1 00:00:01,000 --> 00:00:04,708 นายจะยอมทุ่มเพื่อสู้สุดตัว เพื่อสู้ความจริง 2 00:00:05,375 --> 00:00:07,208 นี่เรากำลังจะขโมยอะไร 3 00:00:07,292 --> 00:00:10,917 เงินเดือนทั้งไตรมาส ของพวกอิมพีเรียลทั้งเขต 4 00:00:11,000 --> 00:00:12,875 "ความเดิมตอนที่แล้วใน เอนดอร์" 5 00:00:13,000 --> 00:00:15,625 นายถึงมานี่ แก้แค้นเหรอ 6 00:00:15,708 --> 00:00:17,583 ใช่ ตอนนี้รู้แค่นี้ก่อน 7 00:00:17,667 --> 00:00:19,500 ดูแล้วนายคงไม่ชอบเล่นเป็นทีม 8 00:00:19,583 --> 00:00:21,583 ทำงานกับคนอื่นมันไม่เคยง่าย 9 00:00:23,000 --> 00:00:25,417 เราจะเอาลังเงินเดือนจากห้องนั้น 10 00:00:25,500 --> 00:00:28,750 ขนมันขึ้นยาน และหนีออกไปทางอุโมงค์รันเวย์ 11 00:00:28,833 --> 00:00:30,667 จะหนี กับยานโรโน่เหรอ 12 00:00:30,750 --> 00:00:32,875 แค่ออกมาได้ก็บุญหัวแล้ว 13 00:00:32,958 --> 00:00:34,625 ไม่มีใครโง่พอจะทำแบบนั้น 14 00:00:34,708 --> 00:00:36,292 นอกจากพวกเรา 15 00:00:36,875 --> 00:00:39,042 อยู่ที่ความมั่นใจ ที่ของเราคือที่นี่ 16 00:00:39,125 --> 00:00:40,208 เราต้องทำตามคำสั่ง 17 00:00:40,292 --> 00:00:41,167 เดี๋ยว 18 00:00:45,708 --> 00:00:48,667 เซอร์ไพรส์จากเบื้องบน ยังไม่ชวนช็อคเท่าจากเบื้องล่าง 19 00:00:51,167 --> 00:00:52,333 อย่าขยับ 20 00:00:52,417 --> 00:00:55,333 เขาไม่พกอะไรมา นอกจากเสื้อผ้าติดตัว 21 00:00:55,417 --> 00:00:57,375 กับผลึกมูลค่าสามหมื่นเนี่ยนะ 22 00:00:57,458 --> 00:01:00,083 ใครมันพกสมบัติออกไปปล้นกัน 23 00:01:00,167 --> 00:01:01,333 ฉันรับค่าจ้าง 24 00:01:01,417 --> 00:01:03,000 ทำใจได้มั้ย 25 00:01:03,083 --> 00:01:05,792 ฉันไม่อยากเดินเข้าไป แบบต้องระแวงหลังตลอด 26 00:01:05,875 --> 00:01:07,750 เหมือนที่นายจำลองไว้แฮะ 27 00:01:07,833 --> 00:01:09,208 ควรจะ 28 00:01:09,292 --> 00:01:11,083 ฉันมีเวลาศึกษามันเพียบ 29 00:01:11,167 --> 00:01:13,292 แถมเราแอบขึ้นมานี่เป็นเดือนๆ 30 00:01:14,167 --> 00:01:16,083 คุณทำอะไรอีกไม่ได้แล้ว ลูเทน 31 00:01:16,167 --> 00:01:17,958 ถ้าพวกเขาไม่โอเคก็คือไม่ 32 00:01:18,042 --> 00:01:19,833 โจรเอนดอร์นั่น 33 00:01:19,917 --> 00:01:21,292 ฉันไม่ระวังเอง 34 00:01:21,375 --> 00:01:23,417 พรุ่งนี้เวลานี้ทุกอย่างก็จบแล้ว 35 00:01:24,083 --> 00:01:25,792 รึไม่ก็แค่เพิ่งเริ่ม 36 00:02:53,125 --> 00:02:54,292 ฉันนอนไม่หลับเลย 37 00:02:55,500 --> 00:02:56,417 เรื่องปกติน่ะ 38 00:02:57,333 --> 00:02:59,000 ฉันต้องเตรียมพร้อมไว้ 39 00:02:59,083 --> 00:03:00,250 ไม่ต้องห่วง 40 00:03:01,208 --> 00:03:02,792 พอเอาจริงเดี๋ยวก็ไหวเอง 41 00:03:04,583 --> 00:03:07,167 ฉันพยายามจะเข้าใจว่าทำไม ความเชื่อไม่ทำให้ฉันสงบ 42 00:03:07,250 --> 00:03:09,250 ฉันเชื่อในบางสิ่ง แต่ทำไมใจไม่นิ่ง 43 00:03:09,333 --> 00:03:12,167 นายไม่เชื่ออะไร แต่นอนหลับสนิทเฉย 44 00:03:13,250 --> 00:03:14,625 ฉันชอบเขียนเวลานอนไม่หลับ 45 00:03:15,542 --> 00:03:18,958 เขียนเรื่องนายเมื่อคืน ก็ไม่เชิงว่านายหรอก ไม่ใช่ "เคลม" 46 00:03:19,042 --> 00:03:22,042 เดาว่านั่นไม่ใช่ชื่อจริงนายอยู่แล้ว 47 00:03:22,125 --> 00:03:25,333 "บททหารรับจ้างในกาแล็กซี่ ที่ดิ้นรนหาอิสรภาพ" 48 00:03:25,417 --> 00:03:27,292 ข้อสรุปของฉันก็ง่ายๆ 49 00:03:27,375 --> 00:03:28,542 อาวุธคือเครื่องมือ 50 00:03:28,625 --> 00:03:30,292 คนที่ใช้มัน รึขยายความก็คือ 51 00:03:30,375 --> 00:03:32,583 ตัวช่วยเพื่อให้เรา ใช้ประโยชน์ให้ได้เต็มที่ 52 00:03:32,667 --> 00:03:34,167 จักรวรรดิไม่มีขอบเขตทางศีลธรรม 53 00:03:34,250 --> 00:03:36,875 งั้นทำไมเราไม่ฉวยโอกาส เท่าที่เราจะทำได้ 54 00:03:36,958 --> 00:03:39,458 ให้มันเห็นว่าการก่อความไม่สงบ มันถึงขั้นไหนแล้ว 55 00:03:42,667 --> 00:03:44,042 นายพูดถูกอยู่ครึ่งนึง 56 00:03:44,792 --> 00:03:46,958 พวกจักรวรรดิมันไม่เล่นตามกฎ 57 00:03:47,875 --> 00:03:49,458 แล้วฉันพูดผิดตรงไหน 58 00:03:53,458 --> 00:03:55,375 พวกมันไม่ใส่ใจจะเรียนรู้ 59 00:03:58,167 --> 00:03:59,250 พวกมันไม่สนหรอก 60 00:04:00,375 --> 00:04:01,958 นายไม่ได้มีค่ากับพวกมัน 61 00:04:04,083 --> 00:04:06,417 พรุ่งนี้พวกมันอาจเปลี่ยนใจก็ได้ 62 00:04:07,042 --> 00:04:08,500 ระวังสิ่งที่นายขอหน่อย 63 00:04:08,583 --> 00:04:10,458 คิดว่ามันไม่มีหวังสินะ 64 00:04:11,292 --> 00:04:14,167 อิสรภาพ เสรีภาพ ความยุติธรรม 65 00:04:15,083 --> 00:04:17,042 เราต้องก้มหน้ายอมรับสิ่งที่มีเหรอ 66 00:04:17,125 --> 00:04:18,375 อยู่ไปอย่างพอเพียงแบบนี้ 67 00:04:20,542 --> 00:04:22,583 หน้าฉันดูพอใจมั้ยล่ะ 68 00:04:24,292 --> 00:04:25,250 เปล่า 69 00:04:26,875 --> 00:04:28,375 แต่ดีใจที่นายอยู่ด้วย 70 00:04:29,542 --> 00:04:31,000 ไม่ว่าจะด้วยเหตุผลอะไร 71 00:04:33,000 --> 00:04:34,500 ไม่ต้องห่วง 72 00:04:34,583 --> 00:04:36,042 นายรอดแน่ 73 00:04:36,708 --> 00:04:38,292 จบเรื่องนายจะได้หลับสบาย 74 00:04:45,500 --> 00:04:47,792 พวกดานิสเป็นแค่ชาวบ้านธรรมดา 75 00:04:49,208 --> 00:04:51,625 เพราะการอยู่แบบชาวป่าชาวเขา 76 00:04:51,708 --> 00:04:54,292 ทำให้พวกนั้นมีโอกาส ที่จะย้ายถิ่นได้ง่ายๆ 77 00:04:55,750 --> 00:04:57,250 เมื่อพูดถึงการกระทำจริง 78 00:04:57,333 --> 00:05:00,375 พวกนั้นไม่อาจรวมหัวกันได้ เพราะสิ่งที่นับถือก็ต่างกัน 79 00:05:01,542 --> 00:05:05,875 เราเจอวิธีที่จะควบคุมพวกนั้น คือเสนอทางเลือกอื่น 80 00:05:05,958 --> 00:05:10,375 เราเอาทางเลือกอื่นๆ ออกมาให้ดู พวกนั้นก็สนใจแต่จะเลือก 81 00:05:10,458 --> 00:05:12,875 จนลืมสังเกตว่าเราไม่ได้ให้อะไร 82 00:05:12,958 --> 00:05:14,625 ที่พวกนั้นต้องการตั้งแต่แรกเลย 83 00:05:16,625 --> 00:05:18,625 ปัญหาหลักของพวกนั้นคือศักดิ์ศรี 84 00:05:18,708 --> 00:05:22,750 พวกดานิสยอมที่จะแพ้ ยอมที่จะทนทุกข์มากกว่ายอมรับ 85 00:05:22,833 --> 00:05:24,583 ซึ่งมันย้อนแย้งกับสิ่งที่เป็น 86 00:05:24,667 --> 00:05:27,000 เพราะพวกนั้นต้องกล้ำกลืน รับของที่เราโปรยทานให้ 87 00:05:27,083 --> 00:05:28,208 มาตลอด 12 ปี 88 00:05:28,292 --> 00:05:31,167 ใช้เวลาเดินทางสิบวันจากที่ราบต่ำ 89 00:05:31,250 --> 00:05:33,875 เราเสนอยานให้ เพราะรู้ว่าพวกนั้นไม่เอาแน่ 90 00:05:33,958 --> 00:05:37,458 แต่ในระหว่างทาง เราก็จะวางกองกำลังที่คอยดูแลไว้ 91 00:05:37,542 --> 00:05:41,625 มีที่พักที่นอน กับเครื่องดื่มง่อยๆ จากแถวนั้น 92 00:05:41,708 --> 00:05:43,208 มันเดาได้ไม่ยาก 93 00:05:43,292 --> 00:05:48,750 แต่เดิมจะมีผู้แสวงบุญ 500 คน จากตีนเขาแล้วก็จะลดลงเหลือ... 94 00:05:48,833 --> 00:05:51,875 - มันเหลือเท่าไหร่นะ หมวด - เมื่อคืนเรานับได้ 60 คนครับ 95 00:05:51,958 --> 00:05:54,375 พวกนั้นอาจมีพลัดหลงไประหว่างทางบ้าง 96 00:05:54,458 --> 00:05:56,083 แต่ตอนนี้จำนวนก็ตามที่คาดไว้ครับ 97 00:05:56,167 --> 00:05:59,875 เมื่อไม่นานมานี้ มันมีหมื่นห้าพันคนข้างล่างนั้นนะ 98 00:06:00,708 --> 00:06:03,792 พวกนั้นรู้มั้ยว่า นี่เป็นหนสุดท้ายที่จะได้มากัน 99 00:06:03,875 --> 00:06:05,583 ไม่ รู้ไปก็เท่านั้น 100 00:06:05,667 --> 00:06:09,083 เราใช้เวลาช่วงสิบปีนี่ โปรโมทเทศกาลชมดาวของอิมพีเรียล 101 00:06:09,167 --> 00:06:10,583 ที่โซนขององค์กร 102 00:06:10,667 --> 00:06:12,250 พวกนั้นจะไปที่นั่นแทน 103 00:06:12,333 --> 00:06:15,375 มันเป็นหุบเขาศักดิ์สิทธิ์ ของพวกนั้นไม่ใช่เหรอ 104 00:06:15,458 --> 00:06:18,042 ท้ายที่สุดพวกนั้น ก็ต้องกลับมาใช่มั้ย ผู้พัน 105 00:06:18,125 --> 00:06:21,667 ตอนที่คุณต้องการแรงงานเพื่อ มาสร้างสิ่งที่คุณวางแผนเอาไว้ 106 00:06:22,958 --> 00:06:25,333 นายประจำอยู่ที่นี่ มานานสุดใช่มั้ย ผู้หมวด 107 00:06:25,417 --> 00:06:27,083 ใช่ครับ เจ็ดปีแล้ว 108 00:06:27,167 --> 00:06:29,875 พวกดานิสจะยอมให้เรา สร้างอาคารที่นี่ง่ายๆ มั้ย 109 00:06:30,833 --> 00:06:32,542 ผมว่าพวกนั้นไม่มีทางเลือกครับ 110 00:06:33,708 --> 00:06:36,417 ดวงตา ผู้พัน คุณต้องชอบแน่ๆ 111 00:06:37,250 --> 00:06:38,958 เป็นสิ่งน่าทึ่งที่ได้เห็น 112 00:06:39,875 --> 00:06:42,167 ปรากฏการณ์ท้องฟ้าที่น่าทึ่ง 113 00:06:43,125 --> 00:06:44,542 ผมตั้งตารอเลยละ 114 00:07:01,333 --> 00:07:02,792 นายคิดว่าเขาเป็นยังไง 115 00:07:03,625 --> 00:07:04,667 ผู้พันเพทิก้าเหรอ 116 00:07:05,875 --> 00:07:08,250 เขาเป็นวิศวกร มันอวยเขายาก 117 00:07:09,042 --> 00:07:11,083 ลองดูก็ไม่เสียหายอะไร 118 00:07:11,167 --> 00:07:12,125 งานเรียบร้อยมั้ย 119 00:07:12,792 --> 00:07:16,167 ผมเอาทหารยามจากอัลเคนซี่มา 30 นาย ผมจะดูแลเอง 120 00:07:16,250 --> 00:07:18,250 จะส่งมือดีไปประจำพื้นที่ ให้มั่นใจด้วย 121 00:07:18,333 --> 00:07:20,500 - คืนนี้ต้องสมบูรณ์แบบ - ต้องเป็นแบบนั้นครับ 122 00:07:20,583 --> 00:07:21,417 สมบูรณ์แบบ 123 00:07:21,500 --> 00:07:23,500 ท่องคำนี้ให้ขึ้นใจนายไว้ 124 00:07:25,958 --> 00:07:27,042 เอคโค่วัน 125 00:07:27,750 --> 00:07:28,875 เอคโค่วัน 126 00:07:30,083 --> 00:07:31,375 เอคโค่วัน 127 00:07:31,458 --> 00:07:33,042 เอคโค่วันประจำที่ 128 00:07:33,125 --> 00:07:34,167 เอคโค่วัน 129 00:07:34,250 --> 00:07:36,083 - เร่งอีกสิบ - นั่นอะไร 130 00:07:36,750 --> 00:07:38,625 ว.สนาม วิทยุตอนรบกัน 131 00:07:40,833 --> 00:07:42,208 เหมือนของอิมพีเรียลนะ 132 00:07:42,292 --> 00:07:43,417 ไม่ใช่อีกแล้ว 133 00:07:43,500 --> 00:07:45,042 เอคโค่วัน 134 00:07:45,125 --> 00:07:46,875 - เอคโค่วัน - ขึ้นอีกสาม 135 00:07:46,958 --> 00:07:48,167 ทำไม ใช้ไม่ได้เหรอ 136 00:07:48,833 --> 00:07:50,292 ต้องได้ มันล็อคแล้ว 137 00:07:50,375 --> 00:07:53,917 พอใช้ได้ มันจะทำงานได้อีกนาน หลังจากอย่างอื่นมันพังหมดแล้ว 138 00:07:54,000 --> 00:07:55,875 แวลลีย์วัน แวลลีย์วัน 139 00:07:55,958 --> 00:07:58,333 แวลลีย์วันไป แวลลีย์วัน 140 00:07:58,417 --> 00:08:00,542 แวลลีย์วัน แวลลีย์วันประจำที่ 141 00:08:00,625 --> 00:08:02,292 แวลลีย์วัน แวลลีย์วัน 142 00:08:02,958 --> 00:08:04,917 เอคโค่รับทราบ กำลังล็อคแล้ว 143 00:08:06,708 --> 00:08:09,417 ล็อคและยืนยันเอคโค่ ล็อคและยืนยัน 144 00:08:11,042 --> 00:08:12,417 ยืนยัน เราล็อคแล้ว 145 00:08:13,083 --> 00:08:14,292 เราจะเรียกไป 146 00:08:14,375 --> 00:08:15,375 จะไปแล้ว 147 00:08:16,375 --> 00:08:17,458 เดินทางปลอดภัย 148 00:08:18,417 --> 00:08:19,542 เช่นเดียวกัน 149 00:08:19,625 --> 00:08:20,833 แวลลีย์วันเลิกกัน 150 00:08:25,708 --> 00:08:26,958 เดินให้ไวหน่อย 151 00:08:27,833 --> 00:08:28,917 อย่าทิ้งช่วงนัก 152 00:08:30,833 --> 00:08:32,625 เหมือนเขาชอบออกคำสั่งจังนะ 153 00:08:34,042 --> 00:08:35,458 มันก็สมควรใช่มั้ย 154 00:08:36,167 --> 00:08:37,292 หมายความว่าไง 155 00:08:38,833 --> 00:08:40,583 พวกนั้นไม่ได้บอกนายสินะ 156 00:08:46,125 --> 00:08:47,458 เขาเคยเป็นสตอร์มทรูเปอร์ 157 00:08:49,375 --> 00:08:50,583 ถามจริง 158 00:08:52,958 --> 00:08:54,125 เดินให้ไว 159 00:08:55,833 --> 00:08:57,833 นายต้องมาอยู่ตอนที่ซินต้ารู้เรื่อง 160 00:08:58,750 --> 00:09:00,458 พวกมันฆ่าครอบครัวเธอทุกคน 161 00:09:01,292 --> 00:09:02,333 เดินให้ไว 162 00:09:32,375 --> 00:09:33,667 มันเริ่มแล้วเหรอ 163 00:09:34,458 --> 00:09:36,375 พวกเดนิสไม่เชื่อว่ามันจะจบลง 164 00:09:36,458 --> 00:09:38,792 ใช่ครับ มันได้เริ่มขึ้นแล้ว 165 00:09:39,458 --> 00:09:40,458 นี่กอร์น รายงานซิ 166 00:09:40,542 --> 00:09:42,125 หน่วยทางราบรายงานตัวครับ 167 00:09:42,208 --> 00:09:43,542 พวกแขกกำลังมาแล้ว 168 00:09:44,208 --> 00:09:45,542 ต้อนรับพวกนั้นดีๆ หน่อย 169 00:09:46,708 --> 00:09:48,042 ได้เลยครับ 170 00:09:48,125 --> 00:09:49,000 ตั้งแถว 171 00:09:49,083 --> 00:09:50,583 แต่เงียบๆ หน่อย 172 00:10:01,625 --> 00:10:03,333 ชิดๆ กันหน่อย หน้าตรง 173 00:10:04,250 --> 00:10:05,917 พวกนั้นใกล้จะมาถึงแล้ว 174 00:10:06,000 --> 00:10:07,542 นายเป็นทหารแล้วเคลม 175 00:10:08,500 --> 00:10:10,167 คนพวกนั้น... เกลียดเรา 176 00:10:10,250 --> 00:10:13,000 พวกที่ปีนขึ้นมาถึงนี่ ยอมทุ่มชีวิตเพื่อมัน 177 00:10:13,083 --> 00:10:14,625 อย่าทำอะไรใคร 178 00:10:14,708 --> 00:10:17,500 ถ้าเราเจอทหารจากกองทหาร เรามาจากอัลเคนซี่ 179 00:10:17,583 --> 00:10:19,792 ถ้าพวกนั้นมาจากอัลเคนซี่ เรามาจากกองทหาร 180 00:10:20,458 --> 00:10:23,417 หุบปากไว้ และอย่าลืม เราเป็นคนที่นี่ 181 00:10:25,583 --> 00:10:28,250 น่าจะดีกว่าถ้าแบ่งไอ้นี่กันไว้... 182 00:10:28,333 --> 00:10:31,958 ไอ้ประสาท ฉันบอก "แกจะถูกทั้งคู่ไม่ได้" 183 00:10:45,833 --> 00:10:48,125 พวกนั้นจะต้องรอเขาใช่มั้ย 184 00:10:49,042 --> 00:10:50,917 ฉันเห็นแม่สาวนั่นแล้ว 185 00:10:51,000 --> 00:10:54,917 บอกเลยนะ สิ่งแรกที่เข้ามาในหัว ไม่ใช่ความอดทนหรอก 186 00:11:00,292 --> 00:11:02,083 มีมาอีกดวงแล้ว 187 00:11:07,708 --> 00:11:08,917 ดูนั่นสิ 188 00:11:11,417 --> 00:11:12,792 เร็วเข้า 189 00:11:12,875 --> 00:11:14,333 กลับไปที่ฐานได้ 190 00:11:23,583 --> 00:11:25,458 ระวังหน้า เดิน 191 00:11:48,875 --> 00:11:49,958 โรโบด้า 192 00:11:51,917 --> 00:11:53,792 - โรโบด้า - แต่งตัวให้เลนนาร์ทอยู่ 193 00:11:53,875 --> 00:11:55,875 อายุ 12 แล้วลูกแต่งตัวเองได้ 194 00:11:55,958 --> 00:11:57,542 ช่วยมาดูนี่หน่อยสิ 195 00:11:58,292 --> 00:11:59,875 มันใส่อะไรไม่ได้เลย 196 00:11:59,958 --> 00:12:01,000 มัน... ตึงไปหมด 197 00:12:01,083 --> 00:12:02,458 คุณอาจจะอ้วนขึ้นก็ได้ 198 00:12:06,208 --> 00:12:07,917 เสื้ออิมพีเรียลเขาอยู่ไหน 199 00:12:08,000 --> 00:12:09,125 ผมไม่ใส่มันหรอก 200 00:12:09,208 --> 00:12:10,667 ลูกต้องทำตามที่สั่ง 201 00:12:10,750 --> 00:12:12,625 แม่ครับ ผมรู้สึกไม่ดีเลย 202 00:12:12,708 --> 00:12:15,625 ถึงต้องตาย คืนนี้ลูกก็ต้องไปออกงาน 203 00:12:15,708 --> 00:12:16,875 ลูกอาจจะเป็นไข้นะ 204 00:12:16,958 --> 00:12:20,167 - ลูกอาจจะโดนหลังมือผมแทน - ลูกไม่สบายนะ เจย์โฮลด์ 205 00:12:20,250 --> 00:12:22,000 ก็ไม่สบายทุกทีแหละ 206 00:12:24,250 --> 00:12:26,417 ฟังนะ... เธออยากไปจากที่นี่ใช่มั้ย 207 00:12:27,083 --> 00:12:29,042 ไปเอายานแล้วออกไปจากดาวเน่าๆ นี่ 208 00:12:29,125 --> 00:12:30,875 เธอบ่นเรื่องมันบ่อยแล้ว 209 00:12:30,958 --> 00:12:33,208 ผู้พันเพทิก้าจะเป็นคนตัดสินใจเอง 210 00:12:33,292 --> 00:12:36,167 ตอนนี้ฉันอยากให้ ทุกคนทำตัวให้ดีที่สุดในคืนนี้ 211 00:12:36,250 --> 00:12:38,125 อยากเห็นมันจะแย่แล้ว 212 00:12:52,208 --> 00:12:53,917 ทั้งหมด หยุด 213 00:13:04,750 --> 00:13:06,667 ระวัง หยุด 214 00:13:10,875 --> 00:13:13,125 ท่านดูแข็งแรงมาก สำหรับคนที่เดินทางมาไกล 215 00:13:13,208 --> 00:13:19,042 ขอให้ดวงตาเปิดนานพอ จะเห็นความดีในตัวเจ้า 216 00:13:23,417 --> 00:13:24,583 ให้ผ่านได้ 217 00:13:31,583 --> 00:13:33,042 หน้า... เดิน! 218 00:13:55,333 --> 00:13:57,625 เตรียมตัวไว้ ฉันว่ามันมาอีกสอง 219 00:14:09,292 --> 00:14:10,167 ไปได้ 220 00:14:20,958 --> 00:14:21,833 จริงของนาย 221 00:14:23,125 --> 00:14:24,417 ฉันไม่เบื่อเลย 222 00:14:25,375 --> 00:14:26,292 ยืนตัวตรง 223 00:14:26,917 --> 00:14:28,500 เอาละ ฟังให้ดี 224 00:14:30,458 --> 00:14:33,875 หน่วยที่ 1 2 และ 4 นายจะอยู่ที่นี่ทั้งคืน 225 00:14:33,958 --> 00:14:35,083 ทำตัวตามสบาย 226 00:14:35,167 --> 00:14:36,292 อย่าให้มีเซอร์ไพรส์ล่ะ 227 00:14:37,583 --> 00:14:39,500 หน่วยที่ 3 เตรียมตัวไว้ 228 00:14:40,167 --> 00:14:43,833 พวกนายจะร่วมกับหน่วยอารักขา ที่มากับผู้บังคับการและครอบครัว 229 00:14:48,875 --> 00:14:51,958 ถ้านายไม่กวนพวกเขา เขาก็ไม่กวนพวกนาย 230 00:14:52,042 --> 00:14:54,292 ฉะนั้นขอให้หุบปาก และคอยดูเอาไว้ 231 00:14:55,625 --> 00:14:56,917 ผู้บังคับหมู่ 232 00:14:57,000 --> 00:14:58,042 ขวาหัน 233 00:14:59,042 --> 00:15:00,375 ตามฉันมา 234 00:15:13,708 --> 00:15:15,042 ทั้งหมด หยุด 235 00:15:35,958 --> 00:15:37,000 ทุกคนพร้อมใช่มั้ย 236 00:15:38,208 --> 00:15:39,208 พวกหนังสัตว์ 237 00:15:40,458 --> 00:15:42,625 เราเก็บพวกหนังแกะมาอย่างน้อยสามปี 238 00:15:42,708 --> 00:15:45,083 ถ้ามันกลิ่นไม่แย่ ก็ถือว่าเหลือเชื่อมาก 239 00:15:45,167 --> 00:15:46,500 มาเลยทั้งคู่ 240 00:15:46,583 --> 00:15:49,042 พวกดานิสมันกลิ่นไม่ชวนดมนักหรอก 241 00:15:49,125 --> 00:15:50,375 ใช่ เขาเตือนผมมาแล้ว 242 00:15:50,458 --> 00:15:54,042 ดูเรื่องไร้สาระพอเป็นพิธี แล้วเราไปนั่งคุยกันดีๆ ที่โต๊ะ 243 00:15:54,125 --> 00:15:55,875 หลังเรื่องบ้าๆ นี่ 244 00:16:07,667 --> 00:16:09,083 เธอเช็กอินรึยัง 245 00:16:09,167 --> 00:16:10,208 ยังเลย 246 00:16:11,375 --> 00:16:12,333 มีปัญหาเหรอ 247 00:16:13,583 --> 00:16:14,917 เธอมาแน่ 248 00:16:20,875 --> 00:16:22,292 มาพลาดเอาวันนี้เนี่ยนะ 249 00:16:22,375 --> 00:16:23,625 พวกนั้นควรจะแจ้งเรามาสิ 250 00:16:23,708 --> 00:16:25,917 - เมื่อไหร่จะจำใส่หัวซะที - เรารออยู่นะ 251 00:16:26,000 --> 00:16:27,292 นายรองั้นเหรอ 252 00:16:27,375 --> 00:16:28,708 แก้ตัวแบบนี้เนี่ยนะ 253 00:16:29,917 --> 00:16:31,292 นายควรจะรู้สิ 254 00:16:32,333 --> 00:16:34,042 อย่าให้กอร์นเล่นงานได้ 255 00:16:34,125 --> 00:16:35,500 อัลเคนซี่ปีกที่ 7 256 00:16:35,583 --> 00:16:37,125 ตรวจทางตะวันออกเรียบร้อย 257 00:16:37,208 --> 00:16:38,250 กำลังกลับฐาน 258 00:16:51,500 --> 00:16:52,667 แถวตรง 259 00:16:54,750 --> 00:16:55,708 ผู้บังคับหมู่ 260 00:16:56,375 --> 00:16:57,417 ครับ 261 00:17:01,458 --> 00:17:03,250 พวกนี้มาจากอัลเคนซี่เหรอ 262 00:17:04,125 --> 00:17:05,458 ใช่ครับ 263 00:17:11,583 --> 00:17:14,167 - นายเป็นล่ามสินะ - ใช่ครับ 264 00:17:14,250 --> 00:17:15,875 งั้นก็รีบๆ จัดการซะ 265 00:17:36,208 --> 00:17:41,792 เชิญเข้าสู่วิหารศักดิ์สิทธิ์ของเรา สันติจะมาสู่ผู้ที่มาอย่างสันติ 266 00:17:42,833 --> 00:17:44,458 เธออยู่ไหน เราสายแล้ว 267 00:17:46,750 --> 00:17:47,708 สุ่มดู 268 00:17:50,375 --> 00:17:51,958 อัลเคนซี่เหรอ 269 00:17:52,042 --> 00:17:53,875 ไม่ พวกนั้นกำลังปิดเงียบ 270 00:17:54,708 --> 00:17:56,458 ทุกอย่างเงียบหมด 271 00:17:56,542 --> 00:17:58,208 ไม่มีใครอยากมาที่นี่ 272 00:18:03,167 --> 00:18:04,708 เวล หมอบลง 273 00:18:31,417 --> 00:18:32,417 ใช้ได้มั้ย 274 00:18:33,083 --> 00:18:34,125 เรียกพวกเขา 275 00:18:34,208 --> 00:18:35,417 แน่ใจนะ 276 00:18:35,500 --> 00:18:36,625 อย่าลีลา 277 00:18:36,708 --> 00:18:37,958 เอคโค่วัน 278 00:18:38,667 --> 00:18:39,708 เอคโค่วัน 279 00:18:39,792 --> 00:18:41,625 เอคโค่วัน เอคโค่ 280 00:18:42,792 --> 00:18:43,750 เอคโค่วัน 281 00:18:46,750 --> 00:18:48,000 เอคโค่วัน 282 00:18:49,417 --> 00:18:50,917 เอคโค่วัน 283 00:18:51,000 --> 00:18:51,917 แวลลีย์วัน 284 00:18:52,000 --> 00:18:53,292 แวลลีย์วันพร้อมแล้ว 285 00:18:54,208 --> 00:18:55,083 ว่ามา 286 00:18:56,417 --> 00:18:57,792 ประจำที่รึยัง 287 00:18:57,875 --> 00:18:59,042 ถึงแล้ว 288 00:18:59,125 --> 00:19:01,625 ประจำที่แล้ว 289 00:19:04,542 --> 00:19:06,292 เราจะลุยต่อมั้ย 290 00:19:09,583 --> 00:19:10,792 เวล 291 00:19:13,458 --> 00:19:14,333 ลุย 292 00:19:15,000 --> 00:19:16,083 เราลุยต่อ 293 00:19:16,167 --> 00:19:17,083 รับทราบ 294 00:19:19,750 --> 00:19:23,583 บอกเขาไปว่าพวกผีของเรามันแค้นฝังลึก 295 00:19:24,875 --> 00:19:28,417 เขาว่า "ขอให้ดวงตา พบความดีในตัวเราทุกคน" 296 00:19:29,125 --> 00:19:30,542 แน่นอน 297 00:19:31,625 --> 00:19:35,542 บอกไปว่า เราจะมอบของขวัญให้และเราจะไป 298 00:19:54,833 --> 00:19:57,167 - ผู้บังคับหมู่ - พร้อมรับใช้ครับ 299 00:19:58,667 --> 00:20:00,000 ตามมา 300 00:20:00,083 --> 00:20:02,000 ขวา หัน 301 00:20:03,583 --> 00:20:04,708 ตามมา 302 00:20:34,208 --> 00:20:35,333 ท่านครับ 303 00:20:39,292 --> 00:20:41,083 - ทุกอย่างเรียบร้อยมั้ย - ครับผม 304 00:20:41,167 --> 00:20:43,250 นายไปประจำที่และ พาคนของนายออกตรวจการ 305 00:20:43,333 --> 00:20:45,208 ฉันไม่อยากให้ใครขึ้นมา โดยที่ไม่อนุญาต 306 00:20:45,292 --> 00:20:46,458 ได้ครับท่าน 307 00:20:46,542 --> 00:20:50,167 มันเป็นพวกคนแก่ที่ก่อปัญหาพวกนี้ 308 00:20:51,042 --> 00:20:52,500 มันพยายามที่จะ... 309 00:21:04,208 --> 00:21:06,000 มันจะง่ายกว่านี้เยอะ 310 00:21:06,083 --> 00:21:07,958 วันที่พวกชาวป่ากับ 311 00:21:08,042 --> 00:21:09,875 พิธีกรรมไร้สาระ มันจะจบสิ้นไปซะที 312 00:21:09,958 --> 00:21:10,833 ไม่ได้เสียหายอะไร 313 00:21:11,500 --> 00:21:13,708 ก็ไม่ได้ต่างกับอารยธรรมพวกอัลดานี่ 314 00:21:13,792 --> 00:21:16,125 ถูกลืมไปจนหมดแล้วตั้งแต่แรก 315 00:21:16,208 --> 00:21:18,375 - ทิ้งปืน วางบนพื้น - นี่มันอะไรกัน 316 00:21:18,458 --> 00:21:20,417 - ไม่ - วางลงซะ 317 00:21:22,042 --> 00:21:23,458 ผู้หมวดกอร์นไปไหน 318 00:21:23,542 --> 00:21:25,208 หมอบ หมอบลงไป หมอบ 319 00:21:25,292 --> 00:21:27,750 - นี่มันหมายความว่าไง - หุบปากซะ 320 00:21:29,875 --> 00:21:31,167 - ไป - ขอละ 321 00:21:31,250 --> 00:21:33,750 - นี่มันมากไปแล้ว - หุบปาก หยุดพูดได้แล้ว 322 00:21:33,833 --> 00:21:35,250 หยุดเดี๋ยวนี้ 323 00:21:40,250 --> 00:21:41,125 ปล่อยเด็กไปซะ 324 00:21:43,458 --> 00:21:46,833 - บอกให้ปล่อยเด็กไป - เจย์โฮลด์ 325 00:21:47,792 --> 00:21:49,167 ผู้พัน ขอร้องละ 326 00:21:49,833 --> 00:21:51,292 ไม่จำเป็นต้องมีคนตาย 327 00:22:03,750 --> 00:22:05,375 ทุกอย่างเรียบร้อยนะครับ 328 00:22:05,458 --> 00:22:06,708 เรียบร้อย 329 00:22:06,792 --> 00:22:09,542 ลงไปหาคนของนายที่ตีนเขาได้ 330 00:22:09,625 --> 00:22:11,000 ไปดูดวงตาให้สนุก 331 00:22:11,083 --> 00:22:12,417 ได้ครับ 332 00:22:12,500 --> 00:22:13,625 ขอบคุณมากครับ 333 00:22:14,625 --> 00:22:15,917 แกไม่มีทางรอดไปได้แน่ 334 00:22:19,625 --> 00:22:20,625 ทางสะดวก 335 00:22:32,875 --> 00:22:35,792 - แกต้องทำตามที่พวกนี้สั่ง - แกต้องการอะไร 336 00:22:35,875 --> 00:22:37,708 พาเราไปห้องเก็บเงินเดือน 337 00:22:37,792 --> 00:22:39,375 - มันบ้าแล้ว - ไม่ก็ตายไปด้วยกัน 338 00:22:39,458 --> 00:22:41,083 - ฉันเปิดเซฟไม่ได้หรอก - เช็กเวลา 339 00:22:42,708 --> 00:22:44,958 - พวกเราช้าแล้ว - ไป เราจัดการเอง 340 00:22:45,042 --> 00:22:46,375 ไม่ได้ยินรึไง 341 00:22:46,458 --> 00:22:48,250 ฉันไม่ได้คุมตู้เซฟ 342 00:22:48,333 --> 00:22:49,875 ต้องใช้รหัสจากฐานทัพอากาศ 343 00:22:49,958 --> 00:22:50,958 มันคุมระยะไกล 344 00:22:51,042 --> 00:22:53,292 โกหกไปแกไม่ได้อยู่ถึงเช้าแน่ 345 00:22:53,375 --> 00:22:54,958 เรารู้เรื่องเซฟดี 346 00:22:55,042 --> 00:22:56,958 รู้ว่าต้องใช้มือแก เพื่อเปิดเซ็นเซอร์ 347 00:22:57,042 --> 00:22:58,667 หรือให้เอาไปแค่มือก็ได้นะ 348 00:22:58,750 --> 00:23:00,125 แกไม่มีทางรอดไปได้ 349 00:23:00,208 --> 00:23:02,667 - แกควรหวังให้เรารอดนะ - แกไม่รู้หรอกว่า... 350 00:23:02,750 --> 00:23:04,708 ทางเดียว โอกาสเดียว 351 00:23:04,792 --> 00:23:07,000 เราชนะ ไม่งั้นทุกคนก็ตาย 352 00:23:07,083 --> 00:23:08,333 ตั้งแต่ตอนนี้ 353 00:23:13,167 --> 00:23:14,875 เจย์โฮลด์ ขอละ ทำตามเธอบอกเถอะ 354 00:23:39,458 --> 00:23:40,750 ยินดีต้อนรับครับ 355 00:23:40,833 --> 00:23:42,042 วางปืนลง 356 00:23:42,125 --> 00:23:43,000 วาง 357 00:23:43,833 --> 00:23:45,125 ไปชิดกำแพงไว้ หลบ 358 00:23:45,208 --> 00:23:46,208 หลบ 359 00:23:46,292 --> 00:23:47,208 วาง 360 00:23:48,500 --> 00:23:50,833 โทษที มีปัญหากับระบบสื่อสาร 361 00:23:50,917 --> 00:23:52,375 กำลังเช็กช่องอื่นอยู่ 362 00:23:52,458 --> 00:23:53,708 เอามือออกจากแผงควบคุม 363 00:23:54,375 --> 00:23:56,083 ลุกขึ้น เดี๋ยวนี้ 364 00:24:05,500 --> 00:24:07,000 ไป 365 00:24:07,083 --> 00:24:08,750 ไปสิ ไป 366 00:24:40,917 --> 00:24:44,792 ไฟ ยอดเสา ฐานน้ำท่วม ปราการ อุโมงค์ปล่อยตัว 367 00:24:44,875 --> 00:24:46,667 วิทยุ รู้นะ 368 00:24:46,750 --> 00:24:48,042 ส่วนนี่ 369 00:24:48,125 --> 00:24:51,083 อย่าแตะมัน นั่นอัลเคนซี่ เป็นวิทยุฐานทัพอากาศ 370 00:24:51,167 --> 00:24:52,250 นายมากับเรา 371 00:24:52,333 --> 00:24:53,375 ส่วนคนอื่นอยู่ที่นี่ 372 00:24:54,000 --> 00:24:55,583 วิทยุของแกใช้ไม่ได้แล้ว 373 00:24:55,667 --> 00:24:56,708 ของเรายังใช้ได้ 374 00:24:56,792 --> 00:24:59,208 ถ้าไม่ช่วยเรา ครอบครัวแกต้องตาย 375 00:25:00,083 --> 00:25:02,292 ถ้าแกถ่วงเวลา ถ้าแกลีลา ถ้าแกเถียง 376 00:25:02,375 --> 00:25:04,792 ถ้าแกคิดตุกติกอะไร พวกนี้ต้องตาย 377 00:25:04,875 --> 00:25:06,333 ยังไงแกก็ฆ่าเราอยู่ดี 378 00:25:06,417 --> 00:25:08,333 เป็นแกจะทำแบบนั้นใช่มั้ย 379 00:25:08,417 --> 00:25:09,583 ไม่ 380 00:25:09,667 --> 00:25:12,458 ถ้าเราได้สิ่งที่ต้องการ... ทุกคนจะรอดไปได้ 381 00:25:13,125 --> 00:25:15,167 แต่ถ้าเราตาย แกก็ต้องลงหลุมมาด้วย 382 00:25:15,250 --> 00:25:16,792 - 14 นาที - ไป 383 00:25:25,917 --> 00:25:27,250 เธอจะต้องไม่เป็นไรนะ 384 00:25:28,708 --> 00:25:29,958 ฉันไหวน่า 385 00:25:31,083 --> 00:25:32,167 ไปเถอะ 386 00:25:46,875 --> 00:25:49,250 วิทยุของนายใช้ได้รึเปล่า 387 00:25:49,333 --> 00:25:51,000 อยู่ๆ มันก็ดับไป 388 00:25:51,083 --> 00:25:54,833 ช่องอัลเคนซี่ยังใช้ได้อยู่ แต่ช่องอื่นดับหมดเลย 389 00:25:54,917 --> 00:25:55,833 แปลกใช่มั้ย 390 00:25:55,917 --> 00:25:57,250 ต้องเป็นเพราะดวงตาแน่ 391 00:26:03,167 --> 00:26:04,500 เคลมออกไปก่อน 392 00:26:15,625 --> 00:26:16,750 เคลียร์ 393 00:26:16,833 --> 00:26:18,375 เวล เอามันไป 394 00:26:18,458 --> 00:26:19,583 ไป 395 00:26:19,667 --> 00:26:20,792 เคลม มากับฉัน 396 00:26:26,042 --> 00:26:27,708 - 40 เครดิต - ฉันเอา 397 00:26:27,792 --> 00:26:28,708 เอา 398 00:26:29,667 --> 00:26:30,542 เฮ็กซ์บ้า 399 00:26:31,292 --> 00:26:32,667 เฮ็กซ่า 400 00:26:32,750 --> 00:26:33,958 ฮ็อกซ์ล่า 401 00:26:34,042 --> 00:26:35,625 - เอาสิ - ไม่เอาน่า 402 00:26:45,958 --> 00:26:47,583 ผู้บังคับการลงพื้นที่ 403 00:26:49,000 --> 00:26:50,292 บังคับการออกตรวจ 404 00:26:50,375 --> 00:26:51,792 - รีบตั้งแถว ไปเร็ว - ได้ครับ 405 00:26:51,875 --> 00:26:52,958 ตั้งแถวเลย 406 00:26:54,375 --> 00:26:55,208 ไป 407 00:26:56,125 --> 00:26:57,458 มือจับหัว 408 00:26:57,542 --> 00:26:59,042 เอามือวางไว้บนหัว 409 00:27:02,167 --> 00:27:03,208 ทิ้งปืน เดี๋ยวนี้ 410 00:27:03,292 --> 00:27:05,083 - ไปๆ - นี่มันไม่ใช่การตรวจ 411 00:27:05,167 --> 00:27:06,667 - นี่มันคือการปล้น - ไป 412 00:27:06,750 --> 00:27:08,667 พวกมันยึดหอคอยกับระบบสื่อสาร 413 00:27:08,750 --> 00:27:11,125 พวกมันจับตัวประกัน รวมทั้งเมียกับลูกฉันด้วย 414 00:27:11,208 --> 00:27:12,042 ไปสิ 415 00:27:12,125 --> 00:27:15,125 มันฆ่าคนไปแล้ว และพวกมันต้องทำอีกแน่ 416 00:27:15,208 --> 00:27:18,042 เพราะงั้นฉันถึงขอให้นายร่วมมือ 417 00:27:18,125 --> 00:27:20,417 พอแล้ว ไปๆ 418 00:27:25,125 --> 00:27:25,958 รับ! 419 00:27:27,875 --> 00:27:30,667 แกต้องขนของให้เราอย่างเร็วที่สุด 420 00:27:31,000 --> 00:27:34,250 ใครไม่เข้าใจว่าต้องรีบในสิบนาทีนี้ ยกมือขึ้นมา 421 00:27:34,917 --> 00:27:38,292 เอาละ ลุกขึ้น ลุก ลุกขึ้น 422 00:27:38,750 --> 00:27:40,292 สองคนไปเอารถเข็น เร็วเข้า 423 00:27:40,375 --> 00:27:41,625 ติดได้มั้ย 424 00:27:41,917 --> 00:27:43,417 ใช่ ฉันทำได้แน่ 425 00:27:44,417 --> 00:27:45,833 ไปได้ ไปๆ 426 00:28:03,750 --> 00:28:06,250 ฉันเปิดที่ล็อกนั่นไม่ได้ มันใช้สัญญาณจากอัลเคนซี่ 427 00:28:06,333 --> 00:28:08,542 - ตามคนอื่นไป - ฉันแค่ควบคุมประตู 428 00:28:08,625 --> 00:28:10,292 - ไป - มันไม่ยอมเปิด 429 00:28:10,958 --> 00:28:13,417 ได้ยินรึเปล่า ฉันไม่ได้คุมเซฟ 430 00:28:14,125 --> 00:28:14,958 เตรียมพร้อมนะ 431 00:28:15,208 --> 00:28:16,333 ระวังระเบิด 432 00:28:23,167 --> 00:28:24,042 เข้าได้แล้ว 433 00:28:24,125 --> 00:28:26,542 ไป ฉันเกือบเสร็จแล้ว เดี๋ยวตามนายไป 434 00:28:34,292 --> 00:28:36,458 ไปเลย 435 00:28:37,000 --> 00:28:40,833 - ไปเลย แกอยู่นี่ ไปๆ ไปสิ - แกบนนั้น ไป แกขึ้นไป 436 00:28:41,625 --> 00:28:45,792 เอคโค่วัน เอคโค่วันประจำที่ เอคโค่วัน เอคโค่วันประจำที่ 437 00:28:45,875 --> 00:28:47,250 แวลลีย์วัน ได้ยินชัดเจน 438 00:28:47,833 --> 00:28:50,250 เราจับพวกมันและบุกเข้าในเซฟแล้ว 439 00:28:50,667 --> 00:28:54,792 ขอย้ำ เราเข้าไปแล้ว เตรียมยานเดี๋ยวนี้ 440 00:28:55,250 --> 00:28:56,917 รับทราบแล้ว ที่นี่ยังปกติ 441 00:28:57,958 --> 00:29:00,250 เตรียมตัวไว้ อัลเคนซี่น่าจะเรียกมาแล้วละ 442 00:29:00,833 --> 00:29:02,625 ได้เลย แวลลีย์วันเลิกกัน 443 00:29:12,458 --> 00:29:13,333 เร็วเข้า 444 00:29:14,458 --> 00:29:15,375 เร็วเข้า 445 00:29:15,458 --> 00:29:16,750 - ขนไปเลย - หลีกไปให้พ้น 446 00:29:16,833 --> 00:29:19,125 - เร็วสิ หลบไปเลย อ้อมไป - เร็วเข้า รีบขนหน่อย 447 00:29:19,208 --> 00:29:21,417 จับมันหมุนหน่อยสิ ไปๆ 448 00:29:21,500 --> 00:29:23,375 เสียเวลามากแล้ว รีบเข้าๆ 449 00:29:23,458 --> 00:29:25,833 - ออกไป ไปๆ โอเค - เร็วสิ 450 00:29:25,917 --> 00:29:29,667 - เร็วเข้าให้ไว ไปเอาออกมา - ไปๆ เร็วเข้ารีบหน่อย 451 00:29:31,125 --> 00:29:33,500 ทาวเวอร์วัน นี่หอการบินอัลเคนซี่ 452 00:29:33,833 --> 00:29:35,208 แจ้งสถานะด้วย 453 00:29:36,083 --> 00:29:38,333 ได้รับแจ้งว่ามีการบุกรุกห้องนิรภัย 454 00:29:52,167 --> 00:29:53,667 ทาวเวอร์วันโปรดตอบด้วย 455 00:29:54,125 --> 00:29:57,292 มีสัญญาณเตือนการบุกรุกห้องนิรภัย และเราต้องรายงานทาง... 456 00:30:17,125 --> 00:30:17,958 เราจะไปไหนกัน 457 00:30:18,042 --> 00:30:19,042 เราต้องไปห้องนิรภัย 458 00:30:19,125 --> 00:30:20,292 ก็อดดูดวงตาสิ 459 00:30:20,375 --> 00:30:21,625 ไป ไปได้ 460 00:30:25,917 --> 00:30:27,750 - ไปเร็ว ไปๆ - ไป 461 00:30:28,292 --> 00:30:30,208 เอามันขึ้นมาๆ ขนมันต่อไป 462 00:30:30,292 --> 00:30:32,625 - เร็วสิ - เอาเลยๆ 463 00:30:32,792 --> 00:30:33,958 ไปๆ 464 00:30:34,458 --> 00:30:35,833 เอาละ ไป เร็วเข้าๆ 465 00:30:35,917 --> 00:30:37,083 - ให้ไวหน่อย - เร็วสิ 466 00:30:38,292 --> 00:30:39,750 - ไปๆ - รีบหน่อย 467 00:30:41,208 --> 00:30:42,583 - รีบไปจากนี่ - ขนต่อไป 468 00:30:44,833 --> 00:30:45,958 - เร็วเข้า - เร็วอีก 469 00:30:46,042 --> 00:30:47,750 - รีบสิ - เร็วเข้าๆ 470 00:30:47,833 --> 00:30:50,000 - รีบสิ ให้ไว ไป - ไป 471 00:30:50,250 --> 00:30:51,625 - ขนขึ้นไป - รีบหน่อย ให้ไวๆ 472 00:30:52,125 --> 00:30:53,000 รีบเข้า 473 00:31:05,625 --> 00:31:08,375 - ไป - นั่นแหละ รีบหน่อย 474 00:31:09,000 --> 00:31:10,042 ก็ได้ รู้แล้ว 475 00:31:11,875 --> 00:31:14,083 รีบเข้าๆๆ 476 00:31:14,250 --> 00:31:15,958 ขนต่อไปๆ 477 00:31:16,167 --> 00:31:18,583 ไป หลบมันหน่อย ไป 478 00:31:19,583 --> 00:31:20,500 เช็กเวลา 479 00:31:21,458 --> 00:31:22,292 ห้าเก้า 480 00:31:23,458 --> 00:31:24,583 เร็วอีกๆๆ 481 00:31:24,667 --> 00:31:26,917 เร็วสิ ให้ไว เร็วเข้า 482 00:31:38,667 --> 00:31:40,917 ระวังตกล่ะ ข้างล่างลึกมาก 483 00:32:07,250 --> 00:32:09,708 ใกล้เสร็จแล้ว ทุกคนจะได้กลับบ้าน 484 00:32:10,083 --> 00:32:10,917 รีบหน่อย 485 00:32:11,042 --> 00:32:11,917 ไป 486 00:32:12,792 --> 00:32:13,833 เอาละ เอามันออกมา 487 00:32:13,917 --> 00:32:16,708 ทำอะไรของเธอเนี่ย ยังขนอยู่อีกเหรอ 488 00:32:16,792 --> 00:32:17,917 ได้อีกสองนาที 489 00:32:18,750 --> 00:32:21,583 เธอต้องไปแล้ว เราต้องปิดที่นี่ซะ 490 00:32:22,708 --> 00:32:24,625 เบาๆ หน่อย ใช่ ให้ไวๆ 491 00:32:29,167 --> 00:32:30,000 แก... 492 00:32:30,083 --> 00:32:31,500 เลิกเล่นแล้วไปขนของ 493 00:32:31,583 --> 00:32:33,500 ปิดมันเลย รีบไป หนสุดท้ายแล้ว 494 00:32:33,667 --> 00:32:35,208 แกต้องถูกประหาร 495 00:32:35,875 --> 00:32:38,875 รับใช้แกมาเจ็ดปี แค่นั้นมันถือว่าเบาแล้ว 496 00:32:39,417 --> 00:32:40,625 พร้อมจะไปรึยัง 497 00:32:40,708 --> 00:32:41,583 พร้อมแล้ว 498 00:32:42,083 --> 00:32:43,292 โอเค เร็วเข้า รีบไป 499 00:32:44,500 --> 00:32:48,625 "กองทัพอากาศอัลเคนซี่" 500 00:33:02,625 --> 00:33:03,667 เธอจะบ้าเหรอ 501 00:33:04,042 --> 00:33:06,167 ทิ้งมันไว้เลย เอายานขึ้นได้แล้ว 502 00:33:07,208 --> 00:33:08,417 นี่มันเกิดอะไรขึ้น 503 00:33:15,458 --> 00:33:17,083 นายไม่ควรอยู่นี่นะ ผู้บังคับหมู่ 504 00:33:18,500 --> 00:33:19,333 ขอโทษครับ แต่... 505 00:33:19,417 --> 00:33:22,083 นี่เป็นภารกิจลับ และนายไม่ควรมาอยู่ที่นี่ 506 00:33:27,542 --> 00:33:28,417 ผู้บังคับการ 507 00:33:29,333 --> 00:33:32,833 บอกเขาสิครับ บอกให้เขาออกไปซะ 508 00:33:34,958 --> 00:33:35,917 ท่านครับ 509 00:33:36,000 --> 00:33:37,833 ฉันกำลังสั่งนายอยู่นะ ผู้บังคับหมู่ 510 00:33:37,917 --> 00:33:39,167 นี่มันเกิดอะไรขึ้น 511 00:33:39,792 --> 00:33:40,667 ท่าน... 512 00:34:00,250 --> 00:34:02,417 - ไปเตรียมยานให้เรา - คุ้มกันด้วย 513 00:34:02,500 --> 00:34:03,500 ไปเลย 514 00:34:47,333 --> 00:34:48,583 เราถูกล้อมแล้ว 515 00:34:50,083 --> 00:34:50,958 คุ้มกันด้วย 516 00:35:00,833 --> 00:35:01,667 ไม่ 517 00:35:30,375 --> 00:35:31,417 ทารามินอยู่ไหน 518 00:35:47,958 --> 00:35:49,667 รีบเอายานขึ้นได้แล้ว 519 00:35:49,750 --> 00:35:51,458 ไปๆ 520 00:35:56,125 --> 00:35:57,417 เกาะไว้! 521 00:36:21,083 --> 00:36:22,167 - ไม่... - เนมิค 522 00:36:26,125 --> 00:36:26,958 ไม่ๆๆ 523 00:36:29,125 --> 00:36:29,958 ยกเขาขึ้น 524 00:36:31,125 --> 00:36:33,875 ขาฉันไม่รู้สึกเลย มันไม่... รู้สึกที่ขาเลย 525 00:36:35,250 --> 00:36:36,375 - เนมิค - นี่ๆ 526 00:36:36,458 --> 00:36:37,917 เนมิค ได้ยินฉันมั้ย 527 00:36:40,375 --> 00:36:41,500 ได้ยินฉันมั้ย 528 00:36:42,500 --> 00:36:43,583 ขอเส้นทางการบิน 529 00:36:44,500 --> 00:36:45,708 เขาเจ็บอยู่ รอเดี๋ยว 530 00:36:47,208 --> 00:36:48,708 - เธอจะทำอะไร - จับตัวเขาไว้ 531 00:36:49,833 --> 00:36:50,667 นั่นอะไร 532 00:36:50,750 --> 00:36:52,667 ยาสไปก์ จับตัวเขาไว้ 533 00:36:53,167 --> 00:36:54,000 ไม่ 534 00:36:58,542 --> 00:37:00,875 ต้องไปทางไหน เอาตัวเลขมา 535 00:37:00,958 --> 00:37:01,792 เดี๋ยวก่อน 536 00:37:12,958 --> 00:37:14,167 ฉันบินมั่วอยู่นะ 537 00:37:30,500 --> 00:37:31,333 ไต่ 538 00:37:31,708 --> 00:37:33,875 ไต่เหรอ ดูข้างนอกก่อนมั้ย 539 00:37:34,333 --> 00:37:37,708 ไต่ ไต่ขึ้นเดี๋ยวนี้ 540 00:37:38,292 --> 00:37:39,875 ฉีดอะไรให้เขาไป 541 00:37:39,958 --> 00:37:41,042 ฉันติดอยู่นะ 542 00:37:41,125 --> 00:37:42,833 ฉันเร่งมันไม่ขึ้นแล้ว 543 00:37:42,917 --> 00:37:44,625 จะให้ฉันไต่ขึ้นเหรอ 544 00:37:45,375 --> 00:37:46,792 ไต่! 545 00:38:06,375 --> 00:38:07,500 ดิ่งเลย! 546 00:38:10,875 --> 00:38:14,667 เวคเตอร์ 6-5-5-5-1 547 00:38:14,917 --> 00:38:16,833 เร่งความเร็วเต็มที่เลย 548 00:38:22,708 --> 00:38:23,583 ไปสิ 549 00:39:20,500 --> 00:39:22,000 ฉันต้องรู้ว่าเราจะไปที่ไหน 550 00:39:22,708 --> 00:39:23,833 เขายังไม่ตายใช่มั้ย 551 00:39:24,708 --> 00:39:26,875 ใช่ ไม่ชอบรึไง 552 00:39:27,500 --> 00:39:28,625 ไม่แฟร์เลยนะ 553 00:39:28,708 --> 00:39:29,792 เราต้องไปที่ไหน 554 00:39:29,875 --> 00:39:31,792 - เธออยากจะทิ้งเขาแล้ว - เขาใกล้ตายแล้ว 555 00:39:32,500 --> 00:39:33,500 เธอยังไม่รู้หรอก 556 00:39:35,792 --> 00:39:38,292 มันมีหมออยู่ เราสร้างห้องฉุกเฉินเอาไว้ 557 00:39:38,375 --> 00:39:40,292 เธอไม่อยากให้ภารกิจต้องเสี่ยง 558 00:39:40,917 --> 00:39:42,292 ไอ้หนูคือ 559 00:39:42,833 --> 00:39:46,167 ไอ้หนูเป็นคนที่ทำให้เรารอดมาได้ 560 00:39:47,250 --> 00:39:48,333 เขายังไม่ตาย 561 00:39:52,458 --> 00:39:53,917 เราจะไปหาหมอได้ยังไง 562 00:40:33,667 --> 00:40:34,958 คิดว่าเขาจะรอดมั้ย 563 00:40:36,792 --> 00:40:37,833 เขาน่าจะโชคดี 564 00:40:41,458 --> 00:40:42,333 ใช่ โชค 565 00:40:44,792 --> 00:40:47,000 มันเป็นตัวขับเคลื่อน ไอ้จักรวาลนี่อยู่แล้ว 566 00:40:56,083 --> 00:40:57,750 ทายมั้ยว่ามันมีอยู่เท่าไหร่ 567 00:41:04,292 --> 00:41:05,792 น่าจะสัก 80 ล้านได้ 568 00:41:09,708 --> 00:41:10,667 นายบอกว่าไงนะ 569 00:41:11,417 --> 00:41:13,583 นายอยากชนะแล้วเดินจากไป 570 00:41:14,958 --> 00:41:15,792 งั้น... 571 00:41:18,375 --> 00:41:19,583 แบ่งกันคนละ 40 ล้าน 572 00:41:22,042 --> 00:41:24,042 อย่าบอกนะว่านายไม่ได้คิด 573 00:41:25,375 --> 00:41:28,958 ฉันขับไอ้ยานนี่ไม่ได้ แต่ฉันมีที่ปลอดภัยให้ซุกมันได้ 574 00:41:32,042 --> 00:41:34,708 แบ่งกันสองคนเราก็เป็นผู้ชนะงานนี้ 575 00:41:35,875 --> 00:41:37,458 ไม่มีกบฏสำหรับนายสินะ 576 00:41:37,667 --> 00:41:39,000 ฉันนี่แหละกบฏ แต่มีแค่... 577 00:41:43,083 --> 00:41:44,417 ฉันตีกับคนอื่นๆ 578 00:41:48,000 --> 00:41:49,542 แล้วฉันจะอยู่ตรงไหน 579 00:41:50,208 --> 00:41:53,083 40 ล้านเครดิต ทำให้ฉันลืมเรื่องนายได้ 580 00:41:55,708 --> 00:41:57,583 เรื่องน้องชาย... ที่ทำสวนล่ะ 581 00:41:59,125 --> 00:42:00,292 ฉันไม่มีพี่น้อง 582 00:42:03,750 --> 00:42:06,167 จะทิ้งพวกเขาไว้นี่เหรอ 583 00:42:06,250 --> 00:42:08,125 อย่ามาทำตัวสูงส่งกับฉันเลย 584 00:42:08,208 --> 00:42:10,417 นายไม่ได้มาช่วยใครนอกจากตัวเอง 585 00:42:12,583 --> 00:42:14,583 ฉันดูออกตั้งแต่ที่นายมาแคมป์แล้ว 586 00:42:14,667 --> 00:42:16,458 นายก็เหมือนฉัน เราต่างเกิดมาในตม 587 00:42:16,542 --> 00:42:18,917 เราต้องตะกายข้ามหัวคนอื่น เพื่อจะออกไป 588 00:42:24,542 --> 00:42:27,292 มีดวงจันทร์ห่างไปแปดพาเซค ที่ไม่มีใครอยู่ 589 00:42:30,583 --> 00:42:32,250 เอาของไปเก็บ 590 00:42:32,333 --> 00:42:33,667 พักให้สบายใจ 591 00:42:34,625 --> 00:42:36,375 เอาเงินมาแบ่งกัน แล้วตัวใครตัวมัน 592 00:42:55,333 --> 00:42:57,583 ขอบคุณนะ ขอบคุณที่พยายาม 593 00:43:12,667 --> 00:43:14,083 ฉันพยายามทำทุกอย่างแล้ว 594 00:43:14,167 --> 00:43:15,167 เขาไม่ได้เล็งหมอหรอก 595 00:43:15,458 --> 00:43:17,292 และมันไม่ใช่แบบที่เธอคิดด้วย 596 00:43:18,208 --> 00:43:19,167 ไหนว่ามาซิ 597 00:43:19,917 --> 00:43:22,333 ฉันจะจ่ายค่ายานที่จอดอยู่ สามหมื่นเครดิต 598 00:43:22,625 --> 00:43:23,917 ซึ่งแพงเป็นสองเท่าแล้ว 599 00:43:24,000 --> 00:43:24,833 ว่าไงนะ 600 00:43:24,917 --> 00:43:25,750 สกีนอยู่ไหน 601 00:43:27,292 --> 00:43:29,458 สกีน สกีน! 602 00:43:29,542 --> 00:43:30,375 เขาตายแล้ว 603 00:43:32,750 --> 00:43:35,292 เขากะจะเอาเงินไป แล้วทิ้งเธอไว้ที่นี่ 604 00:43:35,667 --> 00:43:36,667 เขาไม่ทำแบบนั้นแน่ 605 00:43:38,958 --> 00:43:40,667 เธอต้องไปคิดดูใหม่แล้ว 606 00:43:40,917 --> 00:43:42,417 แกมันไอ้เลวบัดซบ 607 00:43:43,375 --> 00:43:44,458 ทารามินเตือนฉันแล้ว 608 00:43:44,542 --> 00:43:47,708 ฉันจะเอาส่วนแบ่งไป เท่าที่ฉันได้ตกลงไว้ 609 00:43:49,083 --> 00:43:51,292 จะทิ้งยานไว้ให้ กับของที่อยู่ในนั้น 610 00:43:52,417 --> 00:43:53,333 งานฉันจบแล้ว 611 00:43:55,292 --> 00:43:56,125 พอแล้ว 612 00:43:57,167 --> 00:43:59,125 ถ้าฉันเป็นเธอ ฉันจะไม่อยู่ต่อแน่ 613 00:44:00,667 --> 00:44:02,042 เอานี่ไปคืนเพื่อนเธอด้วย 614 00:44:07,625 --> 00:44:08,458 เดี๋ยว 615 00:44:12,708 --> 00:44:13,958 บันทึกของเนมิค 616 00:44:18,167 --> 00:44:19,583 เขาบอกให้เอาให้นาย 617 00:44:20,667 --> 00:44:21,500 ฉันไม่อยากได้ 618 00:44:22,458 --> 00:44:23,292 เขาสั่งเอาไว้ 619 00:44:50,500 --> 00:44:53,500 ไม่ต้องระรื่น... นี่ไม่ใช่การประชุม 620 00:44:54,875 --> 00:44:56,042 ห้ามใครกลับบ้าน 621 00:44:56,417 --> 00:44:58,250 แจ้งเจ้าหน้าที่ บอกที่บ้านซะ 622 00:44:59,458 --> 00:45:03,167 ให้ทุกเขตและทุกดาวเคราะห์ ร่างแผนการป้องกันฉุกเฉิน 623 00:45:03,250 --> 00:45:06,542 ในอาคารออกมา และให้เสร็จตอนเที่ยงคืนนี้ 624 00:45:06,667 --> 00:45:09,667 ข้อเสนอของวุฒิสมาชิกดอว์นั้น มีเหตุผลและเหมาะสมกับเวลา 625 00:45:10,417 --> 00:45:13,417 มีเหตุผลและรอบคอบมากขึ้น มากกว่าการเรียกร้องให้มีฎีกา 626 00:45:13,500 --> 00:45:15,125 เราได้การร้องเรียนจากอีกฝ่าย 627 00:45:15,958 --> 00:45:19,625 ในมตินี้ที่คณะกรรมการ ต้องค้นหาข้อเท็จจริง 628 00:45:20,167 --> 00:45:22,250 และมันจะพิสูจน์ว่า 629 00:45:23,042 --> 00:45:27,625 มันเป็นการบังคับชาวโกรมัน 630 00:45:28,083 --> 00:45:31,500 ที่พวกเขาไม่ได้ขออะไร มากกว่าสิทธิขั้นพื้นฐาน 631 00:45:32,875 --> 00:45:36,000 ญัตติของฉันนั้นต่อต้านการครอบงำ และโจมตีพันธมิตร 632 00:45:36,083 --> 00:45:38,375 ที่รักสงบและภักดี 633 00:45:48,375 --> 00:45:49,792 สีฟ้าก็สวยนะ 634 00:45:50,792 --> 00:45:52,125 สีฟ้าเดวาร่อนค่ะ 635 00:45:53,542 --> 00:45:55,292 มันมีจารึกอยู่บนนี้ด้วยครับ 636 00:45:58,500 --> 00:46:00,125 ภาษาที่ไม่มีใครจำได้แล้ว 637 00:46:00,208 --> 00:46:01,167 แย่จังนะ 638 00:46:02,375 --> 00:46:05,333 ไม่ มันคืออิสระครับ คุณคิดความหมายให้มันเอง 639 00:46:06,292 --> 00:46:07,750 เป็นภาษาลับๆ ขอบคุณไง 640 00:46:09,250 --> 00:46:10,708 มีอะไรจากอัลดานี่มั้ย 641 00:46:12,458 --> 00:46:13,333 อะไรนะครับ 642 00:46:13,792 --> 00:46:14,708 อัลดานี่ 643 00:46:16,583 --> 00:46:18,958 พวกกบฏมันโจมตีเมื่อคืน ลงข่าวไปทั่วเลย 644 00:46:21,667 --> 00:46:22,917 ขอไปดูก่อนนะ 645 00:46:24,167 --> 00:46:26,333 หลังร้านน่าจะพอมีอยู่บ้าง 646 00:46:26,417 --> 00:46:28,500 ถามจริง ผมพูดเล่นน่ะ 647 00:50:26,583 --> 00:50:28,583 คำบรรยายโดย ปิลันธน์ ชำนาญกิจ