1 00:00:01,000 --> 00:00:04,666 Vil du ikke hellere give alt på én gang? 2 00:00:04,833 --> 00:00:07,125 Hvad skal vi stjæle? 3 00:00:07,291 --> 00:00:10,833 Et kvartals lønninger for en hel kejserlig sektor. 4 00:00:11,000 --> 00:00:12,791 I TIDLIGERE AFSNIT 5 00:00:12,958 --> 00:00:16,000 Hvis jeg var dem, ville jeg gøre det sådan her. 6 00:00:16,166 --> 00:00:20,916 Brede det ud. Aldrig klatre over det samme hegn to gange. 7 00:00:21,791 --> 00:00:24,250 Bix! Hvem gjorde det? 8 00:00:25,291 --> 00:00:26,166 Timm! 9 00:00:26,333 --> 00:00:30,291 Du synes altså, det hele er håbløst? Frihed, selvstændighed ... 10 00:00:30,458 --> 00:00:32,208 Skal vi underkaste os og være taknemmelige? 11 00:00:32,375 --> 00:00:34,500 Ser jeg taknemmelig ud? 12 00:00:35,166 --> 00:00:37,500 - Korporal. - Til tjeneste. 13 00:00:37,666 --> 00:00:38,625 Fald ind. 14 00:00:38,791 --> 00:00:42,166 Omkring! Fremad! 15 00:00:45,625 --> 00:00:50,375 - Sig, du nok skal klare den. - Jeg klarer mig. Afsted. 16 00:00:52,083 --> 00:00:54,708 Kom i gang! 17 00:00:54,875 --> 00:00:56,750 Hvad foregår der her? 18 00:01:00,208 --> 00:01:02,458 Jeg er fanget! 19 00:01:05,958 --> 00:01:07,125 Hold fast! 20 00:01:13,041 --> 00:01:16,791 Jeg fornemmer, at du ingen fremtidsudsigter har. 21 00:01:16,958 --> 00:01:20,041 Jeg beder onkel Harlo om en familietjeneste. 22 00:01:20,208 --> 00:01:24,375 Vil du gætte på, hvor mange penge der er derinde? 40 millioner til hver. 23 00:01:24,541 --> 00:01:29,791 - Så du er ligeglad med oprøret? - Mit oprør er mig mod alle andre. 24 00:01:30,708 --> 00:01:34,666 - Han ville stikke af med pengene. - Det kunne han aldrig finde på. 25 00:01:34,833 --> 00:01:37,625 Jeg tager min andel. Jeg har gjort mit arbejde. 26 00:01:37,791 --> 00:01:42,083 - Jeg har fundet en, der kan hjælpe. - Vi er sårbare nok i forvejen. 27 00:01:42,250 --> 00:01:46,375 Du skal ikke belære mig om sårbarhed. Ingen er mere udsat, end jeg er. 28 00:02:54,583 --> 00:02:56,333 Syril? 29 00:02:57,458 --> 00:02:59,041 Syril! 30 00:03:06,416 --> 00:03:10,125 - Skal du have det der på? - Det ser sådan ud. 31 00:03:10,291 --> 00:03:14,875 Hvorfor skulle Enhedsbureauet ansætte individualister? 32 00:03:15,041 --> 00:03:18,333 - Det er et brunt jakkesæt. - Det er din jobsamtale. 33 00:03:18,500 --> 00:03:21,500 Vil du gerne med? 34 00:03:21,666 --> 00:03:26,000 Onkel Harlos indflydelse er ikke noget at bagatellisere. 35 00:03:26,166 --> 00:03:28,291 Han gør os en stor tjeneste. 36 00:03:28,458 --> 00:03:33,000 Husk på, at du ikke kun repræsenterer dig selv i dag. 37 00:03:33,166 --> 00:03:35,125 Det er et brunt jakkesæt. 38 00:03:35,833 --> 00:03:41,583 Kraven er høj. Du har fået den hævet. 39 00:03:41,750 --> 00:03:45,458 - Jeg har fået den tilpasset. - Alt sender et signal. 40 00:03:45,625 --> 00:03:51,000 - Det nægter du at forstå. - Hvad signalerer min krave? 41 00:03:52,583 --> 00:03:58,666 "Se mig. Jeg tror ikke på mig selv. Jeg higer efter anerkendelse." 42 00:03:58,833 --> 00:04:02,708 Det forlyder nu, at et terrorangreb og røveri - 43 00:04:02,875 --> 00:04:08,416 - har ramt arsenalet på Aldhani. Der meldes om adskillige dræbte. 44 00:04:08,583 --> 00:04:14,250 - Hvad er der sket? - Noget pak har angrebet en garnison. 45 00:04:14,416 --> 00:04:19,291 Man er ved at gøre skaderne op og lede efter gerningsmændene. 46 00:04:19,458 --> 00:04:23,750 Forbryderne bag gårsdagens ugerning på Aldhani tror, - 47 00:04:23,916 --> 00:04:27,375 - de har taget Imperiet på sengen. Vi ved bedre. 48 00:04:27,541 --> 00:04:30,625 Det virkelige chok kommer, når det går op for dem, - 49 00:04:30,791 --> 00:04:36,000 - hvor beredte og ivrige vi er efter at gøre gengæld. 50 00:04:37,000 --> 00:04:41,125 Det eneste spørgsmål, vi nu skal besvare, er, - 51 00:04:41,291 --> 00:04:45,083 - hvor hårdt vi skal knytte næven. 52 00:04:45,250 --> 00:04:50,625 Det er derfor, vi planlægger og arbejder hårdt i fredstid. 53 00:04:50,791 --> 00:04:56,958 Det er derfor, vi rekrutterer med omhu og forlanger så meget. 54 00:04:57,125 --> 00:05:02,208 Følgende tiltag vil i dag blive indført i hele Imperiet. 55 00:05:02,375 --> 00:05:07,250 En afgift på fem gange det stjålne beløb - 56 00:05:07,416 --> 00:05:11,291 - vil blive pålagt enhver sektor, der skjuler partisanaktiviteter. 57 00:05:11,458 --> 00:05:16,125 Vi vil gøre det klart, at ingen skal stjæle fra Imperiet. 58 00:05:16,291 --> 00:05:20,791 Brugen af lokale skikke, højtider eller traditioner - 59 00:05:20,958 --> 00:05:24,500 - til at dække over oprørsaktiviteter - 60 00:05:24,666 --> 00:05:30,125 - vil medføre permanent ophør af Imperiets overbærenhed. 61 00:05:30,875 --> 00:05:34,833 Jeg talte med kejser Palpatine i går aftes. 62 00:05:35,000 --> 00:05:41,500 Han forsikrede mig om, at ISB skal føre an fremadrettet. 63 00:05:41,666 --> 00:05:48,458 Alle i dette lokale vil fremover råde over hærens og flådens ressourcer. 64 00:05:48,625 --> 00:05:52,458 Kejseren vil indkalde til hastemøde i Senatet - 65 00:05:52,625 --> 00:05:58,083 - og fremlægge en lovpakke, der vil give os frie hænder, - 66 00:05:58,250 --> 00:06:02,375 - hvad angår overvågning, ransagning og beslaglægning. 67 00:06:02,541 --> 00:06:07,541 Vi vil i dag vedtage Direktivet For Skærpet Ordenshåndhævelse. 68 00:06:07,708 --> 00:06:10,333 DFSO. 69 00:06:10,500 --> 00:06:16,083 Enhver kriminel handling med selv en indirekte indvirken på Imperiet - 70 00:06:16,250 --> 00:06:20,583 - vil fremover blive betragtet som en grov lovovertrædelse. 71 00:06:20,750 --> 00:06:24,541 Alle fængselsdomme skal tages op til revision. 72 00:06:24,708 --> 00:06:29,458 Alle skyldige bøder og restancer skal inddrives. 73 00:06:29,625 --> 00:06:34,000 - Du er ikke tilfreds. - Det er vand på deres mølle. 74 00:06:35,041 --> 00:06:37,625 - Hvis mølle? - Oprørernes. 75 00:06:37,791 --> 00:06:42,791 Det er lige det, de ønsker. Vi betragter hændelsen på Aldhani som et røveri. 76 00:06:42,958 --> 00:06:45,625 Hvad ville du kalde det? 77 00:06:45,791 --> 00:06:47,375 En bekendtgørelse. 78 00:06:47,541 --> 00:06:51,166 Der skønnes at være blevet stjålet 80 millioner kreditter. 79 00:06:51,333 --> 00:06:56,583 Alt militærpersonale på garnisonen bliver nu afhørt af ISB. 80 00:06:56,750 --> 00:07:02,166 Flugtfartøjets sporsendere blev slået fra, inden det nåede hyperrummet. 81 00:07:02,333 --> 00:07:06,041 134 aldhaniere er blevet arresteret - 82 00:07:06,208 --> 00:07:09,833 - og mistænkes for at have bistået terroristerne. 83 00:07:13,458 --> 00:07:16,166 Mon Mothma. 84 00:07:16,333 --> 00:07:20,625 - Uanmeldt? - Stryg det fjogede smil. 85 00:07:30,250 --> 00:07:34,875 Jeg burde have givet besked, men vi kom lige forbi på vejen til Senatet. 86 00:07:35,041 --> 00:07:37,125 Jeg er straks tilbage. 87 00:07:38,041 --> 00:07:43,041 Perrin var ikke helt vild med den. Jeg vil hellere have den anden. 88 00:07:50,125 --> 00:07:53,500 - Var det dig? - Hvad mener De? 89 00:07:53,666 --> 00:07:58,125 - Garnisonen på Aldhani. - Er det sandt? Kleya har netop ... 90 00:08:02,291 --> 00:08:05,875 Jeg var bange for, du kunne finde på sådan noget. 91 00:08:06,041 --> 00:08:08,708 Gid jeg havde. Kom og se. 92 00:08:15,125 --> 00:08:19,083 - Jeg tror ikke på dig. - Så må du strenge dig an. 93 00:08:19,250 --> 00:08:23,041 - Revolutioner er bekostelige. - Jeg gør alt, hvad jeg kan. 94 00:08:24,083 --> 00:08:30,708 Alt, hvad du kan, er vist at lade en frelser låse op for din formue. 95 00:08:31,916 --> 00:08:35,041 Det var dig, ikke? 96 00:08:35,207 --> 00:08:40,582 Jeg sagde, nye folk var risikabelt, men du lod til at vide bedre. 97 00:08:40,750 --> 00:08:43,166 Er du klar over, hvad du har gjort? 98 00:08:43,332 --> 00:08:46,333 Jeg troede, du kom for at fortælle mig om mødet. 99 00:08:46,500 --> 00:08:48,916 Det er i aften. 100 00:08:49,083 --> 00:08:51,583 Det er muligt, de udskyder det. 101 00:08:53,458 --> 00:08:56,958 - Jeg havde advaret dig. - Du ville skabe et netværk. 102 00:08:57,125 --> 00:09:02,125 Hvad sagde jeg ordret? "Der vil ikke være nogen vej tilbage." 103 00:09:02,291 --> 00:09:06,041 Du vidste udmærket, hvad det ville føre til. 104 00:09:10,666 --> 00:09:15,000 Hvorfor fremstille et våben, hvis det ikke skal bruges? 105 00:09:15,166 --> 00:09:20,750 Netværket er blevet skabt. Det må enten vokse eller dø. 106 00:09:21,958 --> 00:09:27,333 - Vi har ventet længe nok. - Ved du, hvad du har sat i gang? 107 00:09:27,500 --> 00:09:30,625 - Palpatine vil ikke tøve. - Præcis. 108 00:09:30,791 --> 00:09:33,833 Det er det, vi har brug for. Vi har brug for frygten. 109 00:09:34,875 --> 00:09:38,625 - Vi har brug for, de overreagerer. - Det kan du ikke mene. 110 00:09:38,791 --> 00:09:43,208 Imperiet kvæler os så langsomt, vi knap nok ænser det mere. 111 00:09:43,375 --> 00:09:48,750 - Vi må tvinge dem til at handle. - Det vil gå ud over befolkningen. 112 00:09:48,916 --> 00:09:51,708 Det er det, der er planen. 113 00:09:51,875 --> 00:09:57,708 Du er ikke vred på mig. Jeg sætter bare ord på det, du allerede ved. 114 00:09:57,875 --> 00:10:00,333 Der gælder ingen regler fremover. 115 00:10:00,500 --> 00:10:05,083 Hvis det er din samvittighed imod, så overgiv dig med det samme. 116 00:10:10,166 --> 00:10:13,750 Vi har brug for så mange kreditter som muligt. 117 00:10:13,916 --> 00:10:16,958 Lad mig høre, hvordan mødet er gået. 118 00:10:20,166 --> 00:10:24,458 Jeg er desværre ikke interesseret i nogen af genstandene. 119 00:10:24,625 --> 00:10:30,041 - Jeg får snart nye varer ind. - Så skal jeg nok komme forbi. 120 00:10:30,208 --> 00:10:33,041 Altid til tjeneste, fru senator. 121 00:10:36,708 --> 00:10:39,250 Jeg håber, hun er det værd. 122 00:10:40,958 --> 00:10:43,500 Det vil vise sig. 123 00:10:45,791 --> 00:10:48,791 Vi kan ikke skjule os for evigt. 124 00:11:07,666 --> 00:11:11,083 Folk tror, vi siger det i spøg, men det er sandt. 125 00:11:11,250 --> 00:11:15,875 Der er ingen små stillinger hos Enhedsbureauet. 126 00:11:16,041 --> 00:11:19,250 Jeg har talt med Deres onkel. 127 00:11:19,416 --> 00:11:23,083 Nogle afdelinger kan virke mere spændende end andre. 128 00:11:23,916 --> 00:11:29,791 Vægt og Mål er nok mere tillokkende end Redundans eller Verifikation, - 129 00:11:29,958 --> 00:11:36,833 - men går De en runde og taler med de ansatte, vil De blive overrasket. 130 00:11:37,000 --> 00:11:38,666 Det tror jeg gerne. 131 00:11:38,833 --> 00:11:41,000 Morlana 1. 132 00:11:42,500 --> 00:11:44,125 Ja. 133 00:11:46,541 --> 00:11:50,958 En morder er på fri fod på grund af korruption og lemfældighed. 134 00:11:51,125 --> 00:11:56,500 Jeg blev straffet for at håndhæve loven og beskytte offentligheden. 135 00:11:58,125 --> 00:12:02,041 To mænd døde. Mine kolleger. 136 00:12:02,208 --> 00:12:04,916 Der er en grund til, vi har vedtaget love. 137 00:12:05,083 --> 00:12:08,958 Jeg har i sinde at få mit navn og mit generalieblad renset. 138 00:12:10,625 --> 00:12:12,625 Så lad os begynde nu. 139 00:12:12,791 --> 00:12:17,333 Det er nok i alles interesse, at vi redigerer det her en smule. 140 00:12:17,500 --> 00:12:22,541 Det vil Deres onkel nok billige. Lade Dem starte på en frisk. 141 00:12:22,708 --> 00:12:26,625 Vi har tilfældigvis en ledig stilling i Brændstofrenhed. 142 00:12:26,791 --> 00:12:29,458 De skulle nødigt forspilde chancen. 143 00:13:45,041 --> 00:13:46,958 Rør, betjent. 144 00:13:47,125 --> 00:13:49,750 Hr. inspektør. Fru inspektør. 145 00:13:49,916 --> 00:13:52,916 - Deres jakke. - Undskyld, hr. inspektør. 146 00:13:53,083 --> 00:13:55,500 Fru inspektør. Undskyld. 147 00:13:55,666 --> 00:14:01,625 - Hvad er Deres navn? - Felzonis. Betjent Felzonis. 148 00:14:01,791 --> 00:14:08,250 Jeg skal bruge et flersektorielt, toårigt datasæt over flådebaser og -værfter. 149 00:14:08,416 --> 00:14:13,291 En oversigt over bortkommet flyve-, navigations- og målsøgningsudstyr. 150 00:14:13,458 --> 00:14:17,500 - For hvilket stjernesystem? - Alle stjernesystemer. 151 00:14:17,666 --> 00:14:20,166 Er det et problem? 152 00:14:20,333 --> 00:14:25,000 Rapporten skal holdes fortrolig og forbeholdt mit inspektorat. 153 00:14:25,166 --> 00:14:27,833 Kan jeg regne med Deres diskretion? 154 00:14:28,000 --> 00:14:31,333 Naturligvis. Ja. Så gerne. 155 00:14:31,500 --> 00:14:33,208 "Javel". 156 00:14:34,375 --> 00:14:35,916 Javel. 157 00:14:37,250 --> 00:14:39,416 Se at komme i gang. 158 00:15:29,666 --> 00:15:32,166 Hvor er han? 159 00:15:32,333 --> 00:15:36,833 Jeg burde ikke engang være her. Det burde ingen af os. 160 00:15:37,000 --> 00:15:42,791 - Pengene er bragt i sikkerhed. - Ja. Du har gjort det fremragende. 161 00:15:42,958 --> 00:15:47,041 - Men skibet gør os nervøse. - Det er blevet skaffet af vejen. 162 00:15:47,208 --> 00:15:50,416 - Er du sikker? - Ja. 163 00:15:52,291 --> 00:15:55,875 Han har læst din besked. 164 00:15:56,041 --> 00:15:58,958 Jeg havde virkelig troet, han ville komme. 165 00:15:59,125 --> 00:16:01,750 Alle tab er forskellige og dog ens. 166 00:16:01,916 --> 00:16:06,875 Jeg rekrutterede selv Taramyn. Nemik, Gorn, alle vil de blive husket. 167 00:16:08,416 --> 00:16:13,416 - Og det er så det? - Han var alligevel loren ved Skeen. 168 00:16:15,291 --> 00:16:19,875 - Har du hørt fra Cinta? - Hun gør, som hun fik besked på. 169 00:16:21,208 --> 00:16:26,416 At modtage beskeder er lige så farligt som at sende dem. Det skal du huske. 170 00:16:26,583 --> 00:16:32,791 Vi har en løs tråd. Cassian Andor, som du kender som Clem. 171 00:16:32,958 --> 00:16:36,541 - Du må finde ham. - Finde ham? 172 00:16:36,708 --> 00:16:40,583 Han må ikke gå frit omkring med Luthen i sin erindring. 173 00:16:40,750 --> 00:16:46,250 - Du mener, jeg skal dræbe ham. - Sådan fungerer revolutioner, Vel. 174 00:16:47,708 --> 00:16:49,916 Vi sender dig, hvad vi har på ham. 175 00:17:25,000 --> 00:17:28,290 Hvem der? Jeg kan høre dig. 176 00:17:29,833 --> 00:17:32,000 Lige et øjeblik. 177 00:17:36,916 --> 00:17:40,666 - Cassian. - Er vi begyndt at låse døren? 178 00:17:40,833 --> 00:17:45,041 - Hvor har du været? - Det er jo dig. 179 00:17:52,791 --> 00:17:57,833 - Du kan ikke blive her, Cass. - Det vrimler med soldater nu. 180 00:17:58,000 --> 00:18:03,500 De ankom dagen efter. De smed Pre-Mor på porten og indtog hotellet. 181 00:18:03,666 --> 00:18:07,041 Ferrix er nu underlagt Imperiet. 182 00:18:09,458 --> 00:18:13,708 - Du burde ikke være her. - Nogen har meldt mig. 183 00:18:14,708 --> 00:18:18,458 - Ved du det ikke? - Hvad? 184 00:18:18,625 --> 00:18:20,333 Timm. 185 00:18:20,500 --> 00:18:25,875 Det var Timm Karlo, der meldte dig. Men pyt med det. Han er død nu. 186 00:18:26,041 --> 00:18:29,666 - Vagtværnet dræbte ham. - Hvor ved du alt det fra? 187 00:18:29,833 --> 00:18:32,541 - Det ved alle. - Også Bix? 188 00:18:32,708 --> 00:18:37,791 Nej. Hun ville advare dig, men Timm prøvede at stoppe eller fange hende. 189 00:18:37,958 --> 00:18:41,458 Du kan ikke blive her, Cass. 190 00:18:41,625 --> 00:18:45,750 Imperiet er kommet for at blive. Det forsvinder ikke denne gang. 191 00:18:45,916 --> 00:18:50,916 - Det hele er gået i spåner. - Det kommer ikke os ved. 192 00:18:51,083 --> 00:18:56,875 - Hvad snakker du om? - Vi tager væk herfra. 193 00:18:57,041 --> 00:19:01,291 - Hvor skulle vi tage hen? - Hvor vi end har lyst til. 194 00:19:01,458 --> 00:19:04,833 Jeg har været heldig. Jeg har scoret kassen. 195 00:19:05,000 --> 00:19:08,458 Jeg har kreditter nok til, at vi kan rejse langt væk. 196 00:19:08,625 --> 00:19:11,875 Vi lægger det her møgsted bag os. 197 00:19:12,041 --> 00:19:15,625 - Hvornår tager vi afsted? - I aften. 198 00:19:15,791 --> 00:19:19,791 Vi skal jo ikke have andet med end os tre. 199 00:19:19,958 --> 00:19:24,416 Lad os komme væk fra kulden og finde et varmt og roligt sted. 200 00:19:24,583 --> 00:19:29,083 Jeg kan sørge for det. Alt bliver anderledes nu, mor. 201 00:19:38,916 --> 00:19:43,208 - Hvad er der i vejen? - Det er bare meget at fordøje. 202 00:19:43,375 --> 00:19:49,250 Ingen ved, jeg er her. Vi tager, hvad vi kan bære, og forsvinder. 203 00:19:49,416 --> 00:19:53,833 Det er bare sådan en stor ide. Jeg bliver helt træt. 204 00:19:54,000 --> 00:19:56,583 Det kom bag på mig. 205 00:19:57,666 --> 00:20:02,208 Klokken er jo også mange. Du har brug for søvn. 206 00:20:02,375 --> 00:20:08,291 Jeg ser til Bix, og så tager vi afsted i morgen tidlig. All right? 207 00:20:10,416 --> 00:20:13,208 Lad os gøre det. 208 00:20:19,125 --> 00:20:20,458 Tak. 209 00:20:28,833 --> 00:20:32,791 Beklager, vi ikke serverer middag. Hvor længe bliver du her? 210 00:20:32,958 --> 00:20:36,541 - Jeg tager til Chandrila i morgen. - Jeg har ikke været der i et år. 211 00:20:36,708 --> 00:20:41,291 - Du er ikke gået glip af meget. - Du er altid bortrejst, når jeg er der. 212 00:20:41,458 --> 00:20:44,666 Jeg burde være til at finde for en senator. 213 00:20:44,833 --> 00:20:47,958 - Jeg har været en dårlig ven. - Det var ikke sådan ment. 214 00:20:48,625 --> 00:20:51,750 Livet fører os hen, hvor det vil. 215 00:20:51,916 --> 00:20:55,000 Du har opnået så meget i årenes løb. 216 00:20:55,166 --> 00:20:58,208 Vi er begge to et andet sted nu. 217 00:20:58,375 --> 00:21:01,958 - Har jeg ændret mig så meget? - Vi har alle måttet tilpasse os. 218 00:21:02,125 --> 00:21:04,041 Er det så grelt? 219 00:21:04,208 --> 00:21:09,000 Jeg kan bare ikke forestille mig at bo her. På Coruscant. 220 00:21:09,166 --> 00:21:14,708 Man har jo aldrig fred. Hvad du ikke må stå model til. 221 00:21:14,875 --> 00:21:19,583 - Det kan være udfordrende. - Du bærer det med ynde. 222 00:21:19,750 --> 00:21:21,541 Kan jeg stole på dig, Tay? 223 00:21:21,708 --> 00:21:27,083 Må jeg trække på vores venskab og dele en sandhed med dig? 224 00:21:27,250 --> 00:21:30,041 - Mor. - Leida. 225 00:21:30,208 --> 00:21:33,458 - Kan du huske min datter? - Naturligvis. 226 00:21:33,625 --> 00:21:38,541 Det er Tay Kolma, en af mine ældste venner. 227 00:21:38,708 --> 00:21:42,541 I har mødt hinanden før. Du husker nok Adrine og Marsa derhjemmefra. 228 00:21:42,708 --> 00:21:46,916 Mine søstre. Det er længe siden, og du er så sandelig blevet stor. 229 00:21:47,083 --> 00:21:48,708 Det hører jeg tit. 230 00:21:48,875 --> 00:21:52,083 Vi bankmænd bliver ikke betalt for at være originale. 231 00:21:52,250 --> 00:21:56,083 Far sagde, jeg skulle spørge dig, om jeg må gå. 232 00:21:56,250 --> 00:21:58,833 Ja, gå du bare. 233 00:21:59,000 --> 00:22:02,291 - Dejligt at se dig igen. - Hyg dig godt, mor. 234 00:22:07,583 --> 00:22:12,041 - Endnu en udfordring. - Det er en vanskelig alder. 235 00:22:12,208 --> 00:22:17,166 Jeg har grublet meget over den her samtale, Tay. 236 00:22:19,166 --> 00:22:21,375 Jeg vil fortælle dig noget, - 237 00:22:21,541 --> 00:22:26,041 - som kun tre personer i galaksen kender til. 238 00:22:28,250 --> 00:22:30,500 Hvorfor vil du det? 239 00:22:30,666 --> 00:22:36,125 Fordi jeg har brug for din hjælp, og jeg håber, jeg kan stole på dig. 240 00:22:36,291 --> 00:22:38,791 Er det personligt eller politisk? 241 00:22:38,958 --> 00:22:42,208 - Politisk. - Så lad være. 242 00:22:43,875 --> 00:22:47,416 Som jeg sagde, har vi begge to forandret os. 243 00:22:47,583 --> 00:22:51,541 Jeg er blevet mere end bare træt af Imperiet. 244 00:22:51,708 --> 00:22:55,791 Min politik er nok en kende kras til din smag. 245 00:22:55,958 --> 00:23:01,875 Din verden er uløseligt forbundet med Imperiet. Du omgås dem hele tiden. 246 00:23:02,041 --> 00:23:08,291 Vi er nogle, hvis politiske ståsted er rykket langt ud på den ene fløj. 247 00:23:09,791 --> 00:23:13,916 Undskyld. Jeg har vist fået for meget af Perrins punch. 248 00:23:14,083 --> 00:23:16,000 Drik bare ud. 249 00:23:16,166 --> 00:23:19,541 Drik ud, Tay, og bliv ved med at smile, - 250 00:23:19,708 --> 00:23:24,250 - som om vi bare hyggesludrer om gamle dage. 251 00:23:24,416 --> 00:23:27,666 Jeg er vist ikke helt med. 252 00:23:27,833 --> 00:23:31,583 Nej, det er du ikke. 253 00:23:31,750 --> 00:23:37,166 Det, du ser, og det, folk siger om mig, danner jo et tydeligt billede. 254 00:23:37,333 --> 00:23:42,083 Jeg er en høflig og veg senator, der fører en håbløs kamp - 255 00:23:42,250 --> 00:23:47,125 - for at beskytte naive separatister og modarbejde Imperiets hovmod. 256 00:23:47,291 --> 00:23:51,041 Et irritationsmoment, som du så skarpt formulerede det. 257 00:23:51,208 --> 00:23:54,875 - Jeg har gjort dig vred. - Nej, du har befriet mig. 258 00:23:55,041 --> 00:23:58,666 Jeg var i tvivl om, hvorvidt jeg turde betro mig til dig. 259 00:23:58,833 --> 00:24:02,041 Jeg ved ikke, hvad vi taler om. 260 00:24:02,208 --> 00:24:04,708 Det er løgn. 261 00:24:04,875 --> 00:24:09,041 Den Mon Mothma, folk tror, de kender, er løgn. 262 00:24:09,208 --> 00:24:12,208 Det er blændværk, en facade. 263 00:24:13,875 --> 00:24:15,541 Smil. 264 00:24:16,916 --> 00:24:18,958 Jeg har taget ved lære af Palpatine. 265 00:24:19,125 --> 00:24:24,250 Viser jeg dig stenen i min hånd, overser du kniven for din strube. 266 00:24:24,416 --> 00:24:26,625 Hvad vil du frem til? 267 00:24:32,125 --> 00:24:36,250 Storvesiren har infiltreret mine møder med Separatisterne. 268 00:24:36,416 --> 00:24:38,666 Min chauffør er ISB-spion - 269 00:24:38,833 --> 00:24:42,583 - og rapporterer til dem om mine humanitære projekter. 270 00:24:42,750 --> 00:24:46,208 De overvåger mig, og det er kun godt. 271 00:24:46,375 --> 00:24:51,916 Er jeg dem bare et irritationsmoment, overser de mit egentlige forehavende. 272 00:24:52,083 --> 00:24:54,000 Og hvad er det? 273 00:24:54,166 --> 00:24:58,416 At skaffe penge. Jeg har brug for adgang til familiens konti. 274 00:24:58,583 --> 00:25:03,541 Indtil for nylig kunne jeg uden videre tilgå familiens formue. 275 00:25:03,708 --> 00:25:08,208 Det har ændret sig. Jeg har brug for hjælp. 276 00:25:09,208 --> 00:25:11,833 Hvad skal du skaffe penge til? 277 00:25:12,000 --> 00:25:16,500 En velgørenhedsorganisation. Jeg vil bede dig være formand. 278 00:25:16,666 --> 00:25:19,791 Det vil indebære rejser her til Coruscant. 279 00:25:19,958 --> 00:25:25,958 Det vil fremstå som endnu et af mine fromme irritationsmomenter. 280 00:25:28,416 --> 00:25:32,958 - Jeg har undersøgt alternativerne. - Du har ikke besvaret mit spørgsmål. 281 00:25:33,125 --> 00:25:37,208 Det vil jeg heller ikke. Det er bedst, du ikke ved mere. 282 00:25:37,375 --> 00:25:42,125 Min politik kunne være en kende kras til din smag. 283 00:25:44,000 --> 00:25:48,750 Perrin kommer herhen. Han ved intet. Stol ikke på ham. 284 00:25:49,916 --> 00:25:51,000 Smil. 285 00:25:51,166 --> 00:25:55,958 - Der var I. Mindes I jeres skoletid? - Er vi så forudsigelige? 286 00:25:56,125 --> 00:25:59,166 Der skal snart holdes fest for gamle elever. 287 00:25:59,333 --> 00:26:04,416 Hun lader, som om hun er ligeglad, men vi to ved bedre, ikke sandt? 288 00:26:04,583 --> 00:26:08,541 Må jeg stjæle hende tilbage? Et par af gæsterne kræver særbehandling. 289 00:26:08,708 --> 00:26:11,125 Fortsættelse følger. 290 00:27:05,083 --> 00:27:07,708 - Cass? - Hej. 291 00:27:09,041 --> 00:27:11,375 Hvad laver du her? 292 00:27:16,250 --> 00:27:20,208 Kan du huske dengang, din far tog mig i at klatre over muren? 293 00:27:20,375 --> 00:27:23,416 Det her er det sidste sted, du bør være. 294 00:27:24,541 --> 00:27:27,625 Det var vist de ord, han brugte. 295 00:27:27,791 --> 00:27:30,208 Du er ikke i sikkerhed her. 296 00:27:33,916 --> 00:27:35,916 Timm? 297 00:27:36,083 --> 00:27:39,708 Han må have troet, vi to havde fundet sammen igen. 298 00:27:39,875 --> 00:27:44,208 - Hvorfor skulle han tro det? - Det kom endnu mere bag på mig. 299 00:27:48,791 --> 00:27:51,250 Hvad er der sket med dig? 300 00:27:53,750 --> 00:27:57,541 Jeg løb ind i en mur, som jeg jo har for vane. 301 00:27:57,708 --> 00:28:00,833 Det går ikke, du er her, Cass. 302 00:28:01,000 --> 00:28:04,416 Soldaterne fanger mig ikke her. 303 00:28:05,541 --> 00:28:09,000 Det behøver de heller ikke. Du bliver meldt til dem. 304 00:28:10,333 --> 00:28:13,541 - Af hvem? - Af hvem som helst. 305 00:28:13,708 --> 00:28:17,166 Folk giver dig skylden for det, der skete. 306 00:28:17,333 --> 00:28:19,666 Giver de mig skylden? 307 00:28:20,958 --> 00:28:24,958 Du dræbte to vagter og kom hjem for at skjule dig. 308 00:28:25,125 --> 00:28:29,500 - Nu vrimler det med soldater i byen. - Hvis bare Timm havde holdt sin kæft. 309 00:28:29,666 --> 00:28:33,916 - Hvis bare dit, hvis bare dat. - Det var dig, der ... 310 00:28:34,083 --> 00:28:38,000 Du snyder, du låner, du lyver, du forsvinder. 311 00:28:38,166 --> 00:28:41,416 Din sindssyge kæreste forsøgte at få mig dræbt. 312 00:28:41,583 --> 00:28:44,416 Rejs så langt væk herfra som muligt. 313 00:28:50,833 --> 00:28:53,458 Det skal jeg nok. 314 00:28:53,625 --> 00:28:58,375 Det gør jeg. Du skal ikke bekymre dig mere om mig. 315 00:29:05,458 --> 00:29:09,625 Fortæl mig om køberen. Hvem er han? 316 00:29:09,791 --> 00:29:12,208 - Aner det ikke. - Du lyver. 317 00:29:12,375 --> 00:29:15,791 Nej. Paak sværger, han heller ikke ved det. 318 00:29:15,958 --> 00:29:19,083 Jeg kalder dem op. Nogle gange svarer de. 319 00:29:19,250 --> 00:29:21,750 Han vidste alt om mig. Hvordan det? 320 00:29:21,916 --> 00:29:26,250 Ja, han vidste, du var eftersøgt, men han havde det ikke fra mig. 321 00:29:31,083 --> 00:29:36,458 Hvis du taler med ham igen, så sig, jeg har opfyldt min del af aftalen, - 322 00:29:36,625 --> 00:29:40,000 - og at han skal glemme alt om mig. 323 00:29:40,166 --> 00:29:43,250 Det gælder jer alle sammen. 324 00:29:46,916 --> 00:29:49,458 Jeg har gjort det før. 325 00:29:51,625 --> 00:29:54,541 12.000 kreditter. 326 00:29:54,708 --> 00:29:57,541 Det er alt, hvad jeg skylder. 327 00:29:57,708 --> 00:30:02,000 Xan, Nurchi, Brasso, Deema. 12.000 burde være nok. 328 00:30:05,000 --> 00:30:08,583 - Pas på dig selv, Cass. - I lige måde. 329 00:30:45,250 --> 00:30:48,583 Det er ikke vores kamp, Cass. 330 00:30:48,750 --> 00:30:53,708 Bare rolig, de bliver her ikke. De hejser deres flag og flyver videre. 331 00:30:53,875 --> 00:30:57,541 - Republikken længe leve! - Befri Ferrix! 332 00:30:57,708 --> 00:31:00,541 Bliv her. 333 00:31:00,708 --> 00:31:04,166 Fald nu ned. I gør det kun værre. 334 00:31:04,333 --> 00:31:06,750 Holdt! 335 00:31:07,916 --> 00:31:09,916 Omkring! 336 00:31:13,000 --> 00:31:14,875 Læg an! 337 00:31:36,125 --> 00:31:40,000 Maarva, han er tilbage. 338 00:31:45,333 --> 00:31:49,708 - Jeg var på vej ud for at finde dig. - Her er jeg. 339 00:31:49,875 --> 00:31:53,416 - I har ikke pakket. - Hun siger, vi ikke kan tage afsted. 340 00:31:53,583 --> 00:31:56,125 B, ti stille. 341 00:31:59,375 --> 00:32:02,708 - Hvad foregår der? - Jeg tager ikke med. 342 00:32:02,875 --> 00:32:05,625 - Hvad mener du? - Jeg bliver her. 343 00:32:05,791 --> 00:32:09,000 - Men her er farligt. - Det er jeg klar over. 344 00:32:09,166 --> 00:32:13,875 Jeg kan ikke blive her. Du sagde det selv. 345 00:32:14,041 --> 00:32:18,583 "Det hele er gået i spåner." Imperiet har opført en kaserne. 346 00:32:18,750 --> 00:32:22,083 - Pøj pøj med dem. - Vil du leve under det? 347 00:32:22,250 --> 00:32:25,916 - Det sker jo overalt. - Vi finder et uspoleret sted. 348 00:32:26,083 --> 00:32:28,333 Jeg er der allerede. 349 00:32:28,500 --> 00:32:32,458 Det sted er i mit hoved. Der finder de mig aldrig. 350 00:32:32,625 --> 00:32:36,333 Hvad er der tilbage for dig her? 351 00:32:36,500 --> 00:32:38,666 Oprøret. 352 00:32:38,833 --> 00:32:40,750 Hvad? 353 00:32:40,916 --> 00:32:44,041 Ferrix har skjult sig længe nok. 354 00:32:44,208 --> 00:32:47,791 Nu vil du altså tage kampen op mod Imperiet? 355 00:32:47,958 --> 00:32:51,166 - Grin du bare. - Det er jo vanvid. 356 00:32:51,333 --> 00:32:54,708 Nej, det er på høje tid. 357 00:32:54,875 --> 00:32:58,208 Og jeg er for gammel, og jeg er ligeglad. 358 00:32:58,375 --> 00:33:02,666 Hver gang jeg går ad Rixvejen, drejer jeg fra inden torvet - 359 00:33:02,833 --> 00:33:06,250 - for ikke at mindes synet af Clem i galgen. 360 00:33:13,750 --> 00:33:19,041 I går hørte jeg så om angrebet på Aldhani. Har du hørt om det? 361 00:33:19,208 --> 00:33:22,708 B spillede nyheden for mig. Ved du, hvad jeg taler om? 362 00:33:22,875 --> 00:33:26,458 Ja, garnisonen på Aldhani. 363 00:33:26,625 --> 00:33:30,541 Da jeg hørte det, tog jeg min bedste frakke på og gik hen over torvet - 364 00:33:30,708 --> 00:33:33,666 - med et smil på læben. 365 00:33:33,833 --> 00:33:39,000 Hvis nogen er tapre nok til at angribe en kejserlig garnison, - 366 00:33:39,166 --> 00:33:42,250 - så er jeg tapper nok til at blive her. 367 00:33:45,708 --> 00:33:49,125 Det forventer jeg ikke, du skal kunne forstå. 368 00:33:51,375 --> 00:33:56,041 - Aldhani var bare et røveri. - Folk gør modstand. 369 00:33:56,208 --> 00:33:58,833 Og de bliver dræbt for det. 370 00:33:59,000 --> 00:34:03,250 - Der er arbejde, der skal gøres. - Og hvad går det ud på? 371 00:34:03,416 --> 00:34:08,000 Hvad der end kræves. Jeg ligger alligevel bare og venter på at dø. 372 00:34:08,166 --> 00:34:12,708 - Du kan ikke besejre dem. - Ikke hvis jeg stikker af. 373 00:34:14,666 --> 00:34:20,041 Du har valgt en anden vej, og det fordømmer jeg ikke. 374 00:34:20,208 --> 00:34:25,333 Du har været så meget igennem. Mistet alt, før dit liv var begyndt. 375 00:34:25,500 --> 00:34:28,666 Tag dine penge, og find et fredfyldt sted. 376 00:34:28,833 --> 00:34:33,916 Jeg finder da aldrig fred. Jeg vil bekymre mig om dig hele tiden. 377 00:34:35,708 --> 00:34:40,875 Det er bare kærlighed. Det kan du ikke gøre noget ved. 378 00:34:43,041 --> 00:34:46,125 Jeg har aldrig elsket nogen så højt, som jeg elsker dig. 379 00:34:46,291 --> 00:34:51,291 Og jeg har aldrig bekymret mig mere for nogen, men denne gang ... 380 00:34:53,666 --> 00:34:58,833 ... kan du ikke blive, og jeg kan ikke rejse. 381 00:35:03,333 --> 00:35:07,250 - Må jeg sige ...? - Nej! 382 00:35:07,416 --> 00:35:12,666 - Sig, du forstår det. - Det gør jeg ikke. 383 00:35:14,375 --> 00:35:16,916 Det kommer du til. 384 00:35:27,916 --> 00:35:30,833 Lige én ting mere. 385 00:35:33,333 --> 00:35:37,958 Hold op med at lede efter din søster. Det er en ønskedrøm. 386 00:35:39,375 --> 00:35:42,541 Der var ingen overlevende på Kenari. 387 00:35:46,541 --> 00:35:51,125 Det, der skete, var ikke dit ansvar. Du var kun et barn. 388 00:35:54,333 --> 00:35:56,291 Giv slip på det. 389 00:35:58,875 --> 00:36:01,500 Jeg kommer tilbage. 390 00:36:03,125 --> 00:36:05,583 Selvfølgelig gør du det. 391 00:36:17,375 --> 00:36:20,500 Det ses ved sammenligning af antallet af tilbageholdelser - 392 00:36:20,666 --> 00:36:24,625 - og antallet af inspektioner, at havnevagten er underbemidlet. 393 00:36:24,791 --> 00:36:29,125 - Hele tre teorier, hr. Jung. - Javel. 394 00:36:29,291 --> 00:36:31,583 Tre mulige forklaringer på, - 395 00:36:31,750 --> 00:36:36,166 - hvorfor De ikke holder trit med Deres nabosektorer. 396 00:36:36,333 --> 00:36:40,000 - Det er korrekt. - Det glæder mig at høre. 397 00:36:40,166 --> 00:36:42,625 Jeg hører gerne Deres råd. 398 00:36:42,791 --> 00:36:46,791 De bedes lægge en oversigt over hyperrumsbaner til Ord Mantell - 399 00:36:46,958 --> 00:36:49,750 - på mit bord på dette tidspunkt i morgen. 400 00:36:49,916 --> 00:36:51,708 Som De vil. 401 00:36:51,875 --> 00:36:54,333 - Hr. Blevin. - Javel. 402 00:36:55,500 --> 00:37:00,083 Der er en særlig iver over Dem her til morgen. Tager jeg fejl? 403 00:37:00,250 --> 00:37:03,458 Nej. Beklager gentagelsen, men det er korrekt. 404 00:37:03,625 --> 00:37:06,541 - Har De godt nyt? - Desværre ikke. 405 00:37:06,708 --> 00:37:09,791 Jeg ønsker at rette en anklage mod en kollega. 406 00:37:09,958 --> 00:37:11,125 Værsgo. 407 00:37:11,291 --> 00:37:15,250 Jeg mener, at sektorprotokollerne i ISB's ordensreglement - 408 00:37:15,416 --> 00:37:17,666 - er blevet brudt af inspektør Meero. 409 00:37:17,833 --> 00:37:23,208 Dette misgreb er før blevet påtalt og udgør en fare for Imperiets sikkerhed. 410 00:37:23,375 --> 00:37:25,833 Jeg kan derfor ikke længere tie. 411 00:37:26,000 --> 00:37:30,541 Er dette det rette forum? Det er en alvorlig anklage. 412 00:37:30,708 --> 00:37:34,208 Jeg formoder, De vil dele min bekymring. 413 00:37:34,375 --> 00:37:38,458 Meero, generer det Dem at blive beklikket i plenum? 414 00:37:38,625 --> 00:37:42,958 Nej. Blevin er tydeligvis mere interesseret i min adfærd - 415 00:37:43,125 --> 00:37:45,875 - end i styrkelsen af Imperiets sikkerhed. 416 00:37:46,041 --> 00:37:49,291 Jeg er spændt på at høre hans konklusioner. 417 00:37:49,458 --> 00:37:53,041 - Drejer det sig om Ferrix? - Ja, hr. major. 418 00:37:53,208 --> 00:37:59,291 Man tilvejebragte et usædvanligt stykke flådeudstyr. Meero udbad sig rapporten. 419 00:37:59,458 --> 00:38:02,625 De erklærede anmodningen for reglementsstridig. 420 00:38:02,791 --> 00:38:08,958 Ikke korrekt. De bad mig bestyrke min mistanke med data og udvise omhu. 421 00:38:09,125 --> 00:38:13,125 Omhu? Er det Deres forsvar? At De har udvist omhu? 422 00:38:14,166 --> 00:38:17,291 Hvor mange her vil mon kalde det omhu, - 423 00:38:17,458 --> 00:38:21,125 - at De tilgik vores data uden at indgive en anmodning? 424 00:38:21,291 --> 00:38:23,750 Er det sandt, Dedra? 425 00:38:25,875 --> 00:38:29,750 Ja. Jeg anvendte nødretsloven indført efter Aldhani - 426 00:38:29,916 --> 00:38:34,375 - til at indsamle data uden godkendelse, men det er det forkerte spørgsmål. 427 00:38:34,541 --> 00:38:36,041 Er der nogen, der tror, - 428 00:38:36,208 --> 00:38:40,583 - at oprørerne planlægger aktioner i henhold til vores sektoropdeling? 429 00:38:40,750 --> 00:38:43,166 Den har major Partagaz stået for. 430 00:38:43,333 --> 00:38:48,500 Som et organiseringsprincip. Det er oprørerne revnende ligeglade med. 431 00:38:48,666 --> 00:38:52,291 Mener De, at mit arbejde har mistet sin relevans? 432 00:38:53,125 --> 00:38:56,125 Systemer må ændres eller dø. 433 00:38:58,083 --> 00:38:59,208 Hr. major. 434 00:39:02,458 --> 00:39:04,041 Deres tese? 435 00:39:04,208 --> 00:39:10,375 At oprørerne gør en organiseret indsats for at rekvirere hemmeligt militærudstyr. 436 00:39:10,541 --> 00:39:14,125 På baggrund af rapporterne kan jeg bevise, - 437 00:39:14,291 --> 00:39:18,666 - at vores udstyr er blevet delt mellem oprørsgrupper over hele galaksen. 438 00:39:18,833 --> 00:39:21,958 Er det konkrete beviser, De kan fremlægge? 439 00:39:22,125 --> 00:39:27,958 Ja. Jeg tror, inspektør Blevin ved, jeg har en veldokumenteret sag. 440 00:39:28,125 --> 00:39:33,000 Hans beskyldninger har nok mere med selvbeskyttelse end bekymring at gøre. 441 00:39:33,166 --> 00:39:38,000 Hvad er mere bekymrende end en uregerlig efterretningsofficer? 442 00:39:38,166 --> 00:39:42,541 Tænk, hvis vi alle sammen tog lige så let på reglerne som Dem. 443 00:39:42,708 --> 00:39:47,500 Storartet pointe, Blevin. Hvor ville vi mon være, - 444 00:39:47,666 --> 00:39:52,625 - hvis vi alle sammen udviste samme foretagsomhed som inspektør Meero? 445 00:39:52,791 --> 00:39:55,083 Det må jeg tænke over. 446 00:39:55,250 --> 00:39:59,208 For nuværende overdrager jeg Morlana-sektoren til Meero. 447 00:39:59,375 --> 00:40:04,041 Ferrix har hendes bevågenhed og er blevet en hæmsko for Dem. 448 00:40:05,458 --> 00:40:10,291 Jeg ser ikke noget akut problem, men jeg påskønner tankevækkende ideer. 449 00:40:10,458 --> 00:40:13,541 Inspektør Grandi, De fremskynder Deres tidsplan. 450 00:40:13,708 --> 00:40:17,875 Jung, De bedes aflevere Deres rapport om Ord Mantell i morgen. 451 00:40:18,041 --> 00:40:22,916 Tak for et livligt møde. Dedra, vær venlig at følge med. 452 00:40:35,000 --> 00:40:38,458 - Godt gået. - Tak, hr. major. 453 00:40:38,625 --> 00:40:40,958 Pas på ryggen. 454 00:41:14,875 --> 00:41:16,583 Keef. 455 00:41:20,750 --> 00:41:22,250 Keef? 456 00:41:24,625 --> 00:41:28,041 - Jeg er lige straks færdig. - Hvad laver du? 457 00:41:29,250 --> 00:41:31,791 Vasker mig. 458 00:41:33,833 --> 00:41:37,458 - Jeg går en tur. - Vi mangler nogle ting. 459 00:41:38,750 --> 00:41:41,250 Arkie oppe ad stranden har åbent. 460 00:41:41,416 --> 00:41:46,208 - Jeg ville egentlig gå den anden vej. - Arkie har de nye varianter. 461 00:41:47,833 --> 00:41:51,958 Vi mangler også Peezos. Glem ikke at købe Peezos. 462 00:41:52,125 --> 00:41:55,791 - Mangler vi Peezos? - Peezos og Revnog. 463 00:41:55,958 --> 00:42:01,500 Køb den grønne Revnog. Den kunne du også godt lide. 464 00:42:03,125 --> 00:42:06,625 Keef, hører du efter? 465 00:42:17,791 --> 00:42:21,208 Du der, stop! Holdt! 466 00:42:27,083 --> 00:42:28,666 Stands! 467 00:43:01,541 --> 00:43:05,666 Hvad render du og laver? Du ser dig hele tiden omkring. 468 00:43:05,833 --> 00:43:09,208 - Jeg ser bare, hvad der foregår. - Er du indblandet? 469 00:43:09,375 --> 00:43:13,416 - I hvad? - Du skal ikke spille dum. 470 00:43:13,583 --> 00:43:17,375 Kom her. Stil dig der. 471 00:43:17,541 --> 00:43:20,041 - Du sveder. - Det er varmt. 472 00:43:20,208 --> 00:43:22,875 - Eller også har du løbet. - Hvorfor skulle jeg løbe? 473 00:43:23,041 --> 00:43:26,000 - Fordi du er indblandet. - Indblandet i hvad? 474 00:43:26,166 --> 00:43:29,125 Her er det mig, der stiller spørgsmålene. 475 00:43:29,291 --> 00:43:32,458 Mole 9, personer flygter i sydlig retning. 476 00:43:34,458 --> 00:43:37,750 - Jeg kan godt vente her. - Er det dine venner? 477 00:43:37,916 --> 00:43:40,333 - Hvad? - Du hørte det godt. 478 00:43:40,500 --> 00:43:44,333 Jeg kender ikke nogen her. Jeg er turist. 479 00:43:44,500 --> 00:43:47,958 - Turister løber ikke. - Jeg løber heller ikke. 480 00:43:48,125 --> 00:43:52,416 Det er nemlig rigtigt. Den chance er forpasset. 481 00:43:55,125 --> 00:43:57,500 Jeg skal bare hen i butikken. 482 00:43:57,666 --> 00:44:01,666 Du skal falde lidt ned. Droideassistance her. 483 00:44:07,541 --> 00:44:09,666 Hvad skal han? 484 00:44:09,833 --> 00:44:13,875 Bliv hængende hos ham. Jeg tjekker indenfor. 485 00:44:14,041 --> 00:44:17,875 - Sagde han "hænge"? - Nej, nej, nej ... 486 00:44:18,041 --> 00:44:22,375 Du misforstår. Han mente "se efter". 487 00:44:22,541 --> 00:44:25,458 - Hænge? - Nej, se efter. 488 00:44:33,291 --> 00:44:36,166 Hænge. 489 00:44:36,333 --> 00:44:40,166 Sig det til ham! Sig, du mente "se efter"! 490 00:44:45,416 --> 00:44:48,291 - Sigtelse? - Ophold på et åsted. 491 00:44:48,458 --> 00:44:53,458 Føring af løsgående massif. Forrettelse af dyrenødtørft. 492 00:44:53,625 --> 00:44:57,166 Fire måneder. Næste. 493 00:44:58,416 --> 00:45:01,416 Keef Girgo. 494 00:45:01,583 --> 00:45:04,291 Keef Girgo! 495 00:45:04,458 --> 00:45:05,500 Her. 496 00:45:08,625 --> 00:45:11,958 - Navn? - Keef Girgo. 497 00:45:12,125 --> 00:45:14,541 - Sigtelse? - Ordensforstyrrelse. 498 00:45:14,708 --> 00:45:20,875 Kejserfjendtlige ytringer. Flugt fra kejserfjendtlig tumult. Hærværksforsøg. 499 00:45:21,041 --> 00:45:26,125 - Der er sket en misforståelse. - De skal ikke modsætte Dem retten. 500 00:45:26,291 --> 00:45:30,041 - Jeg er bare turist. - Så må De meget undskylde. 501 00:45:30,208 --> 00:45:33,125 Den slags gav engang seks måneder. 502 00:45:35,458 --> 00:45:36,750 Seks år. 503 00:45:36,916 --> 00:45:39,625 Seks år? Nej, vent! 504 00:45:39,791 --> 00:45:44,291 Strafferammen er ændret. De kan brokke Dem til kejseren. 505 00:45:44,458 --> 00:45:48,083 Jeg er jo bare turist! Vent! 506 00:50:01,041 --> 00:50:03,041 Oversættelse: Henrik Thøgersen Scandinavian Text Service