1 00:00:01,250 --> 00:00:04,625 Tu ne préfères pas tout miser sur un vrai coup ? 2 00:00:05,500 --> 00:00:07,083 On volerait quoi ? 3 00:00:07,291 --> 00:00:10,791 La paye trimestrielle de tout un secteur impérial. 4 00:00:11,000 --> 00:00:12,791 PRÉCÉDEMMENT 5 00:00:13,291 --> 00:00:16,000 À leur place, c'est ce que je ferais. 6 00:00:16,250 --> 00:00:17,583 Je disperserais tout. 7 00:00:18,708 --> 00:00:20,875 Ne jamais visiter deux fois la même maison. 8 00:00:21,583 --> 00:00:22,500 Bix ! 9 00:00:22,708 --> 00:00:24,125 Qui a fait ça ? 10 00:00:25,416 --> 00:00:26,250 Timm ! 11 00:00:26,500 --> 00:00:28,250 Il n'y a plus d'espoir, c'est ça ? 12 00:00:28,416 --> 00:00:30,291 La liberté ? L'indépendance ? 13 00:00:30,791 --> 00:00:32,125 On se résigne ? 14 00:00:32,290 --> 00:00:34,041 J'ai l'air résigné ? 15 00:00:35,541 --> 00:00:37,250 - Caporal. - À vos ordres. 16 00:00:37,583 --> 00:00:38,625 Formez le rang. 17 00:00:39,166 --> 00:00:40,041 À droite. 18 00:00:41,333 --> 00:00:42,166 Avec moi. 19 00:00:46,208 --> 00:00:48,791 - Dis-moi qu'il t'arrivera rien. - T'inquiète pas. 20 00:00:52,083 --> 00:00:54,375 On se bouge ! 21 00:00:55,041 --> 00:00:56,708 Qu'est-ce qui se passe, ici ? 22 00:01:00,166 --> 00:01:01,500 Je suis coincée ! 23 00:01:05,958 --> 00:01:07,083 Accrochez-vous ! 24 00:01:13,291 --> 00:01:16,791 Mon hypothèse, c'est que tu n'as aucune perspective. 25 00:01:17,125 --> 00:01:18,291 J'appelle l'oncle Harlo. 26 00:01:18,458 --> 00:01:20,000 C'est la solidarité familiale. 27 00:01:20,208 --> 00:01:21,708 Tu sais combien il y a ? 28 00:01:22,083 --> 00:01:24,375 40 millions chacun, environ. 29 00:01:24,541 --> 00:01:27,125 - La rébellion, c'est sans toi ? - Je suis un rebelle. 30 00:01:28,541 --> 00:01:29,791 Mais seul contre tous. 31 00:01:30,708 --> 00:01:33,458 Il voulait prendre l'argent et t'abandonner ici. 32 00:01:33,791 --> 00:01:35,875 - Il aurait pas fait ça. - Je prends ma part. 33 00:01:36,041 --> 00:01:37,125 J'ai fait mon boulot. 34 00:01:37,291 --> 00:01:39,125 J'ai trouvé quelqu'un qui peut m'aider. 35 00:01:39,291 --> 00:01:40,291 On est vulnérables. 36 00:01:40,541 --> 00:01:42,083 Il nous faut de l'argent. 37 00:01:42,250 --> 00:01:44,458 Ne me parlez pas de vulnérabilité. 38 00:01:44,708 --> 00:01:46,333 Je suis la plus exposée. 39 00:02:54,583 --> 00:02:55,625 Syril ? 40 00:03:06,416 --> 00:03:07,833 Tu vas porter ça ? 41 00:03:08,291 --> 00:03:09,625 On dirait bien. 42 00:03:10,291 --> 00:03:12,041 Tu crois que le Bureau des normes 43 00:03:12,208 --> 00:03:14,291 cherche à engager des excentriques ? 44 00:03:15,041 --> 00:03:16,250 C'est un costume brun. 45 00:03:16,791 --> 00:03:18,041 C'est un entretien. 46 00:03:18,500 --> 00:03:20,500 Tu veux peut-être m'accompagner ? 47 00:03:21,666 --> 00:03:24,541 Ne gaspille pas l'influence de l'oncle Harlo. 48 00:03:24,708 --> 00:03:26,000 En quoi je la gaspille ? 49 00:03:26,166 --> 00:03:28,291 Il nous rend un grand service. 50 00:03:28,791 --> 00:03:32,041 Ce n'est pas seulement toi que tu représentes aujourd'hui. 51 00:03:33,125 --> 00:03:34,333 C'est un costume brun. 52 00:03:35,833 --> 00:03:37,916 - Le col. - Qu'est-ce qu'il a ? 53 00:03:38,083 --> 00:03:39,125 Il est haut. 54 00:03:39,958 --> 00:03:41,166 Tu l'as fait agrandir. 55 00:03:41,375 --> 00:03:42,625 Je l'ai fait retoucher. 56 00:03:43,416 --> 00:03:45,416 Tout dit quelque chose. 57 00:03:45,625 --> 00:03:48,625 J'ai essayé de te l'expliquer, mais tu n'écoutes pas. 58 00:03:49,291 --> 00:03:50,958 Tu l'entends dire quoi, ce col ? 59 00:03:52,541 --> 00:03:53,666 "Regardez-moi. 60 00:03:54,750 --> 00:03:56,333 Je n'ai pas confiance en moi. 61 00:03:56,500 --> 00:03:58,666 Je mendie votre approbation." 62 00:03:58,833 --> 00:04:00,416 Plusieurs sources confirment 63 00:04:00,583 --> 00:04:02,708 qu'une attaque terroriste et un vol 64 00:04:02,875 --> 00:04:05,958 ont eu lieu à l'armurerie impériale située sur Aldhani. 65 00:04:06,375 --> 00:04:08,416 On déplore plusieurs morts. 66 00:04:08,583 --> 00:04:09,583 Que s'est-il passé ? 67 00:04:09,750 --> 00:04:10,875 La racaille. 68 00:04:11,541 --> 00:04:14,250 Ils ont attaqué une garnison. Ils vont le regretter. 69 00:04:14,416 --> 00:04:16,875 ... envoyés sur place pour évaluer les dommages 70 00:04:17,041 --> 00:04:18,958 et retrouver les conspirateurs. 71 00:04:19,458 --> 00:04:23,083 Les criminels responsables de ces atrocités sur Aldhani 72 00:04:23,458 --> 00:04:25,708 pensent avoir pris l'Empire par surprise. 73 00:04:26,250 --> 00:04:27,375 Il n'en est rien. 74 00:04:27,833 --> 00:04:29,291 Le véritable choc, 75 00:04:29,458 --> 00:04:34,000 ils le subiront en voyant à quel point nous sommes déterminés à réagir, 76 00:04:35,041 --> 00:04:38,375 en voyant que nous sommes prêts, dès ce matin, 77 00:04:38,541 --> 00:04:40,833 avec une seule question à l'esprit : 78 00:04:41,083 --> 00:04:44,541 jusqu'où souhaitons-nous serrer le poing ? 79 00:04:45,250 --> 00:04:46,708 C'est pour ça que nous planifions. 80 00:04:46,875 --> 00:04:49,375 C'est pour ça que nous travaillons si dur 81 00:04:49,541 --> 00:04:50,750 en temps de paix. 82 00:04:50,916 --> 00:04:53,375 C'est pour ça que nous recrutons avec tant de soin 83 00:04:53,916 --> 00:04:56,166 et exigeons autant. 84 00:04:57,125 --> 00:05:01,583 Les mesures suivantes sont adoptées dans tout l'Empire, dès aujourd'hui. 85 00:05:02,375 --> 00:05:07,250 Une taxe égale à cinq fois la somme volée sur Aldhani 86 00:05:07,458 --> 00:05:11,041 sera levée dans tout secteur abritant des éléments séditieux. 87 00:05:11,500 --> 00:05:16,125 Nous allons démontrer qu'on ne peut rien voler à l'Empire. 88 00:05:16,333 --> 00:05:18,375 Le recours aux coutumes locales, 89 00:05:18,541 --> 00:05:20,750 festivités et autres traditions, 90 00:05:20,916 --> 00:05:23,500 pour dissimuler toute activité rebelle, 91 00:05:24,750 --> 00:05:29,291 entraînera la révocation définitive de la tolérance impériale. 92 00:05:31,000 --> 00:05:33,833 Je me suis entretenu avec l'Empereur Palpatine, hier soir. 93 00:05:35,166 --> 00:05:36,625 Il m'a assuré 94 00:05:37,458 --> 00:05:41,458 que le BSI va jouer un rôle de plus en plus prépondérant. 95 00:05:42,000 --> 00:05:43,833 Vous n'aurez plus aucune difficulté 96 00:05:44,000 --> 00:05:47,250 à utiliser les ressources de l'Armée ou de la Flotte. 97 00:05:49,125 --> 00:05:52,375 L'Empereur va convoquer une session d'urgence du Sénat, 98 00:05:52,541 --> 00:05:55,833 afin de proposer un ensemble de lois et d'amendements 99 00:05:56,083 --> 00:05:58,000 qui nous donneront toute latitude 100 00:05:58,250 --> 00:06:02,125 pour la surveillance, les perquisitions et les arrestations. 101 00:06:02,541 --> 00:06:07,500 Nous allons invoquer la Directive de rétablissement de l'ordre public. 102 00:06:07,666 --> 00:06:10,083 La D.R.O.P. 103 00:06:10,625 --> 00:06:12,583 Tout acte criminel 104 00:06:13,250 --> 00:06:16,083 ayant des conséquences, même indirectes, sur l'Empire, 105 00:06:16,291 --> 00:06:20,041 est désormais considéré comme un délit de Classe 1. 106 00:06:20,750 --> 00:06:24,541 Toutes les peines sont immédiatement réévaluées. 107 00:06:24,750 --> 00:06:28,625 Toutes les amendes et impôts doivent être intégralement réglés. 108 00:06:29,791 --> 00:06:31,041 Ça ne vous plaît pas. 109 00:06:32,000 --> 00:06:33,875 On joue leur jeu. 110 00:06:35,166 --> 00:06:37,000 - Le jeu de qui ? - Des rebelles. 111 00:06:37,791 --> 00:06:39,250 C'est ce qu'ils veulent. 112 00:06:40,000 --> 00:06:42,541 On traite cette affaire comme un simple vol. 113 00:06:43,000 --> 00:06:44,125 C'est quoi, pour vous ? 114 00:06:46,041 --> 00:06:47,333 Une proclamation. 115 00:06:47,541 --> 00:06:51,166 Les premiers éléments suggèrent une perte de 80 millions de crédits. 116 00:06:51,333 --> 00:06:54,208 Tout le personnel militaire de la garnison a été remplacé 117 00:06:54,375 --> 00:06:56,583 et est interrogé par le BSI. 118 00:06:56,750 --> 00:06:59,625 Le BSI confirme que les traceurs du vaisseau 119 00:06:59,791 --> 00:07:02,250 ont été désactivés avant l'entrée dans l'hyperespace. 120 00:07:02,416 --> 00:07:04,125 134 habitants d'Aldhani 121 00:07:04,583 --> 00:07:08,291 ont été arrêtés et sont soupçonnés d'avoir aidé les terroristes. 122 00:07:13,583 --> 00:07:14,708 Mon Mothma. 123 00:07:16,416 --> 00:07:17,583 Sans prévenir ? 124 00:07:18,250 --> 00:07:19,833 Cachez ce sourire. 125 00:07:30,250 --> 00:07:31,416 J'aurais dû appeler. 126 00:07:31,583 --> 00:07:34,875 Nous allons au Sénat et nous passions tout près. 127 00:07:35,041 --> 00:07:36,416 Je ne serai pas longue. 128 00:07:37,958 --> 00:07:40,500 Perrin l'a trouvé joli, mais pas à son goût. 129 00:07:41,083 --> 00:07:42,666 Je veux bien revoir l'autre. 130 00:07:50,166 --> 00:07:51,250 C'est vous ? 131 00:07:52,458 --> 00:07:53,500 Quoi donc ? 132 00:07:53,666 --> 00:07:55,333 La garnison. Aldhani. 133 00:07:56,500 --> 00:07:57,583 C'est vrai ? 134 00:08:02,291 --> 00:08:04,250 C'est bien ce que je craignais. 135 00:08:06,041 --> 00:08:07,583 J'aimerais que ce soit moi. 136 00:08:08,791 --> 00:08:09,750 Allons voir ça. 137 00:08:15,333 --> 00:08:16,500 Je ne vous crois pas. 138 00:08:16,666 --> 00:08:19,125 - Il faudra bien. - Évitez ce ton. 139 00:08:19,291 --> 00:08:21,125 Une révolution, c'est cher. 140 00:08:21,416 --> 00:08:22,916 Je fais tout mon possible. 141 00:08:24,041 --> 00:08:25,375 Ce que vous faites 142 00:08:25,541 --> 00:08:28,791 se limite à recruter quelqu'un pour accéder à votre fortune. 143 00:08:31,916 --> 00:08:33,041 C'est bien vous. 144 00:08:35,250 --> 00:08:39,207 J'ai expliqué les dangers du recrutement, vous n'en avez pas tenu compte. 145 00:08:41,125 --> 00:08:42,582 Vous vous rendez compte ? 146 00:08:43,332 --> 00:08:46,333 Je croyais que vous veniez me parler de la rencontre. 147 00:08:46,500 --> 00:08:47,583 C'est ce soir. 148 00:08:49,166 --> 00:08:50,625 Et ils risquent d'annuler. 149 00:08:53,541 --> 00:08:55,041 Je vous avais prévenue. 150 00:08:55,208 --> 00:08:56,916 Nous devions constituer un réseau. 151 00:08:57,291 --> 00:08:58,291 Qu'ai-je dit ? 152 00:08:58,458 --> 00:09:00,000 Ça n'a plus rien à voir ! 153 00:09:00,166 --> 00:09:01,958 "Revenir en arrière sera impossible." 154 00:09:02,416 --> 00:09:04,166 Vous saviez ce que ça deviendrait. 155 00:09:04,416 --> 00:09:05,541 Depuis le début. 156 00:09:10,750 --> 00:09:13,333 Quand on fabrique une arme, on s'en sert toujours. 157 00:09:15,291 --> 00:09:17,333 Le réseau est constitué, il fonctionne. 158 00:09:19,166 --> 00:09:20,625 Il grandit ou il meurt. 159 00:09:21,958 --> 00:09:23,375 On a assez attendu. 160 00:09:23,750 --> 00:09:26,125 Vous comprenez ce que vous avez lancé ? 161 00:09:26,291 --> 00:09:27,458 Il était grand temps. 162 00:09:27,583 --> 00:09:28,875 Palpatine n'hésitera plus. 163 00:09:29,208 --> 00:09:30,125 Exactement. 164 00:09:30,791 --> 00:09:31,916 Nous avons besoin de ça. 165 00:09:32,791 --> 00:09:33,750 De la peur. 166 00:09:35,083 --> 00:09:37,458 - De la répression. - Vous n'êtes pas sérieux. 167 00:09:38,750 --> 00:09:42,833 L'Empire nous étrangle si lentement qu'on ne s'en aperçoit plus. 168 00:09:43,333 --> 00:09:45,166 Il faut leur forcer la main. 169 00:09:45,500 --> 00:09:47,208 Beaucoup de gens vont souffrir. 170 00:09:48,875 --> 00:09:50,083 C'est le but. 171 00:09:51,916 --> 00:09:53,291 Vous ne m'en voulez pas. 172 00:09:54,333 --> 00:09:56,750 Je ne fais que dire ce que vous savez déjà. 173 00:09:57,875 --> 00:09:59,708 Désormais, tous les coups sont permis. 174 00:10:00,458 --> 00:10:02,750 Si vous voulez garder la conscience tranquille, 175 00:10:02,916 --> 00:10:04,125 mieux vaut vous rendre. 176 00:10:10,166 --> 00:10:11,791 Il nous faut de l'argent. 177 00:10:13,916 --> 00:10:15,791 Tenez-moi au courant, pour la rencontre. 178 00:10:20,250 --> 00:10:23,166 Navrée, je ne prends aucune des deux pièces. 179 00:10:24,750 --> 00:10:27,583 J'aurai des nouveautés très bientôt. 180 00:10:28,166 --> 00:10:29,500 Je repasserai. 181 00:10:30,708 --> 00:10:33,000 Toujours à votre service, sénatrice. 182 00:10:37,000 --> 00:10:38,583 J'espère qu'elle en vaut la peine. 183 00:10:40,958 --> 00:10:42,458 Nous verrons bien. 184 00:10:45,791 --> 00:10:47,625 On ne peut pas se cacher éternellement. 185 00:11:07,666 --> 00:11:09,250 Les gens pensent qu'on plaisante, 186 00:11:10,125 --> 00:11:10,958 mais c'est vrai. 187 00:11:11,250 --> 00:11:14,666 Il n'y a pas de tâches subalternes au Bureau des normes. 188 00:11:16,666 --> 00:11:18,250 J'ai parlé avec votre oncle. 189 00:11:19,583 --> 00:11:23,041 Certains secteurs peuvent sembler plus intéressants, de prime abord. 190 00:11:23,833 --> 00:11:27,250 Les Poids et Jauges peuvent sembler plus exaltants 191 00:11:27,708 --> 00:11:29,791 que les Redondances ou la Vérification, 192 00:11:29,958 --> 00:11:31,375 mais promenez-vous, 193 00:11:31,666 --> 00:11:34,375 discutez un peu avec nos employés à vie, 194 00:11:34,916 --> 00:11:36,166 vous serez étonné. 195 00:11:37,041 --> 00:11:38,000 J'en suis certain. 196 00:11:38,166 --> 00:11:39,791 Morlana 1 ? 197 00:11:46,708 --> 00:11:50,958 Un assassin rebelle s'est enfui à cause de la corruption et du laxisme. 198 00:11:51,291 --> 00:11:53,625 On m'a puni car j'ai voulu appliquer la loi, 199 00:11:53,833 --> 00:11:55,958 faire mon travail, protéger les gens. 200 00:11:58,250 --> 00:11:59,458 Deux hommes tués. 201 00:12:00,125 --> 00:12:01,333 Des collègues. 202 00:12:02,250 --> 00:12:04,458 Je pense que les lois servent à quelque chose. 203 00:12:05,083 --> 00:12:08,083 Je compte bien laver mon nom et purger mon dossier. 204 00:12:10,708 --> 00:12:12,625 Pourquoi ne pas commencer maintenant ? 205 00:12:13,041 --> 00:12:17,333 Nous pouvons oublier quelques détails avant de vous enregistrer. 206 00:12:17,500 --> 00:12:19,250 Votre oncle serait d'accord. 207 00:12:19,541 --> 00:12:20,541 On repart de zéro. 208 00:12:20,916 --> 00:12:22,166 Un nouveau départ. 209 00:12:23,458 --> 00:12:26,583 Un poste vient de se libérer en Pureté des carburants. 210 00:12:27,500 --> 00:12:29,375 Ne ratez pas une telle occasion. 211 00:13:45,500 --> 00:13:46,625 Repos, auxiliaire. 212 00:13:46,791 --> 00:13:47,666 Oui, monsieur. 213 00:13:48,125 --> 00:13:49,041 Madame. 214 00:13:49,875 --> 00:13:51,083 Votre tunique. 215 00:13:51,250 --> 00:13:52,541 Désolé... 216 00:13:52,708 --> 00:13:53,541 Madame. 217 00:13:54,625 --> 00:13:55,500 Désolé. 218 00:13:55,708 --> 00:13:56,875 Comment vous appelez-vous ? 219 00:13:57,375 --> 00:13:58,541 Felzonis. 220 00:13:58,916 --> 00:14:00,333 Auxiliaire Felzonis. 221 00:14:02,125 --> 00:14:04,541 J'ai besoin d'une analyse de données sur deux ans. 222 00:14:04,708 --> 00:14:08,166 Elle porte sur nos bases navales et nos centres de réparation. 223 00:14:08,541 --> 00:14:11,291 Tous les systèmes manquants : avioniques, comm, navigation 224 00:14:11,458 --> 00:14:12,708 et guidage. 225 00:14:13,458 --> 00:14:14,583 Pour quel système ? 226 00:14:14,750 --> 00:14:16,000 Tous les systèmes. 227 00:14:17,666 --> 00:14:19,041 Cela pose un problème ? 228 00:14:20,458 --> 00:14:22,458 Ce rapport sera strictement confidentiel 229 00:14:22,625 --> 00:14:25,000 et ne sera envoyé qu'à mon bureau. 230 00:14:25,208 --> 00:14:27,833 Puis-je compter sur votre discrétion ? 231 00:14:28,416 --> 00:14:29,416 Absolument. 232 00:14:29,791 --> 00:14:31,333 Oui, je peux le faire. 233 00:14:31,666 --> 00:14:32,750 Je vais le faire. 234 00:14:34,375 --> 00:14:35,416 Je vais le faire. 235 00:14:37,541 --> 00:14:39,375 Parfait. Au travail. 236 00:15:29,916 --> 00:15:30,958 Où est-il ? 237 00:15:32,458 --> 00:15:34,000 Je n'aurais même pas dû venir. 238 00:15:35,000 --> 00:15:36,166 Vous non plus. 239 00:15:37,166 --> 00:15:39,333 - L'argent est en lieu sûr. - On le sait. 240 00:15:40,000 --> 00:15:42,666 On l'a déjà déplacé. Vous avez été remarquables. 241 00:15:43,333 --> 00:15:44,958 Mais le transporteur nous préoccupe. 242 00:15:46,000 --> 00:15:48,166 - Il est planqué, introuvable. - Vous êtes sûre ? 243 00:15:52,333 --> 00:15:53,541 Il a lu votre message. 244 00:15:56,166 --> 00:15:57,791 Je pensais qu'il viendrait. 245 00:15:59,250 --> 00:16:00,541 Chaque perte est différente. 246 00:16:00,708 --> 00:16:01,750 On est tous pareils. 247 00:16:02,125 --> 00:16:04,000 C'est moi qui avais recruté Taramyn. 248 00:16:04,291 --> 00:16:06,416 Nemik, Gorn, on se souviendra d'eux. 249 00:16:08,416 --> 00:16:09,583 C'est tout ? 250 00:16:10,416 --> 00:16:13,375 Il doutait de Skeen. Ça fait un souci de moins. 251 00:16:15,333 --> 00:16:16,666 Des nouvelles de Cinta ? 252 00:16:17,916 --> 00:16:19,833 Elle obéit à ses ordres. 253 00:16:21,416 --> 00:16:24,875 Recevoir des messages est aussi dangereux que les envoyer. 254 00:16:27,000 --> 00:16:28,333 Il reste un risque. 255 00:16:28,958 --> 00:16:30,291 Cassian Andor. 256 00:16:30,875 --> 00:16:32,291 Pour vous, il s'appelait Clem. 257 00:16:32,958 --> 00:16:34,083 Retrouvez-le. 258 00:16:34,750 --> 00:16:35,708 Le retrouver ? 259 00:16:36,875 --> 00:16:39,250 On ne peut pas le laisser partir, il connaît Luthen. 260 00:16:40,666 --> 00:16:41,875 Je dois le tuer. 261 00:16:42,458 --> 00:16:45,166 C'est ça, la révolution, Vel. 262 00:16:47,750 --> 00:16:49,625 On vous enverra ce qu'on a sur lui. 263 00:17:25,040 --> 00:17:26,125 Qui est là ? 264 00:17:26,833 --> 00:17:27,958 Je vous ai entendu ! 265 00:17:30,750 --> 00:17:31,875 Attends ! 266 00:17:37,750 --> 00:17:38,708 Entre. 267 00:17:38,958 --> 00:17:40,375 Tu verrouilles, maintenant ? 268 00:17:40,833 --> 00:17:41,958 Où étais-tu ? 269 00:17:42,750 --> 00:17:43,958 Tu es là ! 270 00:17:52,916 --> 00:17:55,416 Tu peux pas rester ici, c'est trop dangereux. 271 00:17:55,583 --> 00:17:57,125 Il y a des stormtroopers. 272 00:17:57,458 --> 00:17:58,708 Ils ont pas traîné. 273 00:17:58,875 --> 00:18:00,375 Ils sont arrivés le lendemain. 274 00:18:00,958 --> 00:18:03,541 Ils ont chassé Pre-Mor et réquisitionné l'hôtel. 275 00:18:03,750 --> 00:18:06,041 Ferrix est sous autorité impériale. 276 00:18:09,500 --> 00:18:11,125 Tu n'aurais pas dû venir. 277 00:18:12,458 --> 00:18:13,666 Quelqu'un m'a dénoncé. 278 00:18:14,750 --> 00:18:15,875 Tu sais pas ? 279 00:18:17,166 --> 00:18:18,208 Quoi ? 280 00:18:18,791 --> 00:18:19,833 Timm. 281 00:18:20,708 --> 00:18:22,458 C'est Timm Karlo qui t'a dénoncé. 282 00:18:23,708 --> 00:18:25,875 Pas la peine de ruminer, il est mort. 283 00:18:26,166 --> 00:18:28,333 Les corpos l'ont tué en te cherchant. 284 00:18:28,750 --> 00:18:29,666 Comment tu sais ça ? 285 00:18:29,916 --> 00:18:31,000 Tout le monde le sait. 286 00:18:31,416 --> 00:18:32,541 - Bix le savait ? - Non. 287 00:18:32,916 --> 00:18:36,208 Elle allait te prévenir, Timm l'a retenue, ou l'a rattrapée... 288 00:18:36,958 --> 00:18:38,166 Il y a deux versions. 289 00:18:38,375 --> 00:18:40,291 Il faut pas rester ici, Cass. 290 00:18:41,750 --> 00:18:43,625 Les Impériaux vont rester. 291 00:18:43,916 --> 00:18:45,708 Ils repartiront pas, cette fois. 292 00:18:46,375 --> 00:18:48,041 Tout est fichu. 293 00:18:48,375 --> 00:18:50,125 Ça nous concerne plus. 294 00:18:51,041 --> 00:18:52,041 Comment ça ? 295 00:18:53,000 --> 00:18:54,000 On s'en va. 296 00:18:54,916 --> 00:18:55,833 On part. 297 00:18:57,000 --> 00:18:57,833 Où ça ? 298 00:18:58,333 --> 00:18:59,458 Où on veut. 299 00:19:01,666 --> 00:19:02,750 J'ai eu de la chance. 300 00:19:03,333 --> 00:19:04,458 Le gros lot. 301 00:19:04,875 --> 00:19:06,916 J'ai assez pour aller où on veut. 302 00:19:08,625 --> 00:19:09,875 On se tire. 303 00:19:10,333 --> 00:19:11,875 On laisse tout ça derrière nous. 304 00:19:12,125 --> 00:19:13,625 On part quand ? 305 00:19:13,875 --> 00:19:15,625 - Ce soir. 306 00:19:15,833 --> 00:19:16,708 Pourquoi pas ? 307 00:19:17,250 --> 00:19:18,791 On a besoin de rien. 308 00:19:20,000 --> 00:19:21,708 On quitte le froid, la pluie. 309 00:19:22,041 --> 00:19:24,125 On trouve un endroit chaud, tranquille. 310 00:19:24,541 --> 00:19:25,750 Je vous emmène ! 311 00:19:27,541 --> 00:19:29,000 Tout va changer, Ma. 312 00:19:38,916 --> 00:19:40,166 Qu'est-ce qu'il y a ? 313 00:19:40,458 --> 00:19:41,916 Ça fait beaucoup à encaisser. 314 00:19:43,625 --> 00:19:45,083 Personne sait que je suis là. 315 00:19:45,750 --> 00:19:48,500 On prend ce qu'on peut emporter et on disparaît. 316 00:19:49,416 --> 00:19:51,041 C'est pas rien, tu sais. 317 00:19:52,041 --> 00:19:53,458 Je fatigue vite, maintenant. 318 00:19:54,083 --> 00:19:55,500 C'est une grosse surprise. 319 00:19:57,708 --> 00:19:59,708 C'est vrai, il est tard. 320 00:20:00,583 --> 00:20:02,208 Il faut te reposer. 321 00:20:02,750 --> 00:20:06,041 Je vais voir comment va Bix et on part demain, à l'aube. 322 00:20:06,541 --> 00:20:07,375 D'accord ? 323 00:20:07,541 --> 00:20:08,916 À l'aube. 324 00:20:10,500 --> 00:20:11,541 D'accord. 325 00:20:29,000 --> 00:20:30,750 J'aurais préféré un dîner à deux. 326 00:20:31,500 --> 00:20:32,833 Tu restes longtemps ? 327 00:20:33,125 --> 00:20:34,833 Je rentre sur Chandrila demain. 328 00:20:35,125 --> 00:20:38,083 - Je ne suis pas rentrée depuis un an. - Tu ne rates rien. 329 00:20:38,416 --> 00:20:41,291 Tu me manques, tu n'es jamais là quand je passe. 330 00:20:41,541 --> 00:20:44,125 Si une sénatrice veut me voir, elle me trouve. 331 00:20:44,833 --> 00:20:45,666 C'est vrai. 332 00:20:46,000 --> 00:20:47,875 - Quelle piètre amie. - Ce n'est pas ça. 333 00:20:48,625 --> 00:20:51,041 La vie nous mène où elle veut. 334 00:20:51,916 --> 00:20:54,083 Tu as accompli tout ça, au fil des ans. 335 00:20:55,166 --> 00:20:57,541 Nous avons fait beaucoup de chemin. 336 00:20:58,375 --> 00:20:59,875 J'ai tant changé que ça ? 337 00:21:00,375 --> 00:21:01,875 Chacun a dû s'adapter. 338 00:21:02,166 --> 00:21:03,500 C'est à ce point ? 339 00:21:04,208 --> 00:21:06,083 Je ne me vois pas vivre ici. 340 00:21:06,250 --> 00:21:07,291 Comme ça. 341 00:21:08,000 --> 00:21:09,000 Coruscant. 342 00:21:09,541 --> 00:21:10,625 Coincé ici. 343 00:21:10,875 --> 00:21:13,250 J'imagine à peine tout ce qui pèse sur toi. 344 00:21:14,833 --> 00:21:16,833 - C'est difficile. - Tu le caches bien. 345 00:21:19,750 --> 00:21:21,083 Puis-je te faire confiance ? 346 00:21:21,666 --> 00:21:24,791 Puis-je invoquer ce qui nous unissait 347 00:21:25,708 --> 00:21:27,083 et te dire la vérité ? 348 00:21:27,250 --> 00:21:28,208 Mère ? 349 00:21:28,958 --> 00:21:29,916 Leida. 350 00:21:30,291 --> 00:21:32,375 - Tu te souviens de ma fille ? - Bien sûr. 351 00:21:33,708 --> 00:21:37,291 Je te présente Tay Kolma, un de mes plus vieux amis. 352 00:21:37,458 --> 00:21:38,500 Enchantée. 353 00:21:38,708 --> 00:21:39,875 Vous vous connaissez. 354 00:21:40,041 --> 00:21:42,541 La banque Kolma ? Adrine et Marsa ? 355 00:21:42,708 --> 00:21:43,666 Mes sœurs. 356 00:21:44,125 --> 00:21:45,041 Je suis pas sûre. 357 00:21:45,208 --> 00:21:47,250 C'était il y a longtemps, tu as grandi. 358 00:21:47,583 --> 00:21:48,750 Tout le monde le dit. 359 00:21:48,916 --> 00:21:51,541 Je suis banquier, l'originalité n'est pas mon fort. 360 00:21:52,208 --> 00:21:54,791 Père m'a dit de te demander si je pouvais partir. 361 00:21:57,958 --> 00:21:59,000 Tu peux y aller. 362 00:21:59,166 --> 00:22:00,958 Ça m'a fait plaisir de te voir. 363 00:22:01,333 --> 00:22:02,250 Bonne soirée, mère. 364 00:22:07,708 --> 00:22:10,250 - Une autre difficulté. - C'est un âge complexe. 365 00:22:12,500 --> 00:22:17,500 Ça fait longtemps que je réfléchis à cette conversation. 366 00:22:19,166 --> 00:22:21,458 Ce que je veux te dire, 367 00:22:22,875 --> 00:22:25,916 seules trois personnes le savent dans toute la galaxie. 368 00:22:28,416 --> 00:22:29,875 Pourquoi me le dire ? 369 00:22:30,708 --> 00:22:32,000 J'ai besoin de ton aide. 370 00:22:32,875 --> 00:22:34,916 Et j'espère pouvoir te faire confiance. 371 00:22:36,541 --> 00:22:38,458 C'est d'ordre personnel ou politique ? 372 00:22:39,125 --> 00:22:40,000 Politique. 373 00:22:40,166 --> 00:22:42,166 - Je te suggère d'hésiter. - Pourquoi ? 374 00:22:44,000 --> 00:22:45,875 Je te l'ai dit, nous avons changé. 375 00:22:47,583 --> 00:22:50,791 Je ne suis pas simplement fatigué de l'Empire. 376 00:22:51,625 --> 00:22:53,500 Je crains que tu ne trouves mes idées 377 00:22:53,666 --> 00:22:54,833 un peu extrêmes. 378 00:22:56,000 --> 00:22:58,541 Ta vie est inextricablement liée à l'Empire. 379 00:22:58,916 --> 00:23:01,041 Tu ne côtoies plus que ces gens. 380 00:23:02,166 --> 00:23:04,041 Tu n'imagines pas à quel point 381 00:23:04,208 --> 00:23:07,416 les convictions de certains d'entre nous se sont radicalisées. 382 00:23:09,791 --> 00:23:12,458 Excuse-moi, le punch de Perrin me joue des tours. 383 00:23:14,125 --> 00:23:15,208 Vide ton verre. 384 00:23:16,291 --> 00:23:17,708 Vide ton verre, Tay, 385 00:23:18,416 --> 00:23:20,833 et souris comme si nous évoquions 386 00:23:21,208 --> 00:23:24,041 nos joyeux souvenirs de jeunesse. 387 00:23:24,583 --> 00:23:27,041 Je ne suis pas certain de comprendre. 388 00:23:27,833 --> 00:23:28,791 Non. 389 00:23:29,375 --> 00:23:30,583 Tu ne comprends pas. 390 00:23:31,708 --> 00:23:34,541 Ce que tu vois, ce qu'on dit de moi, 391 00:23:34,708 --> 00:23:37,125 cela forme une image claire, n'est-ce pas ? 392 00:23:37,416 --> 00:23:40,250 Une sénatrice courtoise, parfois indécise, 393 00:23:40,416 --> 00:23:44,166 qui perd son temps à combattre ou à plaindre des Séparatistes hypocrites, 394 00:23:44,541 --> 00:23:46,750 et à dénoncer les abus de l'Empire. 395 00:23:48,583 --> 00:23:51,083 Une nuisance, comme tu l'as si bien dit. 396 00:23:51,250 --> 00:23:52,291 Je t'ai agacée. 397 00:23:52,458 --> 00:23:53,791 Non, tu m'as libérée. 398 00:23:55,083 --> 00:23:58,125 Je me demandais si je pouvais me confier à toi. 399 00:23:58,833 --> 00:24:00,958 Je ne suis pas certain de te suivre. 400 00:24:02,291 --> 00:24:03,458 C'est un mensonge. 401 00:24:04,875 --> 00:24:07,583 Cette Mon Mothma que tout le monde croit connaître, 402 00:24:08,416 --> 00:24:10,166 c'est un mensonge, une image. 403 00:24:10,375 --> 00:24:11,541 Une couverture. 404 00:24:14,000 --> 00:24:15,125 Souris. 405 00:24:17,000 --> 00:24:18,916 J'ai beaucoup appris de Palpatine. 406 00:24:19,125 --> 00:24:22,875 Je te montre la pierre que je tiens, tu ne vois pas la lame sur ta gorge. 407 00:24:24,666 --> 00:24:26,541 Où veux-tu en venir ? 408 00:24:32,125 --> 00:24:35,833 Le Grand Vizir a fait infiltrer mes rencontres avec les Séparatistes. 409 00:24:36,666 --> 00:24:38,541 Mon chauffeur est un agent du BSI 410 00:24:38,708 --> 00:24:41,625 et surveille mes programmes humanitaires clandestins. 411 00:24:42,791 --> 00:24:44,125 Ils croient me connaître. 412 00:24:44,708 --> 00:24:46,000 Et c'est ce que je veux. 413 00:24:46,375 --> 00:24:48,583 Tant que je reste une nuisance, 414 00:24:49,958 --> 00:24:51,916 personne ne voit ce que je fais vraiment. 415 00:24:52,083 --> 00:24:53,333 C'est-à-dire ? 416 00:24:54,041 --> 00:24:55,208 Je trouve de l'argent. 417 00:24:56,708 --> 00:24:58,416 Il faut que j'accède à mes comptes. 418 00:24:58,583 --> 00:25:00,458 Auparavant, je pouvais piocher 419 00:25:00,625 --> 00:25:02,416 dans le patrimoine familial. 420 00:25:03,708 --> 00:25:05,375 Mais ça a changé. 421 00:25:07,291 --> 00:25:08,166 J'ai besoin d'aide. 422 00:25:09,208 --> 00:25:10,625 À quoi sert cet argent ? 423 00:25:11,958 --> 00:25:14,333 Je lance un programme caritatif sur Chandrila. 424 00:25:14,958 --> 00:25:16,541 Je te demanderai de le présider. 425 00:25:16,833 --> 00:25:19,250 Tu devras venir régulièrement sur Coruscant. 426 00:25:20,000 --> 00:25:21,958 Cela aura toutes les apparences 427 00:25:22,500 --> 00:25:24,916 de mes initiatives futiles de petite nuisance. 428 00:25:28,541 --> 00:25:30,333 J'ai cherché d'autres solutions. 429 00:25:31,000 --> 00:25:32,958 - Il n'y a que toi. - Tu n'as pas répondu. 430 00:25:33,125 --> 00:25:34,250 En effet. 431 00:25:34,750 --> 00:25:36,375 Mieux vaut que tu ne saches rien. 432 00:25:37,375 --> 00:25:40,375 Ou tu risques de trouver mes idées un peu extrêmes. 433 00:25:44,000 --> 00:25:45,500 Perrin vient nous voir. 434 00:25:45,666 --> 00:25:48,083 Il ne sait rien et il faut se méfier de lui. 435 00:25:50,041 --> 00:25:51,000 Souris. 436 00:25:51,458 --> 00:25:52,541 Vous voilà. 437 00:25:53,250 --> 00:25:54,833 On évoque les souvenirs ? L'école ? 438 00:25:55,041 --> 00:25:56,416 Nous sommes si prévisibles ? 439 00:25:56,583 --> 00:25:59,041 - Une réunion d'anciens se prépare. - Quelle horreur. 440 00:25:59,291 --> 00:26:02,375 Elle joue les blasées, mais nous savons que c'est faux. 441 00:26:02,541 --> 00:26:04,000 Elle a toujours fait cela. 442 00:26:04,583 --> 00:26:07,041 Puis-je l'emmener ? Des invités la réclament. 443 00:26:07,208 --> 00:26:08,166 Je vous en prie. 444 00:26:08,708 --> 00:26:09,958 À suivre. 445 00:27:05,291 --> 00:27:06,208 Cass ? 446 00:27:09,291 --> 00:27:10,583 Pourquoi tu viens ici ? 447 00:27:16,333 --> 00:27:19,958 Tu te souviens quand ton père m'a chopé en train de grimper ce mur ? 448 00:27:20,375 --> 00:27:21,833 Faut pas que tu viennes ici. 449 00:27:24,625 --> 00:27:27,000 Je crois que c'est ce qu'il a dit. 450 00:27:27,791 --> 00:27:29,250 C'est trop dangereux. 451 00:27:33,958 --> 00:27:34,916 Timm ? 452 00:27:36,333 --> 00:27:38,750 Il a dû penser qu'on s'était remis ensemble. 453 00:27:39,958 --> 00:27:41,333 Mais pourquoi ? 454 00:27:41,583 --> 00:27:43,500 Moi non plus, j'ai pas compris. 455 00:27:48,958 --> 00:27:50,541 Qu'est-ce qui t'est arrivé ? 456 00:27:53,750 --> 00:27:55,541 Je me suis pris un mur, pour changer. 457 00:27:57,833 --> 00:27:59,291 Faut pas rester là, Cass. 458 00:28:01,166 --> 00:28:02,833 Les troopers me trouveront pas. 459 00:28:03,458 --> 00:28:04,375 Pas ici. 460 00:28:05,541 --> 00:28:06,875 Ils auront pas à chercher. 461 00:28:08,208 --> 00:28:09,583 Tu vas être dénoncé. 462 00:28:10,416 --> 00:28:12,708 - Par qui ? - Par qui ? N'importe qui. 463 00:28:13,708 --> 00:28:15,750 Les gens pensent que tout est de ta faute. 464 00:28:17,750 --> 00:28:18,791 Ma faute ? 465 00:28:21,250 --> 00:28:24,041 T'as tué deux corpos et t'es venu te cacher ici. 466 00:28:25,125 --> 00:28:27,875 Juste après, les Impériaux ont débarqué. 467 00:28:27,958 --> 00:28:29,541 Si Timm l'avait fermée... 468 00:28:30,125 --> 00:28:31,041 Et si, et si... 469 00:28:31,208 --> 00:28:32,708 Si toi, si moi, si Timm... 470 00:28:32,875 --> 00:28:34,000 On était sur un coup. 471 00:28:34,166 --> 00:28:35,125 T'arnaques, 472 00:28:35,291 --> 00:28:38,000 tu grattes, tu mens, tu disparais. 473 00:28:38,166 --> 00:28:41,416 Ton mec est dingue et veut me faire tuer, et c'est ma faute ? 474 00:28:41,625 --> 00:28:44,041 Il faut que tu partes très loin d'ici. 475 00:28:50,958 --> 00:28:52,083 Je vais partir. 476 00:28:53,791 --> 00:28:54,833 Je pars. 477 00:28:56,083 --> 00:28:58,166 Je te causerai plus d'ennuis. 478 00:29:05,375 --> 00:29:06,875 Il me faut des infos sur ce type. 479 00:29:07,458 --> 00:29:08,416 L'acheteur. 480 00:29:08,875 --> 00:29:10,208 - C'est qui ? - Je sais pas. 481 00:29:10,750 --> 00:29:11,791 Tu mens. 482 00:29:12,375 --> 00:29:13,291 Non. 483 00:29:13,541 --> 00:29:15,791 Paak nous a présentés, mais il sait rien. 484 00:29:15,958 --> 00:29:17,541 J'ai un comm, j'appelle, j'attends. 485 00:29:17,916 --> 00:29:19,166 Parfois, ils répondent. 486 00:29:19,333 --> 00:29:21,083 Comment il savait tout sur moi ? 487 00:29:21,250 --> 00:29:22,291 Je sais pas. 488 00:29:22,458 --> 00:29:23,833 C'est vrai, il savait tout. 489 00:29:24,000 --> 00:29:26,208 Il savait pour les corpos, mais j'ai rien dit. 490 00:29:31,083 --> 00:29:32,916 Si tu le revois un jour, 491 00:29:33,708 --> 00:29:36,041 dis-lui que j'ai rempli ma part du marché. 492 00:29:36,625 --> 00:29:38,583 Et qu'il a intérêt à m'oublier. 493 00:29:40,250 --> 00:29:41,625 Ça vaut pour tout le monde. 494 00:29:46,875 --> 00:29:48,208 Je l'ai déjà fait une fois. 495 00:29:52,000 --> 00:29:53,250 12 000 crédits. 496 00:29:54,791 --> 00:29:56,083 C'est ce que je dois. 497 00:29:57,708 --> 00:30:00,375 Xan, Nurchi, Brasso, Deema. 498 00:30:01,250 --> 00:30:02,750 Ça devrait suffire. 499 00:30:05,083 --> 00:30:06,208 Fais attention. 500 00:30:06,375 --> 00:30:07,208 Toi aussi. 501 00:30:45,166 --> 00:30:46,958 C'est pas notre problème, Cass. 502 00:30:49,125 --> 00:30:50,875 Ils resteront pas longtemps. 503 00:30:51,541 --> 00:30:53,833 Ils vont planter leur petit drapeau et partir. 504 00:30:54,000 --> 00:30:55,416 Vive la République ! 505 00:30:55,583 --> 00:30:56,875 Libérez Ferrix ! 506 00:30:57,708 --> 00:30:59,541 Bouge pas. Reste ici. 507 00:31:00,791 --> 00:31:02,458 Du calme ! 508 00:31:03,083 --> 00:31:04,166 Ça arrange rien. 509 00:31:04,333 --> 00:31:05,291 Halte ! 510 00:31:07,875 --> 00:31:08,708 Demi-tour ! 511 00:31:13,000 --> 00:31:14,791 Épaulez armes ! 512 00:31:36,125 --> 00:31:37,208 Maarva. 513 00:31:37,916 --> 00:31:39,083 Il est rentré. 514 00:31:45,333 --> 00:31:47,375 J'allais venir te chercher. 515 00:31:47,541 --> 00:31:48,416 Me voilà. 516 00:31:50,000 --> 00:31:51,791 Vous avez rien préparé. 517 00:31:52,208 --> 00:31:53,416 Elle ne veut pas partir. 518 00:31:53,583 --> 00:31:55,333 B, tais-toi. 519 00:31:59,541 --> 00:32:01,583 - Qu'est-ce qui se passe ? - Je pars pas. 520 00:32:02,250 --> 00:32:03,750 Qu'est-ce que tu racontes ? 521 00:32:04,041 --> 00:32:05,125 Je reste. 522 00:32:05,791 --> 00:32:07,208 Mais c'est dangereux. 523 00:32:07,833 --> 00:32:09,000 Je sais bien. 524 00:32:09,208 --> 00:32:10,541 Je peux pas rester. 525 00:32:12,291 --> 00:32:13,708 C'est toi qui l'as dit, 526 00:32:14,333 --> 00:32:15,708 tout est fichu. 527 00:32:16,166 --> 00:32:18,375 Il y a un baraquement impérial sur Rix Road. 528 00:32:18,541 --> 00:32:19,833 Je leur souhaite bonne chance. 529 00:32:20,583 --> 00:32:22,041 Tu veux vivre comme ça ? 530 00:32:22,250 --> 00:32:23,500 C'est pareil partout. 531 00:32:23,666 --> 00:32:25,916 On trouvera un endroit qu'ils ont pas saccagé. 532 00:32:26,083 --> 00:32:27,416 J'y suis déjà. 533 00:32:28,458 --> 00:32:29,458 Dans ma tête. 534 00:32:29,625 --> 00:32:32,708 Ils peuvent construire des baraquements, ils me trouveront pas. 535 00:32:32,875 --> 00:32:34,208 Pourquoi tu resterais ici ? 536 00:32:36,708 --> 00:32:37,708 Pour la Rébellion. 537 00:32:38,875 --> 00:32:39,708 Quoi ? 538 00:32:41,000 --> 00:32:44,041 Ferrix se terre depuis trop longtemps. 539 00:32:44,416 --> 00:32:46,500 Tu t'attaques à l'Empire, maintenant ? 540 00:32:48,041 --> 00:32:49,083 Tu peux rire. 541 00:32:49,250 --> 00:32:51,166 Personne ne rit. C'est de la folie ! 542 00:32:51,333 --> 00:32:52,291 Pas du tout. 543 00:32:52,458 --> 00:32:54,708 J'aurais dû le faire avant et c'est sûrement vain, 544 00:32:54,875 --> 00:32:57,500 mais je suis vieille et je m'en moque. 545 00:32:58,416 --> 00:33:01,083 Depuis 13 ans, quand je prends Rix Road, 546 00:33:01,291 --> 00:33:02,791 je tourne avant la place. 547 00:33:02,958 --> 00:33:06,166 Je fais le tour pour ne pas penser à Clem, pendu là. 548 00:33:13,875 --> 00:33:16,375 Hier, j'ai entendu parler de l'attaque sur Aldhani. 549 00:33:16,541 --> 00:33:17,375 Tu es au courant ? 550 00:33:17,958 --> 00:33:19,083 Pourquoi ? 551 00:33:19,250 --> 00:33:21,958 B m'a lu les actualités, tu vois de quoi je parle ? 552 00:33:23,666 --> 00:33:26,208 Oui, la garnison sur Aldhani. 553 00:33:26,708 --> 00:33:28,791 Quand j'ai su, j'ai mis un beau manteau, 554 00:33:28,958 --> 00:33:31,750 et je me suis promenée sur la place avec un grand sourire. 555 00:33:33,916 --> 00:33:35,750 Si des héros ont le courage 556 00:33:35,916 --> 00:33:39,083 d'attaquer une garnison impériale, 557 00:33:39,291 --> 00:33:40,375 moi, je reste ici. 558 00:33:45,750 --> 00:33:47,833 Je comprends que ça te dépasse. 559 00:33:51,500 --> 00:33:53,333 Aldhani, c'était un casse. 560 00:33:53,916 --> 00:33:56,041 Les gens redressent la tête. 561 00:33:56,208 --> 00:33:58,166 Oui, et ils se font tuer. 562 00:33:59,041 --> 00:34:00,916 Il y a beaucoup à faire. 563 00:34:01,083 --> 00:34:02,208 Tu vas faire quoi ? 564 00:34:03,333 --> 00:34:04,708 Ce qu'il faudra. 565 00:34:05,000 --> 00:34:07,458 J'en ai marre d'attendre la mort. 566 00:34:08,458 --> 00:34:09,875 Tu peux pas les battre. 567 00:34:10,041 --> 00:34:12,416 Pas si je m'enfuis. 568 00:34:14,708 --> 00:34:18,250 Tu suis un autre chemin, je ne te juge pas. 569 00:34:20,208 --> 00:34:24,041 Tout ce que tu as subi, tout ce qu'on t'a arraché, enfant. 570 00:34:25,541 --> 00:34:28,375 Prends cet argent et va trouver la paix. 571 00:34:28,875 --> 00:34:30,375 Je la trouverai jamais. 572 00:34:32,083 --> 00:34:33,833 Je m'inquiéterai trop pour toi. 573 00:34:35,708 --> 00:34:37,041 Ça, c'est l'amour. 574 00:34:39,166 --> 00:34:40,625 Tu n'y peux rien. 575 00:34:43,166 --> 00:34:45,625 Je n'ai jamais rien aimé comme je t'aime, toi. 576 00:34:46,416 --> 00:34:49,083 Et rien ne m'a jamais causé autant de soucis, 577 00:34:49,250 --> 00:34:50,583 mais cette fois... 578 00:34:53,666 --> 00:34:57,000 tu ne peux pas rester et je ne peux pas partir. 579 00:35:03,291 --> 00:35:04,833 Je peux parler ? 580 00:35:07,708 --> 00:35:09,583 Dis-moi que tu comprends. 581 00:35:10,708 --> 00:35:11,833 Je comprends pas. 582 00:35:14,666 --> 00:35:16,208 Ça viendra, tu verras. 583 00:35:28,000 --> 00:35:29,916 Je voulais aussi te dire... 584 00:35:33,500 --> 00:35:35,125 Arrête de chercher ta sœur. 585 00:35:35,875 --> 00:35:37,083 C'est un rêve. 586 00:35:39,375 --> 00:35:41,375 Personne n'a survécu sur Kenari. 587 00:35:46,625 --> 00:35:48,375 Tu n'es pas responsable. 588 00:35:48,541 --> 00:35:49,875 Tu étais un enfant. 589 00:35:54,458 --> 00:35:55,583 Accepte-le. 590 00:35:59,000 --> 00:36:00,458 Je reviendrai. 591 00:36:03,333 --> 00:36:04,541 Bien sûr. 592 00:36:17,458 --> 00:36:19,250 Une autre approche montre, 593 00:36:19,416 --> 00:36:22,625 en croisant les taux d'incarcération et la fréquence des inspections, 594 00:36:22,791 --> 00:36:24,625 que nous sous-utilisons nos patrouilles. 595 00:36:24,791 --> 00:36:28,000 Vous avez donc trois théories, M. Jung ? 596 00:36:29,458 --> 00:36:31,541 Trois explications possibles 597 00:36:31,708 --> 00:36:35,458 pour votre incapacité à rester au niveau des secteurs voisins. 598 00:36:36,333 --> 00:36:38,125 - Vous avez raison. - C'est vrai ? 599 00:36:38,291 --> 00:36:40,000 Merci de vos encouragements. 600 00:36:40,416 --> 00:36:42,333 Vos conseils seraient très utiles. 601 00:36:42,791 --> 00:36:44,125 Alors, je veux un audit 602 00:36:44,291 --> 00:36:47,000 des lignes hyperspatiales menant à Ord Mantell 603 00:36:47,166 --> 00:36:49,750 sur mon bureau, à la même heure, demain. 604 00:36:50,250 --> 00:36:51,333 Ce sera fait. 605 00:36:51,791 --> 00:36:53,083 Monsieur Blevin. 606 00:36:55,541 --> 00:36:57,416 Je perçois de l'impatience, ce matin. 607 00:36:58,416 --> 00:36:59,666 Je me trompe ? 608 00:36:59,958 --> 00:37:00,791 Non. 609 00:37:00,958 --> 00:37:03,000 Et vous avez une nouvelle fois raison. 610 00:37:03,625 --> 00:37:04,625 De bonnes nouvelles ? 611 00:37:05,000 --> 00:37:06,083 Je crains que non. 612 00:37:06,708 --> 00:37:09,083 Je dépose plainte contre une superviseuse. 613 00:37:09,958 --> 00:37:11,083 Je vous écoute. 614 00:37:11,708 --> 00:37:13,125 J'estime que nos protocoles, 615 00:37:13,291 --> 00:37:15,250 décrits dans le code interne du BSI, 616 00:37:15,416 --> 00:37:17,666 sont enfreints par la superviseure Meero. 617 00:37:17,833 --> 00:37:21,083 Et que l'ingérence pour laquelle elle a déjà été réprimandée 618 00:37:21,375 --> 00:37:23,208 représente une menace pour l'Empire, 619 00:37:23,375 --> 00:37:25,833 ce qui m'oblige à parler aujourd'hui. 620 00:37:26,000 --> 00:37:27,875 Vous pensez être au bon endroit ? 621 00:37:28,125 --> 00:37:28,958 Oui. 622 00:37:29,125 --> 00:37:30,541 L'accusation est grave. 623 00:37:30,916 --> 00:37:33,291 Je pense que vous comprendrez mon inquiétude. 624 00:37:34,333 --> 00:37:35,333 Superviseure Meero, 625 00:37:35,500 --> 00:37:38,291 êtes-vous opposée à cet examen public de votre intégrité ? 626 00:37:38,666 --> 00:37:39,666 Non, monsieur. 627 00:37:40,000 --> 00:37:43,125 Le superviseur Blevin trouve ma conduite plus intéressante 628 00:37:43,291 --> 00:37:45,125 que la sécurité impériale. 629 00:37:46,000 --> 00:37:49,291 Il semble s'être appliqué, je suis curieuse de l'entendre. 630 00:37:49,583 --> 00:37:51,708 C'est à propos de Ferrix, n'est-ce pas ? 631 00:37:53,208 --> 00:37:54,041 Votre secteur. 632 00:37:54,208 --> 00:37:57,083 Du matériel de pointe volé a été récupéré 633 00:37:57,250 --> 00:37:59,291 et Meero voulait vos rapports d'enquête. 634 00:37:59,541 --> 00:38:02,625 Vous avez conclu que sa requête violait nos règles internes. 635 00:38:02,791 --> 00:38:04,083 Ce n'est pas exact. 636 00:38:04,666 --> 00:38:07,583 Vous m'avez recommandé d'étayer mes suspicions 637 00:38:07,750 --> 00:38:09,041 et d'être plus prudente. 638 00:38:09,208 --> 00:38:10,250 Prudente ? 639 00:38:11,041 --> 00:38:12,750 C'est votre défense ? 640 00:38:14,250 --> 00:38:16,333 J'aimerais savoir qui, à cette table, 641 00:38:16,500 --> 00:38:18,916 estime prudent d'accéder aux données sectorielles 642 00:38:19,083 --> 00:38:21,125 sans aucune autorisation. 643 00:38:21,291 --> 00:38:22,791 Est-ce exact, Dedra ? 644 00:38:27,208 --> 00:38:29,750 J'ai utilisé la Loi d'urgence votée après Aldhani 645 00:38:29,916 --> 00:38:32,458 pour collecter des données sans autorisation. 646 00:38:32,625 --> 00:38:34,416 Mais ce n'est pas la question. 647 00:38:34,583 --> 00:38:36,041 Qui peut croire sérieusement 648 00:38:36,208 --> 00:38:38,916 que la Rébellion s'organise en respectant le tracé 649 00:38:39,083 --> 00:38:40,625 de nos secteurs ? 650 00:38:40,791 --> 00:38:43,125 C'est le major Partagaz qui les a établis. 651 00:38:43,291 --> 00:38:45,625 Ce sont des divisions abstraites, pas des fiefs. 652 00:38:45,791 --> 00:38:48,500 Vous pensez que les rebelles s'y intéressent ? 653 00:38:48,791 --> 00:38:51,625 Vous pensez que mon travail a perdu sa pertinence ? 654 00:38:53,125 --> 00:38:55,208 Les systèmes évoluent ou ils meurent. 655 00:38:58,166 --> 00:38:59,166 Monsieur. 656 00:39:02,416 --> 00:39:04,041 Votre théorie, s'il vous plaît ? 657 00:39:04,208 --> 00:39:06,250 Les rebelles coordonnent leurs efforts 658 00:39:06,500 --> 00:39:09,583 pour se procurer du matériel impérial hautement sensible. 659 00:39:09,750 --> 00:39:10,625 Vos preuves ? 660 00:39:10,791 --> 00:39:12,833 En croisant les rapports de secteurs, 661 00:39:13,000 --> 00:39:15,666 je peux montrer que les matériels volés 662 00:39:15,833 --> 00:39:18,791 sont envoyés à des groupes rebelles dans toute la galaxie. 663 00:39:18,958 --> 00:39:21,916 Cela repose sur des données solides et vérifiables ? 664 00:39:24,250 --> 00:39:28,041 Le superviseur Blevin doit savoir que mon rapport est prêt. 665 00:39:28,208 --> 00:39:29,958 Je pense que ses accusations 666 00:39:30,125 --> 00:39:33,000 visent plus à se couvrir qu'à signaler un danger. 667 00:39:33,500 --> 00:39:36,916 Qu'y a-t-il de plus dangereux qu'un officier renégat ? 668 00:39:38,166 --> 00:39:42,541 Imaginons que tout le monde ici se moque des règles comme vous. 669 00:39:42,791 --> 00:39:44,750 Excellente suggestion, Blevin. 670 00:39:46,041 --> 00:39:47,500 Où en serions-nous 671 00:39:47,666 --> 00:39:50,500 si tout le monde avait l'esprit d'initiative de Meero ? 672 00:39:52,875 --> 00:39:54,625 Je vais m'interroger à ce sujet. 673 00:39:55,666 --> 00:39:59,208 J'assigne le secteur Morlana à la superviseure Meero. 674 00:39:59,666 --> 00:40:01,916 Ferrix est une pièce essentielle pour elle 675 00:40:02,083 --> 00:40:03,958 et une source de confusion pour vous. 676 00:40:05,416 --> 00:40:07,125 Je ne vois aucun problème urgent, 677 00:40:07,291 --> 00:40:10,375 et je salue cet échange d'idées audacieuses. 678 00:40:10,583 --> 00:40:12,791 Superviseur Grandi, avancez votre planning. 679 00:40:13,666 --> 00:40:16,791 Jung, j'attends le rapport sur Ord Mantell demain. 680 00:40:18,125 --> 00:40:19,833 Merci pour cette session stimulante. 681 00:40:20,000 --> 00:40:22,333 Dedra, accompagnez-moi un instant. 682 00:40:35,250 --> 00:40:36,083 Bien joué. 683 00:40:36,875 --> 00:40:37,833 Merci, monsieur. 684 00:40:38,666 --> 00:40:39,958 Restez sur vos gardes. 685 00:41:14,875 --> 00:41:16,041 Keef ? 686 00:41:20,791 --> 00:41:21,750 Keef ? 687 00:41:24,666 --> 00:41:25,958 J'arrive. 688 00:41:26,500 --> 00:41:27,708 Tu fais quoi ? 689 00:41:29,416 --> 00:41:30,500 Je me lave. 690 00:41:33,916 --> 00:41:35,166 Je vais marcher un peu. 691 00:41:35,708 --> 00:41:36,916 Faut faire des courses. 692 00:41:38,875 --> 00:41:40,791 Va chez Arkie, ça sera ouvert. 693 00:41:41,875 --> 00:41:43,666 Je pensais pas aller par là. 694 00:41:43,958 --> 00:41:45,666 Arkie a les nouveaux parfums. 695 00:41:47,833 --> 00:41:48,875 Prends du Peezos. 696 00:41:50,041 --> 00:41:51,458 Oublie pas le Peezos. 697 00:41:52,125 --> 00:41:53,375 On a plus de Peezos ? 698 00:41:53,833 --> 00:41:55,083 Peezos et Revnog. 699 00:41:56,166 --> 00:41:57,833 Celui qui est tout vert. 700 00:41:58,416 --> 00:41:59,916 Le Revnog tout vert. 701 00:42:00,250 --> 00:42:01,583 Tu l'aimes bien. 702 00:42:03,416 --> 00:42:05,000 Keef, tu m'écoutes ? 703 00:42:12,083 --> 00:42:13,416 Vite ! On se tire ! 704 00:42:17,791 --> 00:42:18,708 Vous ! 705 00:42:19,083 --> 00:42:19,916 Stop ! 706 00:42:20,375 --> 00:42:21,291 Arrêtez-vous ! 707 00:42:27,166 --> 00:42:28,208 Bougez plus ! 708 00:43:01,958 --> 00:43:03,041 Vous allez où ? 709 00:43:03,500 --> 00:43:04,333 Pardon ? 710 00:43:04,500 --> 00:43:05,666 Vous regardez partout. 711 00:43:05,916 --> 00:43:07,875 J'essaie de comprendre ce qui se passe. 712 00:43:08,041 --> 00:43:09,083 Vous êtes impliqué ? 713 00:43:09,416 --> 00:43:10,416 Dans quoi ? 714 00:43:10,750 --> 00:43:12,000 Jouez pas l'imbécile. 715 00:43:12,291 --> 00:43:13,416 Je vais au magasin. 716 00:43:13,583 --> 00:43:14,625 Reculez. 717 00:43:15,500 --> 00:43:16,666 Mettez-vous là. 718 00:43:17,666 --> 00:43:18,916 Vous transpirez. 719 00:43:19,083 --> 00:43:20,041 Il fait chaud. 720 00:43:20,208 --> 00:43:21,416 Ou vous avez couru. 721 00:43:21,708 --> 00:43:22,875 Pour quoi faire ? 722 00:43:23,041 --> 00:43:24,333 Parce que vous êtes impliqué. 723 00:43:25,250 --> 00:43:26,083 Dans quoi ? 724 00:43:26,250 --> 00:43:27,875 C'est moi qui pose les questions. 725 00:43:29,291 --> 00:43:31,416 Quai 9, ils vont vers le sud. 726 00:43:34,458 --> 00:43:36,500 Je peux vous attendre ici. 727 00:43:36,958 --> 00:43:38,000 Vous les connaissez ? 728 00:43:38,166 --> 00:43:39,625 - Quoi ? - Vous avez entendu. 729 00:43:40,416 --> 00:43:41,458 Attendez. 730 00:43:41,708 --> 00:43:43,250 Je connais personne, ici. 731 00:43:43,583 --> 00:43:44,416 Je suis touriste. 732 00:43:44,583 --> 00:43:46,333 Un touriste, ça court pas. 733 00:43:46,666 --> 00:43:47,958 Mais je cours pas. 734 00:43:48,125 --> 00:43:49,208 Ça, c'est vrai. 735 00:43:49,791 --> 00:43:51,333 C'est trop tard. 736 00:43:55,291 --> 00:43:56,291 Je vais au magasin, 737 00:43:56,458 --> 00:43:57,458 juste là ! 738 00:43:57,625 --> 00:43:59,291 Calmez-vous, monsieur. 739 00:43:59,750 --> 00:44:01,166 Assistance droïde. 740 00:44:07,541 --> 00:44:09,666 Attendez, il fait quoi ? C'est du délire. 741 00:44:09,833 --> 00:44:11,041 Tu le prends en charge, 742 00:44:11,208 --> 00:44:12,500 je contrôle l'abri. 743 00:44:14,291 --> 00:44:16,500 - Il a dit : "Tu le pends" ? - Non. 744 00:44:18,500 --> 00:44:19,666 Vous avez mal compris. 745 00:44:20,291 --> 00:44:22,375 Non, il voulait dire surveiller. 746 00:44:23,000 --> 00:44:24,208 - Pendre ? - Non, surveiller. 747 00:44:33,291 --> 00:44:34,375 Pendre. 748 00:44:36,458 --> 00:44:37,500 Dites-lui ! 749 00:44:38,625 --> 00:44:40,125 C'est surveiller ! 750 00:44:45,916 --> 00:44:46,750 Accusations ? 751 00:44:46,875 --> 00:44:48,291 Rôdait sur le lieu d'un crime. 752 00:44:48,708 --> 00:44:50,750 Animal non tenu en laisse. 753 00:44:50,958 --> 00:44:52,083 Déjections animales. 754 00:44:54,250 --> 00:44:55,083 Quatre mois. 755 00:44:56,208 --> 00:44:57,083 Suivant. 756 00:44:58,416 --> 00:44:59,750 Keef Girgo ? 757 00:45:01,666 --> 00:45:03,333 Keef Girgo ! 758 00:45:04,500 --> 00:45:05,375 Oui. 759 00:45:08,625 --> 00:45:09,541 Nom ? 760 00:45:09,875 --> 00:45:11,041 Bonjour. Keef Girgo. 761 00:45:12,916 --> 00:45:13,791 Accusations ? 762 00:45:13,875 --> 00:45:16,000 Agitation. Propos anti-impériaux. 763 00:45:16,958 --> 00:45:19,333 Complice d'actes anti-impériaux. 764 00:45:19,500 --> 00:45:20,875 Vandalisme. 765 00:45:21,375 --> 00:45:23,583 - Excusez-moi, c'est une erreur. - Abstenez-vous. 766 00:45:23,791 --> 00:45:26,291 N'aggravez pas votre cas en contestant le verdict. 767 00:45:26,458 --> 00:45:27,666 Je suis un touriste. 768 00:45:28,333 --> 00:45:29,916 Au temps pour moi, alors. 769 00:45:30,125 --> 00:45:31,916 Avant, c'était une peine de six mois. 770 00:45:35,458 --> 00:45:36,541 Six ans. 771 00:45:36,958 --> 00:45:38,041 Six ans ? 772 00:45:38,750 --> 00:45:39,625 Non, attendez. 773 00:45:39,958 --> 00:45:41,500 Réévaluation des peines. 774 00:45:41,708 --> 00:45:44,291 - J'ai rien fait ! - Voyez ça avec l'Empereur. 775 00:45:44,541 --> 00:45:46,375 Attendez. Je suis un touriste ! 776 00:45:46,750 --> 00:45:47,666 Suivant. 777 00:50:01,041 --> 00:50:03,041 Sous-titres : Sylvestre Meininger