1 00:00:01,000 --> 00:00:04,708 Δεν θα προτιμούσες να το κάνεις μονομιάς για κάτι που μετράει; 2 00:00:05,375 --> 00:00:07,208 Τι θα κλέψουμε; 3 00:00:07,291 --> 00:00:10,916 Τους μισθούς τριμήνου για έναν ολόκληρο τομέα της Αυτοκρατορίας. 4 00:00:11,000 --> 00:00:12,875 ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ ΕΠΕΙΣΟΔΙΑ 5 00:00:12,958 --> 00:00:16,082 Στη θέση τους, έτσι θα χτυπούσα. 6 00:00:16,166 --> 00:00:17,416 Διάσπαρτα. 7 00:00:18,708 --> 00:00:20,916 Δεν θα ξανάκλεβα ποτέ το ίδιο μέρος. 8 00:00:21,583 --> 00:00:22,583 Μπιξ! 9 00:00:22,666 --> 00:00:24,250 Ποιος το έκανε αυτό; 10 00:00:25,291 --> 00:00:26,250 Τιμ! 11 00:00:26,333 --> 00:00:28,166 Πιστεύεις πως είναι μάταιο, έτσι; 12 00:00:28,250 --> 00:00:30,375 Ελευθερία, ανεξαρτησία... 13 00:00:30,458 --> 00:00:32,208 Ας υποκύψουμε κι ας πούμε "ευχαριστώ"; 14 00:00:32,290 --> 00:00:34,500 Σου φαίνομαι έτοιμος να πω "ευχαριστώ"; 15 00:00:35,166 --> 00:00:37,291 -Δεκανέα. -Στις διαταγές σας. 16 00:00:37,375 --> 00:00:38,708 Ακολουθήστε μας. 17 00:00:38,791 --> 00:00:39,791 Κλίνατε. 18 00:00:41,375 --> 00:00:42,208 Μαζί μου. 19 00:00:46,208 --> 00:00:47,458 Πες μου πως θα τα καταφέρεις. 20 00:00:47,541 --> 00:00:48,958 Όλα θα πάνε μια χαρά. 21 00:00:49,041 --> 00:00:50,375 Φύγε. 22 00:00:52,083 --> 00:00:54,791 Εμπρός! 23 00:00:54,875 --> 00:00:56,750 Τι συμβαίνει εδώ; 24 00:01:00,208 --> 00:01:01,750 Μ' έχουν καθηλώσει! 25 00:01:05,000 --> 00:01:05,875 Όχι! 26 00:01:05,958 --> 00:01:07,125 Κρατηθείτε! 27 00:01:13,041 --> 00:01:16,875 Συμπεραίνω ότι δεν έχεις κάτι συγκεκριμένο για το μέλλον. 28 00:01:16,958 --> 00:01:18,375 Θα πάρω τον θείο Χάρλο. 29 00:01:18,458 --> 00:01:19,875 Θα του ζητήσω να μας κάνει χάρη. 30 00:01:19,958 --> 00:01:21,791 Έχεις ιδέα πόσα είναι μέσα; 31 00:01:21,875 --> 00:01:24,458 Περίπου σαράντα μύρια ο καθένας. 32 00:01:24,541 --> 00:01:27,125 -Μιλούσες για επανάσταση. -Επαναστάτης είμαι. Απλώς... 33 00:01:28,458 --> 00:01:29,833 Εγώ απέναντι σε όλους. 34 00:01:30,708 --> 00:01:33,541 Ήθελε να πάρει τα λεφτά και να σας αφήσει εδώ. 35 00:01:33,625 --> 00:01:35,958 -Δεν θα το έκανε. -Θα πάρω το μερίδιό μου. 36 00:01:36,041 --> 00:01:37,083 Έκανα τη δουλειά μου. 37 00:01:37,166 --> 00:01:39,208 Βρήκα ένα άτομο που μπορεί να βοηθήσει. 38 00:01:39,291 --> 00:01:40,375 Αρκετά ευάλωτοι είμαστε. 39 00:01:40,458 --> 00:01:42,166 Λεφτά χρειαζόμαστε, όχι νέα μέλη. 40 00:01:42,250 --> 00:01:44,541 Μη μου λες τι θα πει να εκτίθεσαι. 41 00:01:44,625 --> 00:01:46,375 Έχω εκτεθεί περισσότερο απ' όλους. 42 00:02:54,583 --> 00:02:55,625 Σίριλ; 43 00:02:57,458 --> 00:02:59,083 Σίριλ! 44 00:03:06,416 --> 00:03:07,708 Αυτά θα φορέσεις; 45 00:03:08,291 --> 00:03:09,875 Απ' ό,τι φαίνεται. 46 00:03:09,958 --> 00:03:12,125 Τι σε κάνει να πιστεύεις ότι η Υπηρεσία Προτύπων 47 00:03:12,208 --> 00:03:14,166 ψάχνει ιδιότροπες προσωπικότητες; 48 00:03:15,041 --> 00:03:16,000 Καφέ κοστούμι είναι. 49 00:03:16,791 --> 00:03:17,916 Για τη συνέντευξή σου. 50 00:03:18,000 --> 00:03:20,583 Μήπως θα 'θελες να έρθεις κι εσύ μαζί; 51 00:03:21,666 --> 00:03:24,625 Μην υποτιμάς την επιρροή του θείου Χάρλο. 52 00:03:24,708 --> 00:03:26,083 Πώς την υποτιμώ; 53 00:03:26,166 --> 00:03:28,375 Μας έκανε τεράστια χάρη. 54 00:03:28,458 --> 00:03:31,916 Να θυμάσαι ότι δεν εκπροσωπείς μόνο τον εαυτό σου σήμερα. 55 00:03:33,166 --> 00:03:34,333 Καφέ κοστούμι είναι. 56 00:03:35,833 --> 00:03:37,041 Ο γιακάς. 57 00:03:37,125 --> 00:03:38,000 Τι έχει; 58 00:03:38,083 --> 00:03:39,041 Είναι ψηλός. 59 00:03:39,916 --> 00:03:41,250 Τον σήκωσες. 60 00:03:41,333 --> 00:03:42,625 Τον πήγα σε ράφτη. 61 00:03:43,375 --> 00:03:45,500 Όλα λένε κάτι, Σίριλ. 62 00:03:45,583 --> 00:03:48,375 Προσπάθησα να σου δώσω να το καταλάβεις, αντιστάθηκες. 63 00:03:49,291 --> 00:03:51,041 Σαν τι λέει ο γιακάς μου; 64 00:03:52,500 --> 00:03:53,666 "Κοίτα με. 65 00:03:54,750 --> 00:03:56,416 "Δεν πιστεύω στον εαυτό μου. 66 00:03:56,500 --> 00:03:58,750 "Επιδιώκω απεγνωσμένα την έγκριση των άλλων." 67 00:03:58,833 --> 00:04:00,500 Μόλις μας ενημέρωσαν 68 00:04:00,583 --> 00:04:02,791 ότι μια τρομοκρατική επίθεση και ληστεία 69 00:04:02,875 --> 00:04:06,041 έλαβε χώρα στο Αυτοκρατορικό Οπλοστάσιο του Αλντάνι. 70 00:04:06,125 --> 00:04:08,500 Υπάρχουν πληροφορίες για πολλά θύματα. 71 00:04:08,583 --> 00:04:09,666 Τι έγινε; 72 00:04:09,750 --> 00:04:11,666 -Κάτι αλήτες. -...εκδόθηκε διαταγή... 73 00:04:11,750 --> 00:04:12,875 Επιτέθηκαν σ' ένα φρούριο. 74 00:04:12,958 --> 00:04:14,333 Θα το μετανιώσουν. 75 00:04:14,416 --> 00:04:16,958 ...συνεχίζεται η εκτίμηση των απωλειών 76 00:04:17,041 --> 00:04:18,833 και η αναζήτηση συνωμοτών. 77 00:04:19,458 --> 00:04:23,166 Οι εγκληματίες που ευθύνονται για τη χθεσινή θηριωδία στον Αλντάνι 78 00:04:23,250 --> 00:04:25,791 πιστεύουν πως έπιασαν την Αυτοκρατορία εξαπίνης. 79 00:04:26,250 --> 00:04:27,458 Όμως, πλανώνται. 80 00:04:27,541 --> 00:04:29,833 Ξέρουμε ότι το αληθινό σοκ θα έρθει 81 00:04:29,916 --> 00:04:34,875 όταν ανακαλύψουν πόσο έτοιμοι και πρόθυμοι είμαστε να απαντήσουμε. 82 00:04:34,958 --> 00:04:37,916 Ότι είμαστε προετοιμασμένοι. Βρισκόμαστε εδώ σήμερα το πρωί, 83 00:04:38,000 --> 00:04:39,375 και το μόνο ερώτημα 84 00:04:39,458 --> 00:04:44,208 που καλούμαστε να απαντήσουμε είναι πόσο σφιχτή θα είναι η γροθιά μας. 85 00:04:45,250 --> 00:04:46,791 Γι' αυτό καταστρώνουμε σχέδια. 86 00:04:46,875 --> 00:04:50,708 Γι' αυτό εργαζόμαστε τόσο σκληρά εν καιρώ ειρήνης. 87 00:04:50,791 --> 00:04:56,541 Γι' αυτό στελεχώνουμε την υπηρεσία μας τόσο επιμελώς κι έχουμε τόσες απαιτήσεις. 88 00:04:56,625 --> 00:05:01,625 Τα ακόλουθα μέτρα τίθενται σε ισχύ σε όλη την Αυτοκρατορία από σήμερα. 89 00:05:02,375 --> 00:05:07,333 Φόρος υποτέλειας, πενταπλάσιος του ποσού που εκλάπη από τον Αλντάνι, 90 00:05:07,416 --> 00:05:11,125 θα επιβληθεί σε κάθε τομέα που υποθάλπει αντιστασιακή δράση. 91 00:05:11,208 --> 00:05:16,250 Θα καταστήσουμε σαφές ότι κανείς δεν κλέβει από την Αυτοκρατορία. 92 00:05:16,333 --> 00:05:23,250 Η εκμετάλλευση τοπικών εθίμων, φεστιβάλ ή παραδόσεων για την κάλυψη τέτοιας δράσης 93 00:05:24,666 --> 00:05:29,166 θα έχει ως αποτέλεσμα τη μόνιμη άρση της αυτοκρατορικής ανεκτικότητας. 94 00:05:30,875 --> 00:05:33,541 Μίλησα με τον αυτοκράτορα Παλπατίν χθες το βράδυ. 95 00:05:35,083 --> 00:05:41,541 Με διαβεβαίωσε ότι η Υπηρεσία Ασφαλείας θα λάβει εφεξής τα ηνία. 96 00:05:41,625 --> 00:05:43,166 Κανείς σ' αυτήν την αίθουσα 97 00:05:43,250 --> 00:05:47,083 δεν θα δυσκολευτεί να έχει πρόσβαση σε στρατιωτικούς πόρους στο μέλλον. 98 00:05:48,833 --> 00:05:52,458 Ο αυτοκράτορας θα συγκαλέσει επείγουσα συνέλευση της Γερουσίας 99 00:05:52,541 --> 00:05:55,916 όπου θα φέρει προς ψήφιση ένα πακέτο νομοσχεδίων και τροπολογιών 100 00:05:56,000 --> 00:06:01,750 που θα μας λύσει τα χέρια όσον αφορά στην παρακολούθηση, έρευνα και κατάσχεση. 101 00:06:02,541 --> 00:06:07,583 Θα εκδώσουμε μέσα στη μέρα Διαταγή Αυστηροποίησης Ποινών για Ανυπακοή. 102 00:06:07,666 --> 00:06:10,416 Δ-Α-Π-Α. 103 00:06:10,500 --> 00:06:16,000 Κάθε εγκληματική ενέργεια που θα επηρεάζει έστω και έμμεσα την Αυτοκρατορία 104 00:06:16,083 --> 00:06:19,791 θα αξιολογείται στο εξής ως Αδίκημα Α' Κατηγορίας. 105 00:06:20,750 --> 00:06:24,625 Όλες οι ποινές φυλάκισης θα επανεκτιμηθούν άμεσα. 106 00:06:24,708 --> 00:06:28,583 Όλα τα πρόστιμα και τα χαράτσια που εκκρεμούν θα πληρωθούν εις όλον. 107 00:06:28,666 --> 00:06:30,916 -Διαβεβαίωσα τον Αυτοκράτορα... -Δεν χαίρεσαι. 108 00:06:32,000 --> 00:06:34,000 Πέφτουμε κατευθείαν στην παγίδα τους. 109 00:06:35,041 --> 00:06:36,833 -Στην παγίδα ποιων; -Των ανταρτών. 110 00:06:37,791 --> 00:06:39,333 Ακριβώς αυτό επιδιώκουν. 111 00:06:40,000 --> 00:06:42,625 Αντιμετωπίζουμε το περιστατικό στον Αλντάνι ως ληστεία. 112 00:06:42,708 --> 00:06:44,208 Εσύ πώς θα το έλεγες; 113 00:06:45,791 --> 00:06:46,958 Αναγγελία. 114 00:06:47,541 --> 00:06:51,250 Σύμφωνα με τις πρώτες εκτιμήσεις, εκλάπησαν 80 εκατομμύρια μονάδες. 115 00:06:51,333 --> 00:06:54,291 Όλο το στρατιωτικό προσωπικό στο φρούριο έχει αντικατασταθεί 116 00:06:54,375 --> 00:06:56,666 και ανακρίνεται από την Υπηρεσία Ασφαλείας, 117 00:06:56,750 --> 00:06:58,666 που επιβεβαιώνει ότι οι συσκευές εντοπισμού 118 00:06:58,750 --> 00:07:02,250 στο σκάφος διαφυγής είχαν απενεργοποιηθεί πριν το άλμα στο υπερδιάστημα. 119 00:07:02,333 --> 00:07:06,041 Συνελήφθησαν 134 κάτοικοι του Αλντάνι 120 00:07:06,125 --> 00:07:08,291 για πιθανή συνέργεια στους τρομοκράτες. 121 00:07:13,458 --> 00:07:14,666 Μον Μόθμα. 122 00:07:16,333 --> 00:07:17,416 Απροειδοποίητα; 123 00:07:18,250 --> 00:07:19,791 Μη χαμογελάς χαζοχαρούμενα. 124 00:07:30,250 --> 00:07:31,500 Έπρεπε να είχα καλέσει. 125 00:07:31,583 --> 00:07:34,958 Πηγαίνουμε προς τη Γερουσία και ήσασταν στον δρόμο μας. 126 00:07:35,041 --> 00:07:36,500 -Επιστρέφω αμέσως. -Μαντάμ. 127 00:07:37,875 --> 00:07:40,208 Άρεσε στον Πέριν, αλλά δεν ξετρελάθηκε. 128 00:07:41,083 --> 00:07:42,875 Ίσως τελικά πάρω το άλλο. 129 00:07:50,125 --> 00:07:51,166 Εσύ το έκανες; 130 00:07:52,250 --> 00:07:53,583 Τι εννοείς; 131 00:07:53,666 --> 00:07:55,333 Το φρούριο στον Αλντάνι. 132 00:07:56,500 --> 00:07:57,458 Αληθεύει; 133 00:07:57,541 --> 00:07:59,333 Η Κλέια τώρα μου 'λεγε... 134 00:08:02,291 --> 00:08:04,916 Φοβόμουν πως θα 'κανες κάτι τέτοιο. 135 00:08:06,041 --> 00:08:07,583 Μακάρι να το είχα κάνει. 136 00:08:08,291 --> 00:08:09,500 Πάμε να ρίξουμε μια ματιά. 137 00:08:15,125 --> 00:08:16,500 Δεν σε πιστεύω. 138 00:08:16,583 --> 00:08:19,208 -Προσπάθησε περισσότερο. -Μη μου μιλάς εμένα έτσι. 139 00:08:19,291 --> 00:08:21,208 Οι επαναστάσεις έχουν πολλά έξοδα. 140 00:08:21,291 --> 00:08:23,041 Σου είπα πως κάνω ό,τι μπορώ. 141 00:08:24,083 --> 00:08:25,875 Που σημαίνει, πρακτικά, 142 00:08:25,958 --> 00:08:28,625 ότι ένας σωτήρας απέκτησε πρόσβαση στον κορβανά σου. 143 00:08:31,916 --> 00:08:33,125 Ώστε εσύ το έκανες; 144 00:08:35,207 --> 00:08:39,332 Σου επεσήμανα το ρίσκο της παρείσφρησης νέων προσώπων, αλλά είχες άλλη άποψη. 145 00:08:41,125 --> 00:08:42,666 Αντιλαμβάνεσαι τι έκανες; 146 00:08:43,332 --> 00:08:46,416 Νόμιζα πως ήρθες να μου πεις για τη συνάντηση. 147 00:08:46,500 --> 00:08:47,541 Απόψε είναι. 148 00:08:49,083 --> 00:08:50,416 Μπορεί να την αναβάλουν. 149 00:08:53,541 --> 00:08:55,125 Σε προειδοποίησα όταν ξεκινήσαμε. 150 00:08:55,208 --> 00:08:58,375 -Μου είπες ότι θα στήναμε ένα δίκτυο. -Τι σου είπα επί λέξει; 151 00:08:58,458 --> 00:09:00,083 Αυτό διαφέρει εντελώς. 152 00:09:00,166 --> 00:09:01,750 "Θα είναι αδύνατο να κάνεις πίσω." 153 00:09:02,416 --> 00:09:04,250 Ήξερες πού πήγαινε το πράγμα. 154 00:09:04,333 --> 00:09:05,416 Εξαρχής το ήξερες. 155 00:09:10,666 --> 00:09:13,041 Φτιάχτηκε ποτέ κανένα όπλο για να μη χρησιμοποιηθεί; 156 00:09:15,208 --> 00:09:17,250 Το δίκτυο είναι έτοιμο. Στήθηκε. 157 00:09:19,250 --> 00:09:20,750 Θα μεγαλώσει ή θα πεθάνει. 158 00:09:21,958 --> 00:09:23,541 Αρκετά περιμέναμε. 159 00:09:23,625 --> 00:09:26,208 Αντιλαμβάνεσαι τι έθεσες σε εφαρμογή; 160 00:09:26,291 --> 00:09:27,541 Καιρός ήταν και γι' αυτό. 161 00:09:27,625 --> 00:09:29,708 -Ο Παλπατίν δεν θα διστάσει. -Ακριβώς! 162 00:09:30,708 --> 00:09:31,666 Το χρειαζόμαστε. 163 00:09:32,791 --> 00:09:33,833 Χρειαζόμαστε τον φόβο. 164 00:09:34,875 --> 00:09:36,291 Την υπερβολική τους αντίδραση. 165 00:09:36,375 --> 00:09:37,583 Δεν μιλάς σοβαρά! 166 00:09:38,750 --> 00:09:42,458 Η Αυτοκρατορία μάς πνίγει τόσο αργά που αρχίζουμε να μη δίνουμε σημασία. 167 00:09:43,375 --> 00:09:45,333 Ας τους κάνουμε να σφίξουν τη θηλιά. 168 00:09:45,416 --> 00:09:46,833 Θα υποφέρει κόσμος. 169 00:09:48,750 --> 00:09:50,041 Αυτό είναι το σκεπτικό. 170 00:09:51,875 --> 00:09:53,166 Δεν σου φταίω εγώ. 171 00:09:54,291 --> 00:09:56,416 Απλώς λέω φωναχτά κάτι που ήδη ξέρεις. 172 00:09:57,375 --> 00:09:59,333 Στο εξής, δεν θα υπάρχουν κανόνες. 173 00:10:00,291 --> 00:10:02,250 Αν δεν θες να ρισκάρεις τη συνείδησή σου, 174 00:10:02,333 --> 00:10:04,208 παράτα τα να τελειώνουμε. 175 00:10:10,166 --> 00:10:12,458 Έχουμε ανάγκη και την τελευταία δεκάρα. 176 00:10:13,708 --> 00:10:15,375 Πες μου πώς θα πάει η συνάντηση. 177 00:10:20,000 --> 00:10:23,000 Φοβάμαι πως δεν θα πάρω κανένα από τα δύο αυτά αντικείμενα σήμερα. 178 00:10:24,625 --> 00:10:27,666 Περιμένω νέες παραλαβές πολύ σύντομα. 179 00:10:27,750 --> 00:10:29,208 Θα ξαναπεράσω, τότε. 180 00:10:30,208 --> 00:10:31,916 Όπως επιθυμείτε, γερουσιαστίνα. 181 00:10:32,000 --> 00:10:33,083 Πάντα στις υπηρεσίες σας. 182 00:10:36,708 --> 00:10:38,291 Ελπίζω να φανεί αντάξια. 183 00:10:40,958 --> 00:10:42,458 Θα το δούμε, όπως και να 'χει. 184 00:10:45,791 --> 00:10:47,083 Δεν θα κρυβόμαστε για πάντα. 185 00:11:07,458 --> 00:11:11,041 Ο κόσμος νομίζει ότι αστειευόμαστε όταν το λέμε, μα αληθεύει. 186 00:11:11,125 --> 00:11:14,500 Το έργο της Υπηρεσίας Προτύπων δεν είναι αμελητέο. 187 00:11:16,666 --> 00:11:18,166 Μίλησα με τον θείο σου. 188 00:11:19,500 --> 00:11:23,125 Ορισμένοι τομείς φαντάζουν πιο συναρπαστικοί απέξω. 189 00:11:23,833 --> 00:11:26,958 Τα Βάρη και τα Διαμετρήματα μπορεί να φαίνονται πιο ενδιαφέροντα 190 00:11:27,041 --> 00:11:31,458 από τον Πλεονασμό και την Επαλήθευση, αλλά αν περιδιαβείς το κτίριο 191 00:11:31,541 --> 00:11:35,958 και μιλήσεις με έναν μόνιμο υπάλληλο εδώ, θα ξαφνιαστείς. 192 00:11:37,041 --> 00:11:37,958 Είμαι σίγουρος. 193 00:11:38,041 --> 00:11:39,791 Μορλάνα Ένα. 194 00:11:42,500 --> 00:11:43,583 Ναι... 195 00:11:46,541 --> 00:11:48,416 Ένας φονιάς αντάρτης κυκλοφορεί ελεύθερος 196 00:11:48,500 --> 00:11:51,041 λόγω διαφθοράς και χαλαρότητας στα εταιρικά κλιμάκια. 197 00:11:51,125 --> 00:11:53,625 Τιμωρήθηκα επειδή προσπάθησα να τηρήσω τον νόμο. 198 00:11:53,708 --> 00:11:55,875 Να κάνω τη δουλειά μου, να προστατεύσω τον κόσμο. 199 00:11:58,125 --> 00:11:59,125 Δύο νεκροί. 200 00:11:59,750 --> 00:12:01,041 Συνάδελφοι. 201 00:12:02,208 --> 00:12:04,083 Για κάποιο λόγο έχουμε τους νόμους. 202 00:12:05,083 --> 00:12:08,083 Θέλω να καθαρίσω το μητρώο μου και να αποκαταστήσω το όνομά μου. 203 00:12:10,625 --> 00:12:12,708 Ας το ξεκινήσουμε αμέσως. 204 00:12:12,791 --> 00:12:17,416 Καλύτερα για όλους μας να τροποποιήσουμε λίγο την αίτηση πριν υπογράψεις. 205 00:12:17,500 --> 00:12:19,333 Σίγουρα θα το ενέκρινε κι ο θείος σου. 206 00:12:19,416 --> 00:12:20,625 Καινούρια αρχή, ε; 207 00:12:20,708 --> 00:12:22,125 Νέο ξεκίνημα. 208 00:12:22,208 --> 00:12:26,666 Τυχαίνει να έχουμε μια κενή θέση στην Καθαρότητα Καυσίμων. 209 00:12:27,416 --> 00:12:29,458 Δεν θα 'θελα να χάσεις την ευκαιρία. 210 00:12:40,333 --> 00:12:42,500 Έξοδος δεξιά για την αίθουσα Γερουσίας. 211 00:12:44,583 --> 00:12:48,541 Έξοδος αριστερά για κατεύθυνση προς το κέντρο και τα περίχωρα της πόλης. 212 00:12:53,083 --> 00:12:54,541 4-9 διάνυσμα 6. 213 00:12:55,625 --> 00:12:58,166 L-U-H-3-4-1. 214 00:12:58,250 --> 00:12:59,333 Κωδικός ασφαλείας... 215 00:13:18,416 --> 00:13:21,583 -Το φαγητό είναι υπέροχο. -Πράγματι, πεντανόστιμο... 216 00:13:45,041 --> 00:13:46,708 Ανάπαυση, φροντιστή. 217 00:13:46,791 --> 00:13:47,750 Μάλιστα, κύριε. 218 00:13:47,833 --> 00:13:49,666 Κυρία. Κύριε. 219 00:13:49,750 --> 00:13:51,166 Ο χιτώνας σου. 220 00:13:51,250 --> 00:13:53,625 Συγγνώμη, κύριε. Κυρία. 221 00:13:54,333 --> 00:13:55,416 Συγγνώμη. 222 00:13:55,500 --> 00:13:56,666 Πώς λέγεσαι; 223 00:13:57,375 --> 00:13:58,666 Φελζόνις. 224 00:13:58,750 --> 00:14:00,166 Φροντιστής Φελζόνις. 225 00:14:01,791 --> 00:14:04,708 Θέλω ένα μίγμα δεδομένων ανά τομέα για την τελευταία διετία. 226 00:14:04,791 --> 00:14:07,791 Θα αφορούν ναυπηγοεπισκευαστικές βάσεις της Αυτοκρατορίας. 227 00:14:08,541 --> 00:14:12,708 Όλα τα στοιχεία για απολεσθέντα εξοπλισμό ναυσιπλοΐας, επικοινωνιών ή στόχευσης. 228 00:14:13,458 --> 00:14:14,666 Για ποιο αστρικό σύστημα; 229 00:14:14,750 --> 00:14:16,000 Για όλα τα αστρικά συστήματα. 230 00:14:17,666 --> 00:14:19,125 Υπάρχει πρόβλημα; 231 00:14:20,333 --> 00:14:25,083 Τα στοιχεία αυτά να παραμείνουν απόρρητα. Να σταλούν αποκλειστικά στο γραφείο μου. 232 00:14:25,166 --> 00:14:27,916 Μπορώ να βασιστώ στην εχεμύθειά σου; 233 00:14:28,000 --> 00:14:29,500 Απολύτως. 234 00:14:29,583 --> 00:14:31,416 Ναι. Μπορείτε. 235 00:14:31,500 --> 00:14:32,583 Κάν' το. 236 00:14:34,375 --> 00:14:35,416 Θα το κάνω. 237 00:14:37,250 --> 00:14:39,500 Ωραία. Ξεκίνα, τότε. 238 00:15:29,666 --> 00:15:30,750 Πού είναι αυτός; 239 00:15:32,333 --> 00:15:33,583 Κι εγώ κακώς ήρθα. 240 00:15:34,916 --> 00:15:36,000 Δεν θα 'πρεπε να έρθουμε. 241 00:15:37,000 --> 00:15:38,125 Τα λεφτά είναι ασφαλή. 242 00:15:38,833 --> 00:15:39,958 Το ξέρουμε. 243 00:15:40,041 --> 00:15:42,875 Μεταφέρθηκαν ήδη. Έκανες εξαιρετική δουλειά. 244 00:15:42,958 --> 00:15:45,083 Για το μεταγωγικό ανησυχώ. 245 00:15:45,791 --> 00:15:47,083 Θάφτηκε. Χάθηκε για πάντα. 246 00:15:47,166 --> 00:15:49,250 -Είσαι σίγουρη; -Ναι. 247 00:15:52,208 --> 00:15:53,416 Διάβασε το μήνυμά σου. 248 00:15:56,041 --> 00:15:57,666 Πίστευα πραγματικά ότι θα ερχόταν. 249 00:15:59,125 --> 00:16:00,625 Κάθε απώλεια διαφέρει. 250 00:16:00,708 --> 00:16:01,833 Όλοι είναι ίδιοι. 251 00:16:01,916 --> 00:16:03,666 Εγώ στρατολόγησα τον Τάραμιν. 252 00:16:04,291 --> 00:16:06,291 Νέμικ, Γκορν, θα τους θυμόμαστε. 253 00:16:08,416 --> 00:16:09,833 Αυτό ήταν; 254 00:16:09,916 --> 00:16:11,583 Είχε αμφιβολίες για τον Σκιν. 255 00:16:11,666 --> 00:16:13,458 Μία λιγότερη να τον βαραίνει πια. 256 00:16:15,291 --> 00:16:16,625 Κανένα νέο από τη Σίντα; 257 00:16:17,916 --> 00:16:19,916 Κάνει αυτό που της ανατέθηκε. 258 00:16:21,208 --> 00:16:23,833 Η λήψη μηνυμάτων είναι επισφαλής όσο και η αποστολή τους. 259 00:16:23,916 --> 00:16:25,375 Μην το ξεχνάς αυτό. 260 00:16:27,000 --> 00:16:28,166 Έχουμε μια εκκρεμότητα. 261 00:16:28,958 --> 00:16:31,833 Τον Κάσιαν Άντορ, που σου συστήθηκε ως Κλεμ. 262 00:16:32,958 --> 00:16:34,083 Πρέπει να τον βρεις. 263 00:16:34,750 --> 00:16:35,791 Να τον βρω; 264 00:16:36,708 --> 00:16:39,333 Δεν γίνεται να κυκλοφορεί με τον Λούθεν στο μυαλό του. 265 00:16:40,666 --> 00:16:41,666 Εννοείς να τον σκοτώσω; 266 00:16:41,750 --> 00:16:45,166 Τα 'χουν αυτά οι επαναστάσεις, Βελ. 267 00:16:47,708 --> 00:16:49,458 Θα σου στείλουμε ό,τι στοιχείο έχουμε. 268 00:17:25,000 --> 00:17:26,458 Ποιος είναι εκεί; 269 00:17:26,540 --> 00:17:27,708 Σ' ακούω! 270 00:17:29,833 --> 00:17:32,041 Στάσου λίγο! 271 00:17:36,916 --> 00:17:38,666 -Κάσιαν. -Πέρνα μέσα. 272 00:17:38,750 --> 00:17:40,750 Από πότε κλειδώνουμε την πόρτα; 273 00:17:40,833 --> 00:17:42,125 Πού είχες πάει; 274 00:17:42,208 --> 00:17:44,041 Να σε χαρώ! 275 00:17:52,791 --> 00:17:55,375 Δεν γίνεται να μείνεις εδώ, Κας. Δεν είναι ασφαλές. 276 00:17:55,458 --> 00:17:57,208 Γέμισε ο τόπος στρατιώτες. 277 00:17:57,291 --> 00:18:00,041 -Δεν άργησαν πολύ. -Ήρθαν την επόμενη μέρα. 278 00:18:00,958 --> 00:18:03,583 Έδιωξαν την Pre-Mor, επέσχεσαν το ξενοδοχείο. 279 00:18:03,666 --> 00:18:05,875 Ο Φέριξ είναι υπό τη σκέπη της Αυτοκρατορίας. 280 00:18:09,458 --> 00:18:11,416 Κακώς ήρθες εδώ. 281 00:18:12,416 --> 00:18:13,750 Κάποιος με πρόδωσε. 282 00:18:14,708 --> 00:18:15,791 Δεν το 'μαθες; 283 00:18:17,166 --> 00:18:18,416 Τι να μάθω; 284 00:18:18,500 --> 00:18:20,416 -Ο Τιμ. -Τι; 285 00:18:20,500 --> 00:18:22,166 Ο Τιμ Κάρλο σε πρόδωσε. 286 00:18:23,583 --> 00:18:25,958 Μη φουντώνεις. Είναι πια νεκρός. 287 00:18:26,041 --> 00:18:28,375 Τον σκότωσε η εταιρική αστυνομία όταν σε κυνηγούσε. 288 00:18:28,458 --> 00:18:29,750 Πώς το έμαθες αυτό; 289 00:18:29,833 --> 00:18:31,083 Όλοι το ξέρουν. 290 00:18:31,166 --> 00:18:32,625 -Η Μπιξ το ήξερε; -Όχι. 291 00:18:32,708 --> 00:18:35,416 Ερχόταν να σε προειδοποιήσει. Ο Τιμ πήγε να την εμποδίσει, 292 00:18:35,500 --> 00:18:36,875 να την πιάσει, δεν ξέρω. 293 00:18:36,958 --> 00:18:37,875 Άκουσα και τα δύο. 294 00:18:37,958 --> 00:18:40,166 Πάντως, κακώς ήρθες εδώ, Κας. 295 00:18:41,625 --> 00:18:43,791 Οι αυτοκρατορικοί ήρθαν για να μείνουν. 296 00:18:43,875 --> 00:18:45,791 Δεν θα ξεκουμπιστούν αυτήν τη φορά. 297 00:18:46,458 --> 00:18:48,125 Έχει γίνει χαμός. 298 00:18:48,208 --> 00:18:50,208 Μην ανησυχείς γι' αυτό. 299 00:18:50,916 --> 00:18:52,125 Σε τι αναφέρεσαι; 300 00:18:52,916 --> 00:18:54,083 Θα την κάνουμε από δω. 301 00:18:54,916 --> 00:18:55,875 Θα φύγουμε. 302 00:18:57,041 --> 00:18:57,916 Και πού θα πάμε; 303 00:18:58,000 --> 00:18:59,416 Όπου θέλουμε. 304 00:19:01,458 --> 00:19:02,458 Μου 'κατσε κάτι. 305 00:19:03,375 --> 00:19:04,708 Καλή μπάζα. 306 00:19:04,791 --> 00:19:07,583 Έχω αρκετές μονάδες για να πάμε οπουδήποτε. 307 00:19:08,583 --> 00:19:09,958 Θα εξαφανιστούμε. 308 00:19:10,041 --> 00:19:11,958 Θ' αφήσουμε πίσω μας αυτό το τουρλουμπούκι. 309 00:19:12,041 --> 00:19:13,791 Και πότε φεύγουμε; 310 00:19:13,875 --> 00:19:15,583 -Απόψε φεύγουμε. -Απόψε; 311 00:19:15,666 --> 00:19:16,791 Ναι, γιατί όχι; 312 00:19:16,875 --> 00:19:18,875 Τι άλλο χρειαζόμαστε πέρα απ' τον εαυτό μας; 313 00:19:19,916 --> 00:19:21,458 Θα φύγουμε από αυτόν τον βούρκο. 314 00:19:21,541 --> 00:19:24,208 Θα πάμε κάπου ζεστά και άνετα. 315 00:19:24,291 --> 00:19:25,500 Μπορώ να το υποστηρίξω. 316 00:19:27,541 --> 00:19:29,083 Θ' αλλάξουν όλα, μαμά. 317 00:19:38,625 --> 00:19:39,500 Τι έπαθες; 318 00:19:40,458 --> 00:19:41,833 Απλώς μου έπεσαν πολλά. 319 00:19:43,375 --> 00:19:44,625 Κανείς δεν ξέρει ότι ήρθα. 320 00:19:45,541 --> 00:19:48,583 Παίρνουμε ό,τι μπορούμε να κουβαλήσουμε, κι εξαφανιζόμαστε. 321 00:19:48,666 --> 00:19:53,000 Δεν είναι απλό πράγμα. Ξέρεις, κουράζομαι εύκολα. 322 00:19:54,000 --> 00:19:55,166 Με ξάφνιασες. 323 00:19:57,666 --> 00:19:59,791 Πώς δεν το σκέφτηκα. Είναι αργά. 324 00:19:59,875 --> 00:20:02,291 Ναι. Πέσε για ύπνο. 325 00:20:02,375 --> 00:20:06,041 Πάω να δω την Μπιξ. Φεύγουμε αύριο πρωί πρωί. 326 00:20:06,791 --> 00:20:08,333 -Εντάξει; -Πρωί πρωί. 327 00:20:10,416 --> 00:20:11,583 Ας γίνει έτσι. 328 00:20:19,125 --> 00:20:20,125 Ευχαριστώ. 329 00:20:28,833 --> 00:20:30,333 Λυπάμαι που δεν θα δειπνήσουμε. 330 00:20:31,375 --> 00:20:32,875 Μέχρι πότε θα μείνεις; 331 00:20:32,958 --> 00:20:34,833 Επιστρέφω στον Τσαντρίλα αύριο. 332 00:20:34,916 --> 00:20:36,625 Εγώ έχω έναν χρόνο να πάω. 333 00:20:36,708 --> 00:20:38,166 Δεν έχασες και πολλά. 334 00:20:38,250 --> 00:20:39,291 Μου έλειψες, όμως. 335 00:20:39,375 --> 00:20:41,375 Κάθε φορά που πήγαινα, εσύ έλειπες. 336 00:20:41,458 --> 00:20:42,958 Δεν είμαι τόσο δυσεύρετος, Μον. 337 00:20:43,041 --> 00:20:43,958 Γερουσιαστίνα είσαι. 338 00:20:44,833 --> 00:20:45,750 Δίκιο έχεις. 339 00:20:45,833 --> 00:20:47,958 -Είμαι απαράδεκτη φίλη. -Δεν εννοούσα αυτό. 340 00:20:48,625 --> 00:20:50,958 Η ζωή είναι απρόβλεπτη. 341 00:20:51,916 --> 00:20:54,083 Δες πώς εξελίχθηκες όλα αυτά τα χρόνια. 342 00:20:55,166 --> 00:20:57,375 Κι οι δυο μας διανύσαμε μακρά πορεία. 343 00:20:58,375 --> 00:20:59,583 Τόσο πολύ άλλαξα; 344 00:21:00,166 --> 00:21:03,041 -Όλοι αναγκαζόμαστε να προσαρμοστούμε. -Τόσο χάλια είναι; 345 00:21:04,208 --> 00:21:06,166 Απορώ πώς αντέχεις να ζεις εδώ, Μον. 346 00:21:06,250 --> 00:21:07,083 Έτσι. 347 00:21:08,000 --> 00:21:09,083 Στον Κορουσάντ. 348 00:21:09,166 --> 00:21:10,625 Δέσμια. 349 00:21:10,708 --> 00:21:13,916 Και δεν έμεινα πολύ για να δω πραγματικά τι τραβάς. 350 00:21:14,708 --> 00:21:15,875 Έχει τις δυσκολίες του. 351 00:21:15,958 --> 00:21:17,500 Το χειρίζεσαι επιδέξια. 352 00:21:19,750 --> 00:21:20,833 Να σου 'χω εμπιστοσύνη; 353 00:21:21,666 --> 00:21:26,666 Μπορώ να στηριχτώ στην παλιά φιλία μας και να σου πω κάτι εμπιστευτικά; 354 00:21:26,750 --> 00:21:27,750 Μητέρα. 355 00:21:28,916 --> 00:21:30,000 Λέιντα. 356 00:21:30,083 --> 00:21:32,250 -Θυμάσαι την κόρη μου; -Βεβαίως. 357 00:21:33,625 --> 00:21:37,375 Από δω ο Τέι Κόλμα, από τους πιο παλιούς μου φίλους. 358 00:21:37,458 --> 00:21:38,625 Πώς είστε; 359 00:21:38,708 --> 00:21:39,875 Έχετε ξανασυναντηθεί. 360 00:21:39,958 --> 00:21:42,625 Η Τράπεζα Κόλμα; Ξέρεις την Αντρίν και την Μάρσα. 361 00:21:42,708 --> 00:21:43,541 Αδελφές μου. 362 00:21:43,625 --> 00:21:45,000 Δεν είμαι σίγουρη. 363 00:21:45,083 --> 00:21:47,333 Πάει καιρός, και μεγάλωσες πολύ. 364 00:21:47,416 --> 00:21:48,708 Αυτό μου λένε όλοι. 365 00:21:48,791 --> 00:21:49,625 Τραπεζίτης είμαι. 366 00:21:49,708 --> 00:21:51,250 Διαβόητη η έλλειψη πρωτοτυπίας. 367 00:21:52,166 --> 00:21:54,791 Ο πατέρας είπε να σε ρωτήσω αν μπορώ να αποχωρήσω. 368 00:21:56,083 --> 00:21:56,916 Ναι. 369 00:21:57,958 --> 00:21:58,916 Μπορείς. 370 00:21:59,000 --> 00:22:00,333 Χάρηκα που σε ξαναείδα. 371 00:22:00,416 --> 00:22:01,375 Ναι. 372 00:22:01,458 --> 00:22:02,333 Καλή να περάσετε. 373 00:22:07,583 --> 00:22:09,291 Άλλο ένα δύσκολο εγχείρημα. 374 00:22:09,375 --> 00:22:10,333 Δύσκολη ηλικία. 375 00:22:12,208 --> 00:22:17,166 Με απασχόλησε πολύ το θέμα που θα ήθελα να κουβεντιάσουμε, Τέι. 376 00:22:19,166 --> 00:22:21,291 Θέλω να σου πω κάτι 377 00:22:21,375 --> 00:22:25,708 που γνωρίζουν μόνο τρεις άνθρωποι στον γαλαξία. 378 00:22:28,250 --> 00:22:29,750 Και γιατί θες να μου το πεις; 379 00:22:30,666 --> 00:22:31,958 Χρειάζομαι τη βοήθειά σου. 380 00:22:32,833 --> 00:22:34,708 Κι ελπίζω να μπορώ να σ' εμπιστευτώ. 381 00:22:36,416 --> 00:22:38,250 Είναι κάτι προσωπικό ή πολιτικό; 382 00:22:38,958 --> 00:22:40,041 Πολιτικό. 383 00:22:40,125 --> 00:22:42,250 -Τότε, καλύτερα να κρατηθείς. -Γιατί; 384 00:22:43,875 --> 00:22:45,666 Όπως είπα, έχουμε αλλάξει και οι δύο. 385 00:22:47,583 --> 00:22:50,791 Μ' έχει κουράσει υπερβολικά η Αυτοκρατορία. 386 00:22:51,708 --> 00:22:54,791 Φοβάμαι ότι θα σου φανούν οι θέσεις μου λίγο τραβηγμένες. 387 00:22:55,875 --> 00:22:58,625 Ο κόσμος σου είναι άρρηκτα συνδεδεμένος με την Αυτοκρατορία. 388 00:22:58,708 --> 00:23:00,625 Συναναστρέφεσαι μ' αυτούς συνέχεια. 389 00:23:02,041 --> 00:23:04,125 Ίσως δεν γνωρίζεις πόσο έχουν απομακρυνθεί 390 00:23:04,208 --> 00:23:07,208 οι πολιτικές θέσεις κάποιων από μας τελευταία. 391 00:23:09,791 --> 00:23:12,625 Συγγνώμη, μάλλον έχω πιει πολύ απ' αυτό το παντς του Πέριν. 392 00:23:14,083 --> 00:23:15,166 Μη σταματάς. 393 00:23:16,166 --> 00:23:19,166 Συνέχισε να πίνεις, Τέι, και να χαμογελάς, 394 00:23:19,250 --> 00:23:24,333 λες και αναπολούμε χαρούμενες στιγμές των παιδικών μας χρόνων. 395 00:23:24,416 --> 00:23:27,041 Δεν είμαι σίγουρος ότι καταλαβαίνω. 396 00:23:27,833 --> 00:23:30,166 Όχι, δεν καταλαβαίνεις. 397 00:23:31,750 --> 00:23:37,250 Με όσα βλέπεις και ακούς να λέγονται για μένα, σχημάτισες μια σαφή εικόνα: 398 00:23:37,333 --> 00:23:40,375 είμαι μια ευγενική, ενίοτε αναποφάσιστη γερουσιαστής, 399 00:23:40,458 --> 00:23:43,875 που αγωνίζεται μάταια να προασπίσει τα δικαιώματα των Αυτονομιστών, 400 00:23:44,833 --> 00:23:46,500 αμβλύνοντας αυτοκρατορικές απόψεις. 401 00:23:47,291 --> 00:23:51,041 "Εκνευριστική" όπως το έθεσες ωμά. 402 00:23:51,125 --> 00:23:53,791 -Σ' έκανα να θυμώσεις. -Όχι. Μου έδωσες το ελεύθερο. 403 00:23:55,041 --> 00:23:58,625 Αναρωτιόμουν όλη μέρα πώς θα σιγουρευόμουν ότι μπορώ να σε εμπιστευτώ. 404 00:23:58,708 --> 00:24:00,750 Δεν καταλαβαίνω για τι μιλάμε. 405 00:24:02,208 --> 00:24:03,250 Είναι ένα ψέμα. 406 00:24:04,875 --> 00:24:09,125 Η Μον Μόθμα που ο κόσμος νομίζει ότι ξέρει είναι ένα ψέμα. 407 00:24:09,208 --> 00:24:10,291 Μια πρόσοψη. 408 00:24:10,375 --> 00:24:11,416 Βιτρίνα. 409 00:24:13,875 --> 00:24:14,833 Χαμογέλα. 410 00:24:17,000 --> 00:24:18,875 Το έμαθα από τον Παλπατίν. 411 00:24:18,958 --> 00:24:22,500 Βλέπεις την πέτρα που κρατώ, κι όχι το μαχαίρι που σου βάζω στον λαιμό. 412 00:24:24,416 --> 00:24:26,625 Πού το πας, Μον; 413 00:24:32,125 --> 00:24:35,833 Ο Μέγας Βεζίρης διείσδυσε στις συναντήσεις του Συνασπισμού Αυτονομιστών. 414 00:24:36,666 --> 00:24:41,416 Ο οδηγός μου είναι φυτευτός και μαρτυρά τα μυστικά ανθρωπιστικά μου προγράμματα. 415 00:24:42,666 --> 00:24:45,500 Το ξέρω ότι με παρακολουθούν, και το επιδιώκω, 416 00:24:46,375 --> 00:24:49,291 γιατί όσο με θεωρούν απλώς "εκνευριστική", 417 00:24:49,375 --> 00:24:52,000 ίσως δεν δουν τι κάνω στην πραγματικότητα. 418 00:24:52,083 --> 00:24:53,875 Τι κάνεις στην πραγματικότητα; 419 00:24:53,958 --> 00:24:55,291 Συγκεντρώνω χρήματα. 420 00:24:56,625 --> 00:24:58,500 Θέλω πρόσβαση στο οικογενειακό απόθεμα. 421 00:24:58,583 --> 00:24:59,416 Έως πρόσφατα, 422 00:24:59,500 --> 00:25:02,666 μπορούσα να το διαχειρίζομαι κατά το δοκούν. 423 00:25:03,708 --> 00:25:05,458 Αυτό άλλαξε. 424 00:25:07,291 --> 00:25:08,250 Θέλω βοήθεια. 425 00:25:09,208 --> 00:25:10,708 Συγκεντρώνεις χρήματα για τι; 426 00:25:12,000 --> 00:25:14,416 Στήνω ένα κοινωφελές ίδρυμα στον Τσαντρίλα. 427 00:25:15,083 --> 00:25:16,583 Θέλω να γίνεις πρόεδρος. 428 00:25:16,666 --> 00:25:18,916 Θα πρέπει να έρχεσαι συχνά στον Κορουσάντ. 429 00:25:19,958 --> 00:25:24,750 Θα φαίνεται σαν μία ακόμα άχρηστη "εκνευριστική" αγαθοεργία. 430 00:25:28,416 --> 00:25:30,416 Διερεύνησα τις άλλες εναλλακτικές. 431 00:25:30,500 --> 00:25:31,500 Είσαι ο πιο κατάλληλος. 432 00:25:31,583 --> 00:25:33,041 Δεν απάντησες στο ερώτημά μου. 433 00:25:33,125 --> 00:25:34,041 Κι ούτε πρόκειται. 434 00:25:34,750 --> 00:25:36,291 Καλύτερα να μη γνωρίζεις. 435 00:25:37,375 --> 00:25:40,541 Φοβάμαι ότι θα σου φανούν οι θέσεις μου λίγο τραβηγμένες. 436 00:25:44,000 --> 00:25:45,583 Έρχεται ο Πέριν. 437 00:25:45,666 --> 00:25:48,083 Δεν έχει ιδέα για όλα αυτά. Μην τον εμπιστεύεσαι. 438 00:25:50,041 --> 00:25:51,083 Χαμογέλα. 439 00:25:51,166 --> 00:25:52,750 Εδώ είστε, λοιπόν. 440 00:25:52,833 --> 00:25:54,791 Αναπολείτε τα σχολικά σας χρόνια; 441 00:25:54,875 --> 00:25:56,375 Τόσο προβλέψιμοι είμαστε; 442 00:25:56,458 --> 00:25:59,125 -Σύντομα θα 'χουμε ριγιούνιον. -Μη μου το θυμίζεις. 443 00:25:59,208 --> 00:26:02,458 Κάνει σαν να μη δίνει σημασία, αλλά ξέρουμε κι οι δύο την αλήθεια. 444 00:26:02,541 --> 00:26:03,750 Έτσι ήταν ανέκαθεν. 445 00:26:03,833 --> 00:26:07,125 Να σου την κλέψω λίγο; Μερικοί καλεσμένοι θέλουν ειδικό χειρισμό. 446 00:26:07,208 --> 00:26:08,333 Ασφαλώς. 447 00:26:08,416 --> 00:26:09,833 Θα τα ξαναπούμε. 448 00:27:05,083 --> 00:27:05,958 Κας; 449 00:27:06,750 --> 00:27:07,708 Γεια. 450 00:27:09,041 --> 00:27:10,375 Τι γυρεύεις εδώ; 451 00:27:16,250 --> 00:27:20,166 Θυμάσαι τότε που μ' έπιασε ο πατέρας σου να σκαρφαλώνω στον τοίχο; 452 00:27:20,250 --> 00:27:21,916 Δεν θα 'πρεπε να είσαι εδώ. 453 00:27:24,541 --> 00:27:26,875 Νομίζω πως αυτό ακριβώς είχε πει κι εκείνος. 454 00:27:27,791 --> 00:27:29,250 Δεν είσαι ασφαλής εδώ. 455 00:27:33,916 --> 00:27:34,916 Ο Τιμ; 456 00:27:36,083 --> 00:27:38,625 Μάλλον φαντάστηκε ότι τα ξαναβρήκαμε. 457 00:27:39,875 --> 00:27:41,416 Γιατί να φανταστεί κάτι τέτοιο; 458 00:27:41,500 --> 00:27:43,375 Εγώ ξαφνιάστηκα περισσότερο. 459 00:27:48,791 --> 00:27:49,958 Τι έπαθες; 460 00:27:53,750 --> 00:27:55,625 Έπεσα σ' έναν τοίχο, ως συνήθως. 461 00:27:57,708 --> 00:27:59,125 Δεν κάνει να 'σαι εδώ, Κας. 462 00:28:01,083 --> 00:28:02,583 Δεν θα με πιάσει ο στρατός. 463 00:28:03,416 --> 00:28:04,458 Όχι εδώ. 464 00:28:05,541 --> 00:28:06,625 Δεν είναι ανάγκη. 465 00:28:08,000 --> 00:28:09,041 Θα σε καταδώσουν. 466 00:28:10,333 --> 00:28:12,083 -Ποιος; -Ποιος... 467 00:28:12,166 --> 00:28:13,625 Οποιοσδήποτε. 468 00:28:13,708 --> 00:28:15,583 Ο κόσμος σε κατηγορεί για ό,τι έγινε. 469 00:28:17,333 --> 00:28:18,625 Κατηγορούν εμένα; 470 00:28:20,958 --> 00:28:23,958 Σκότωσες δυο φύλακες της εταιρείας κι ήρθες να κρυφτείς εδώ. 471 00:28:25,041 --> 00:28:26,291 Έβαλες την πόλη σε κίνδυνο. 472 00:28:26,375 --> 00:28:29,625 -Τώρα γεμίσαμε αυτοκρατορικούς. -Αν δεν με είχε προδώσει ο Τιμ... 473 00:28:29,708 --> 00:28:32,791 Αν το ένα, αν το άλλο... Αν εσύ, αν εγώ, αν ο Τιμ. 474 00:28:32,875 --> 00:28:34,166 Κάναμε μια συναλλαγή... 475 00:28:34,250 --> 00:28:38,083 Κάνεις απατεωνιές, παίρνεις δανεικά, λες ψέματα, εξαφανίζεσαι. 476 00:28:38,166 --> 00:28:41,500 Εξαιτίας του τρελού σου γκόμενου κόντεψα να σκοτωθώ. Εγώ είμαι ο κακός; 477 00:28:41,583 --> 00:28:44,416 Φύγε όσο πιο μακριά από δω μπορείς. 478 00:28:50,833 --> 00:28:51,916 Θα το κάνω. 479 00:28:53,625 --> 00:28:54,541 Φεύγω. 480 00:28:55,916 --> 00:28:58,416 Δεν θα σ' ανησυχήσω ποτέ ξανά. 481 00:29:05,458 --> 00:29:06,958 Θέλω να μου πεις για τον άλλο. 482 00:29:07,041 --> 00:29:09,458 Τον αγοραστή. Ποιος είναι; 483 00:29:09,541 --> 00:29:11,541 -Δεν ξέρω. -Λες ψέματα. 484 00:29:12,416 --> 00:29:13,375 Όχι. 485 00:29:13,458 --> 00:29:15,875 Μας σύστησε ο Πάακ, αλλά ούτε κι εκείνος ξέρει. 486 00:29:15,958 --> 00:29:17,625 Έχω έναν ασύρματο. Τον καλώ. Αναμένω. 487 00:29:17,708 --> 00:29:19,166 Μερικές φορές απαντά. 488 00:29:19,250 --> 00:29:21,125 Ήξερε τα πάντα για μένα. Πώς; 489 00:29:21,208 --> 00:29:22,416 Δεν ξέρω. 490 00:29:22,500 --> 00:29:23,791 Κι έχεις δίκιο, όντως ήξερε. 491 00:29:23,875 --> 00:29:26,291 Έμαθε ότι σε κυνηγούσε η αστυνομία, μα όχι από μένα. 492 00:29:31,083 --> 00:29:35,666 Αν του ξαναμιλήσεις, πες του ότι τήρησα τη συμφωνία μας. 493 00:29:36,625 --> 00:29:38,500 Και να με ξεχάσει. 494 00:29:40,166 --> 00:29:41,708 Κι όχι μόνο αυτός. 495 00:29:46,916 --> 00:29:48,291 Το έχω ξανακάνει. 496 00:29:52,000 --> 00:29:53,250 12.000 μονάδες. 497 00:29:54,708 --> 00:29:55,958 Όσα λεφτά χρωστάω. 498 00:29:57,708 --> 00:30:00,375 Στον Ζαν, στον Νούρτσι, στον Μπράσο, στον Ντίμα. 499 00:30:01,208 --> 00:30:02,625 Φτάνουν τα 12 χιλιάρικα. 500 00:30:05,000 --> 00:30:06,333 Να προσέχεις, Κας. 501 00:30:06,416 --> 00:30:07,250 Κι εσύ. 502 00:30:45,166 --> 00:30:46,708 Δεν μας ενδιαφέρει αυτός ο αγώνας. 503 00:30:48,916 --> 00:30:50,958 Μην ανησυχείς. Δεν θα μείνουν πολύ. 504 00:30:51,041 --> 00:30:53,875 Θα υψώσουν την ανόητη σημαία τους και θα φύγουν. 505 00:30:53,958 --> 00:30:55,500 Ζήτω η Δημοκρατία! 506 00:30:55,583 --> 00:30:56,708 Ελευθερία στον Φέριξ! 507 00:30:57,791 --> 00:30:59,541 Μην κουνηθείς. Μείνε εκεί. 508 00:31:00,791 --> 00:31:02,333 Παιδιά, ηρεμήστε! 509 00:31:03,166 --> 00:31:05,125 -Τα κάνετε χειρότερα. -Αλτ! 510 00:31:07,916 --> 00:31:08,791 Μεταβολή! 511 00:31:13,000 --> 00:31:14,916 Σκοπεύσατε! 512 00:31:36,125 --> 00:31:37,166 Μάαρβα. 513 00:31:38,000 --> 00:31:39,083 Επέστρεψε. 514 00:31:45,333 --> 00:31:47,500 Ερχόμουν να σε βρω. 515 00:31:47,583 --> 00:31:48,500 Να με. 516 00:31:49,875 --> 00:31:51,875 Δεν βλέπω να πακετάρατε. 517 00:31:51,958 --> 00:31:53,500 Λέει ότι δεν μπορούμε να φύγουμε. 518 00:31:53,583 --> 00:31:55,333 Μπι. Σιωπή. 519 00:31:59,375 --> 00:32:00,458 Τι συμβαίνει; 520 00:32:00,541 --> 00:32:01,666 Δεν φεύγω. 521 00:32:01,750 --> 00:32:03,958 Τι είν' αυτά που λες; 522 00:32:04,041 --> 00:32:05,208 Θα μείνω. 523 00:32:05,291 --> 00:32:07,125 Μα δεν είναι ασφαλές. 524 00:32:07,833 --> 00:32:09,083 Το ξέρω καλά. 525 00:32:09,166 --> 00:32:10,750 Δεν μπορώ να μείνω. 526 00:32:12,208 --> 00:32:15,375 Το είπες και μόνη σου: "Έχει γίνει χαμός". 527 00:32:16,166 --> 00:32:18,458 Στην οδό Ριξ έφτιαξαν στρατώνες. 528 00:32:18,541 --> 00:32:19,916 Να τους χαίρονται. 529 00:32:20,583 --> 00:32:23,625 -Και παρ' όλα αυτά θέλεις να μείνεις; -Παντού τα ίδια είναι. 530 00:32:23,708 --> 00:32:26,000 Θα βρούμε ένα μέρος που δεν κατέστρεψαν ακόμα. 531 00:32:26,083 --> 00:32:27,333 Είμαι ήδη εκεί. 532 00:32:28,375 --> 00:32:29,541 Το έχω στο μυαλό μου. 533 00:32:29,625 --> 00:32:32,750 Όσους στρατώνες κι αν χτίσουν, δεν θα με βρουν ποτέ. 534 00:32:32,833 --> 00:32:34,291 Τι σε κρατάει εδώ; 535 00:32:36,500 --> 00:32:37,833 Η Επανάσταση. 536 00:32:38,833 --> 00:32:39,791 Τι; 537 00:32:40,916 --> 00:32:44,125 Αρκετό καιρό πια κρύβεται ο Φέριξ. 538 00:32:44,208 --> 00:32:46,375 Θα τα βάλεις, δηλαδή, με την Αυτοκρατορία; 539 00:32:47,958 --> 00:32:49,166 Κορόιδευε όσο θέλεις. 540 00:32:49,250 --> 00:32:51,250 Ποιος κοροϊδεύει; Αυτό είναι παράνοια. 541 00:32:51,333 --> 00:32:52,333 Όχι, δεν είναι. 542 00:32:52,416 --> 00:32:57,250 Άργησε, ίσως να είναι ήδη καταδικασμένη, αλλά γέρασα και δεν με νοιάζει πλέον. 543 00:32:58,375 --> 00:33:01,166 Εδώ και 13 χρόνια, όποτε περπατάω στην οδό Ριξ, 544 00:33:01,250 --> 00:33:02,875 στρίβω πριν φτάσω στην πλατεία. 545 00:33:02,958 --> 00:33:04,041 Κάνω ολόκληρη παράκαμψη 546 00:33:04,125 --> 00:33:07,250 για να μη σκέφτομαι ότι εκεί κρέμασαν τον Κλεμ. 547 00:33:13,750 --> 00:33:16,458 Ώσπου άκουσα χθες γι' αυτήν την επίθεση στον Αλντάνι. 548 00:33:16,541 --> 00:33:18,041 Τα έμαθες; 549 00:33:18,125 --> 00:33:19,166 Τι να μάθω; 550 00:33:19,250 --> 00:33:20,666 Ο Μπι μού αναμετάδωσε τα νέα. 551 00:33:20,750 --> 00:33:22,791 Ξέρεις σε τι αναφέρομαι; 552 00:33:22,875 --> 00:33:26,000 Ναι, στο φρούριο στον Αλντάνι. 553 00:33:26,625 --> 00:33:28,833 Μόλις το έμαθα, φόρεσα το καλό παλτό μου 554 00:33:28,916 --> 00:33:31,875 και διέσχισα την πλατεία μ' ένα χαμόγελο στα χείλη. 555 00:33:33,833 --> 00:33:39,083 Αν υπάρχουν ήρωες που τολμούν να τα βάλουν με ολάκερο φρούριο της Αυτοκρατορίας, 556 00:33:39,166 --> 00:33:41,125 θα τολμήσω κι εγώ να ορθώσω ανάστημα εδώ. 557 00:33:45,708 --> 00:33:47,916 Δεν περιμένω να με καταλάβεις. 558 00:33:51,375 --> 00:33:53,666 Στον Αλντάνι έγινε μια ληστεία. 559 00:33:53,750 --> 00:33:56,125 Ο κόσμος αντιστέκεται. 560 00:33:56,208 --> 00:33:58,083 Ναι, και σκοτώνεται γι' αυτό. 561 00:33:59,000 --> 00:34:01,000 Πρέπει να γίνουν κι άλλα βήματα. 562 00:34:01,083 --> 00:34:03,083 Ναι; Τι έχεις στο μυαλό σου; 563 00:34:03,166 --> 00:34:04,708 Οτιδήποτε χρειαστεί. 564 00:34:04,791 --> 00:34:07,291 Βαρέθηκα να περιμένω ξαπλωμένη να με πάρει ο χάρος. 565 00:34:08,166 --> 00:34:09,958 Δεν μπορείς να τους νικήσεις, Μάαρβα. 566 00:34:10,041 --> 00:34:12,708 Όχι αν το βάλω στα πόδια. 567 00:34:14,458 --> 00:34:18,250 Ακολουθείς άλλον δρόμο, Κας. Δεν σε επικρίνω. 568 00:34:19,708 --> 00:34:21,125 Με όλα όσα πέρασες, 569 00:34:21,208 --> 00:34:24,291 όλα όσα σου στέρησαν πριν ακόμα ξεκινήσεις τη ζωή σου; 570 00:34:25,458 --> 00:34:28,583 Πάρε όσα χρήματα βρήκες και τράβα να ηρεμήσεις. 571 00:34:28,666 --> 00:34:30,250 Δεν θα ηρεμήσω. 572 00:34:32,083 --> 00:34:33,916 Θ' ανησυχώ συνέχεια για σένα. 573 00:34:35,500 --> 00:34:36,791 Αγάπη το λένε αυτό. 574 00:34:39,000 --> 00:34:40,875 Δεν μπορείς να κάνεις κάτι. 575 00:34:43,041 --> 00:34:45,250 Ποτέ μου δεν αγάπησα τίποτα όσο αγάπησα εσένα, 576 00:34:46,250 --> 00:34:50,166 ούτε αγχώθηκα ποτέ για κάτι όσο για σένα, όμως, αυτήν τη φορά... 577 00:34:53,666 --> 00:34:56,916 Δεν γίνεται να μείνεις και δεν γίνεται να φύγω. 578 00:35:03,250 --> 00:35:05,125 -Να μιλήσω τώρα; -Όχι! 579 00:35:07,416 --> 00:35:09,708 Πες μου ότι καταλαβαίνεις. 580 00:35:10,708 --> 00:35:11,791 Όχι. 581 00:35:14,375 --> 00:35:16,083 Θα καταλάβεις, θα δεις. 582 00:35:27,916 --> 00:35:30,291 Και κάτι τελευταίο. 583 00:35:33,333 --> 00:35:34,916 Πάψε να αναζητάς την αδελφή σου. 584 00:35:35,000 --> 00:35:36,666 Είναι μια φαντασίωση. 585 00:35:39,375 --> 00:35:41,375 Δεν υπήρχαν επιζώντες στον Κενάρι. 586 00:35:46,541 --> 00:35:48,666 Και για ό,τι έγινε εκεί δεν φταις εσύ. 587 00:35:48,750 --> 00:35:50,000 Ήσουν μικρός. 588 00:35:54,333 --> 00:35:55,333 Ξέχνα το. 589 00:35:58,875 --> 00:36:00,291 Θα ξαναγυρίσω. 590 00:36:03,125 --> 00:36:04,458 Αλίμονο. 591 00:36:17,500 --> 00:36:20,625 Σύμφωνα με την εναλλακτική ανάλυση, την αναλογία κρατουμένων 592 00:36:20,708 --> 00:36:22,625 προς ξαφνικές επιθεωρήσεις, 593 00:36:22,708 --> 00:36:24,708 πρέπει να αυξήσουμε τις περιπολίες μας. 594 00:36:24,791 --> 00:36:28,166 Άρα έχεις τρεις θεωρίες, κύριε Γιουνγκ; 595 00:36:28,250 --> 00:36:29,208 Μάλιστα. 596 00:36:29,291 --> 00:36:31,625 Τρεις πιθανές εξηγήσεις 597 00:36:31,708 --> 00:36:35,458 για το γεγονός ότι υπολείπεσαι των γειτονικών τομέων σου. 598 00:36:36,333 --> 00:36:38,083 -Όπως τα λέτε. -Όπως τα λέω, ε; 599 00:36:38,166 --> 00:36:40,083 Χαίρομαι που επικροτείς τα λόγια μου. 600 00:36:40,166 --> 00:36:42,208 Οι συμβουλές σας είναι ευπρόσδεκτες. 601 00:36:42,291 --> 00:36:45,500 Ωραία, λοιπόν, θέλω πλήρη αναφορά για όλες τις οδούς υπερδιαστήματος 602 00:36:45,583 --> 00:36:49,833 που οδηγούν στον Ορντ Μαντέλ ως αύριο τέτοια ώρα στο γραφείο μου. 603 00:36:49,916 --> 00:36:51,000 Στις διαταγές σας. 604 00:36:51,875 --> 00:36:54,333 -Κύριε Μπλέβιν. -Μάλιστα. 605 00:36:55,333 --> 00:36:57,500 Διακρίνω μια ένταση στην παρουσία σας σήμερα. 606 00:36:58,416 --> 00:36:59,416 Κάνω λάθος; 607 00:37:00,250 --> 00:37:02,791 Όχι. Να επαναλάβω κι εγώ: "Όπως τα λέτε". 608 00:37:03,625 --> 00:37:04,708 Λόγω ευχάριστων ειδήσεων; 609 00:37:04,791 --> 00:37:05,750 Φοβάμαι πως όχι. 610 00:37:06,708 --> 00:37:09,083 Θα ήθελα να απαγγείλω κατηγορία εναντίον συναδέλφου. 611 00:37:09,958 --> 00:37:11,166 Συνέχισε. 612 00:37:11,250 --> 00:37:13,208 Θεωρώ ότι τα Πρωτόκολλα Τομέα 613 00:37:13,291 --> 00:37:15,333 που περιέχονται στον Κώδικα Δεοντολογίας 614 00:37:15,416 --> 00:37:18,958 παραβιάζονται από την επόπτρια Μίρο, και η υπέρβαση καθήκοντος 615 00:37:19,041 --> 00:37:23,291 για την οποία δέχθηκε ήδη επίπληξη, θέτει εν αμφιβόλω την ασφάλειά μας 616 00:37:23,375 --> 00:37:25,916 σε βαθμό που δεν δύναμαι να σιωπώ πλέον. 617 00:37:26,000 --> 00:37:27,958 Και θεωρείς την περίσταση κατάλληλη; 618 00:37:28,041 --> 00:37:28,958 Ναι. 619 00:37:29,041 --> 00:37:30,625 Σοβαρή καταγγελία. 620 00:37:30,708 --> 00:37:33,000 Αντιλαμβάνεστε το επείγον του θέματος. 621 00:37:34,375 --> 00:37:35,416 Επόπτρια Μίρο, 622 00:37:35,500 --> 00:37:38,375 σας ενοχλεί η δημόσια αμφισβήτηση της ακεραιότητάς σας; 623 00:37:38,458 --> 00:37:39,750 Όχι. 624 00:37:39,833 --> 00:37:43,208 Ο επόπτης Μπλέβιν κρίνει προφανώς πιο ενδιαφέρουσα τη συμπεριφορά μου 625 00:37:43,291 --> 00:37:45,875 από το πλάνο Ολοκληρωμένης Αυτοκρατορικής Ασφάλειας. 626 00:37:45,958 --> 00:37:49,375 Βλέπω πως έχει πάρει φόρα. Περιμένω ν' ακούσω τις απόψεις του. 627 00:37:49,458 --> 00:37:51,708 Για τον Φέριξ μιλάμε, έτσι; 628 00:37:51,791 --> 00:37:53,125 Μάλιστα. 629 00:37:53,208 --> 00:37:54,083 Στον τομέα σου 630 00:37:54,166 --> 00:37:57,083 ανευρέθη ένα περίεργο ναυτικό εξάρτημα. 631 00:37:57,166 --> 00:37:58,875 Η Μίρο ζήτησε περαιτέρω στοιχεία. 632 00:37:58,958 --> 00:38:01,083 Αποφανθήκατε ότι το αίτημά της ήταν εκτός ορίων 633 00:38:01,166 --> 00:38:04,250 -και κατά παράβαση της ιεραρχίας. -Δεν είναι ακριβές αυτό. 634 00:38:04,333 --> 00:38:07,125 Μου ζητήσατε να στηρίξω τις υποψίες μου με στοιχεία 635 00:38:07,208 --> 00:38:09,041 και να είμαι προσεκτική στην πορεία. 636 00:38:09,125 --> 00:38:10,125 Προσεκτική; 637 00:38:11,041 --> 00:38:13,125 Αυτό ισχυρίζεσαι; Ότι ήσουν "προσεκτική"; 638 00:38:14,166 --> 00:38:16,416 Αναρωτιέμαι πόσα άτομα σ' αυτό το τραπέζι 639 00:38:16,500 --> 00:38:19,875 θα σε χαρακτήριζαν έτσι αν μάθαιναν ότι πήρες στοιχεία για τον τομέα τους 640 00:38:19,958 --> 00:38:21,208 χωρίς να υποβάλεις αίτημα. 641 00:38:21,291 --> 00:38:22,750 Ισχύει αυτό, Ντέντρα; 642 00:38:25,875 --> 00:38:27,125 Ναι. 643 00:38:27,208 --> 00:38:29,833 Εκμεταλλεύτηκα τον κατεπείγοντα νόμο μετά τον Αλντάνι 644 00:38:29,916 --> 00:38:32,666 για να συλλέξω δεδομένα από διάφορους τομείς άνευ αιτήματος, 645 00:38:32,750 --> 00:38:34,458 αλλά αυτό είναι το λάθος ερώτημα. 646 00:38:34,541 --> 00:38:37,958 Αναρωτιέμαι αν πιστεύει κανείς ότι οι αντάρτες σχεδιάζουν τη δράση τους 647 00:38:38,041 --> 00:38:40,708 βάσει των επίπλαστων συνόρων των τομέων μας. 648 00:38:40,791 --> 00:38:43,125 Ο ταγματάρχης Παρταγκάζ δημιούργησε αυτά τα σύνορα. 649 00:38:43,208 --> 00:38:45,708 Για καλύτερη οργάνωση, όχι για να γίνουν βιλαέτια. 650 00:38:45,791 --> 00:38:48,583 Λέτε οι αντάρτες να νοιάζονται για γραμμές πάνω σε χάρτες; 651 00:38:48,666 --> 00:38:51,375 Θεωρείς ότι το έργο μου είναι πλέον ανεπίκαιρο; 652 00:38:53,125 --> 00:38:54,375 Στάσιμο σύστημα πεθαίνει. 653 00:38:58,083 --> 00:38:59,208 Κύριε. 654 00:39:02,458 --> 00:39:03,958 Τεκμηρίωση, παρακαλώ. 655 00:39:04,041 --> 00:39:06,333 Υπάρχει μια στοχευμένη, οργανωμένη προσπάθεια 656 00:39:06,416 --> 00:39:09,500 να αποκτήσουν οι αντάρτες οπλισμό της αυτοκρατορίας. 657 00:39:09,583 --> 00:39:10,458 Έχεις στοιχεία; 658 00:39:10,541 --> 00:39:12,791 Έχοντας πρόσβαση σε δεδομένα απ' όλους τους τομείς, 659 00:39:12,875 --> 00:39:15,750 μπορώ πλέον να αποδείξω ότι υπάρχει συσχέτιση μεταξύ των κλοπών 660 00:39:15,833 --> 00:39:18,750 και της διασποράς των θυλάκων ανταρτών στον γαλαξία. 661 00:39:18,833 --> 00:39:22,000 Αυτά τα απτά, επαληθεύσιμα στοιχεία μπορείς να τα παρουσιάσεις; 662 00:39:22,083 --> 00:39:23,583 Μάλιστα. 663 00:39:24,250 --> 00:39:28,125 Πιστεύω ότι ο επόπτης Μπλέβιν γνωρίζει ότι έχω έτοιμο έναν πλήρη φάκελο. 664 00:39:28,208 --> 00:39:30,041 Πιστεύω ότι οι σημερινές καταγγελίες του 665 00:39:30,125 --> 00:39:33,083 σχετίζονται με τη διατήρηση της θέσης του παρά με κάτι επείγον. 666 00:39:33,166 --> 00:39:36,708 Τι πιο επείγον από μια ανεξέλεγκτη αξιωματικό πληροφοριών; 667 00:39:38,125 --> 00:39:42,625 Φανταστείτε αν όλοι στο δωμάτιο εκμεταλλεύονταν τους κανονισμούς όπως εσύ. 668 00:39:42,708 --> 00:39:44,750 Εξαίσια πρόταση, Μπλέβιν. 669 00:39:46,041 --> 00:39:48,583 Αναρωτιέμαι πού θα βρισκόμασταν αν όλοι 670 00:39:48,666 --> 00:39:51,166 επεδείκνυαν τον ίδιο ζήλο με την επόπτρια Μίρο. 671 00:39:52,791 --> 00:39:54,250 Θα το σκεφτώ, ναι. 672 00:39:55,208 --> 00:39:59,291 Προς το παρόν, η επόπτρια Μίρο αναλαμβάνει τον τομέα Μορλάνα. 673 00:39:59,375 --> 00:40:01,500 Ενδιαφέρεται ιδιαιτέρως για τον Φέριξ, 674 00:40:01,583 --> 00:40:04,041 κάτι που μάλλον αποπροσανατολίζει εσένα. 675 00:40:05,458 --> 00:40:07,208 Δεν θεωρώ το ζήτημα επείγον, 676 00:40:07,291 --> 00:40:10,375 αλλά καλωσορίζω πάντα την προκλητική ανταλλαγή ιδεών. 677 00:40:10,458 --> 00:40:12,875 Επόπτρια Γκράντι, επίσπευσε το χρονοδιάγραμμά σου. 678 00:40:13,666 --> 00:40:16,791 Γιουνγκ, αναμένω την αναφορά σου για τον Ορντ Μαντέλ αύριο. 679 00:40:18,041 --> 00:40:20,083 Σας ευχαριστώ για τη ζωηρή συνεδρίαση. 680 00:40:20,166 --> 00:40:22,916 Ντέντρα, να σου πω λιγάκι; 681 00:40:35,000 --> 00:40:36,166 Συγχαρητήρια. 682 00:40:36,833 --> 00:40:37,833 Ευχαριστώ. 683 00:40:38,625 --> 00:40:39,708 Πρόσεχε τα νώτα σου. 684 00:40:58,083 --> 00:41:04,958 ΝΙΑΜΟΣ 685 00:41:14,875 --> 00:41:16,041 Κιφ; 686 00:41:20,750 --> 00:41:21,750 Κιφ; 687 00:41:24,625 --> 00:41:26,250 Έρχομαι σε λιγάκι. 688 00:41:26,333 --> 00:41:27,541 Τι κάνεις; 689 00:41:29,250 --> 00:41:30,375 Πλένομαι. 690 00:41:33,833 --> 00:41:35,125 Λέω να πάω μια βόλτα. 691 00:41:35,208 --> 00:41:36,458 Χρειαζόμαστε διάφορα. 692 00:41:38,750 --> 00:41:39,750 Ο Άρκι στην παραλία 693 00:41:39,833 --> 00:41:40,791 θα έχει ανοίξει. 694 00:41:41,958 --> 00:41:43,750 Έλεγα να πάω προς την άλλη πλευρά. 695 00:41:43,833 --> 00:41:45,750 Ο Άρκι έχει τις νέες γεύσεις. 696 00:41:47,833 --> 00:41:49,000 Θέλουμε και πίζο. 697 00:41:50,000 --> 00:41:51,333 Μην ξεχάσεις να πάρεις. 698 00:41:52,125 --> 00:41:53,125 Ξεμείναμε από πίζο; 699 00:41:53,833 --> 00:41:54,791 Από πίζο και ρέβνογκ. 700 00:41:55,958 --> 00:41:57,500 Φέρε απ' αυτό το πράσινο. 701 00:41:58,416 --> 00:42:00,000 Το πρασινούλι ρέβνογκ. 702 00:42:00,083 --> 00:42:01,500 Κι εσένα σου άρεσε. 703 00:42:03,125 --> 00:42:04,916 Κιφ, μ' ακούς; 704 00:42:11,416 --> 00:42:13,416 Γρήγορα, τρέξτε! 705 00:42:14,291 --> 00:42:15,375 Πάμε! 706 00:42:17,791 --> 00:42:19,583 Εσύ! Σταμάτα! 707 00:42:20,375 --> 00:42:21,208 Στάσου! 708 00:42:27,083 --> 00:42:28,083 Ακίνητος! 709 00:43:01,541 --> 00:43:02,875 Τι νομίζεις ότι κάνεις; 710 00:43:03,583 --> 00:43:04,416 Ορίστε; 711 00:43:04,500 --> 00:43:05,750 Κοιτάζεις συνεχώς τριγύρω. 712 00:43:05,833 --> 00:43:07,916 Για να καταλάβω τι συμβαίνει. 713 00:43:08,000 --> 00:43:09,166 Είσαι στο κόλπο; 714 00:43:09,250 --> 00:43:10,500 Ποιο κόλπο; 715 00:43:10,583 --> 00:43:12,083 Μην κάνεις τον χαζό. 716 00:43:12,166 --> 00:43:13,500 Όχι, πηγαίνω στο μαγαζί. 717 00:43:13,583 --> 00:43:14,666 Κάνε πίσω. 718 00:43:15,500 --> 00:43:16,666 Στάσου εκεί. 719 00:43:17,541 --> 00:43:19,000 Ίδρωσες, βλέπω. 720 00:43:19,083 --> 00:43:20,125 Κάνει ζέστη. 721 00:43:20,208 --> 00:43:21,500 Ή μήπως έτρεχες; 722 00:43:21,583 --> 00:43:22,958 Γιατί να τρέχω; 723 00:43:23,041 --> 00:43:24,458 Επειδή είσαι στο κόλπο. 724 00:43:25,083 --> 00:43:26,083 Ποιο κόλπο; 725 00:43:26,166 --> 00:43:28,250 -Εγώ ρωτάω. -Γρήγορα! Τρέξτε! 726 00:43:29,208 --> 00:43:31,666 Προβλήτα Εννιά, κόσμος τρέχει προς τα νότια. 727 00:43:31,750 --> 00:43:33,541 Κουνηθείτε! Εμπρός! 728 00:43:34,458 --> 00:43:36,583 Σε περιμένω εδώ, αν θέλεις. 729 00:43:36,666 --> 00:43:37,833 Φίλοι σου; 730 00:43:37,916 --> 00:43:38,833 Τι; 731 00:43:38,916 --> 00:43:40,291 Με άκουσες. 732 00:43:40,375 --> 00:43:41,541 Στάσου, όχι. 733 00:43:41,625 --> 00:43:43,500 Δεν ξέρω κανέναν εδώ. 734 00:43:43,583 --> 00:43:44,416 Τουρίστας είμαι. 735 00:43:44,500 --> 00:43:46,416 Οι τουρίστες δεν τρέχουν. 736 00:43:46,500 --> 00:43:48,041 Μα δεν τρέχω. 737 00:43:48,125 --> 00:43:49,083 Καλά το 'πες αυτό. 738 00:43:49,791 --> 00:43:51,250 Έχασες την ευκαιρία. 739 00:43:55,125 --> 00:43:56,375 Σ' αυτό το μαγαζί πηγαίνω. 740 00:43:56,458 --> 00:43:57,583 Εκεί. 741 00:43:57,666 --> 00:43:59,583 Ηρέμησε, κύριε. 742 00:43:59,666 --> 00:44:01,166 Ντρόιντ, βοήθησέ με. 743 00:44:07,041 --> 00:44:09,750 Στάσου, τι θα... Τρελάθηκες; 744 00:44:09,833 --> 00:44:11,041 Κράτα τον αυτόν για μένα. 745 00:44:11,125 --> 00:44:12,500 Πάω να τσεκάρω το καταφύγιο. 746 00:44:14,041 --> 00:44:15,375 Είπε να σε κρατήσω; 747 00:44:15,458 --> 00:44:17,166 Όχι. 748 00:44:18,041 --> 00:44:19,750 Όχι, δεν κατάλαβες. 749 00:44:19,833 --> 00:44:22,458 Εννοούσε να με προσέχεις. 750 00:44:22,541 --> 00:44:24,875 -Να σε κρατήσω; -Όχι, να με προσέχεις. 751 00:44:33,291 --> 00:44:34,375 Κρατώ. 752 00:44:36,333 --> 00:44:37,375 Πες του! 753 00:44:38,541 --> 00:44:40,208 Πες του πως εννοούσες να με προσέχει! 754 00:44:45,416 --> 00:44:46,708 Κατηγορίες; 755 00:44:46,791 --> 00:44:48,375 Περιφερόταν ασκόπως. 756 00:44:48,458 --> 00:44:50,666 Είχε βγάλει βόλτα ένα μασίφ χωρίς λουρί. 757 00:44:50,750 --> 00:44:52,166 Το ζώο έκανε ακαθαρσίες. 758 00:44:54,166 --> 00:44:55,125 Τέσσερις μήνες. 759 00:44:56,208 --> 00:44:57,166 Επόμενος. 760 00:44:57,250 --> 00:44:58,333 Δεν ξέρω... 761 00:44:58,416 --> 00:44:59,833 Κιφ Γκίργκο. 762 00:45:01,583 --> 00:45:03,708 Κιφ Γκίργκο! 763 00:45:04,541 --> 00:45:05,500 Παρών. 764 00:45:08,625 --> 00:45:12,000 -Πώς λέγεσαι; -Γεια. Κιφ Γκίργκο. 765 00:45:12,791 --> 00:45:14,625 -Κατηγορίες; -Διατάραξη δημόσιας τάξης. 766 00:45:14,708 --> 00:45:16,666 -Κήρυγμα κατά της Αυτοκρατορίας. -Όχι. 767 00:45:16,750 --> 00:45:19,208 Απόπειρα διαφυγής από τον τόπο του εγκλήματος. 768 00:45:19,291 --> 00:45:20,958 Καταστροφή δημόσιας περιουσίας. 769 00:45:21,041 --> 00:45:23,666 -Συγγνώμη, κάποιο λάθος κάνετε. -Μη συνεχίζεις. 770 00:45:23,750 --> 00:45:26,375 Θα κατηγορηθείς και για ασέβεια προς το δικαστήριο. 771 00:45:26,458 --> 00:45:27,750 Τουρίστας είμαι. 772 00:45:27,833 --> 00:45:30,125 Συγχώρα με, τότε. 773 00:45:30,208 --> 00:45:32,000 Η ποινή εξάμηνης φυλάκισης... 774 00:45:35,458 --> 00:45:36,791 μετατρέπεται σε εξαετή. 775 00:45:36,875 --> 00:45:38,583 -Εξαετή; -Εξαετή; 776 00:45:38,666 --> 00:45:39,708 -Όχι, στάσου! -Πάρτε τον. 777 00:45:39,791 --> 00:45:41,583 -Άλλαξε ο νόμος. -Πάρτε τον από δω. 778 00:45:41,666 --> 00:45:44,375 -Δεν έκανα τίποτα! -Τα παράπονά σου στον Αυτοκράτορα. 779 00:45:44,458 --> 00:45:46,458 Περιμένετε. Τουρίστας είμαι! 780 00:45:46,541 --> 00:45:48,125 -Επόμενος. -Σταθείτε! 781 00:50:01,041 --> 00:50:03,041 Απόδοση διαλόγων: Φίλιππος Ηρακλειώτης