1 00:00:01,000 --> 00:00:04,708 Geef je niet liever alles in één keer aan iets oprechts? 2 00:00:05,375 --> 00:00:07,208 Wat moeten we gaan stelen? 3 00:00:07,291 --> 00:00:10,916 De kwartaalbezoldiging voor een complete Keizerlijke sector. 4 00:00:11,000 --> 00:00:12,875 Wat voorafging: 5 00:00:12,958 --> 00:00:16,082 Als ik hen was, zou ik het zo doen. 6 00:00:16,166 --> 00:00:20,916 Verspreiden. Nooit dezelfde berg twee keer beklimmen. 7 00:00:21,583 --> 00:00:22,583 Bix. 8 00:00:22,666 --> 00:00:24,250 Wie heeft dit gedaan? 9 00:00:25,291 --> 00:00:26,250 Timm. 10 00:00:26,333 --> 00:00:28,166 Dus jij denkt dat het hopeloos is? 11 00:00:28,250 --> 00:00:32,208 Vrijheid? Onafhankelijkheid? Moeten we onderdanig en dankbaar zijn? 12 00:00:32,290 --> 00:00:34,500 Zie ik er dankbaar uit? 13 00:00:35,166 --> 00:00:37,291 Korporaal. -Tot uw dienst. 14 00:00:37,375 --> 00:00:38,708 In het gelid. 15 00:00:38,791 --> 00:00:39,791 Rechtsom. 16 00:00:41,375 --> 00:00:42,208 Volg me. 17 00:00:46,208 --> 00:00:47,458 Zeg me dat je het redt. 18 00:00:47,541 --> 00:00:48,958 Ik red me wel. 19 00:00:49,041 --> 00:00:50,375 Ga. 20 00:00:52,083 --> 00:00:54,791 Kom mee. 21 00:00:54,875 --> 00:00:56,750 Wat is hier aan de hand? 22 00:01:00,208 --> 00:01:01,750 Ik zit in het nauw. 23 00:01:05,958 --> 00:01:07,125 Hou je vast. 24 00:01:13,041 --> 00:01:16,875 Ik neem aan dat je geen vooruitzicht voor de toekomst hebt. 25 00:01:16,958 --> 00:01:19,875 Ik ga oom Harlo bellen. Ik ga vragen om een gunst. 26 00:01:19,958 --> 00:01:21,791 Wil je raden hoeveel er in zit? 27 00:01:21,875 --> 00:01:24,458 40 miljoen per stuk, om en nabij. 28 00:01:24,541 --> 00:01:27,125 Dus geen opstand voor jou? -Ik ben wel een rebel, maar... 29 00:01:28,458 --> 00:01:29,833 ...vooral tegen alle anderen. 30 00:01:30,708 --> 00:01:33,541 Hij wilde het geld pakken en jullie hier achterlaten. 31 00:01:33,625 --> 00:01:37,083 Dat zou hij nooit doen. -Ik wil mijn deel. Ik heb m'n werk gedaan. 32 00:01:37,166 --> 00:01:39,208 Ik denk dat ik iemand heb gevonden. 33 00:01:39,291 --> 00:01:42,166 We zijn al kwetsbaar genoeg. We hebben geld nodig, geen mensen. 34 00:01:42,250 --> 00:01:46,375 Lees me niet de les over kwetsbaarheid. Ik loop hier het meeste risico. 35 00:02:54,583 --> 00:02:55,625 Syril? 36 00:02:57,458 --> 00:02:59,083 Syril. 37 00:03:06,416 --> 00:03:09,875 Trek je dat aan? -Daar lijkt het op. 38 00:03:09,958 --> 00:03:14,166 Waarom denk je dat ze bij het Bureau van Standaarden eenlingen willen? 39 00:03:15,041 --> 00:03:17,916 Het is een bruin pak. -Het is je sollicitatiegesprek. 40 00:03:18,000 --> 00:03:20,583 Misschien wil je wel mee. 41 00:03:21,666 --> 00:03:24,625 Met oom Harlo's invloed moet je niet spotten. 42 00:03:24,708 --> 00:03:28,375 Hoezo zit ik te spotten? -Hij bewijst ons een enorme dienst. 43 00:03:28,458 --> 00:03:31,916 Onthoud dat je vandaag niet alleen jezelf vertegenwoordigt. 44 00:03:33,166 --> 00:03:34,333 Het is een bruin pak. 45 00:03:35,833 --> 00:03:38,000 De kraag. -Wat is daarmee? 46 00:03:38,083 --> 00:03:41,208 Hij is hoog. Je hebt hem laten verhogen. 47 00:03:41,291 --> 00:03:42,625 Ik heb 'm laten aanpassen. 48 00:03:43,375 --> 00:03:45,500 Alles zegt iets, Syril. 49 00:03:45,583 --> 00:03:48,375 Ik heb dat proberen duidelijk te maken. Jij verzette je. 50 00:03:49,291 --> 00:03:51,041 Wat zegt mijn kraag, volgens jou? 51 00:03:52,500 --> 00:03:53,666 'Kijk naar mij. 52 00:03:54,750 --> 00:03:58,750 Ik geloof niet in mezelf. Ik ben wanhopig op zoek naar erkenning.' 53 00:03:58,833 --> 00:04:02,791 We ontvangen verontrustende rapporten over een terreuraanval en overval... 54 00:04:02,875 --> 00:04:06,458 ...op de Keizerlijke wapenkamer op Aldhani... 55 00:04:06,541 --> 00:04:08,500 ...met meerdere dodelijke slachtoffers. 56 00:04:08,583 --> 00:04:09,666 Wat is er gebeurd? 57 00:04:09,750 --> 00:04:14,333 Dat gajes heeft het garnizoen aangevallen. Krijgen ze spijt van. 58 00:04:14,416 --> 00:04:18,833 Autoriteiten nemen de verliezen op en zoeken naar de samenzweerders. 59 00:04:19,458 --> 00:04:23,166 De verantwoordelijken voor de gruweldaden op Aldhani... 60 00:04:23,250 --> 00:04:27,458 ...denken dat ze het Keizerrijk hebben verrast. Wij weten wel beter. 61 00:04:27,541 --> 00:04:29,833 Wij weten wat voor het schok het zal zijn... 62 00:04:29,916 --> 00:04:34,875 ...als ze ontdekken hoe gretig wij zullen reageren... 63 00:04:34,958 --> 00:04:37,916 ...en dat we er klaar voor zijn. Dat wij vanochtend... 64 00:04:38,000 --> 00:04:44,208 ...de vraag gaan beantwoorden over hoe hard we ze aanpakken. 65 00:04:45,250 --> 00:04:46,791 Daarom plannen wij. 66 00:04:46,875 --> 00:04:50,708 Daarom werken we zo hard als het vrede is. 67 00:04:50,791 --> 00:04:56,541 Daarom rekruteren wij zo zorgvuldig en zijn we zo veeleisend. 68 00:04:56,625 --> 00:05:01,625 De volgende maatregelen worden per vandaag in heel het Keizerrijk toegepast: 69 00:05:02,375 --> 00:05:07,333 Een belastingbijdrage gelijk aan vijf keer de som van de buit op Aldhani... 70 00:05:07,416 --> 00:05:11,125 ...wordt opgelegd aan alle sectoren die guerrilla-activiteiten herbergen. 71 00:05:11,208 --> 00:05:16,250 Laat het duidelijk zijn dat niemand mag stelen van het Keizerrijk. 72 00:05:16,333 --> 00:05:23,250 Het gebruik van gewoontes of tradities als dekmantel voor rebelse activiteiten... 73 00:05:24,666 --> 00:05:29,166 ...zal leiden tot het permanent intrekken van Keizerlijke tolerantie. 74 00:05:30,875 --> 00:05:33,541 Ik heb gisteravond met Keizer Palpatine gesproken. 75 00:05:35,083 --> 00:05:41,541 Hij heeft me verzekerd dat de ISB het commando zal overnemen. 76 00:05:41,625 --> 00:05:47,083 Iedereen hier zal zonder moeite leger- of marine-middelen in kunnen zetten. 77 00:05:48,833 --> 00:05:52,458 De Keizer zal de Senaat bijeenroepen... 78 00:05:52,541 --> 00:05:55,916 ...om een pakket wetsvoorstellen en amendementen voor te stellen... 79 00:05:56,000 --> 00:06:01,750 ...die ons de ruimte geven om te kunnen patrouilleren, doorzoeken en confisqueren. 80 00:06:02,541 --> 00:06:07,583 We zullen ons later vandaag beroepen op de Public Order Resentencing Directive. 81 00:06:07,666 --> 00:06:10,416 PORD. 82 00:06:10,500 --> 00:06:16,000 Elke criminele daad met zelfs maar een indirect effect voor het Keizerrijk... 83 00:06:16,083 --> 00:06:19,791 ...zal voortaan worden gemarkeerd als een Klasse 1 Vergrijp. 84 00:06:20,750 --> 00:06:24,625 Alle gevangenisveroordelingen worden per direct geherevalueerd. 85 00:06:24,708 --> 00:06:28,583 Alle openstaande boetes en vorderingen moeten terstond betaald worden. 86 00:06:29,708 --> 00:06:34,000 Je bent niet tevreden. -We spelen ze in de kaart. 87 00:06:35,041 --> 00:06:39,333 Wie? -De rebellen. Dit is wat ze willen. 88 00:06:40,000 --> 00:06:42,625 We beschouwen de gebeurtenis op Aldhani als een overval. 89 00:06:42,708 --> 00:06:46,958 Hoe zou jij het noemen? -Een aankondiging. 90 00:06:47,500 --> 00:06:51,250 Uit voorlopig onderzoek blijkt dat er ruim 80 miljoen credits zijn gestolen. 91 00:06:51,333 --> 00:06:56,666 Al het militaire garnizoenspersoneel is vervangen en wordt ondervraagd. 92 00:06:56,750 --> 00:07:02,250 De ISB bevestigt dat de trackers in het ontsnappingstoestel uitgezet waren. 93 00:07:02,333 --> 00:07:06,041 134 inwoners van Aldhani zijn gevangengenomen... 94 00:07:06,125 --> 00:07:09,000 ...onder verdenking van het bijstaan van de terroristen. 95 00:07:13,458 --> 00:07:14,666 Mon Mothma. 96 00:07:16,333 --> 00:07:19,791 Zonder waarschuwing? -Haal die grijns van je gezicht. 97 00:07:30,250 --> 00:07:34,958 Ik had je moeten waarschuwen. We zijn onderweg naar de Senaat. 98 00:07:35,041 --> 00:07:36,500 Ik ben zo terug. 99 00:07:37,875 --> 00:07:40,208 Perrin vindt hem mooi, maar is er niet gek op. 100 00:07:41,083 --> 00:07:43,500 Ik denk dat ik liever die andere wil. 101 00:07:50,125 --> 00:07:53,583 Was het jouw werk? -Hoe bedoel je? 102 00:07:53,666 --> 00:07:55,333 Het garnizoen. Aldhani. 103 00:07:56,500 --> 00:07:59,333 Dus het is waar? Kleya zei net... 104 00:08:02,291 --> 00:08:04,916 Ik maakte me al zorgen dat je zoiets zou doen. 105 00:08:06,041 --> 00:08:07,583 Ik wou dat het waar was. 106 00:08:08,166 --> 00:08:09,500 Laten we even gaan kijken. 107 00:08:15,125 --> 00:08:17,750 Ik geloof je niet. -Dan moet je beter je best doen. 108 00:08:17,833 --> 00:08:21,208 Sla niet zo'n toon tegen me aan. -Revoluties zijn duur. 109 00:08:21,291 --> 00:08:23,041 Ik zei toch dat ik doe wat ik kan. 110 00:08:24,083 --> 00:08:28,625 Voor jou betekent dat dat je toegang wilt krijgen tot je familievermogen. 111 00:08:31,916 --> 00:08:33,125 Dus jij zat hier wel achter? 112 00:08:35,207 --> 00:08:39,332 Ik heb je gewaarschuwd voor onbekenden, maar jij dacht het beter te weten. 113 00:08:41,041 --> 00:08:42,666 Besef je wel wat je gedaan hebt? 114 00:08:43,332 --> 00:08:46,416 Ik dacht dat je hier was om me over de vergadering te vertellen. 115 00:08:46,500 --> 00:08:50,416 Die is vanavond. Misschien verplaatsen ze hem wel. 116 00:08:53,541 --> 00:08:55,125 Ik heb je gewaarschuwd. 117 00:08:55,208 --> 00:08:58,375 We zouden een netwerk opzetten. -Wat heb ik gezegd? 118 00:08:58,458 --> 00:09:00,083 Dit is heel iets anders. 119 00:09:00,166 --> 00:09:04,250 'Je kunt niet meer terug.' Je wist waar dit toe ging leiden. 120 00:09:04,333 --> 00:09:06,083 Je hebt het altijd geweten. 121 00:09:10,666 --> 00:09:13,583 Is er ooit een wapen gemaakt dat nooit gebruikt is? 122 00:09:15,208 --> 00:09:20,750 Het netwerk is opgezet. Het staat. Het wordt groter of sterft uit. 123 00:09:21,958 --> 00:09:23,541 We hebben lang genoeg gewacht. 124 00:09:23,625 --> 00:09:27,541 Snap je wel wat je in beweging hebt gezet? -Het werd tijd. 125 00:09:27,625 --> 00:09:31,666 Palpatine zal zich niet inhouden. -Precies. Dat is wat we nodig hebben. 126 00:09:32,791 --> 00:09:36,291 Die angst hebben we nodig. Ze moeten overdrijven. 127 00:09:36,375 --> 00:09:38,666 Dat meen je niet. 128 00:09:38,750 --> 00:09:43,250 Het Keizerrijk is ons zo langzaam aan het verstikken dat we het niet eens merken. 129 00:09:43,375 --> 00:09:45,333 Het wordt tijd dat ze hun hand gaan overspelen. 130 00:09:45,416 --> 00:09:46,833 Mensen gaan lijden. 131 00:09:48,750 --> 00:09:50,041 Dat is het plan. 132 00:09:51,875 --> 00:09:53,166 Je bent niet boos op mij. 133 00:09:54,291 --> 00:09:56,416 Ik zeg gewoon hardop wat je al wist. 134 00:09:57,375 --> 00:09:59,333 Vanaf nu zijn er geen regels meer. 135 00:10:00,291 --> 00:10:04,208 Als je je geweten niet wil riskeren, geef je dan over, dan ben je er klaar mee. 136 00:10:10,166 --> 00:10:13,583 We hebben alle credits die we kunnen pakken nodig. 137 00:10:13,708 --> 00:10:16,250 Laat me weten hoe de vergadering was. 138 00:10:20,000 --> 00:10:23,000 Ik vrees dat ik vanmorgen geen van de stukken zal nemen. 139 00:10:24,625 --> 00:10:27,666 Binnenkort krijg ik weer nieuwe stukken binnen. 140 00:10:27,750 --> 00:10:29,208 Ik zal dan zeker langskomen. 141 00:10:30,208 --> 00:10:33,083 Ik sta altijd tot uw dienst, senator. 142 00:10:36,708 --> 00:10:38,291 Ik hoop dat ze het waard is. 143 00:10:40,958 --> 00:10:43,041 Dat gaan we zien. 144 00:10:45,791 --> 00:10:48,041 We kunnen ons niet eeuwig verstoppen. 145 00:11:07,458 --> 00:11:11,041 Mensen denken dat we het niet menen, maar toch is het waar. 146 00:11:11,125 --> 00:11:14,500 Er zijn geen onbeduidende baantjes bij het Bureau van Standaarden. 147 00:11:16,666 --> 00:11:18,166 Ik heb met je oom gesproken. 148 00:11:19,500 --> 00:11:23,125 Sommige sectoren lijken misschien opwindender. 149 00:11:23,833 --> 00:11:29,833 Gewichten en Maten kan levendiger lijken dan Overtolligheid of Verificatie. 150 00:11:29,916 --> 00:11:35,958 Maar praat eens met een medewerker en je zult verbaasd staan. 151 00:11:37,041 --> 00:11:37,958 Ja, vast. 152 00:11:38,041 --> 00:11:39,791 Morlana 1. 153 00:11:42,500 --> 00:11:43,583 Ja... 154 00:11:46,541 --> 00:11:48,416 Er loopt een moordenaar vrij rond... 155 00:11:48,500 --> 00:11:51,041 ...vanwege corruptie en laksheid binnen de autoriteit. 156 00:11:51,125 --> 00:11:53,625 Ik werd gestraft omdat ik me aan de wet hield. 157 00:11:53,708 --> 00:11:56,666 Ik deed mijn werk: de publieke veiligheid handhaven. 158 00:11:58,125 --> 00:12:01,041 Twee doden. Collega's. 159 00:12:02,208 --> 00:12:04,958 Ik geloof dat we wetten niet zomaar hebben. 160 00:12:05,083 --> 00:12:08,083 Ik wil m'n naam zuiveren en m'n strafblad laten schrappen. 161 00:12:10,625 --> 00:12:12,708 Waarom beginnen we niet daarmee? 162 00:12:12,791 --> 00:12:17,416 Het lijkt me beter om dit aan te passen voor we jou inschrijven. 163 00:12:17,500 --> 00:12:19,333 Je oom is het er vast mee eens. 164 00:12:19,416 --> 00:12:22,125 Een frisse start. Een nieuw begin. 165 00:12:22,208 --> 00:12:26,666 We hebben toevallig een vacature bij Brandstof Zuiverheid. 166 00:12:27,416 --> 00:12:29,500 Ik zou niet willen dat je die kans misloopt. 167 00:13:45,333 --> 00:13:47,750 Plaats rust, bewaker. -Ja, sir. 168 00:13:47,833 --> 00:13:49,666 Mevrouw, sir. 169 00:13:49,750 --> 00:13:53,625 Je tuniek. -Sorry, sir. Mevrouw. 170 00:13:54,333 --> 00:13:55,416 Sorry. 171 00:13:55,500 --> 00:14:00,166 Hoe heet je? -Felzonis. Bewaker Felzonis. 172 00:14:01,791 --> 00:14:04,708 Ik heb een multisector datablend nodig van twee jaar terug. 173 00:14:04,791 --> 00:14:07,791 Het gaat om Keizerlijke marinebases en herstelfaciliteiten. 174 00:14:08,541 --> 00:14:12,708 Ik wil 'n overzicht van alle vermiste avionica, navigatie en doelwitapparatuur. 175 00:14:13,458 --> 00:14:16,000 Van welk sterrenstelsel? -Alle sterrenstelsels. 176 00:14:17,666 --> 00:14:19,125 Is dat een probleem? 177 00:14:20,333 --> 00:14:25,083 Het rapport moet vertrouwelijk blijven en ik wil persoonlijk een kopie ontvangen. 178 00:14:25,166 --> 00:14:29,500 Kan ik op je discretie rekenen? -Absoluut. 179 00:14:29,583 --> 00:14:32,583 Ja. Dat kan. -Het moet. 180 00:14:34,375 --> 00:14:35,416 Het moet. 181 00:14:37,250 --> 00:14:39,500 Goed, aan de slag dan maar. 182 00:15:29,666 --> 00:15:30,750 Waar is hij? 183 00:15:32,333 --> 00:15:34,833 Ik zou hier niet eens moeten zijn. 184 00:15:34,916 --> 00:15:36,000 Wij allebei niet. 185 00:15:37,000 --> 00:15:39,958 Het geld is veilig. -Dat weten we. 186 00:15:40,041 --> 00:15:42,875 Het is al verplaatst. Jullie werk was buitengewoon. 187 00:15:42,958 --> 00:15:45,083 Maar we maken ons zorgen om de trawler. 188 00:15:45,791 --> 00:15:49,250 Die ligt voorgoed onder de grond. -Weet je dat zeker? 189 00:15:52,208 --> 00:15:54,000 Hij heeft je bericht gelezen. 190 00:15:56,041 --> 00:15:59,041 Ik had echt gedacht dat hij hier zou zijn. 191 00:15:59,125 --> 00:16:01,833 Elk verlies is weer anders. Iedereen is hetzelfde. 192 00:16:01,916 --> 00:16:06,291 Ik heb zelf Taramyn gerekruteerd. Nemik, Gorn, ze zullen allemaal herinnerd worden. 193 00:16:08,416 --> 00:16:09,833 En dat is het? 194 00:16:09,916 --> 00:16:13,458 Hij had z'n twijfels over Skeen. Dat is een kopzorg minder. 195 00:16:15,291 --> 00:16:16,625 Iets gehoord van Cinta? 196 00:16:17,916 --> 00:16:19,916 Ze doet wat haar werd opgedragen. 197 00:16:21,208 --> 00:16:25,375 Berichten ontvangen is net zo gevaarlijk als ze versturen. Onthoud dat. 198 00:16:27,000 --> 00:16:31,833 We hebben een los eindje. Cassian Andor, die jij kent als Clem. 199 00:16:32,958 --> 00:16:35,791 Je moet hem vinden. -Vinden? 200 00:16:36,708 --> 00:16:39,333 We kunnen hem niet laten rondlopen. 201 00:16:40,666 --> 00:16:45,166 Hij moet dus gedood worden. -Zo gaat dat in een revolutie, Vel. 202 00:16:47,708 --> 00:16:49,458 We sturen je wat we over hem weten. 203 00:17:25,000 --> 00:17:26,458 Wie is daar? 204 00:17:26,540 --> 00:17:27,708 Ik kan je horen. 205 00:17:29,833 --> 00:17:32,041 Ogenblikje. 206 00:17:36,916 --> 00:17:38,666 Cassian. -Kom binnen. 207 00:17:38,750 --> 00:17:40,750 Waarom is de deur op slot? 208 00:17:40,833 --> 00:17:42,125 Waar ben je geweest? 209 00:17:42,208 --> 00:17:44,041 Kijk jou nou. 210 00:17:52,791 --> 00:17:55,375 Je kunt hier niet blijven. Het is hier niet veilig. 211 00:17:55,458 --> 00:17:57,208 Er zijn tegenwoordig troopers. 212 00:17:57,291 --> 00:18:00,041 Dat was snel. -De volgende dag waren ze er al. 213 00:18:00,958 --> 00:18:03,583 Ze stuurden Pre-Mor weg en namen het hotel over. 214 00:18:03,666 --> 00:18:05,875 Ferrix staat onder Keizerlijk toezicht. 215 00:18:09,458 --> 00:18:11,416 Je zou hier niet moeten zijn. 216 00:18:12,416 --> 00:18:13,750 Iemand heeft me verlinkt. 217 00:18:14,708 --> 00:18:15,791 Weet je dat niet? 218 00:18:17,166 --> 00:18:18,416 Wat niet? 219 00:18:18,500 --> 00:18:20,416 Timm. -Wat? 220 00:18:20,500 --> 00:18:22,166 Timm Karlo heeft je verlinkt. 221 00:18:23,583 --> 00:18:25,916 Maar zit er niet over in, want hij is dood. 222 00:18:26,000 --> 00:18:28,375 De Corpo's hebben 'm gedood toen ze jou zochten. 223 00:18:28,458 --> 00:18:31,083 Hoe weet je dat allemaal? -Iedereen weet het. 224 00:18:31,166 --> 00:18:32,625 Bix ook? -Nee. 225 00:18:32,708 --> 00:18:36,875 Ze wilde je waarschuwen en Timm wilde haar tegenhouden of pakken. 226 00:18:36,958 --> 00:18:40,166 Ik heb beide verhalen gehoord. Je kunt hier niet blijven, Cass. 227 00:18:41,625 --> 00:18:43,791 De Keizerlijken zijn hier permanent. 228 00:18:43,875 --> 00:18:45,791 Deze keer gaan ze niet weg. 229 00:18:46,458 --> 00:18:48,125 Het is allemaal verloren. 230 00:18:48,208 --> 00:18:50,833 Daar hoeven we ons geen zorgen om te maken. 231 00:18:50,916 --> 00:18:52,125 Hoe bedoel je? 232 00:18:52,916 --> 00:18:54,083 We gaan hier weg. 233 00:18:54,916 --> 00:18:55,875 We vertrekken. 234 00:18:57,041 --> 00:18:59,416 Waarheen? -Waar we maar willen. 235 00:19:01,458 --> 00:19:04,708 Ik heb het getroffen. Ik heb gescoord. 236 00:19:04,791 --> 00:19:07,583 Ik heb genoeg credits om overal heen te gaan. 237 00:19:08,583 --> 00:19:11,958 We gaan ervandoor. Laten deze zooi achter ons. 238 00:19:12,041 --> 00:19:15,583 Wanneer gaan we? -Vanavond. 239 00:19:15,666 --> 00:19:18,875 Ja, waarom niet? We hoeven toch niet veel mee te nemen? 240 00:19:19,916 --> 00:19:24,208 We gaan weg van de kou en vochtigheid. We zoeken iets warms en rustigs. 241 00:19:24,291 --> 00:19:25,500 Ik kan daarvoor zorgen. 242 00:19:27,541 --> 00:19:30,250 Het wordt nu allemaal anders, ma. 243 00:19:38,625 --> 00:19:39,500 Wat is er? 244 00:19:40,458 --> 00:19:43,166 Het is veel om te verwerken. 245 00:19:43,375 --> 00:19:45,375 Niemand weet dat ik hier ben. 246 00:19:45,541 --> 00:19:48,583 We nemen mee wat we kunnen dragen en verdwijnen. 247 00:19:48,666 --> 00:19:53,000 Het is zo'n overweldigend idee. Ik word snel moe. 248 00:19:54,000 --> 00:19:55,166 Je hebt me verrast. 249 00:19:57,666 --> 00:20:02,291 Wat bezielt me? Het is al laat. Je moet rusten. 250 00:20:02,375 --> 00:20:06,041 Ik ga naar Bix, morgenvroeg vertrekken we. 251 00:20:06,791 --> 00:20:08,333 Goed? -Morgenvroeg. 252 00:20:10,416 --> 00:20:11,583 Dat doen we. 253 00:20:19,125 --> 00:20:20,125 Dank je wel. 254 00:20:28,833 --> 00:20:32,875 Helaas is er geen diner. Hoelang blijf je? 255 00:20:32,958 --> 00:20:34,833 Ik ga morgen terug naar Chandrila. 256 00:20:34,916 --> 00:20:38,166 Ik ben al een jaar niet terug geweest. -Je hebt niks gemist. 257 00:20:38,250 --> 00:20:41,375 Ik heb jou gemist. Jij bent altijd weg als ik daar ben. 258 00:20:41,458 --> 00:20:44,708 Ik ben niet zo moeilijk te vinden. Niet voor een senator. 259 00:20:44,833 --> 00:20:46,791 Je hebt gelijk. Ik ben een slechte vriendin. 260 00:20:46,875 --> 00:20:48,541 Zo bedoel ik het niet. 261 00:20:48,625 --> 00:20:50,958 Het leven neemt ons mee naar waar het wil. 262 00:20:51,916 --> 00:20:54,083 Jij bent in al die jaren zo geworden. 263 00:20:55,166 --> 00:20:58,250 We lijken allebei geenszins meer op wie we waren. 264 00:20:58,375 --> 00:20:59,583 Ben ik zo erg veranderd? 265 00:21:00,166 --> 00:21:03,041 We hebben ons allemaal aangepast. -Is het zo erg? 266 00:21:04,208 --> 00:21:07,083 Ik kan me niet voorstellen dat ik hier zou moeten wonen. 267 00:21:08,000 --> 00:21:10,625 Op Coruscant. Zonder uitvlucht. 268 00:21:10,708 --> 00:21:13,916 Die indruk van hoe het hier is, wat je moet doen. 269 00:21:14,708 --> 00:21:17,500 Het kan uitdagend zijn. -Je draagt het waardig. 270 00:21:19,500 --> 00:21:21,583 Kan ik je vertrouwen, Tay? 271 00:21:21,666 --> 00:21:26,666 Kan ik 'n beroep doen op onze verwantschap en iets met je delen? 272 00:21:26,750 --> 00:21:27,750 Moeder. 273 00:21:28,916 --> 00:21:30,000 Leida. 274 00:21:30,083 --> 00:21:32,250 Ken je m'n dochter nog? -Uiteraard. 275 00:21:33,625 --> 00:21:37,375 Dit is Tay Kolma, een van mijn oudste vrienden. 276 00:21:37,458 --> 00:21:39,875 Hoe maakt u het? -Je hebt hem eerder ontmoet. 277 00:21:39,958 --> 00:21:42,625 De Bank van Kolma. Je kent Adrine en Marsa toch? 278 00:21:42,708 --> 00:21:45,000 Mijn zussen. -Ik weet het niet zeker. 279 00:21:45,083 --> 00:21:47,333 Het is lang geleden en je bent flink gegroeid. 280 00:21:47,416 --> 00:21:48,708 Dat hoor ik van iedereen. 281 00:21:48,791 --> 00:21:52,000 Een echte bankier. Ik word niet betaald voor originaliteit. 282 00:21:52,166 --> 00:21:54,791 Ik moest van vader aan jou vragen of ik weg mag. 283 00:21:56,083 --> 00:21:58,916 Ja. Je mag weg. 284 00:21:59,000 --> 00:22:02,333 Leuk je weer te zien. -Ja. Veel plezier, moeder. 285 00:22:07,583 --> 00:22:10,333 Ook een hele uitdaging. -Een lastige leeftijd. 286 00:22:12,208 --> 00:22:17,166 Ik heb lang en veel nagedacht over dit gesprek, Tay. 287 00:22:19,166 --> 00:22:25,708 Ik wil je iets vertellen waar maar drie mensen in het stelsel van af weten. 288 00:22:28,250 --> 00:22:31,958 Waarom zou je dat willen doen? -Omdat ik je hulp nodig heb. 289 00:22:32,833 --> 00:22:36,208 En ik hoop dat ik je kan vertrouwen. 290 00:22:36,416 --> 00:22:40,041 Is het persoonlijk of politiek? -Politiek. 291 00:22:40,125 --> 00:22:42,250 Ik zou er nog even over dubben. -Waarom? 292 00:22:43,875 --> 00:22:47,500 Zoals ik al zei, we zijn beiden veranderd. 293 00:22:47,583 --> 00:22:51,625 Ik heb meer gedaan dan moe worden van het Keizerrijk. 294 00:22:51,708 --> 00:22:55,791 Ik vrees dat mijn politieke voorkeur nogal uitgesproken is voor jou. 295 00:22:55,875 --> 00:22:58,625 Jouw wereld is gelinkt aan het Keizerrijk. 296 00:22:58,708 --> 00:23:00,625 Jij bent continu onder deze mensen. 297 00:23:02,041 --> 00:23:07,208 Ik weet niet of je weet hoe afwijkend de politieke banden van sommigen nu zijn. 298 00:23:09,791 --> 00:23:12,625 Sorry, ik heb iets te veel van Perrins Ambassadepunch op. 299 00:23:14,083 --> 00:23:15,166 Drink op. 300 00:23:16,166 --> 00:23:19,166 Drink op, Tay, en blijf lachen. 301 00:23:19,250 --> 00:23:24,333 Doe alsof we een leuk gesprek voeren over onze kinderjaren. 302 00:23:24,416 --> 00:23:30,166 Ik snap je niet. -Nee, dat doe je niet. 303 00:23:31,750 --> 00:23:37,250 Wat de mensen over mij zeggen, is zo klaar als een klontje, nietwaar? 304 00:23:37,333 --> 00:23:40,375 Ik ben een beleefde, soms weifelende senator... 305 00:23:40,458 --> 00:23:44,750 ...die haar dagen ruziënd en falend slijt om separatisten te beschermen... 306 00:23:44,833 --> 00:23:47,208 ...en Keizerlijke bemoeienis te bestrijden. 307 00:23:47,291 --> 00:23:51,041 Een ergernis, zoals je heel scherp zei. 308 00:23:51,125 --> 00:23:53,791 Ik heb je boos gemaakt... -Nee, je hebt me bevrijd. 309 00:23:55,041 --> 00:23:58,625 Ik vraag me de hele dag al af of ik je in vertrouwen kan nemen. 310 00:23:58,708 --> 00:24:02,125 Ik weet niet waar we het over hebben. 311 00:24:02,208 --> 00:24:03,250 Het is een leugen. 312 00:24:04,875 --> 00:24:09,125 De Mon Mothma die de mensen denken te kennen, is een leugen. 313 00:24:09,208 --> 00:24:11,416 Het is een projectie. Een façade. 314 00:24:13,875 --> 00:24:14,833 Lachen. 315 00:24:17,000 --> 00:24:18,875 Dit heb ik geleerd van Palpatine. 316 00:24:18,958 --> 00:24:22,500 Ik toon je de steen in m'n hand, zodat je het mes op je keel niet ziet. 317 00:24:24,416 --> 00:24:26,625 Waar gaat dit heen, Mon? 318 00:24:32,125 --> 00:24:36,583 De Grootvizier heeft een infiltrant in mijn Separatisten Coalitie-bijeenkomsten. 319 00:24:36,666 --> 00:24:41,416 M'n chauffeur is een ISB'er die verslag doet over mijn humanitaire programma's. 320 00:24:42,666 --> 00:24:45,500 Ze houden me in de gaten, en dat wil ik ook... 321 00:24:46,375 --> 00:24:49,291 ...want zolang iedereen denkt dat ik een ergernis ben... 322 00:24:49,375 --> 00:24:52,000 ...bestaat de kans dat ze niet zien wat ik echt doe. 323 00:24:52,083 --> 00:24:53,875 Wat doe je dan? 324 00:24:53,958 --> 00:24:55,291 Geld inzamelen. 325 00:24:56,541 --> 00:24:58,500 Ik moet bij m'n familierekening kunnen. 326 00:24:58,583 --> 00:25:02,666 Tot voor kort kon ik zonder moeite uit m'n familiefortuin putten. 327 00:25:03,708 --> 00:25:05,458 Dat is veranderd. 328 00:25:07,291 --> 00:25:08,250 Ik heb hulp nodig. 329 00:25:09,208 --> 00:25:10,708 Geld inzamelen waarvoor? 330 00:25:12,000 --> 00:25:14,958 Ik formeer een Chandriliaans liefdadigheidsprogramma. 331 00:25:15,083 --> 00:25:18,916 Ik wil dat jij de voorzitter wordt. Je zult ervoor naar Coruscant moeten. 332 00:25:19,958 --> 00:25:24,750 Het zal lijken op weer zo'n liefdadig en nutteloos ergernisje van me. 333 00:25:28,416 --> 00:25:31,500 Ik heb de alternatieven onderzocht. Jij bent m'n beste kans. 334 00:25:31,583 --> 00:25:34,708 Je hebt m'n vraag niet beantwoord. -Dat ga ik ook niet doen. 335 00:25:34,791 --> 00:25:36,291 Je kunt het beter niet weten. 336 00:25:37,375 --> 00:25:42,125 Want misschien vind je mijn politieke voorkeur dan nogal uitgesproken. 337 00:25:44,000 --> 00:25:45,583 Perrin komt hierheen. 338 00:25:45,666 --> 00:25:48,083 Hij weet van niets. Hij is niet te vertrouwen. 339 00:25:50,041 --> 00:25:51,083 Lachen. 340 00:25:51,166 --> 00:25:52,750 Daar zijn jullie. 341 00:25:52,833 --> 00:25:54,791 Aan het mijmeren over de schooltijd? 342 00:25:54,875 --> 00:25:56,375 Zijn we zo voorspelbaar? 343 00:25:56,458 --> 00:25:59,125 Er komt een reünie aan. -Praat me er niet van. 344 00:25:59,208 --> 00:26:02,458 Ze doet alsof ze nergens om geeft, maar wij weten wel beter, toch? 345 00:26:02,541 --> 00:26:03,791 Zo is het altijd geweest. 346 00:26:03,875 --> 00:26:07,125 Mag ik haar terug? Er zijn gasten die een speciale behandeling vereisen. 347 00:26:07,208 --> 00:26:08,333 Natuurlijk. 348 00:26:08,416 --> 00:26:09,833 Wordt vervolgd. 349 00:27:05,083 --> 00:27:05,958 Cass? 350 00:27:09,041 --> 00:27:10,375 Wat doe jij hier? 351 00:27:16,250 --> 00:27:20,166 Weet je nog dat je vader me betrapte toen ik over die muur klom? 352 00:27:20,250 --> 00:27:21,916 Je hebt hier niks te zoeken. 353 00:27:24,541 --> 00:27:26,875 Dat is precies wat hij zei. 354 00:27:27,791 --> 00:27:29,250 Het is hier niet veilig. 355 00:27:33,916 --> 00:27:34,916 Timm? 356 00:27:36,083 --> 00:27:38,833 Hij moet gedacht hebben dat wij weer bij elkaar waren. 357 00:27:39,875 --> 00:27:43,875 Waarom zou hij dat gedacht hebben? -Dat was voor mij net zo'n verrassing. 358 00:27:48,791 --> 00:27:49,958 Wat is er met je gebeurd? 359 00:27:53,708 --> 00:27:55,625 Ik ben weer tegen een muur op geknald. 360 00:27:57,708 --> 00:27:59,125 Je moet hier niet zijn. 361 00:28:01,083 --> 00:28:04,458 De troopers pakken me toch niet. Niet hier. 362 00:28:05,541 --> 00:28:09,041 Dat hoeft ook niet. Ze zullen je aangeven. 363 00:28:10,333 --> 00:28:13,625 Door wie? -Door wie dan ook. 364 00:28:13,708 --> 00:28:16,166 Ze geven jou de schuld van wat er gebeurd is. 365 00:28:17,333 --> 00:28:19,166 Mij? 366 00:28:20,958 --> 00:28:23,958 Je doodde twee Corpo's en kwam hier onderduiken. 367 00:28:25,041 --> 00:28:27,833 De hele stad liep gevaar. Nu zijn hier Keizerlijke troepen. 368 00:28:27,916 --> 00:28:32,791 Als Timm z'n mond had gehouden... -Als dit, als dat, als ik, als Timm. 369 00:28:32,875 --> 00:28:34,166 We waren met iets bezig... 370 00:28:34,250 --> 00:28:38,083 Je bedriegt, je leent, je liegt, je verdwijnt. 371 00:28:38,166 --> 00:28:41,500 Je gestoorde vriendje wilde mij doden en nu ben ik de schurk? 372 00:28:41,583 --> 00:28:44,416 Je moet hier zo ver mogelijk vandaan. 373 00:28:50,833 --> 00:28:51,916 Zal ik doen. 374 00:28:53,625 --> 00:28:54,541 Ik ga. 375 00:28:55,916 --> 00:28:58,416 Je hoeft je over mij geen zorgen meer te maken. 376 00:29:05,458 --> 00:29:09,458 Je moet me vertellen over die vent. De koper. Wie is hij? 377 00:29:09,541 --> 00:29:11,541 Weet ik niet. -Je liegt. 378 00:29:12,416 --> 00:29:15,875 Nee hoor. Paak heeft ons aan elkaar voorgesteld, maar hij weet het ook niet. 379 00:29:15,958 --> 00:29:19,166 Ik heb een comm. Ik roep ze op en wacht. Soms geven ze antwoord. 380 00:29:19,250 --> 00:29:22,416 Hij wist alles over me. Hoe dan? -Weet ik niet. 381 00:29:22,500 --> 00:29:26,291 En ja, hij wist dat de Corpo's je op je huid zaten. Maar niet van mij. 382 00:29:31,083 --> 00:29:35,666 Als je hem ooit nog spreekt, zeg dan dat ik me aan de afspraak heb gehouden... 383 00:29:36,625 --> 00:29:38,500 ...en dat hij me moet vergeten. 384 00:29:40,166 --> 00:29:41,708 Dat geldt voor iedereen. 385 00:29:46,916 --> 00:29:48,291 Dat heb ik eerder gedaan. 386 00:29:52,000 --> 00:29:53,250 12.000 credits. 387 00:29:54,708 --> 00:29:56,083 Dat is wat ik schuldig ben. 388 00:29:57,708 --> 00:30:00,375 Xan, Nurchi, Brasso, Deema. 389 00:30:01,208 --> 00:30:02,625 12.000 moet genoeg zijn. 390 00:30:05,000 --> 00:30:07,250 Wees voorzichtig, Cass. -Jij ook. 391 00:30:45,166 --> 00:30:46,708 Dit is niet onze strijd, Cass. 392 00:30:48,916 --> 00:30:50,958 Maak je geen zorgen. Ze zijn niet lang hier. 393 00:30:51,041 --> 00:30:53,875 Ze hijsen hun stomme vlag en vliegen weer weg. 394 00:30:53,958 --> 00:30:56,708 Leve de Republiek. -Ferrix vrij. 395 00:30:57,791 --> 00:30:59,541 Niks doen. Blijf hier. 396 00:31:00,791 --> 00:31:05,125 Jongens, rustig. Jullie maken het alleen maar erger. 397 00:31:07,916 --> 00:31:08,791 Rechtsom. 398 00:31:13,000 --> 00:31:14,916 Wapen in de aanslag. 399 00:31:36,125 --> 00:31:39,083 Maarva. Hij is terug. 400 00:31:45,333 --> 00:31:48,500 Ik wou je al gaan zoeken. -Ik ben er. 401 00:31:49,875 --> 00:31:51,875 Jullie hebben nog niks ingepakt. 402 00:31:51,958 --> 00:31:55,333 Ze zegt dat we niet gaan. -Bee, stil. 403 00:31:59,375 --> 00:32:01,666 Wat is dit? -Ik ga niet. 404 00:32:01,750 --> 00:32:05,208 Waar heb je het over? -Ik blijf. 405 00:32:05,291 --> 00:32:09,083 Maar het is hier niet veilig. -Dat weet ik. 406 00:32:09,166 --> 00:32:10,750 Ik kan hier niet blijven. 407 00:32:12,208 --> 00:32:15,375 Je zei het zelf: Het is allemaal verloren. 408 00:32:16,166 --> 00:32:18,458 Op Rix Road staan Keizerlijke barakken. 409 00:32:18,541 --> 00:32:19,916 Veel succes voor ze. 410 00:32:20,583 --> 00:32:23,625 Wil je onder dat bewind leven? -Het gebeurt overal. 411 00:32:23,708 --> 00:32:26,000 We zoeken een plek die nog niet verknald is. 412 00:32:26,083 --> 00:32:29,541 Daar ben ik al. Die plek zit in m'n hoofd. 413 00:32:29,625 --> 00:32:32,750 Ze mogen zoveel barakken bouwen als ze willen, mij vinden ze nooit. 414 00:32:32,833 --> 00:32:34,291 Wat heb jij hier nog? 415 00:32:36,500 --> 00:32:37,833 De Opstand. 416 00:32:38,833 --> 00:32:39,791 Wat? 417 00:32:40,916 --> 00:32:44,125 Ferrix heeft zich lang genoeg verstopt. 418 00:32:44,208 --> 00:32:46,375 Ga je het opnemen tegen het Keizerrijk? 419 00:32:47,958 --> 00:32:49,166 Lach maar als je wil. 420 00:32:49,250 --> 00:32:52,333 Ik lach niet. Dit is krankzinnig. -Nee, hoor. 421 00:32:52,416 --> 00:32:57,250 Het is vast tot mislukken gedoemd en ik ben te oud, maar dat boeit me niet meer. 422 00:32:58,375 --> 00:33:02,875 Dertien jaar lang loop ik langs Rix Road. Ik schakel uit voor ik het plein op loop. 423 00:33:02,958 --> 00:33:07,250 Ik neem de lange weg eromheen, zodat ik niet hoef te denken dat Clem daar hangt. 424 00:33:13,750 --> 00:33:16,458 Maar gisteren hoorde ik over een aanval op Aldhani. 425 00:33:16,541 --> 00:33:19,166 Heb jij daar iets over gehoord? -Wat is daarmee? 426 00:33:19,250 --> 00:33:22,791 Bee speelde het nieuws af. Weet je waar ik het over heb? 427 00:33:22,875 --> 00:33:26,000 Ja, dat garnizoen op Aldhani. 428 00:33:26,625 --> 00:33:28,833 Toen ik dat hoorde, trok ik m'n beste jas aan... 429 00:33:28,916 --> 00:33:31,875 ...en liep over het plein met een glimlach op m'n gezicht. 430 00:33:33,833 --> 00:33:39,083 Als er helden zijn die zo dapper zijn om een heel garnizoen aan te vallen... 431 00:33:39,166 --> 00:33:42,041 ...dan ben ik dapper genoeg om het hier uit te zingen. 432 00:33:45,708 --> 00:33:47,916 Ik verwacht niet dat je het begrijpt. 433 00:33:51,375 --> 00:33:53,666 Aldhani was maar een overval. 434 00:33:53,750 --> 00:33:56,125 Mensen komen in opstand. 435 00:33:56,208 --> 00:33:58,083 Ja, en ze worden erom gedood. 436 00:33:59,000 --> 00:34:03,083 Maar er moet iets gebeuren. -O ja? Wat dan? 437 00:34:03,166 --> 00:34:07,291 Wat nodig is. Ik ben al te lang afwachtend geweest. 438 00:34:08,166 --> 00:34:12,708 Je kunt ze niet verslaan, Maarva. -Als ik vlucht niet, nee. 439 00:34:14,458 --> 00:34:18,250 Jij hebt een ander pad, Cass. Daar veroordeel ik je niet voor. 440 00:34:19,708 --> 00:34:24,291 Na alles wat jij hebt meegemaakt, alles wat jou afgenomen is. 441 00:34:25,458 --> 00:34:28,583 Pak al je geld en ga rust zoeken. 442 00:34:28,666 --> 00:34:30,250 Ik zal geen rust kennen. 443 00:34:32,041 --> 00:34:33,916 Ik zal me steeds zorgen maken om jou. 444 00:34:35,500 --> 00:34:36,791 Dat is gewoon liefde. 445 00:34:39,000 --> 00:34:40,875 Daar kun je niks aan doen. 446 00:34:43,041 --> 00:34:46,208 Ik heb nooit ergens zoveel van gehouden als van jou. 447 00:34:46,291 --> 00:34:50,166 En ik heb me nog nooit zoveel zorgen gemaakt, maar deze keer... 448 00:34:53,666 --> 00:34:56,916 ...kun jij niet blijven en kan ik niet weg. 449 00:35:03,250 --> 00:35:05,125 Mag ik nu iets zeggen? -Nee. 450 00:35:07,416 --> 00:35:09,708 Zeg dat je het begrijpt. 451 00:35:10,708 --> 00:35:11,791 Dat doe ik niet. 452 00:35:14,375 --> 00:35:16,083 Op den duur wel. Let maar op. 453 00:35:27,916 --> 00:35:30,291 En nog iets... 454 00:35:33,333 --> 00:35:36,666 Zoek niet meer naar je zusje. Dat is maar fantasie. 455 00:35:39,375 --> 00:35:41,375 Op Kenari waren geen overlevenden. 456 00:35:46,541 --> 00:35:51,041 Wat daar gebeurde, was niet jouw verantwoordelijkheid. Je was nog een kind. 457 00:35:54,333 --> 00:35:55,333 Laat het los. 458 00:35:58,875 --> 00:36:00,291 Ik kom terug. 459 00:36:03,125 --> 00:36:04,458 Natuurlijk kom je terug. 460 00:36:17,500 --> 00:36:20,625 En uit het vergelijken van de detentie-aantallen... 461 00:36:20,708 --> 00:36:22,625 ...met het aantal onaangekondigde inspecties... 462 00:36:22,708 --> 00:36:24,708 ...blijkt dat we onze havenpatrouilles te weinig inzetten. 463 00:36:24,791 --> 00:36:28,166 Drie theorieën dus, Mr Jung? 464 00:36:29,291 --> 00:36:31,625 Drie mogelijke verklaringen... 465 00:36:31,708 --> 00:36:35,458 ...waarom u niet dezelfde resultaten boekt als naburige sectoren. 466 00:36:36,333 --> 00:36:38,083 Dat is juist. -Ik heb het juist? 467 00:36:38,166 --> 00:36:40,083 Uw goedkeuring is bemoedigend. 468 00:36:40,166 --> 00:36:42,208 Uw begeleiding zou welkom zijn. 469 00:36:42,291 --> 00:36:45,500 Goed, ik wil een volledige audit van alle hyperspace-wegen... 470 00:36:45,583 --> 00:36:49,833 ...die naar Ord Mantell leiden, op mijn bureau, morgen om deze tijd. 471 00:36:49,916 --> 00:36:51,000 Zoals u wilt. 472 00:36:51,875 --> 00:36:54,333 Mr Blevin. 473 00:36:55,333 --> 00:36:57,500 U lijkt vanochtend gretig te zijn. 474 00:36:58,416 --> 00:36:59,416 Vergis ik me? 475 00:37:00,250 --> 00:37:02,791 Nee. En met het gevaar op herhaling: dat is juist. 476 00:37:03,625 --> 00:37:04,708 Heeft u goed nieuws? 477 00:37:04,791 --> 00:37:05,750 Ik vrees van niet. 478 00:37:06,708 --> 00:37:09,083 Ik wil een aanklacht indienen tegen een mede-supervisor. 479 00:37:09,958 --> 00:37:11,166 Ga door. 480 00:37:11,250 --> 00:37:13,166 Ik meen dat onze Sector Protocollen... 481 00:37:13,250 --> 00:37:15,416 ...zoals beschreven in de ISB Gedragscode... 482 00:37:15,500 --> 00:37:18,958 ...worden geschonden door Supervisor Meero en dat deze bemoeienis... 483 00:37:19,041 --> 00:37:23,291 ...waar zij eerder voor is berispt, de Keizerlijke veiligheid in gevaar brengt... 484 00:37:23,375 --> 00:37:25,958 ...in die mate, dat zwijgen niet langer mogelijk is. 485 00:37:26,041 --> 00:37:27,958 Vindt u dit forum gepast? 486 00:37:28,041 --> 00:37:28,958 Ja. 487 00:37:29,041 --> 00:37:30,625 Het is een serieuze aanklacht. 488 00:37:30,708 --> 00:37:33,000 U bent vast met mij eens dat het dringend is. 489 00:37:34,375 --> 00:37:38,375 Supervisor Meero, zit u ermee dat uw integriteit publiekelijk besproken wordt? 490 00:37:38,458 --> 00:37:43,208 Nee. Supervisor Blevin vindt mijn gedrag blijkbaar een interessanter onderwerp... 491 00:37:43,291 --> 00:37:45,875 ...dan de vorderingen van de Keizerlijke Security. 492 00:37:45,958 --> 00:37:49,416 Hij hecht er veel waarde aan. Ik ben benieuwd naar z'n inzichten. 493 00:37:49,500 --> 00:37:51,708 Dit is toch Ferrix? 494 00:37:53,208 --> 00:37:57,083 Uw sector. Daar is een opmerkelijk marine-apparaat teruggevonden. 495 00:37:57,166 --> 00:37:58,875 Meero wilde uw misdaadrapporten. 496 00:37:58,958 --> 00:38:01,083 U bepaalde dat haar verzoek ter ver ging... 497 00:38:01,166 --> 00:38:04,250 ...en strijdig was met de rangorde. -Dat is niet juist. 498 00:38:04,333 --> 00:38:07,125 U raadde me aan mijn vermoedens te onderbouwen met data... 499 00:38:07,208 --> 00:38:09,041 ...en behoedzaam te zijn in m'n werk. 500 00:38:09,125 --> 00:38:10,125 Behoedzaam? 501 00:38:11,041 --> 00:38:13,125 Is dat je verdediging? Je was behoedzaam? 502 00:38:14,083 --> 00:38:16,416 Ik vraag me af hoeveel mensen aan deze tafel... 503 00:38:16,500 --> 00:38:19,875 ...het behoedzaam vinden dat je bij onze sectordata hebt kunnen komen... 504 00:38:19,958 --> 00:38:22,750 ...zonder een verzoek in te dienen. -Klopt dat, Dedra? 505 00:38:25,875 --> 00:38:29,833 Ja. Ik heb de Keizerlijke Noodwet gebruikt, volgend op Aldhani... 506 00:38:29,916 --> 00:38:32,666 ...voor data van meerdere sectoren, zonder officiële goedkeuring. 507 00:38:32,750 --> 00:38:34,458 Maar dat is de verkeerde vraag. 508 00:38:34,541 --> 00:38:37,958 Ik wil weten of iemand hier gelooft dat de Opstand acties plant... 509 00:38:38,041 --> 00:38:40,708 ...om de kunstmatige grenzen van onze sectoren heen. 510 00:38:40,791 --> 00:38:43,041 Majoor Partagaz heeft die sectoren gecreëerd. 511 00:38:43,125 --> 00:38:45,708 Als organisatorische principes, geen privéspeeltjes. 512 00:38:45,791 --> 00:38:48,583 Alsof de rebellen iets geven om de lijnen die wij trekken. 513 00:38:48,666 --> 00:38:51,375 Dus mijn werk is niet langer relevant? 514 00:38:53,125 --> 00:38:54,375 Systemen veranderen of sterven uit. 515 00:39:02,458 --> 00:39:03,958 Theorie, alstublieft. 516 00:39:04,041 --> 00:39:06,333 De rebellen hebben zich georganiseerd... 517 00:39:06,416 --> 00:39:09,500 ...om vertrouwelijke militaire componenten te verwerven. 518 00:39:09,583 --> 00:39:10,458 Bewijs? 519 00:39:10,541 --> 00:39:12,791 Ongefilterde misdaadrapporten bewijzen... 520 00:39:12,875 --> 00:39:15,750 ...dat de diefstal van geheime apparatuur gelinkt is... 521 00:39:15,833 --> 00:39:18,750 ...aan de distributie ervan aan rebellengroeperingen. 522 00:39:18,833 --> 00:39:22,000 Zijn dit controleerbare data die u bereid bent te presenteren? 523 00:39:24,250 --> 00:39:28,125 Ik denk dat Supervisor Blevin weet dat ik een gedocumenteerd bestand heb. 524 00:39:28,208 --> 00:39:30,041 Ik denk dat zijn beschuldigingen... 525 00:39:30,125 --> 00:39:33,083 ...meer met zelfbehoud te maken hebben, dan enige urgentie. 526 00:39:33,166 --> 00:39:36,708 Wat is urgenter dan een losgeslagen inlichtingenofficier? 527 00:39:38,125 --> 00:39:42,625 Wat als iedereen hier net zo losjes met de regels omsprong als jij. 528 00:39:42,708 --> 00:39:44,750 Uitstekende suggestie, Blevin. 529 00:39:46,041 --> 00:39:48,583 Waar zouden we nu zijn als iedereen hier... 530 00:39:48,666 --> 00:39:51,166 ...dezelfde ijver vertoonde als Supervisor Meero. 531 00:39:52,791 --> 00:39:54,250 Daar moet ik over nadenken. 532 00:39:55,208 --> 00:39:59,291 Voor nu draag ik de Morlana sector over aan Supervisor Meero. 533 00:39:59,375 --> 00:40:01,500 Ferrix is van groot belang voor haar... 534 00:40:01,583 --> 00:40:04,041 ...en leidt u blijkbaar af. 535 00:40:05,458 --> 00:40:06,708 Ik zie geen urgente problemen. 536 00:40:06,791 --> 00:40:10,375 Maar ik sta zoals altijd open voor een uitdagende gedachtenuitwisseling. 537 00:40:10,458 --> 00:40:12,875 Supervisor Grandi, versnel de planning. 538 00:40:13,666 --> 00:40:16,791 Jung, ik verwacht morgen het rapport over Ord Mantell. 539 00:40:18,041 --> 00:40:22,916 Bedankt allemaal voor de levendige sessie. Dedra, loop even met me mee. 540 00:40:35,000 --> 00:40:36,166 Goed gespeeld. 541 00:40:36,833 --> 00:40:37,833 Dank u wel. 542 00:40:38,625 --> 00:40:39,708 Wees op je hoede. 543 00:41:14,875 --> 00:41:16,041 Keef. 544 00:41:20,750 --> 00:41:21,750 Keef? 545 00:41:24,625 --> 00:41:26,250 Ik kom zo. 546 00:41:26,333 --> 00:41:27,541 Wat doe je? 547 00:41:29,250 --> 00:41:30,375 Ik was me. 548 00:41:33,833 --> 00:41:35,125 Ik ga even lopen. 549 00:41:35,208 --> 00:41:36,458 We hebben spullen nodig. 550 00:41:38,750 --> 00:41:40,791 Arkie op het strand is vast open. 551 00:41:41,958 --> 00:41:43,750 Ik wilde de andere kant opgaan. 552 00:41:43,833 --> 00:41:45,750 Arkie heeft de nieuwe smaken. 553 00:41:47,666 --> 00:41:49,000 En we hebben Peezos nodig. 554 00:41:50,000 --> 00:41:51,333 Vergeet de Peezos niet. 555 00:41:52,125 --> 00:41:53,125 Is de Peezos op? 556 00:41:53,833 --> 00:41:54,791 Peezos en Revnog. 557 00:41:55,958 --> 00:41:57,500 De groene. 558 00:41:58,416 --> 00:42:01,500 De groene Revnog. Die vond jij ook lekker. 559 00:42:03,125 --> 00:42:04,916 Keef? Luister je wel? 560 00:42:17,791 --> 00:42:19,583 Hé, jij daar. Stop. 561 00:42:20,375 --> 00:42:21,208 Hou 'm tegen. 562 00:42:27,083 --> 00:42:28,083 Blijf staan. 563 00:43:01,541 --> 00:43:02,875 Waar ben jij mee bezig? 564 00:43:03,583 --> 00:43:05,750 Pardon? -Je blijft om je heen kijken. 565 00:43:05,833 --> 00:43:07,916 Ik vraag me af wat er aan de hand is. 566 00:43:08,000 --> 00:43:09,166 Hoor jij daarbij? 567 00:43:09,250 --> 00:43:10,500 Waarbij? 568 00:43:10,583 --> 00:43:12,083 Hou je niet van de domme. 569 00:43:12,166 --> 00:43:13,500 Nee, ik ga naar de winkel. 570 00:43:13,583 --> 00:43:14,666 Naar achteren. 571 00:43:15,500 --> 00:43:16,666 Ga daar staan. 572 00:43:17,541 --> 00:43:19,000 Je lijkt te zweten. 573 00:43:19,083 --> 00:43:20,125 Het is heet. 574 00:43:20,208 --> 00:43:21,500 Of je hebt gerend. 575 00:43:21,583 --> 00:43:22,958 Waarom zou ik rennen? 576 00:43:23,041 --> 00:43:24,458 Omdat je erbij hoort. 577 00:43:25,083 --> 00:43:26,083 Waarbij? 578 00:43:26,166 --> 00:43:28,250 Ik stel de vragen. 579 00:43:29,208 --> 00:43:31,666 Pier Negen, ze vluchten zuidwaarts. 580 00:43:31,750 --> 00:43:33,541 Kom op. Lopen. 581 00:43:34,458 --> 00:43:36,583 Ik kan hier blijven wachten. 582 00:43:36,666 --> 00:43:38,833 Zijn dat vrienden van je? -Wat? 583 00:43:38,916 --> 00:43:40,291 Je hebt me wel gehoord. 584 00:43:40,375 --> 00:43:44,416 Wacht. Nee. Ik ken hier niemand. Ik ben een toerist. 585 00:43:44,500 --> 00:43:46,416 Toeristen rennen niet. 586 00:43:46,500 --> 00:43:48,041 Maar ik ren niet. 587 00:43:48,125 --> 00:43:49,083 Inderdaad. 588 00:43:49,791 --> 00:43:51,250 Dat gaat niet meer. 589 00:43:55,125 --> 00:43:57,583 Ik ga alleen naar de winkel. Die is daar. 590 00:43:57,666 --> 00:43:59,583 Rustig, meneer. 591 00:43:59,666 --> 00:44:01,166 Droïde-assistentie gevraagd. 592 00:44:07,041 --> 00:44:09,750 Wat gaat hij... Dit is belachelijk. 593 00:44:09,833 --> 00:44:12,541 Blijf even bij hem hangen. Ik wil de schuilkelder controleren. 594 00:44:14,041 --> 00:44:15,375 Hij had het over hangen. 595 00:44:18,041 --> 00:44:22,458 Nee, je begrijpt het niet. Hij bedoelde: in de gaten houden. 596 00:44:22,541 --> 00:44:24,875 Hangen? -Hij bedoelde: in de gaten houden. 597 00:44:33,291 --> 00:44:34,375 Hangen. 598 00:44:36,333 --> 00:44:37,375 Zeg het hem. 599 00:44:38,541 --> 00:44:40,250 Dat je in de gaten houden bedoelt. 600 00:44:45,416 --> 00:44:46,708 Aanklachten? 601 00:44:46,791 --> 00:44:48,375 Rondhangen op 'n plaats delict. 602 00:44:48,458 --> 00:44:50,666 Met een onaangelijnde massif lopen. 603 00:44:50,750 --> 00:44:52,166 Dierlijke vervuiling. 604 00:44:54,166 --> 00:44:55,125 Vier maanden. 605 00:44:56,208 --> 00:44:57,166 Volgende. 606 00:44:58,416 --> 00:44:59,833 Keef Girgo? 607 00:45:01,583 --> 00:45:03,708 Keef Girgo. 608 00:45:04,541 --> 00:45:05,500 Present. 609 00:45:08,625 --> 00:45:12,000 Naam? -Hallo, Keef Girgo. 610 00:45:12,791 --> 00:45:14,625 Aanklachten? -Burgerlijke verstoring. 611 00:45:14,708 --> 00:45:16,666 Anti-Keizerlijke toespraak. 612 00:45:16,750 --> 00:45:19,208 Wegvluchten bij anti-Keizerlijke activiteiten. 613 00:45:19,291 --> 00:45:21,625 Poging tot beschadiging van Keizerlijk bezit. 614 00:45:21,708 --> 00:45:23,666 Dit klopt niet. -Dit zou ik niet doen. 615 00:45:23,750 --> 00:45:26,375 Anders volgt nog een aanklacht wegens Verzet tegen een Vonnis. 616 00:45:26,458 --> 00:45:27,750 Ik ben maar een toerist. 617 00:45:27,833 --> 00:45:30,125 Excuses alom. 618 00:45:30,208 --> 00:45:32,000 De straf hiervoor was zes maanden. 619 00:45:35,458 --> 00:45:36,791 Zes jaar. 620 00:45:36,875 --> 00:45:39,708 Zes jaar? Nee, wacht. -Neem hem mee. 621 00:45:39,791 --> 00:45:41,583 De richtlijnen zijn veranderd. 622 00:45:41,666 --> 00:45:44,375 Ik heb niks gedaan. -Regel het maar met de Keizer. 623 00:45:44,458 --> 00:45:46,458 Ik ben maar een toerist. 624 00:45:46,541 --> 00:45:48,125 Volgende. -Wacht. 625 00:50:01,041 --> 00:50:03,041 Vertaling: Frank Bovelander