1 00:00:01,000 --> 00:00:04,708 Vil du ikke heller gi alt til noe ekte? 2 00:00:05,375 --> 00:00:07,208 Hva skal vi stjele? 3 00:00:07,291 --> 00:00:10,916 Kvartalslønningene til en hel imperiesektor. 4 00:00:11,000 --> 00:00:12,875 TIDLIGERE 5 00:00:12,958 --> 00:00:16,082 Var jeg dem, ville jeg ha gjort det slik. 6 00:00:16,166 --> 00:00:17,416 Spredd det utover. 7 00:00:18,708 --> 00:00:20,916 Bare stjele én gang fra hvert sted. 8 00:00:21,583 --> 00:00:22,583 Bix! 9 00:00:22,666 --> 00:00:24,250 Hvem gjorde dette? 10 00:00:25,291 --> 00:00:26,250 Timm! 11 00:00:26,333 --> 00:00:28,166 Så du mener det er håpløst? 12 00:00:28,250 --> 00:00:30,375 Frihet? Uavhengighet? 13 00:00:30,458 --> 00:00:32,208 Vi skal underkaste oss og takke? 14 00:00:32,290 --> 00:00:34,500 Virker jeg takknemlig? 15 00:00:35,166 --> 00:00:37,291 -Korporal. -Til tjeneste. 16 00:00:37,375 --> 00:00:38,708 På rekke. 17 00:00:38,791 --> 00:00:39,791 Vend. 18 00:00:41,375 --> 00:00:42,208 Følg meg. 19 00:00:46,208 --> 00:00:47,458 Si at du klarer deg. 20 00:00:47,541 --> 00:00:48,958 Jeg klarer meg. 21 00:00:49,041 --> 00:00:50,375 Gå. 22 00:00:52,083 --> 00:00:54,791 Kom igjen! 23 00:00:54,875 --> 00:00:56,750 Hva skjer her? 24 00:01:00,208 --> 00:01:01,750 Jeg sitter fast! 25 00:01:05,000 --> 00:01:05,875 Nei! 26 00:01:05,958 --> 00:01:07,125 Hold dere fast! 27 00:01:13,041 --> 00:01:16,875 Jeg antar at du ikke har noen framtidsutsikter. 28 00:01:16,958 --> 00:01:18,375 Jeg ringer onkel Harlo. 29 00:01:18,458 --> 00:01:19,875 Han må gjøre oss en tjeneste. 30 00:01:19,958 --> 00:01:21,791 Hvor mye tror du er der inne? 31 00:01:21,875 --> 00:01:24,458 Rundt 40 millioner hver. 32 00:01:24,541 --> 00:01:27,125 -Så du er ikke opprører? -Jo da. Det er... 33 00:01:28,458 --> 00:01:29,833 ...meg mot alle andre. 34 00:01:30,708 --> 00:01:33,541 Han ville ta pengene og dra fra dere. 35 00:01:33,625 --> 00:01:35,958 -Det er umulig. -Jeg tar andelen min. 36 00:01:36,041 --> 00:01:37,083 Jeg gjorde jobben min. 37 00:01:37,166 --> 00:01:39,208 Jeg har noen som kanskje kan hjelpe meg. 38 00:01:39,291 --> 00:01:40,375 Vi er sårbare nok. 39 00:01:40,458 --> 00:01:42,166 Vi trenger penger, ikke flere folk. 40 00:01:42,250 --> 00:01:44,541 Ikke belær meg om sårbarhet. 41 00:01:44,625 --> 00:01:46,375 Ingen er mer utsatt enn meg. 42 00:02:54,583 --> 00:02:55,625 Syril? 43 00:02:57,458 --> 00:02:59,083 Syril! 44 00:03:06,416 --> 00:03:07,708 Skal du ha på deg det? 45 00:03:08,291 --> 00:03:09,875 Det virker slik. 46 00:03:09,958 --> 00:03:12,125 Hvorfor tror du at Standardbyrået 47 00:03:12,208 --> 00:03:14,166 ser etter folk? 48 00:03:15,041 --> 00:03:16,000 Det er en brun dress. 49 00:03:16,791 --> 00:03:17,916 Det er intervjuet ditt. 50 00:03:18,000 --> 00:03:20,583 Kanskje du vil bli med. 51 00:03:21,666 --> 00:03:24,625 Onkel Harlos innflytelse er ikke å kimse av. 52 00:03:24,708 --> 00:03:26,083 Hvordan kimser jeg? 53 00:03:26,166 --> 00:03:28,375 Han har gjort oss en enorm tjeneste. 54 00:03:28,458 --> 00:03:31,916 Husk at du ikke bare representerer deg selv i dag. 55 00:03:33,166 --> 00:03:34,333 Det er en brun dress. 56 00:03:35,833 --> 00:03:37,041 Kragen. 57 00:03:37,125 --> 00:03:38,000 Hva med den? 58 00:03:38,083 --> 00:03:39,041 Den er høy. 59 00:03:39,916 --> 00:03:41,250 Du har fått den hevet. 60 00:03:41,333 --> 00:03:42,625 Jeg fikk den skreddersydd. 61 00:03:43,375 --> 00:03:45,500 Alt sier noe. 62 00:03:45,583 --> 00:03:48,375 Jeg har prøvd å få deg til å forstå det, men du vil ikke. 63 00:03:49,291 --> 00:03:51,041 Hva sier kragen min? 64 00:03:52,500 --> 00:03:53,666 "Se på meg. 65 00:03:54,750 --> 00:03:56,416 "Jeg tror ikke på meg selv. 66 00:03:56,500 --> 00:03:58,750 "Jeg er desperat etter anerkjennelse." 67 00:03:58,833 --> 00:04:00,500 Vi mottar urovekkende rapporter 68 00:04:00,583 --> 00:04:02,791 om et terrorangrep og ran 69 00:04:02,875 --> 00:04:06,041 på Imperiets våpenlager på Aldhani, 70 00:04:06,125 --> 00:04:08,500 med flere døde. 71 00:04:08,583 --> 00:04:09,666 Hva skjedde? 72 00:04:09,750 --> 00:04:11,666 -Pøbel. -...en blokadeordre ble utstedt... 73 00:04:11,750 --> 00:04:12,875 De angrep en garnison. 74 00:04:12,958 --> 00:04:14,333 De vil angre. 75 00:04:14,416 --> 00:04:16,958 ...tjenestemenn på stedet vurderer ennå tapet 76 00:04:17,041 --> 00:04:18,833 og leter etter konspiratørene. 77 00:04:19,458 --> 00:04:23,166 Forbryterne som står bak gårsdagens grusomhet på Aldhani, 78 00:04:23,250 --> 00:04:25,791 tror de har overrumplet Imperiet. 79 00:04:26,250 --> 00:04:27,458 Vi vet bedre. 80 00:04:27,541 --> 00:04:29,833 Vi vet at det virkelige sjokket kommer 81 00:04:29,916 --> 00:04:34,875 når de oppdager hvor klare og ivrige vi er til å reagere, 82 00:04:34,958 --> 00:04:37,916 å være forberedt, å være her i dag 83 00:04:38,000 --> 00:04:39,375 og vite at det eneste spørsmålet 84 00:04:39,458 --> 00:04:44,208 vi må svare på, er hvor hardt vi skal lukke knyttneven. 85 00:04:45,250 --> 00:04:46,791 Derfor planlegger vi. 86 00:04:46,875 --> 00:04:50,708 Derfor arbeider vi så hardt i fredstid. 87 00:04:50,791 --> 00:04:56,541 Derfor rekrutterer vi så nøye og krever så mye. 88 00:04:56,625 --> 00:05:01,625 Følgende tiltak blir iverksatt i hele Imperiet fra og med i dag. 89 00:05:02,375 --> 00:05:07,333 En skatt fem ganger beløpet stjålet fra Aldhani 90 00:05:07,416 --> 00:05:11,125 vil pålegges enhver sektor med partisanaktivitet. 91 00:05:11,208 --> 00:05:16,250 Vi vil gjøre det klart at ingen får stjele fra Imperiet. 92 00:05:16,333 --> 00:05:23,250 Bruken av lokal skikk, festival eller tradisjon som dekke for opprørsaktivitet 93 00:05:24,666 --> 00:05:29,166 fører til at disse ikke lenger tolereres. 94 00:05:30,875 --> 00:05:33,541 Jeg snakket med keiser Palpatine i går kveld, 95 00:05:35,083 --> 00:05:41,541 og han har forsikret meg om at ISB vil ta ledelsen fra nå. 96 00:05:41,625 --> 00:05:43,166 Ingen her 97 00:05:43,250 --> 00:05:47,083 burde få problemer med å få hjelp fra Hæren eller Marinen. 98 00:05:48,833 --> 00:05:52,458 Keiseren vil innkalle til en nødsesjon i Senatet 99 00:05:52,541 --> 00:05:55,916 for å foreslå en pakke med lovforslag og endringer. 100 00:05:56,000 --> 00:06:01,750 Den vil gi oss fri hender hva gjelder overvåkning, leting og beslag. 101 00:06:02,541 --> 00:06:07,583 Vi vil påberope oss direktivet om offentlig orden og omgjøring av dommer. 102 00:06:07,666 --> 00:06:10,416 D-O-O-D. 103 00:06:10,500 --> 00:06:16,000 Enhver forbrytelse som berører Imperiet, selv indirekte, 104 00:06:16,083 --> 00:06:19,791 vil heretter anses som er overtredelse av klasse én. 105 00:06:20,750 --> 00:06:24,625 Alle fengselsstraffer skal revurderes umiddelbart. 106 00:06:24,708 --> 00:06:28,583 Alle utestående bøter og avgifter skal betales i sin helhet. 107 00:06:28,666 --> 00:06:30,916 -Jeg har forsikret Keiseren... -Du er ikke fornøyd. 108 00:06:32,000 --> 00:06:34,000 Vi gjør akkurat som de vil. 109 00:06:35,041 --> 00:06:36,833 -Hvem? -Opprørerne. 110 00:06:37,791 --> 00:06:39,333 Det er dette de vil. 111 00:06:40,000 --> 00:06:42,625 Vi behandler hendelsen på Aldhani som et ran. 112 00:06:42,708 --> 00:06:44,208 Hva vil du kalle den? 113 00:06:45,791 --> 00:06:46,958 En kunngjøring. 114 00:06:47,541 --> 00:06:51,250 Ransutbyttet anslås foreløpig til over åtti millioner kreditter. 115 00:06:51,333 --> 00:06:54,291 Alt militært personell i garnisonen er skiftet ut 116 00:06:54,375 --> 00:06:56,666 og avhøres av ISB. 117 00:06:56,750 --> 00:06:58,666 ISB bekrefter at sporingsenhetene 118 00:06:58,750 --> 00:07:02,250 i rømningsfartøyet ble deaktivert før det nådde hyperrommet. 119 00:07:02,333 --> 00:07:06,041 Hundre og trettifire Aldhani-beboere har blitt varetektsfengslet, 120 00:07:06,125 --> 00:07:08,291 mistenkt for å ha hjulpet terroristene. 121 00:07:13,458 --> 00:07:14,666 Mon Mothma. 122 00:07:16,333 --> 00:07:17,416 Uten advarsel? 123 00:07:18,250 --> 00:07:19,791 Tørk bort smilet. 124 00:07:30,250 --> 00:07:31,500 Jeg burde ha ringt. 125 00:07:31,583 --> 00:07:34,958 Vi er på vei til Senatet. Jeg innså at vi ville dra forbi. 126 00:07:35,041 --> 00:07:36,500 -Jeg er straks tilbake. -Ma'am. 127 00:07:37,875 --> 00:07:40,208 Perrin liker det, men jeg vet ikke om han elsker det. 128 00:07:41,083 --> 00:07:42,875 Jeg tror jeg vil ha det andre. 129 00:07:50,125 --> 00:07:51,166 Stod du bak? 130 00:07:52,250 --> 00:07:53,583 Hva mener du? 131 00:07:53,666 --> 00:07:55,333 Garnisonen. Aldhani. 132 00:07:56,500 --> 00:07:57,458 Er det sant? 133 00:07:57,541 --> 00:07:59,333 Kleya skulle til å... 134 00:08:02,291 --> 00:08:04,916 Jeg har vært redd for at du kunne gjøre noe slikt. 135 00:08:06,041 --> 00:08:07,583 Skulle ønske jeg hadde. 136 00:08:08,291 --> 00:08:09,500 Vi tar en kikk. 137 00:08:15,125 --> 00:08:16,500 Jeg tror deg ikke. 138 00:08:16,583 --> 00:08:19,208 -Prøv hardere. -Ikke snakk slik til meg. 139 00:08:19,291 --> 00:08:21,208 Revolusjoner er dyre. 140 00:08:21,291 --> 00:08:23,041 Jeg sa at jeg gjør alt jeg kan. 141 00:08:24,083 --> 00:08:25,875 Det er visst bare 142 00:08:25,958 --> 00:08:28,625 å få inn en frelser for å få tilgang til familiens midler. 143 00:08:31,916 --> 00:08:33,125 Det var deg, ikke sant? 144 00:08:35,207 --> 00:08:39,332 Jeg forklarte deg risikoen med nye ansikter, men du visste visst bedre. 145 00:08:41,125 --> 00:08:42,666 Skjønner du hva du har gjort? 146 00:08:43,332 --> 00:08:46,416 Jeg trodde du kom for å fortelle meg om møtet. 147 00:08:46,500 --> 00:08:47,541 Det er i kveld. 148 00:08:49,083 --> 00:08:50,416 De kan utsette det. 149 00:08:53,541 --> 00:08:55,125 Jeg advarte deg da vi startet. 150 00:08:55,208 --> 00:08:58,375 -Du sa at vi bygger et nettverk. -Hva var mine ord? 151 00:08:58,458 --> 00:09:00,083 Dette er noe helt annet. 152 00:09:00,166 --> 00:09:01,750 "Det blir umulig å snu." 153 00:09:02,416 --> 00:09:04,250 Du visste hvor dette var på vei. 154 00:09:04,333 --> 00:09:05,416 Det har du alltid. 155 00:09:10,666 --> 00:09:13,041 Har noen noensinne laget et våpen som ikke ble brukt? 156 00:09:15,208 --> 00:09:17,250 Nettverket er der. 157 00:09:19,250 --> 00:09:20,750 Det vokser eller dør. 158 00:09:21,958 --> 00:09:23,541 Vi har ventet lenge nok. 159 00:09:23,625 --> 00:09:26,208 Skjønner du hva du har satt i gang? 160 00:09:26,291 --> 00:09:27,541 Tida var inne for det også. 161 00:09:27,625 --> 00:09:29,708 -Palpatine nøler ikke nå. -Nettopp! 162 00:09:30,708 --> 00:09:31,666 Vi trenger det. 163 00:09:32,791 --> 00:09:33,833 Vi trenger frykten. 164 00:09:34,875 --> 00:09:36,291 De må overreagere. 165 00:09:36,375 --> 00:09:37,583 Du kan ikke mene alvor. 166 00:09:38,750 --> 00:09:42,458 Imperiet har kvalt oss så langsomt at vi snart ikke merker det. 167 00:09:43,375 --> 00:09:45,333 Tida er inne for å tvinge dem. 168 00:09:45,416 --> 00:09:46,833 Folk vil lide. 169 00:09:48,750 --> 00:09:50,041 Det er planen. 170 00:09:51,875 --> 00:09:53,166 Du er ikke sint på meg. 171 00:09:54,291 --> 00:09:56,416 Jeg sier bare høyt det du alt vet. 172 00:09:57,375 --> 00:09:59,333 Heretter blir det ingen regler. 173 00:10:00,291 --> 00:10:02,250 Vil du ikke risikere samvittigheten, 174 00:10:02,333 --> 00:10:04,208 så overgi deg og bli ferdig med det. 175 00:10:10,166 --> 00:10:12,458 Vi trenger alle kreditter vi kan få tak i. 176 00:10:13,708 --> 00:10:15,375 Fortell meg hvordan møtet går. 177 00:10:20,000 --> 00:10:23,000 Jeg kjøper nok ingen av gjenstandene. 178 00:10:24,625 --> 00:10:27,666 Jeg får inn nye ting snart. 179 00:10:27,750 --> 00:10:29,208 Jeg skal komme. 180 00:10:30,208 --> 00:10:31,916 Alltid til tjeneste, senator. 181 00:10:32,000 --> 00:10:33,083 Alltid til tjeneste. 182 00:10:36,708 --> 00:10:38,291 Jeg håper hun er verdt det. 183 00:10:40,958 --> 00:10:42,458 Det får vi vel se. 184 00:10:45,791 --> 00:10:47,083 Kan ikke skjule oss alltid. 185 00:11:07,458 --> 00:11:11,041 Folk tror vi tuller når vi sier det, men det er sant. 186 00:11:11,125 --> 00:11:14,500 Alle jobbene i Standardbyrået er viktige. 187 00:11:16,666 --> 00:11:18,166 Jeg snakket med onkelen din. 188 00:11:19,500 --> 00:11:23,125 Noen sektorer kan virke mer spennende sett utenfra. 189 00:11:23,833 --> 00:11:26,958 Mål og vekt kan virke mer interessant 190 00:11:27,041 --> 00:11:31,458 enn Overflødighet eller Bekreftelse, men se deg om, 191 00:11:31,541 --> 00:11:35,958 snakk med enhver livstidsansatt. Du vil bli overrasket. 192 00:11:37,041 --> 00:11:37,958 Sikkert. 193 00:11:38,041 --> 00:11:39,791 Morlana Én. 194 00:11:42,500 --> 00:11:43,583 Ja... 195 00:11:46,541 --> 00:11:48,416 En opprørsmorder er på frifot 196 00:11:48,500 --> 00:11:51,041 på grunn av korrupsjon og slapphet i konsernpolitiet. 197 00:11:51,125 --> 00:11:53,625 Jeg ble straffet for å prøve å opprettholde loven. 198 00:11:53,708 --> 00:11:55,875 Gjøre jobben min. Bevare offentlig sikkerhet. 199 00:11:58,125 --> 00:11:59,125 To menn døde. 200 00:11:59,750 --> 00:12:01,041 Kollegaer. 201 00:12:02,208 --> 00:12:04,083 Vi har lover av en grunn. 202 00:12:05,083 --> 00:12:08,083 Jeg ønsker å renvaske meg og få slettet rullebladet mitt. 203 00:12:10,625 --> 00:12:12,708 La oss begynne med det nå. 204 00:12:12,791 --> 00:12:17,416 Vi bør nok redigere dette litt før vi tar deg med. 205 00:12:17,500 --> 00:12:19,333 Onkelen din godkjenner det nok. 206 00:12:19,416 --> 00:12:20,625 Ny start, ikke sant? 207 00:12:20,708 --> 00:12:22,125 Blanke ark. 208 00:12:22,208 --> 00:12:26,666 Vi har en ledig stilling i Drivstoffrenhet. 209 00:12:27,416 --> 00:12:29,458 Ikke gå glipp av sjansen. 210 00:12:40,333 --> 00:12:42,500 Gå ut til høyre for senatsnivået. 211 00:12:44,583 --> 00:12:48,541 Gå ut til venstre for sentrumsnivået. 212 00:12:53,083 --> 00:12:54,541 Fire-ni vektor seks. 213 00:12:55,625 --> 00:12:58,166 LUH-tre-fire-én. 214 00:12:58,250 --> 00:12:59,333 Sikkerhetskode... 215 00:13:18,416 --> 00:13:21,583 -Maten er fantastisk. -Den er utsøkt... 216 00:13:45,041 --> 00:13:46,708 På stedet hvil, betjent. 217 00:13:46,791 --> 00:13:47,750 Ja, sir. 218 00:13:47,833 --> 00:13:49,666 Ma'am. Sir. 219 00:13:49,750 --> 00:13:51,166 Trøya di. 220 00:13:51,250 --> 00:13:53,625 Unnskyld, sir. Ma'am. 221 00:13:54,333 --> 00:13:55,416 Unnskyld. 222 00:13:55,500 --> 00:13:56,666 Hva heter du? 223 00:13:57,375 --> 00:13:58,666 Felzonis. 224 00:13:58,750 --> 00:14:00,166 Betjent Felzonis. 225 00:14:01,791 --> 00:14:04,708 Jeg trenger data som går to år tilbake fra flere sektorer. 226 00:14:04,791 --> 00:14:07,791 Fra Imperiets marinebaser og reparasjonsanlegg. 227 00:14:08,541 --> 00:14:12,708 En oversikt over all manglende avionikk, samband, navigasjon og målrettingsutstyr. 228 00:14:13,458 --> 00:14:14,666 For hvilket stjernesystem? 229 00:14:14,750 --> 00:14:16,000 Alle. 230 00:14:17,666 --> 00:14:19,125 Er det et problem? 231 00:14:20,333 --> 00:14:25,083 Rapporten må holdes konfidensiell og kun sendes til mitt kontor. 232 00:14:25,166 --> 00:14:27,916 Kan du være så diskret? 233 00:14:28,000 --> 00:14:29,500 Absolutt. 234 00:14:29,583 --> 00:14:31,416 Ja, det kan jeg. 235 00:14:31,500 --> 00:14:32,583 Skal du. 236 00:14:34,375 --> 00:14:35,416 Det skal jeg. 237 00:14:37,250 --> 00:14:39,500 Greit. Sett i gang. 238 00:15:29,666 --> 00:15:30,750 Hvor er han? 239 00:15:32,333 --> 00:15:33,583 Jeg burde ikke være her. 240 00:15:34,916 --> 00:15:36,000 Det burde ingen av oss. 241 00:15:37,000 --> 00:15:38,125 Pengene er trygge. 242 00:15:38,833 --> 00:15:39,958 Det vet vi. 243 00:15:40,041 --> 00:15:42,875 De er alt flyttet. Dere var kjempeflinke. 244 00:15:42,958 --> 00:15:45,083 Vi er mer bekymret for tråleren. 245 00:15:45,791 --> 00:15:47,083 Den er begravd. Borte for godt. 246 00:15:47,166 --> 00:15:49,250 -Er du sikker? -Ja. 247 00:15:52,208 --> 00:15:53,416 Han leste meldingen din. 248 00:15:56,041 --> 00:15:57,666 Jeg trodde virkelig han kom. 249 00:15:59,125 --> 00:16:00,625 Hvert tap er annerledes. 250 00:16:00,708 --> 00:16:01,833 Alle er like. 251 00:16:01,916 --> 00:16:03,666 Jeg rekrutterte Taramyn selv. 252 00:16:04,291 --> 00:16:06,291 Nemik, Gorn, de blir alle husket. 253 00:16:08,416 --> 00:16:09,833 Er det alt? 254 00:16:09,916 --> 00:16:11,583 Han var i tvil om Skeen. 255 00:16:11,666 --> 00:16:13,458 En ting mindre å bekymre seg for. 256 00:16:15,291 --> 00:16:16,625 Har du hørt fra Cinta? 257 00:16:17,916 --> 00:16:19,916 Hun gjør det hun ble fortalt. 258 00:16:21,208 --> 00:16:23,833 Å motta meldinger er like farlig som å sende dem. 259 00:16:23,916 --> 00:16:25,375 Husk det. 260 00:16:27,000 --> 00:16:28,166 Vi har en løs tråd. 261 00:16:28,958 --> 00:16:31,833 Cassian Andor, som du kjenner som Clem. 262 00:16:32,958 --> 00:16:34,083 Finn ham. 263 00:16:34,750 --> 00:16:35,791 Finne ham? 264 00:16:36,708 --> 00:16:39,333 Han må ikke vite om Luthen. 265 00:16:40,666 --> 00:16:41,666 Du mener drepe ham. 266 00:16:41,750 --> 00:16:45,166 Slik er en revolusjon, Vel. 267 00:16:47,708 --> 00:16:49,458 Vi sender deg det vi har på ham. 268 00:17:25,000 --> 00:17:26,458 Hvem der? 269 00:17:26,540 --> 00:17:27,708 Jeg hører deg! 270 00:17:29,833 --> 00:17:32,041 Vent! 271 00:17:36,916 --> 00:17:38,666 -Cassian. -Kom inn. 272 00:17:38,750 --> 00:17:40,750 Når begynte vi å låse døra? 273 00:17:40,833 --> 00:17:42,125 Hvor har du vært? 274 00:17:42,208 --> 00:17:44,041 Sett på maken. 275 00:17:52,791 --> 00:17:55,375 Du kan ikke bli her, Cass. Det er ikke trygt. 276 00:17:55,458 --> 00:17:57,208 Det er soldater her. 277 00:17:57,291 --> 00:18:00,041 -Det var raskt. -Ja, de kom dagen etter. 278 00:18:00,958 --> 00:18:03,583 Sparket ut Pre-Mor, tok over hotellet. 279 00:18:03,666 --> 00:18:05,875 Imperiet styrer Ferrix. 280 00:18:09,458 --> 00:18:11,416 Du burde ikke være her. 281 00:18:12,416 --> 00:18:13,750 Noen anga meg. 282 00:18:14,708 --> 00:18:15,791 Vet du det ikke? 283 00:18:17,166 --> 00:18:18,416 Hva da? 284 00:18:18,500 --> 00:18:20,416 -Timm. -Hva? 285 00:18:20,500 --> 00:18:22,166 Timm Karlo anga deg. 286 00:18:23,583 --> 00:18:25,958 Ikke tenk mer på det. Han er død. 287 00:18:26,041 --> 00:18:28,375 Konsernpolitiet drepte ham da de var etter deg. 288 00:18:28,458 --> 00:18:29,750 Hvordan vet du dette? 289 00:18:29,833 --> 00:18:31,083 Alle vet det. 290 00:18:31,166 --> 00:18:32,625 -Visste Bix om det? -Nei. 291 00:18:32,708 --> 00:18:35,416 Hun skulle advare deg, og Timm prøvde å stoppe henne 292 00:18:35,500 --> 00:18:36,875 eller fange henne. Vet ikke. 293 00:18:36,958 --> 00:18:37,875 Jeg har hørt begge. 294 00:18:37,958 --> 00:18:40,166 Men du kan ikke være her, Cass. 295 00:18:41,625 --> 00:18:43,791 Imperiefolkene er her for å bli. 296 00:18:43,875 --> 00:18:45,791 De drar ikke denne gangen. 297 00:18:46,458 --> 00:18:48,125 Alt er kullkastet. 298 00:18:48,208 --> 00:18:50,208 Vi trenger ikke bekymre oss om det. 299 00:18:50,916 --> 00:18:52,125 Hva mener du? 300 00:18:52,916 --> 00:18:54,083 Vi skal stikke. 301 00:18:54,916 --> 00:18:55,875 Vi drar. 302 00:18:57,041 --> 00:18:57,916 Hvor? 303 00:18:58,000 --> 00:18:59,416 Hvor vi vil. 304 00:19:01,458 --> 00:19:02,458 Jeg har vært heldig. 305 00:19:03,375 --> 00:19:04,708 Jeg har vunnet. 306 00:19:04,791 --> 00:19:07,583 Jeg har nok kreditter til å få oss hvor som helst. 307 00:19:08,583 --> 00:19:09,958 Vi skal dra. 308 00:19:10,041 --> 00:19:11,958 Bort fra dette rotet. 309 00:19:12,041 --> 00:19:13,791 Når? 310 00:19:13,875 --> 00:19:15,583 -I kveld. -I kveld? 311 00:19:15,666 --> 00:19:16,791 Hvorfor ikke? 312 00:19:16,875 --> 00:19:18,875 Vi kan dra som vi står og går. 313 00:19:19,916 --> 00:19:21,458 Vekk fra kulden og fuktigheten. 314 00:19:21,541 --> 00:19:24,208 Til et varmt og avslappet sted. 315 00:19:24,291 --> 00:19:25,500 Jeg kan få det til. 316 00:19:27,541 --> 00:19:29,083 Alt blir annerledes nå, mamma. 317 00:19:38,625 --> 00:19:39,500 Hva er galt? 318 00:19:40,458 --> 00:19:41,833 Det er mye å ta innover seg. 319 00:19:43,375 --> 00:19:44,625 Ingen vet at jeg er her. 320 00:19:45,541 --> 00:19:48,583 Vi tar det vi kan bære, og forsvinner. 321 00:19:48,666 --> 00:19:53,000 Det er mye. Jeg blir så sliten. 322 00:19:54,000 --> 00:19:55,166 Du overrasket meg. 323 00:19:57,666 --> 00:19:59,791 Hva tenker jeg på? Det er sent. 324 00:19:59,875 --> 00:20:02,291 Du må hvile. 325 00:20:02,375 --> 00:20:06,041 Jeg skal snakke med Bix, og så drar vi i morgen tidlig. 326 00:20:06,791 --> 00:20:08,333 -Greit? -I morgen tidlig. 327 00:20:10,416 --> 00:20:11,583 La oss gjøre det. 328 00:20:19,125 --> 00:20:20,125 Takk. 329 00:20:28,833 --> 00:20:30,333 Beklager at vi ikke spiser middag. 330 00:20:31,375 --> 00:20:32,875 Hvor lenge blir du? 331 00:20:32,958 --> 00:20:34,833 Jeg drar tilbake til Chandrila i morgen. 332 00:20:34,916 --> 00:20:36,625 Jeg har ikke vært hjemme i hele år. 333 00:20:36,708 --> 00:20:38,166 Du har ikke gått glipp av mye. 334 00:20:38,250 --> 00:20:39,291 Jeg har savnet deg. 335 00:20:39,375 --> 00:20:41,375 Du er visst alltid borte når jeg er der. 336 00:20:41,458 --> 00:20:42,958 Jeg er ikke vanskelig å finne, Mon. 337 00:20:43,041 --> 00:20:43,958 Ikke for en senator. 338 00:20:44,833 --> 00:20:45,750 Du har rett. 339 00:20:45,833 --> 00:20:47,958 -Jeg har vært en dårlig venn. -Jeg mente ikke det. 340 00:20:48,625 --> 00:20:50,958 Livet tar oss dit det vil. 341 00:20:51,916 --> 00:20:54,083 Du har blitt dette. I alle disse årene. 342 00:20:55,166 --> 00:20:57,375 Vi har begge nådd langt i livet. 343 00:20:58,375 --> 00:20:59,583 Er jeg så forandret? 344 00:21:00,166 --> 00:21:03,041 -Vi har alle måttet tilpasse oss. -Er det så ille? 345 00:21:04,208 --> 00:21:06,166 Jeg kan ikke forestille meg å bo her. 346 00:21:06,250 --> 00:21:07,083 Slik. 347 00:21:08,000 --> 00:21:09,083 Coruscant. 348 00:21:09,166 --> 00:21:10,625 Ingen flukt. 349 00:21:10,708 --> 00:21:13,916 Bare glimtet av hvordan det er her, hva du må gjøre. 350 00:21:14,708 --> 00:21:15,875 Det kan være utfordrende. 351 00:21:15,958 --> 00:21:17,500 Du klarer det med verdighet. 352 00:21:19,750 --> 00:21:20,833 Kan jeg stole på deg? 353 00:21:21,666 --> 00:21:26,666 Får jeg fortelle deg noe for gammelt vennskaps skyld? 354 00:21:26,750 --> 00:21:27,750 Mor. 355 00:21:28,916 --> 00:21:30,000 Leida. 356 00:21:30,083 --> 00:21:32,250 -Husker du datteren min? -Selvsagt. 357 00:21:33,625 --> 00:21:37,375 Dette er Tay Kolma, en av mine eldste venner. 358 00:21:37,458 --> 00:21:38,625 Hvordan går det? 359 00:21:38,708 --> 00:21:39,875 Dere har møttes før. 360 00:21:39,958 --> 00:21:42,625 Kolmabanken? Du kjenner Adrine og Marsa hjemmefra. 361 00:21:42,708 --> 00:21:43,541 Søstrene mine. 362 00:21:43,625 --> 00:21:45,000 Jeg er ikke sikker. 363 00:21:45,083 --> 00:21:47,333 Det er lenge siden, og du har blitt stor. 364 00:21:47,416 --> 00:21:48,708 Det sier alle. 365 00:21:48,791 --> 00:21:49,625 Typisk bankmann. 366 00:21:49,708 --> 00:21:51,250 Jeg skal ikke være original. 367 00:21:52,166 --> 00:21:54,791 Far sa jeg måtte spørre deg om jeg kan få gå. 368 00:21:56,083 --> 00:21:56,916 Ja. 369 00:21:57,958 --> 00:21:58,916 Du kan få gå. 370 00:21:59,000 --> 00:22:00,333 Herlig å møte deg igjen. 371 00:22:00,416 --> 00:22:01,375 Ja. 372 00:22:01,458 --> 00:22:02,333 Ha det gøy, mor. 373 00:22:07,583 --> 00:22:09,291 Nok en utfordring. 374 00:22:09,375 --> 00:22:10,333 En vanskelig alder. 375 00:22:12,208 --> 00:22:17,166 Jeg har tenkt mye på denne samtalen, Tay. 376 00:22:19,166 --> 00:22:21,291 Jeg ønsker å fortelle deg noe 377 00:22:21,375 --> 00:22:25,708 som bare tre mennesker i galaksen vet. 378 00:22:28,250 --> 00:22:29,750 Hvorfor det? 379 00:22:30,666 --> 00:22:31,958 Du må hjelpe meg. 380 00:22:32,833 --> 00:22:34,708 Og jeg håper jeg kan stole på deg. 381 00:22:36,416 --> 00:22:38,250 Er dette personlig eller politisk? 382 00:22:38,958 --> 00:22:40,041 Politisk. 383 00:22:40,125 --> 00:22:42,250 -Da bør du nøle. -Hvorfor? 384 00:22:43,875 --> 00:22:45,666 Som jeg sa, er vi begge forandret. 385 00:22:47,583 --> 00:22:50,791 Jeg har gjort mer enn å bli lei av Imperiet. 386 00:22:51,708 --> 00:22:54,791 Du vil nok finne mine politiske synspunkter for ekstreme. 387 00:22:55,875 --> 00:22:58,625 Din verden er knyttet til Imperiet. 388 00:22:58,708 --> 00:23:00,625 Du er stadig sammen med disse folkene. 389 00:23:02,041 --> 00:23:04,125 Jeg er ikke sikker på om du vet hvor langt 390 00:23:04,208 --> 00:23:07,208 noen av oss har tatt sine politiske sympatier. 391 00:23:09,791 --> 00:23:12,625 Beklager, jeg har visst fått for mye punsj. 392 00:23:14,083 --> 00:23:15,166 Drikk opp. 393 00:23:16,166 --> 00:23:19,166 Drikk opp, Tay, og smil 394 00:23:19,250 --> 00:23:24,333 som om vi har en hyggelig prat om barndommen. 395 00:23:24,416 --> 00:23:27,041 Jeg vet ikke om jeg forstår. 396 00:23:27,833 --> 00:23:30,166 Det gjør du ikke. 397 00:23:31,750 --> 00:23:37,250 Det du ser, det folk sier om meg, er tydelig, ikke sant? 398 00:23:37,333 --> 00:23:40,375 Jeg er en høflig, av og til ubesluttsom senator 399 00:23:40,458 --> 00:23:43,875 som stadig kjemper og mislykkes i å beskytte separatister 400 00:23:44,833 --> 00:23:46,500 og motarbeider Imperiets overtramp. 401 00:23:47,291 --> 00:23:51,041 Et irritasjonsmoment, som du sier så strengt. 402 00:23:51,125 --> 00:23:53,791 -Jeg har gjort deg sint... -Nei. Du har frigjort meg. 403 00:23:55,041 --> 00:23:58,625 I hele dag har jeg lurt på om jeg burde betro meg til deg. 404 00:23:58,708 --> 00:24:00,750 Jeg vet ikke hva vi snakker om. 405 00:24:02,208 --> 00:24:03,250 Det er en løgn. 406 00:24:04,875 --> 00:24:09,125 Den Mon Mothma folk tror de kjenner, er en løgn. 407 00:24:09,208 --> 00:24:10,291 Det er en projeksjon. 408 00:24:10,375 --> 00:24:11,416 En fasade. 409 00:24:13,875 --> 00:24:14,833 Smil. 410 00:24:17,000 --> 00:24:18,875 Jeg har lært av Palpatine. 411 00:24:18,958 --> 00:24:22,500 Viser jeg deg steinen i hånda, ser du ikke kniven på strupen din. 412 00:24:24,416 --> 00:24:26,625 Hvor vil du hen, Mon? 413 00:24:32,125 --> 00:24:35,833 Storvesiren har infiltrert separatistmøtene mine. 414 00:24:36,666 --> 00:24:41,416 Sjåføren min er en ISB-agent som rapporterer om mine humanitære programmer. 415 00:24:42,666 --> 00:24:45,500 De vet at de overvåker meg, og jeg vil det. 416 00:24:46,375 --> 00:24:49,291 Så lenge alle tror jeg er et irritasjonsmoment, 417 00:24:49,375 --> 00:24:52,000 overser de kanskje det jeg egentlig gjør. 418 00:24:52,083 --> 00:24:53,875 Hva er det? 419 00:24:53,958 --> 00:24:55,291 Skaffer penger. 420 00:24:56,625 --> 00:24:58,500 Jeg må inn på familiekontiene mine. 421 00:24:58,583 --> 00:24:59,416 Inntil nylig 422 00:24:59,500 --> 00:25:02,666 hadde jeg fri tilgang til familieformuen. 423 00:25:03,708 --> 00:25:05,458 Det er endret. 424 00:25:07,291 --> 00:25:08,250 Jeg trenger hjelp. 425 00:25:09,208 --> 00:25:10,708 Skaffer penger til hva? 426 00:25:12,000 --> 00:25:14,416 Jeg oppretter et hjelpeprogram for Chandrila. 427 00:25:15,083 --> 00:25:16,583 Jeg vil ha deg som styreformann. 428 00:25:16,666 --> 00:25:18,916 Du må besøke Coruscant. 429 00:25:19,958 --> 00:25:24,750 Det vil virke som nok et velmenende og nytteløst irritasjonsmoment. 430 00:25:28,416 --> 00:25:30,416 Jeg har undersøkt alternativene. 431 00:25:30,500 --> 00:25:31,500 Du er min beste sjanse. 432 00:25:31,583 --> 00:25:33,041 Du har ikke svart meg. 433 00:25:33,125 --> 00:25:34,041 Det gjør jeg ikke. 434 00:25:34,750 --> 00:25:36,291 Du bør ikke vite det. 435 00:25:37,375 --> 00:25:40,541 Eller kanskje du finner mine politiske synspunkter for ekstreme. 436 00:25:44,000 --> 00:25:45,583 Perrin er på vei. 437 00:25:45,666 --> 00:25:48,083 Han vet ikke om dette. Vi kan ikke stole på ham. 438 00:25:50,041 --> 00:25:51,083 Smil. 439 00:25:51,166 --> 00:25:52,750 Der er dere. 440 00:25:52,833 --> 00:25:54,791 Mimrer vi? Skoledagene? 441 00:25:54,875 --> 00:25:56,375 Er vi så forutsigbare? 442 00:25:56,458 --> 00:25:59,125 -Snart er det gjenforening. -Ikke minn meg på om det. 443 00:25:59,208 --> 00:26:02,458 Hun later som om hun ikke bryr seg, men vi vet noe annet. 444 00:26:02,541 --> 00:26:03,750 Slik har det alltid vært. 445 00:26:03,833 --> 00:26:07,125 Får jeg stjele henne tilbake? Noen gjester må spesialbehandles. 446 00:26:07,208 --> 00:26:08,333 Selvsagt. 447 00:26:08,416 --> 00:26:09,833 Fortsettelse følger. 448 00:27:01,583 --> 00:27:02,666 Hei. 449 00:27:05,083 --> 00:27:05,958 Cass? 450 00:27:06,750 --> 00:27:07,708 Hei. 451 00:27:09,041 --> 00:27:10,375 Hva gjør du her? 452 00:27:16,250 --> 00:27:20,166 Husker du da faren min tok meg i å klatre over den muren? 453 00:27:20,250 --> 00:27:21,916 Dette er det siste stedet du bør være. 454 00:27:24,541 --> 00:27:26,875 Det var visst det han sa. 455 00:27:27,791 --> 00:27:29,250 Det er ikke trygt her. 456 00:27:33,916 --> 00:27:34,916 Timm? 457 00:27:36,083 --> 00:27:38,625 Han trodde visst at vi to var sammen igjen. 458 00:27:39,875 --> 00:27:41,416 Hvorfor trodde han det? 459 00:27:41,500 --> 00:27:43,375 Du kan ikke være like overrasket som meg. 460 00:27:48,791 --> 00:27:49,958 Hva skjedde med deg? 461 00:27:53,750 --> 00:27:55,625 Jeg fikk meg en trøkk, som vanlig. 462 00:27:57,708 --> 00:27:59,125 Du kan ikke være her. 463 00:28:01,083 --> 00:28:02,583 Soldatene tar meg ikke. 464 00:28:03,416 --> 00:28:04,458 Ikke her. 465 00:28:05,541 --> 00:28:06,625 Det trenger de ikke. 466 00:28:08,000 --> 00:28:09,041 Du blir angitt. 467 00:28:10,333 --> 00:28:12,083 -Av hvem? -Av hvem? 468 00:28:12,166 --> 00:28:13,625 Hvem som helst. 469 00:28:13,708 --> 00:28:15,583 Folk klandrer deg for det som skjedde. 470 00:28:17,333 --> 00:28:18,625 Klandrer meg? 471 00:28:20,958 --> 00:28:23,958 Du drepte to fra Konsernpolitiet og gjemte deg hjemme. 472 00:28:25,041 --> 00:28:26,291 Satte byen i fare. 473 00:28:26,375 --> 00:28:29,625 -Nå er det imperiesoldater her. -Om Timm hadde holdt munn. 474 00:28:29,708 --> 00:28:32,791 Stadige unnskyldninger. 475 00:28:32,875 --> 00:28:34,166 Vi gjorde en handel du... 476 00:28:34,250 --> 00:28:38,083 Du svindler, låner, lyver og forsvinner. 477 00:28:38,166 --> 00:28:41,500 Den gale kjæresten din prøver å få meg drept, og jeg er skurken? 478 00:28:41,583 --> 00:28:44,416 Dra så langt herfra du kan. 479 00:28:47,291 --> 00:28:48,333 Jøss. 480 00:28:50,833 --> 00:28:51,916 Det skal jeg. 481 00:28:53,625 --> 00:28:54,541 Virkelig. 482 00:28:55,916 --> 00:28:58,416 Ikke bekymre deg for meg lenger. 483 00:29:05,458 --> 00:29:06,958 Jeg må vite om den andre fyren. 484 00:29:07,041 --> 00:29:09,458 Kjøperen, hvem er han? 485 00:29:09,541 --> 00:29:11,541 -Jeg vet ikke. -Du lyver. 486 00:29:12,416 --> 00:29:13,375 Nei. 487 00:29:13,458 --> 00:29:15,875 Paak presenterte oss, men han vet det heller ikke. 488 00:29:15,958 --> 00:29:17,625 Jeg anroper og venter. 489 00:29:17,708 --> 00:29:19,166 Av og til svarer de. 490 00:29:19,250 --> 00:29:21,125 Han visste alt om meg. Hvordan? 491 00:29:21,208 --> 00:29:22,416 Jeg vet ikke. 492 00:29:22,500 --> 00:29:23,791 Og ja, han visste det. 493 00:29:23,875 --> 00:29:26,291 Han visste at politiet var etter deg. Men ikke fra meg. 494 00:29:31,083 --> 00:29:35,666 Snakker du med ham igjen, si at jeg holdt avtalen 495 00:29:36,625 --> 00:29:38,500 og at han må glemme meg. 496 00:29:40,166 --> 00:29:41,708 Det gjelder alle. 497 00:29:46,916 --> 00:29:48,291 Jeg har gjort det før. 498 00:29:52,000 --> 00:29:53,250 Tolv tusen kreditter. 499 00:29:54,708 --> 00:29:55,958 Det er alt jeg skylder. 500 00:29:57,708 --> 00:30:00,375 Xan, Nurchi, Brasso, Deema. 501 00:30:01,208 --> 00:30:02,625 Tolv burde dekke alt. 502 00:30:05,000 --> 00:30:06,333 Vær forsiktig, Cass. 503 00:30:06,416 --> 00:30:07,250 Du også. 504 00:30:45,166 --> 00:30:46,708 Dette er ikke kampen vår. 505 00:30:48,916 --> 00:30:50,958 Ikke vær redd. De blir ikke her lenge. 506 00:30:51,041 --> 00:30:53,875 De heiser bare det dumme flagget og drar. 507 00:30:53,958 --> 00:30:55,500 Lenge leve republikken! 508 00:30:55,583 --> 00:30:56,708 Fritt Ferrix! 509 00:30:57,791 --> 00:30:59,541 Ikke rør deg. Bli her. 510 00:31:00,791 --> 00:31:02,333 Dere! Ro dere ned! 511 00:31:03,166 --> 00:31:05,125 -Dere gjør bare ting verre! -Holdt! 512 00:31:07,916 --> 00:31:08,791 Helt om! 513 00:31:13,000 --> 00:31:14,916 Klargjør våpen! 514 00:31:36,125 --> 00:31:37,166 Maarva. 515 00:31:38,000 --> 00:31:39,083 Han er tilbake. 516 00:31:45,333 --> 00:31:47,500 Jeg ville få tak i deg. 517 00:31:47,583 --> 00:31:48,500 Her er jeg. 518 00:31:49,875 --> 00:31:51,875 Du har ikke pakket mye. 519 00:31:51,958 --> 00:31:53,500 Hun sier vi ikke kan dra. 520 00:31:53,583 --> 00:31:55,333 Bee. Stille. 521 00:31:59,375 --> 00:32:00,458 Hva er dette? 522 00:32:00,541 --> 00:32:01,666 Jeg drar ikke. 523 00:32:01,750 --> 00:32:03,958 Hva mener du? 524 00:32:04,041 --> 00:32:05,208 Jeg blir her. 525 00:32:05,291 --> 00:32:07,125 Det er ikke trygt. 526 00:32:07,833 --> 00:32:09,083 Jeg vet det. 527 00:32:09,166 --> 00:32:10,750 Jeg kan ikke være her. 528 00:32:12,208 --> 00:32:15,375 Du sa det selv: "Alt er kullkastet." 529 00:32:16,166 --> 00:32:18,458 Det er en imperiekaserne på Rix Road. 530 00:32:18,541 --> 00:32:19,916 Lykke til til dem. 531 00:32:20,583 --> 00:32:23,625 -Vil du leve under det? -Det skjer overalt. 532 00:32:23,708 --> 00:32:26,000 Vi finner et sted de ikke har ødelagt ennå. 533 00:32:26,083 --> 00:32:27,333 Jeg er alt der. 534 00:32:28,375 --> 00:32:29,541 Det er i hodet mitt. 535 00:32:29,625 --> 00:32:32,750 De kan bygge så mange kaserner de vil. De finner meg aldri. 536 00:32:32,833 --> 00:32:34,291 Hva holder deg her? 537 00:32:36,500 --> 00:32:37,833 Opprøret. 538 00:32:38,833 --> 00:32:39,791 Hva? 539 00:32:40,916 --> 00:32:44,125 Ferrix har skjult seg lenge nok. 540 00:32:44,208 --> 00:32:46,375 Skal du kjempe mot Imperiet? 541 00:32:47,958 --> 00:32:49,166 Le om du vil. 542 00:32:49,250 --> 00:32:51,250 Hvem ler? Dette er galskap. 543 00:32:51,333 --> 00:32:52,333 Nei. 544 00:32:52,416 --> 00:32:57,250 Det er på høy tid. Det mislykkes nok. Jeg er for gammel og bryr meg ikke mer. 545 00:32:58,375 --> 00:33:01,166 I tretten år, hver gang jeg går ned Rix Road, 546 00:33:01,250 --> 00:33:02,875 snur jeg før jeg kommer til torget. 547 00:33:02,958 --> 00:33:04,041 Jeg tar omveien 548 00:33:04,125 --> 00:33:07,250 så jeg ikke må tenke på Clem som henger der. 549 00:33:13,750 --> 00:33:16,458 Så i går hørte jeg om angrepet på Aldhani. 550 00:33:16,541 --> 00:33:18,041 Har du hørt om det? 551 00:33:18,125 --> 00:33:19,166 Hva med det? 552 00:33:19,250 --> 00:33:20,666 Bee spilte nyhetene for meg. 553 00:33:20,750 --> 00:33:22,791 Vet du hva jeg mener? 554 00:33:22,875 --> 00:33:26,000 Ja, garnisonen på Aldhani. 555 00:33:26,625 --> 00:33:28,833 Jeg hørte om det. Jeg tok på min beste kåpe 556 00:33:28,916 --> 00:33:31,875 og gikk over torget med et smil om munnen. 557 00:33:33,833 --> 00:33:39,083 Om noen helter er modige nok til å angripe en imperiegarnison, 558 00:33:39,166 --> 00:33:41,125 er jeg modig nok til å holde ut her. 559 00:33:45,708 --> 00:33:47,916 Jeg forventer ikke at du forstår. 560 00:33:51,375 --> 00:33:53,666 Aldhani var bare et ran. 561 00:33:53,750 --> 00:33:56,125 Folk gjør opprør. 562 00:33:56,208 --> 00:33:58,083 Ja, og blir drept for det. 563 00:33:59,000 --> 00:34:01,000 Men det er mye som må gjøres. 564 00:34:01,083 --> 00:34:03,083 Hva da? 565 00:34:03,166 --> 00:34:04,708 Hva som enn må til. 566 00:34:04,791 --> 00:34:07,291 Jeg har ligget her og ventet på å dø lenge nok. 567 00:34:08,166 --> 00:34:09,958 Du kan ikke slå dem, Maarva. 568 00:34:10,041 --> 00:34:12,708 Ikke om jeg flykter. 569 00:34:14,458 --> 00:34:18,250 Du har en annen vei, Cass. Jeg dømmer deg ikke. 570 00:34:19,708 --> 00:34:21,125 Alt du har vært gjennom, 571 00:34:21,208 --> 00:34:24,291 alt som ble tatt fra deg før du begynte? 572 00:34:25,458 --> 00:34:28,583 Ta alle pengene dine og finn fred. 573 00:34:28,666 --> 00:34:30,250 Jeg vil ikke finne fred. 574 00:34:32,083 --> 00:34:33,916 Jeg vil bekymre meg for deg hele tida. 575 00:34:35,500 --> 00:34:36,791 Det er bare kjærlighet. 576 00:34:39,000 --> 00:34:40,875 Du kan ikke gjøre noe med det. 577 00:34:43,041 --> 00:34:45,250 Jeg har aldri elsket noe slik jeg har elsket deg, 578 00:34:46,250 --> 00:34:50,166 og jeg har aldri vært mer bekymret for noe, men nå... 579 00:34:53,666 --> 00:34:56,916 ...kan du ikke bli, og jeg kan ikke dra. 580 00:35:03,250 --> 00:35:05,125 -Kan jeg snakke nå? -Nei! 581 00:35:07,416 --> 00:35:09,708 Si at du forstår. 582 00:35:10,708 --> 00:35:11,791 Jeg gjør ikke det. 583 00:35:14,375 --> 00:35:16,083 Det vil du. 584 00:35:27,916 --> 00:35:30,291 Og én ting til... 585 00:35:33,333 --> 00:35:34,916 Slutt å lete etter søsteren din. 586 00:35:35,000 --> 00:35:36,666 Det er en fantasi. 587 00:35:39,375 --> 00:35:41,375 Ingen overlevde på Kenari. 588 00:35:46,541 --> 00:35:48,666 Hendelsen der var ikke ditt ansvar. 589 00:35:48,750 --> 00:35:50,000 Du var et barn. 590 00:35:54,333 --> 00:35:55,333 Gi slipp på det. 591 00:35:58,875 --> 00:36:00,291 Jeg kommer tilbake. 592 00:36:03,125 --> 00:36:04,458 Selvsagt. 593 00:36:17,500 --> 00:36:20,625 Den alternative analysen er at ved å sammenligne fengslingstallene 594 00:36:20,708 --> 00:36:22,625 med hyppigheten til overraskelsesinspeksjonene 595 00:36:22,708 --> 00:36:24,708 bruker vi havnepatruljeenhetene for lite. 596 00:36:24,791 --> 00:36:28,166 Så tre teorier, Mr. Jung? 597 00:36:28,250 --> 00:36:29,208 Ja, sir. 598 00:36:29,291 --> 00:36:31,625 Tre mulige forklaringer 599 00:36:31,708 --> 00:36:35,458 på hvorfor du ikke har holdt tritt med nabosektorene. 600 00:36:36,333 --> 00:36:38,083 -Det stemmer. -Stemmer det? 601 00:36:38,166 --> 00:36:40,083 En oppmuntrende godkjenning. 602 00:36:40,166 --> 00:36:42,208 Vennligst veiled oss, sir. 603 00:36:42,291 --> 00:36:45,500 Godt, så gi meg en full gjennomgang av alle hyperromrutene 604 00:36:45,583 --> 00:36:49,833 til Ord Mantell til i morgen. 605 00:36:49,916 --> 00:36:51,000 Som du vil. 606 00:36:51,875 --> 00:36:54,333 -Mr. Blevin. -Sir. 607 00:36:55,333 --> 00:36:57,500 Jeg aner en iver i deg denne morgenen. 608 00:36:58,416 --> 00:36:59,416 Tar jeg feil? 609 00:37:00,250 --> 00:37:02,791 Nei, sir. Og med fare for gjentakelse: Det stemmer. 610 00:37:03,625 --> 00:37:04,708 Gode nyheter? 611 00:37:04,791 --> 00:37:05,750 Nei. 612 00:37:06,708 --> 00:37:09,083 Jeg ønsker å anklage en medleder. 613 00:37:09,958 --> 00:37:11,166 Fortsett. 614 00:37:11,250 --> 00:37:13,208 Jeg mener at våre sektorprotokoller, 615 00:37:13,291 --> 00:37:15,333 som beskrevet i ISBs regler for opptreden, 616 00:37:15,416 --> 00:37:18,958 brytes av leder Meero, og at dette, 617 00:37:19,041 --> 00:37:23,291 som hun har fått reprimande for, kan true Imperiets sikkerhet 618 00:37:23,375 --> 00:37:25,916 så mye at jeg ikke kan tie stille om det. 619 00:37:26,000 --> 00:37:27,958 Er dette et passende forum? 620 00:37:28,041 --> 00:37:28,958 Ja. 621 00:37:29,041 --> 00:37:30,625 Det er en alvorlig anklage. 622 00:37:30,708 --> 00:37:33,000 Jeg tror du også mener det haster. 623 00:37:34,375 --> 00:37:35,416 Leder Meero, 624 00:37:35,500 --> 00:37:38,375 kan vi undersøke integriteten din offentlig? 625 00:37:38,458 --> 00:37:39,750 Ja, sir. 626 00:37:39,833 --> 00:37:43,208 Leder Blevin syns visst oppførselen min er viktigere 627 00:37:43,291 --> 00:37:45,875 enn å fremme Imperiets sikkerhet. 628 00:37:45,958 --> 00:37:49,375 Han har lagt mye i det. Jeg hører gjerne på ham. 629 00:37:49,458 --> 00:37:51,708 Dette gjelder Ferrix, ikke sant? 630 00:37:51,791 --> 00:37:53,125 Ja. 631 00:37:53,208 --> 00:37:54,083 Sektoren din. 632 00:37:54,166 --> 00:37:57,083 Man fant uvanlig marineutstyr der. 633 00:37:57,166 --> 00:37:58,875 Meero ville ha rapportene dine. 634 00:37:58,958 --> 00:38:01,083 Du mente det var ureglementert 635 00:38:01,166 --> 00:38:04,250 -og i strid med kommandokjeden. -Det stemmer ikke. 636 00:38:04,333 --> 00:38:07,125 Du ba meg underbygge mistankene mine med data 637 00:38:07,208 --> 00:38:09,041 og å være forsiktig i arbeidet. 638 00:38:09,125 --> 00:38:10,125 Forsiktig? 639 00:38:11,041 --> 00:38:13,125 Er det forsvaret ditt? Du har vært "forsiktig"? 640 00:38:14,166 --> 00:38:16,416 Lurer på hvor mange her 641 00:38:16,500 --> 00:38:19,875 som syns det er "forsiktig" at du har hentet våre sektordata 642 00:38:19,958 --> 00:38:21,208 uten å be formelt om det. 643 00:38:21,291 --> 00:38:22,750 Er det sant, Dedra? 644 00:38:25,875 --> 00:38:27,125 Ja. 645 00:38:27,208 --> 00:38:29,833 Etter Aldhani brukte jeg Imperiets nødlov 646 00:38:29,916 --> 00:38:32,666 til å innhente data i flere sektorer uten offisiell tillatelse. 647 00:38:32,750 --> 00:38:34,458 Men det er feil spørsmål. 648 00:38:34,541 --> 00:38:37,958 Tror virkelig noen her at opprøret planlegger sine aksjoner 649 00:38:38,041 --> 00:38:40,708 rundt de kunstig konstruerte grensene til sektorene våre? 650 00:38:40,791 --> 00:38:43,125 Major Partagaz skapte de sektorene. 651 00:38:43,208 --> 00:38:45,708 Som organiserende prinsipper, ikke personlige leketøy. 652 00:38:45,791 --> 00:38:48,583 Tror du virkelig opprørerne bryr seg om linjene vi tegner på kart? 653 00:38:48,666 --> 00:38:51,375 Er ikke arbeidet mitt lenger relevant? 654 00:38:53,125 --> 00:38:54,375 Systemer må endres eller dø. 655 00:38:58,083 --> 00:38:59,208 Sir. 656 00:39:02,458 --> 00:39:03,958 Legg fram en påstand. 657 00:39:04,041 --> 00:39:06,333 Opprørerne gjør et organisert forsøk på 658 00:39:06,416 --> 00:39:09,500 å stjele hemmelige militære komponenter fra Imperiet. 659 00:39:09,583 --> 00:39:10,458 Bevis? 660 00:39:10,541 --> 00:39:12,791 Kriminalitetsrapporter fra sektorene 661 00:39:12,875 --> 00:39:15,750 viser en sammenheng mellom tyverier av hemmelig utstyr 662 00:39:15,833 --> 00:39:18,750 og at det leveres til opprørsgrupper over hele galaksen. 663 00:39:18,833 --> 00:39:22,000 Er dette bekreftede data du vil presentere? 664 00:39:22,083 --> 00:39:23,583 Ja. 665 00:39:24,250 --> 00:39:28,125 Jeg tror leder Blevin vet at jeg har en dokumentert fil klar. 666 00:39:28,208 --> 00:39:30,041 Jeg tror hans beskyldinger her 667 00:39:30,125 --> 00:39:33,083 har mer med selvoppholdelse å gjøre enn at det haster. 668 00:39:33,166 --> 00:39:36,708 Hva haster mer enn en etterretningsoffiser som bryter forskriftene? 669 00:39:38,125 --> 00:39:42,625 Tenk om alle her tøyde reglene som deg. 670 00:39:42,708 --> 00:39:44,750 Flott forslag, Blevin. 671 00:39:46,041 --> 00:39:48,583 Jeg lurer på hvor vi ville vært nå om alle her 672 00:39:48,666 --> 00:39:51,166 viste samme innsatsvilje som Meero. 673 00:39:52,791 --> 00:39:54,250 Jeg må tenke på det. 674 00:39:55,208 --> 00:39:59,291 For øyeblikket overfører jeg Morlana-sektoren til Meero. 675 00:39:59,375 --> 00:40:01,500 Ferrix er av stor interesse for henne 676 00:40:01,583 --> 00:40:04,041 og helt klart en distraksjon for deg. 677 00:40:05,458 --> 00:40:07,208 Jeg ser ikke noe presserende problem, 678 00:40:07,291 --> 00:40:10,375 men den provoserende idéutvekslingen er bra. 679 00:40:10,458 --> 00:40:12,875 Leder Grandi, framskynd timeplanen din. 680 00:40:13,666 --> 00:40:16,791 Jung, jeg forventer din rapport om Ord Mantell i morgen. 681 00:40:18,041 --> 00:40:20,083 Takk for det livlige møtet. 682 00:40:20,166 --> 00:40:22,916 Dedra, bli med meg litt. 683 00:40:35,000 --> 00:40:36,166 Bra spilt. 684 00:40:36,833 --> 00:40:37,833 Takk, sir. 685 00:40:38,625 --> 00:40:39,708 Pass på deg selv. 686 00:41:14,875 --> 00:41:16,041 Keef. 687 00:41:20,750 --> 00:41:21,750 Keef? 688 00:41:24,625 --> 00:41:26,250 Jeg kommer straks. 689 00:41:26,333 --> 00:41:27,541 Hva gjør du? 690 00:41:29,250 --> 00:41:30,375 Vasker meg. 691 00:41:33,833 --> 00:41:35,125 Jeg skal gå en tur. 692 00:41:35,208 --> 00:41:36,458 Vi trenger ting. 693 00:41:38,750 --> 00:41:39,750 Arkie er på stranda. 694 00:41:39,833 --> 00:41:40,791 Han er åpen. 695 00:41:41,958 --> 00:41:43,750 Jeg tenkte å gå den andre veien. 696 00:41:43,833 --> 00:41:45,750 Arkie har de nye smakene. 697 00:41:47,833 --> 00:41:49,000 Og vi trenger Peezoer. 698 00:41:50,000 --> 00:41:51,333 Ikke glem Peezoene. 699 00:41:52,125 --> 00:41:53,125 Er vi tomme for det? 700 00:41:53,833 --> 00:41:54,791 Peezoer og Revtoddy. 701 00:41:55,958 --> 00:41:57,500 De grønne. 702 00:41:58,416 --> 00:42:00,000 Den grønne Revtoddyen. 703 00:42:00,083 --> 00:42:01,500 Du likte den også. 704 00:42:03,125 --> 00:42:04,916 Keef? Hører du? 705 00:42:11,416 --> 00:42:13,416 Løp! 706 00:42:14,291 --> 00:42:15,375 Løp! 707 00:42:17,791 --> 00:42:19,583 Du! Stopp! 708 00:42:20,375 --> 00:42:21,208 Stans! 709 00:42:27,083 --> 00:42:28,083 Stå stille! 710 00:43:01,541 --> 00:43:02,875 Hva gjør du? 711 00:43:03,583 --> 00:43:04,416 Unnskyld? 712 00:43:04,500 --> 00:43:05,750 Du ser deg stadig rundt. 713 00:43:05,833 --> 00:43:07,916 Jeg prøver å finne ut hva som skjer. 714 00:43:08,000 --> 00:43:09,166 Er du med på det? 715 00:43:09,250 --> 00:43:10,500 Hva da? 716 00:43:10,583 --> 00:43:12,083 Ikke spill dum. 717 00:43:12,166 --> 00:43:13,500 Nei, jeg er på vei til butikken. 718 00:43:13,583 --> 00:43:14,666 Gå tilbake. 719 00:43:15,500 --> 00:43:16,666 Stå der. 720 00:43:17,541 --> 00:43:19,000 Du svetter visst. 721 00:43:19,083 --> 00:43:20,125 Det er varmt. 722 00:43:20,208 --> 00:43:21,500 Eller du har løpt. 723 00:43:21,583 --> 00:43:22,958 Hvorfor skulle jeg løpe? 724 00:43:23,041 --> 00:43:24,458 Du er med på det. 725 00:43:25,083 --> 00:43:26,083 Hva da? 726 00:43:26,166 --> 00:43:28,250 -Jeg stiller spørsmålene. -Løp! 727 00:43:29,208 --> 00:43:31,666 Pir ni, løpere på vei sørover! 728 00:43:31,750 --> 00:43:33,541 Fort! Løp! 729 00:43:34,458 --> 00:43:36,583 Jeg kan vente på deg her om du vil. 730 00:43:36,666 --> 00:43:37,833 Venner av deg? 731 00:43:37,916 --> 00:43:38,833 Hva? 732 00:43:38,916 --> 00:43:40,291 Du hørte meg. 733 00:43:40,375 --> 00:43:41,541 Nei. 734 00:43:41,625 --> 00:43:43,500 Jeg kjenner ingen her. 735 00:43:43,583 --> 00:43:44,416 Jeg er turist. 736 00:43:44,500 --> 00:43:46,416 Turister løper ikke. 737 00:43:46,500 --> 00:43:48,041 Jeg løper ikke. 738 00:43:48,125 --> 00:43:49,083 Det er riktig. 739 00:43:49,791 --> 00:43:51,250 Det kan du ikke. 740 00:43:55,125 --> 00:43:56,375 Jeg skal bare til butikken. 741 00:43:56,458 --> 00:43:57,583 Der borte. 742 00:43:57,666 --> 00:43:59,583 Ro deg ned, sir. 743 00:43:59,666 --> 00:44:01,166 Droidehjelp, takk. 744 00:44:07,041 --> 00:44:09,750 Hva? Vent. Hva gjør han... Dette er sinnssykt. 745 00:44:09,833 --> 00:44:11,041 Heng med ham. 746 00:44:11,125 --> 00:44:12,500 Jeg sjekker beskyttelsesrommet. 747 00:44:14,041 --> 00:44:15,375 Sa han heng? 748 00:44:15,458 --> 00:44:17,166 Nei, nei. 749 00:44:18,041 --> 00:44:19,750 Du misforstår. 750 00:44:19,833 --> 00:44:22,458 Han mente holde øye med. 751 00:44:22,541 --> 00:44:24,875 -Heng? -Nei, hold øye med. 752 00:44:33,291 --> 00:44:34,375 Heng. 753 00:44:36,333 --> 00:44:37,375 Si det til ham! 754 00:44:38,541 --> 00:44:40,208 Si at du mener holde øye med! 755 00:44:45,416 --> 00:44:46,708 Tiltale? 756 00:44:46,791 --> 00:44:48,375 Slentre rundt på et åsted. 757 00:44:48,458 --> 00:44:50,666 Gå med en massif uten bånd. 758 00:44:50,750 --> 00:44:52,166 Tilsmussing av dyr. 759 00:44:54,166 --> 00:44:55,125 Fire måneder. 760 00:44:56,208 --> 00:44:57,166 Neste. 761 00:44:57,250 --> 00:44:58,333 Jeg vet ikke... 762 00:44:58,416 --> 00:44:59,833 Keef Girgo? 763 00:45:01,583 --> 00:45:03,708 Keef Girgo! 764 00:45:04,541 --> 00:45:05,500 Her. 765 00:45:08,625 --> 00:45:12,000 -Navn? -Hei, Keef Girgo. 766 00:45:12,791 --> 00:45:14,625 -Tiltale? -Ordensforstyrrelse. 767 00:45:14,708 --> 00:45:16,666 -Tale mot Imperiet. -Nei. 768 00:45:16,750 --> 00:45:19,208 Flykte fra et sted med anti-imperieaktivitet. 769 00:45:19,291 --> 00:45:20,958 Forsøk på skade imperieeiendom. 770 00:45:21,041 --> 00:45:23,666 -Beklager, noe er galt. -La være. 771 00:45:23,750 --> 00:45:26,375 Du har nok problemer uten tiltale om å motsette deg dom. 772 00:45:26,458 --> 00:45:27,750 Jeg er bare turist. 773 00:45:27,833 --> 00:45:30,125 Da beklager jeg. 774 00:45:30,208 --> 00:45:32,000 Dette pleide å gi seks måneder. 775 00:45:35,458 --> 00:45:36,791 Seks år. 776 00:45:36,875 --> 00:45:38,583 -Seks år? -Seks år? 777 00:45:38,666 --> 00:45:39,708 -Nei, vent! -Ta ham. 778 00:45:39,791 --> 00:45:41,583 -Nye retningslinjer. -Før ham bort. 779 00:45:41,666 --> 00:45:44,375 -Jeg har ikke gjort noe! -Ta det opp med Keiseren. 780 00:45:44,458 --> 00:45:46,458 Vent. Jeg er bare turist! 781 00:45:46,541 --> 00:45:48,125 -Neste. -Vent! 782 00:50:01,041 --> 00:50:03,041 Norske tekster: Jon Sæterbø