1 00:00:01,000 --> 00:00:04,708 Nie wolałbyś się teraz w pełni zaangażować w poważne sprawy? 2 00:00:05,375 --> 00:00:07,208 A co mamy ukraść? 3 00:00:07,291 --> 00:00:10,916 Kwartalne wypłaty dla całej strefy imperialnej. 4 00:00:11,000 --> 00:00:12,875 W POPRZEDNICH ODCINKACH 5 00:00:12,958 --> 00:00:16,082 Na ich miejscu robiłabym identycznie. 6 00:00:16,166 --> 00:00:17,416 Rozpraszała jednostki. 7 00:00:18,708 --> 00:00:20,916 W danym sektorze kradłabym tylko raz. 8 00:00:21,583 --> 00:00:22,583 Bix! 9 00:00:22,666 --> 00:00:24,250 Kto to zrobił? 10 00:00:25,291 --> 00:00:26,250 Timm! 11 00:00:26,333 --> 00:00:28,166 Myślisz, że ich się nie da wywalczyć? 12 00:00:28,250 --> 00:00:30,375 Wolności? Niepodległości? 13 00:00:30,458 --> 00:00:32,208 Lepiej być uległym i nie podskakiwać? 14 00:00:32,290 --> 00:00:34,500 Wyglądam ci na uległego? 15 00:00:35,166 --> 00:00:37,291 - Kapralu. - Na rozkaz. 16 00:00:37,375 --> 00:00:38,708 Wymarsz. 17 00:00:38,791 --> 00:00:39,791 Zwrot. 18 00:00:41,375 --> 00:00:42,208 Za mną. 19 00:00:46,208 --> 00:00:47,458 Obiecaj, że będziesz uważać. 20 00:00:47,541 --> 00:00:48,958 Obiecuję. 21 00:00:49,041 --> 00:00:50,375 Leć. 22 00:00:52,083 --> 00:00:54,791 Do roboty! 23 00:00:54,875 --> 00:00:56,750 Co tu się dzieje? 24 00:01:00,208 --> 00:01:01,750 Odcięli nas. 25 00:01:05,000 --> 00:01:05,875 Nie! 26 00:01:05,958 --> 00:01:07,125 Trzymać się! 27 00:01:13,041 --> 00:01:16,875 Wydaje mi się, że nie masz teraz żadnych perspektyw. 28 00:01:16,958 --> 00:01:18,375 Dzwonię do wujka Harla. 29 00:01:18,458 --> 00:01:19,875 Jest nam winny przysługę. 30 00:01:19,958 --> 00:01:21,791 Masz pojęcie, ile zakosiliśmy? 31 00:01:21,875 --> 00:01:24,458 Czterdzieści baniek na łeb. Mniej więcej. 32 00:01:24,541 --> 00:01:27,125 - Więc to nie dla rebelii? - Jestem rebeliantem, tylko... 33 00:01:28,458 --> 00:01:29,833 to ja walczę z całą resztą. 34 00:01:30,708 --> 00:01:33,541 Chciał zabrać pieniądze i cię tutaj zostawić. 35 00:01:33,625 --> 00:01:35,958 - Nie zrobiłby tego. - Zabieram swoją dolę. 36 00:01:36,041 --> 00:01:37,083 Zrobiłem swoje. 37 00:01:37,166 --> 00:01:39,208 Znalazłam kogoś, kto mógłby mi pomóc. 38 00:01:39,291 --> 00:01:40,375 Nie możemy ryzykować. 39 00:01:40,458 --> 00:01:42,166 Potrzebujemy kasy, nie nowych ludzi. 40 00:01:42,250 --> 00:01:44,541 Nie mów mi o ryzykowaniu. 41 00:01:44,625 --> 00:01:46,375 To moje życie wisi na włosku. 42 00:02:54,583 --> 00:02:55,625 Syril? 43 00:03:06,416 --> 00:03:07,708 Idziesz tak ubrany? 44 00:03:08,291 --> 00:03:09,875 Jak widać. 45 00:03:09,958 --> 00:03:12,125 Skąd pomysł, że Biuro Standaryzacji 46 00:03:12,208 --> 00:03:14,166 będzie chciało zatrudnić ekscentryka? 47 00:03:15,041 --> 00:03:16,000 To brązowy garnitur. 48 00:03:16,791 --> 00:03:17,916 Ale to rozmowa o pracę. 49 00:03:18,000 --> 00:03:20,583 Może chcesz tam iść ze mną? 50 00:03:21,666 --> 00:03:24,625 Radziłabym ci traktować poważnie protekcję wujka Harla. 51 00:03:24,708 --> 00:03:26,083 A nie traktuję poważnie? 52 00:03:26,166 --> 00:03:28,375 Wyświadcza nam olbrzymią przysługę. 53 00:03:28,458 --> 00:03:31,916 Pamiętaj, że będziesz tam reprezentował nie tylko siebie. 54 00:03:33,166 --> 00:03:34,333 To brązowy garnitur. 55 00:03:35,833 --> 00:03:37,041 A kołnierzyk? 56 00:03:37,125 --> 00:03:38,000 Co z nim? 57 00:03:38,083 --> 00:03:39,041 Wysoki jakiś. 58 00:03:39,916 --> 00:03:41,250 Podniosłeś go? 59 00:03:41,333 --> 00:03:42,625 Krawiec go podniósł. 60 00:03:43,375 --> 00:03:45,500 Wszystko niesie ze sobą jakąś treść. 61 00:03:45,583 --> 00:03:48,375 Próbowałam ci to tłumaczyć, ale nie chcesz mnie słuchać. 62 00:03:49,291 --> 00:03:51,041 I co ci mówi mój kołnierzyk? 63 00:03:52,500 --> 00:03:53,666 "Popatrzcie. 64 00:03:54,750 --> 00:03:56,416 "Sam nie wierzę, że coś znaczę. 65 00:03:56,500 --> 00:03:58,750 "Rozpaczliwie szukam akceptacji". 66 00:03:58,833 --> 00:04:00,500 Dotarła do nas przykra wieść o tym, 67 00:04:00,583 --> 00:04:02,791 że doszło do ataku terrorystycznego i napadu 68 00:04:02,875 --> 00:04:06,041 na imperialny arsenał na Aldhani. 69 00:04:06,125 --> 00:04:08,500 Mówi się o kilku ofiarach śmiertelnych. 70 00:04:08,583 --> 00:04:09,666 Co się stało? 71 00:04:09,750 --> 00:04:11,666 - Bandyci. - ...zarządzono blokadę... 72 00:04:11,750 --> 00:04:12,875 Zaatakowali garnizon. 73 00:04:12,958 --> 00:04:14,333 Jeszcze pożałują. 74 00:04:14,416 --> 00:04:16,958 ...funkcjonariusze na miejscu wciąż szacują straty 75 00:04:17,041 --> 00:04:18,833 i poszukują spiskowców. 76 00:04:19,458 --> 00:04:23,166 Przestępcy odpowiedzialni za wczorajszy skandaliczny czyn na Aldhani 77 00:04:23,250 --> 00:04:25,791 myślą, że Imperium dało się zaskoczyć. 78 00:04:26,250 --> 00:04:27,458 Ale my wiemy swoje. 79 00:04:27,541 --> 00:04:29,833 Wiemy, że prawdziwe zaskoczenie przyjdzie, 80 00:04:29,916 --> 00:04:34,875 gdy zrozumieją, z jaką siłą i zawziętością odpowiemy na ten czyn. 81 00:04:34,958 --> 00:04:37,916 Jesteśmy gotowi. Zebraliśmy się tu dziś 82 00:04:38,000 --> 00:04:39,375 i wiemy, że jedyne pytanie, 83 00:04:39,458 --> 00:04:44,208 jakie przed nami stoi, to jak mocno zaciśniemy naszą pięść. 84 00:04:45,250 --> 00:04:46,791 Po to planujemy. 85 00:04:46,875 --> 00:04:50,708 Po to tak ciężko pracujemy w czasach pokoju, 86 00:04:50,791 --> 00:04:56,541 tak ostrożnie dobieramy pracowników i mamy tak wysokie wymagania. 87 00:04:56,625 --> 00:05:01,625 Od dzisiaj na obszarze całego Imperium zostaną podjęte następujące działania. 88 00:05:02,375 --> 00:05:07,333 Pobierzemy daninę w postaci pięciokrotności sumy skradzionej z Aldhani 89 00:05:07,416 --> 00:05:11,125 od każdego układu, który ukrywa działalność partyzancką. 90 00:05:11,208 --> 00:05:16,250 Przekaz będzie jasny. Nikt nie może bezkarnie okradać Imperium. 91 00:05:16,333 --> 00:05:23,250 Użycie zwyczajów, obchodów czy tradycji jako przykrywki dla ruchów wywrotowych 92 00:05:24,666 --> 00:05:29,166 wywoła natychmiastowe, radykalne działania odwetowe. 93 00:05:30,875 --> 00:05:33,541 Wczoraj rozmawiałem z Imperatorem Palpatinem 94 00:05:35,083 --> 00:05:41,541 i zapewnił mnie, że to właśnie BBI przejmie całą inicjatywę w tym zakresie. 95 00:05:41,625 --> 00:05:43,166 Nikt z tej sali 96 00:05:43,250 --> 00:05:47,083 nie będzie miał w przyszłości problemów z dostępem do zasobów wojska i marynarki. 97 00:05:48,833 --> 00:05:52,458 Imperator zamierza zwołać nadzwyczajne posiedzenie Senatu, 98 00:05:52,541 --> 00:05:55,916 na którym będzie przedstawiony zbiór ustaw i poprawek 99 00:05:56,000 --> 00:06:01,750 dający nam pełną swobodę w kwestii inwigilacji, rewizji i aresztowań. 100 00:06:02,541 --> 00:06:07,583 Po południu wprowadzimy Dyrektywę o Redefinicji Porządku Publicznego. 101 00:06:07,666 --> 00:06:10,416 D-O-R-P-P. 102 00:06:10,500 --> 00:06:16,000 Każde wykroczenie, nawet niemające bezpośredniego wpływu na Imperium, 103 00:06:16,083 --> 00:06:19,791 będzie traktowane jako przestępstwo pierwszego stopnia. 104 00:06:20,750 --> 00:06:24,625 Wszystkie wyroki skazujące zostaną poddane ponownej ocenie. 105 00:06:24,708 --> 00:06:28,583 A każda grzywna i opłaty mają być natychmiast spłacone. 106 00:06:28,666 --> 00:06:30,916 - Zapewniłem Imperatora... - Nie cieszysz się? 107 00:06:32,000 --> 00:06:34,000 Pchamy się prosto w ich łapy. 108 00:06:35,041 --> 00:06:36,833 - Czyje? - Rebeliantów. 109 00:06:37,791 --> 00:06:39,333 Tańczymy, jak nam zagrają. 110 00:06:40,000 --> 00:06:42,625 Patrzymy na wydarzenia z Aldhani jak na kradzież. 111 00:06:42,708 --> 00:06:44,208 A jak ty na to patrzysz? 112 00:06:45,791 --> 00:06:46,958 Jak na zapowiedź. 113 00:06:47,541 --> 00:06:51,250 Wstępne śledztwo szacuje straty na ponad 80 milionów kredytów. 114 00:06:51,333 --> 00:06:54,291 Wymieniono całą wojskową kadrę garnizonu 115 00:06:54,375 --> 00:06:56,666 i jest przesłuchiwana przez BBI. 116 00:06:56,750 --> 00:06:58,666 BBI potwierdza, że złodzieje wyłączyli 117 00:06:58,750 --> 00:07:02,250 urządzenia śledzące, zanim skoczyli w nadprzestrzeń. 118 00:07:02,333 --> 00:07:06,041 134 mieszkańców Aldhani zostało aresztowanych 119 00:07:06,125 --> 00:07:08,291 pod zarzutem współudziału w zamachu. 120 00:07:13,458 --> 00:07:14,666 Mon Mothma. 121 00:07:16,333 --> 00:07:17,416 Niezapowiedziana? 122 00:07:18,250 --> 00:07:19,791 Przestań się tak uśmiechać. 123 00:07:30,250 --> 00:07:31,500 Powinnam cię uprzedzić. 124 00:07:31,583 --> 00:07:34,958 Ale jadę do Senatu i pomyślałam, że wpadnę po drodze. 125 00:07:35,041 --> 00:07:36,500 Za chwilkę wrócę. 126 00:07:37,875 --> 00:07:40,208 Perrin się ucieszył, a ma być zachwycony. 127 00:07:41,083 --> 00:07:42,875 Może wzięłabym coś innego. 128 00:07:50,125 --> 00:07:51,166 Ty za tym stoisz? 129 00:07:52,250 --> 00:07:53,583 Nie rozumiem. 130 00:07:53,666 --> 00:07:55,333 Za garnizonem na Aldhani. 131 00:07:56,500 --> 00:07:57,458 Czyli to prawda! 132 00:07:57,541 --> 00:07:59,333 Kleya przed chwilą mi o tym mówiła. 133 00:07:59,416 --> 00:08:02,166 Darujmy sobie tę szopkę, Luthen. 134 00:08:02,291 --> 00:08:04,916 Obawiałam się, że możesz planować coś takiego. 135 00:08:06,041 --> 00:08:07,583 Chciałbym za tym stać. 136 00:08:08,291 --> 00:08:09,500 Chodźmy. 137 00:08:15,125 --> 00:08:16,500 Jakoś ci nie wierzę. 138 00:08:16,583 --> 00:08:19,208 - Musisz się bardziej postarać. - Nie mów tak do mnie. 139 00:08:19,291 --> 00:08:21,208 Rewolucje to nie są tanie rzeczy. 140 00:08:21,291 --> 00:08:23,041 Mówiłam ci, że robię, co mogę. 141 00:08:24,083 --> 00:08:25,875 To twoje "wszystko" polegało 142 00:08:25,958 --> 00:08:28,625 na wprowadzeniu zbawcy z dostępem do finansów twojej rodziny. 143 00:08:31,916 --> 00:08:33,125 To ty za tym stoisz. 144 00:08:35,207 --> 00:08:39,332 Mówiłem ci, jakie ryzyko wiąże się z kimś nowym, ale wiedziałaś swoje. 145 00:08:41,125 --> 00:08:42,666 Wiesz, co zrobiłeś? 146 00:08:43,332 --> 00:08:46,416 Myślałem, że przyjechałaś, żeby mi poopowiadać o przyjęciu. 147 00:08:46,500 --> 00:08:47,541 Ono jest dzisiaj. 148 00:08:49,083 --> 00:08:50,416 Ale może się nie odbędzie. 149 00:08:53,541 --> 00:08:55,125 Wiedziałaś, na czym stoimy. 150 00:08:55,208 --> 00:08:58,375 - Mówiłeś, że tworzymy siatkę kontaktów. - Co ci powiedziałem? 151 00:08:58,458 --> 00:09:00,083 To przecież coś kompletnie innego. 152 00:09:00,166 --> 00:09:01,750 Mówiłem, że nie będzie odwrotu. 153 00:09:02,416 --> 00:09:04,250 Wiedziałaś, jak to się skończy. 154 00:09:04,333 --> 00:09:05,416 Dobrze wiedziałaś. 155 00:09:10,666 --> 00:09:13,041 Ludzie po to robią broń, żeby jej potem używać. 156 00:09:15,208 --> 00:09:17,250 Stworzyliśmy organizację. Stało się. 157 00:09:19,250 --> 00:09:20,750 Rozkwitnie lub umrze. 158 00:09:21,958 --> 00:09:23,541 Dosyć już czekania. 159 00:09:23,625 --> 00:09:26,208 Wiesz, jakie to będzie miało konsekwencje? 160 00:09:26,291 --> 00:09:27,541 Był na nie najwyższy czas. 161 00:09:27,625 --> 00:09:29,708 - Palpatine się już nie zawaha. - No właśnie! 162 00:09:30,708 --> 00:09:31,666 I dobrze. 163 00:09:32,791 --> 00:09:33,833 Potrzebny nam strach. 164 00:09:34,875 --> 00:09:36,291 Oni muszą przeholować. 165 00:09:36,375 --> 00:09:37,583 Nie wierzę, że to mówisz. 166 00:09:38,750 --> 00:09:42,458 Imperium trawiło nas tak powoli, że przestaliśmy to zauważać. 167 00:09:43,375 --> 00:09:45,333 Nadszedł czas, żeby je sprowokować. 168 00:09:45,416 --> 00:09:46,833 Ludzie będą cierpieć. 169 00:09:48,750 --> 00:09:50,041 I tak ma być. 170 00:09:51,875 --> 00:09:53,166 Nie wściekaj się na mnie. 171 00:09:54,291 --> 00:09:56,416 Ja tylko mówię głośno to, co od dawna wiesz. 172 00:09:57,375 --> 00:09:59,333 Niedługo nie będzie już żadnych zasad. 173 00:10:00,291 --> 00:10:02,250 Jeśli wolisz ratować własne sumienie, 174 00:10:02,333 --> 00:10:04,208 to się poddaj i będzie z głowy. 175 00:10:10,166 --> 00:10:12,458 Potrzebujemy teraz olbrzymich funduszy. 176 00:10:13,708 --> 00:10:15,375 Daj znać, jak poszło na przyjęciu. 177 00:10:20,000 --> 00:10:23,000 Obawiam się, że na nic się dziś nie zdecyduję. 178 00:10:24,625 --> 00:10:27,666 Na szczęście już za kilka dni będziemy mieć nową dostawę. 179 00:10:27,750 --> 00:10:29,208 Z przyjemnością zajrzę. 180 00:10:30,208 --> 00:10:31,916 Zawsze do usług, pani Senator. 181 00:10:32,000 --> 00:10:33,083 Zawsze do usług. 182 00:10:36,708 --> 00:10:38,291 Oby była tego warta. 183 00:10:40,958 --> 00:10:42,458 Niedługo się dowiemy. 184 00:10:45,791 --> 00:10:47,083 Nie możemy się dłużej ukrywać. 185 00:11:07,458 --> 00:11:11,041 Kiedy to mówimy, ludzie myślą, że żartujemy, ale tak nie jest. 186 00:11:11,125 --> 00:11:14,500 Nie ma nieistotnych stanowisk w Biurze Standaryzacji. 187 00:11:16,666 --> 00:11:18,166 Rozmawiałem z twoim wujem. 188 00:11:19,500 --> 00:11:23,125 Niektóre wydziały mogą ci się na początku wydawać o wiele ciekawsze. 189 00:11:23,833 --> 00:11:26,958 Obciążenia i Wskaźniki mogą sprawiać wrażenie dynamiczniejszych sfer 190 00:11:27,041 --> 00:11:31,458 niż Redukcja czy Weryfikacja, ale przejdziesz się, 191 00:11:31,541 --> 00:11:35,958 porozmawiasz z doświadczonymi pracownikami, to cię zaskoczą. 192 00:11:37,041 --> 00:11:37,958 Na pewno. 193 00:11:38,041 --> 00:11:39,791 Morlana Jeden. 194 00:11:42,500 --> 00:11:43,583 Tak... 195 00:11:46,541 --> 00:11:48,416 Zbiegł rebeliant i morderca, 196 00:11:48,500 --> 00:11:51,041 przez korupcję i uległość władz korporacji. 197 00:11:51,125 --> 00:11:53,625 Ukarali mnie za przestrzeganie prawa. 198 00:11:53,708 --> 00:11:55,875 A tylko dbałem o bezpieczeństwo ludzi. 199 00:11:58,125 --> 00:11:59,125 Zabił dwóch naszych. 200 00:11:59,750 --> 00:12:01,041 Współpracowników. 201 00:12:02,208 --> 00:12:04,083 Wierzę, że nie wolno ignorować prawa. 202 00:12:05,083 --> 00:12:08,083 Chcę teraz oczyścić swoje imię i zmazać plamę na honorze. 203 00:12:10,625 --> 00:12:12,708 Więc od razu się do tego zabierzmy. 204 00:12:12,791 --> 00:12:17,416 Ale lepiej trochę to zredagować przed przyjęciem cię do pracy. 205 00:12:17,500 --> 00:12:19,333 Twój wuj na pewno by się z tym zgodził. 206 00:12:19,416 --> 00:12:20,625 Nowy rozdział. 207 00:12:20,708 --> 00:12:22,125 Zaczniesz od początku. 208 00:12:22,208 --> 00:12:26,666 Akurat przed chwilą powstało stanowisko w dziale Czystości Paliwa. 209 00:12:27,416 --> 00:12:29,458 Szkoda byłoby zmarnować taką okazję. 210 00:12:40,333 --> 00:12:42,500 Wyjście na prawo-poziom Senatu. 211 00:12:44,583 --> 00:12:48,541 Wyjście na lewo-centrum, poziom śródmieścia. 212 00:13:45,041 --> 00:13:46,708 Nie przeszkadzam? 213 00:13:46,791 --> 00:13:47,750 Nie, panie... 214 00:13:47,833 --> 00:13:49,666 Znaczy, pani inspektor. 215 00:13:49,750 --> 00:13:51,166 Twój mundur. 216 00:13:51,250 --> 00:13:53,625 Przepraszam pana. Panią. 217 00:13:54,333 --> 00:13:55,416 Proszę wybaczyć. 218 00:13:55,500 --> 00:13:56,666 Jak się nazywasz? 219 00:13:57,375 --> 00:13:58,666 Felzonis. 220 00:13:58,750 --> 00:14:00,166 Asystent Felzonis. 221 00:14:01,791 --> 00:14:04,708 Muszę mieć wykaz danych sektorowych z ostatnich dwóch lat. 222 00:14:04,791 --> 00:14:07,791 Ma dotyczyć baz floty Imperium i jednostek naprawczych. 223 00:14:08,541 --> 00:14:12,708 Szukam zaginionego sprzętu z zakresu lotnictwa, łączności i nawigacji. 224 00:14:13,458 --> 00:14:14,666 Z którego układu gwiezdnego? 225 00:14:14,750 --> 00:14:16,000 Ze wszystkich. 226 00:14:17,666 --> 00:14:19,125 To jakiś problem? 227 00:14:20,333 --> 00:14:25,083 Raport ma być utrzymany w tajemnicy, a kopia przekazana wyłącznie w moje ręce. 228 00:14:25,166 --> 00:14:27,916 Mogę ufać, że ta sprawa zostanie tylko między nami? 229 00:14:28,000 --> 00:14:29,500 Oczywiście. 230 00:14:29,583 --> 00:14:31,416 Tak. Zrobi się. 231 00:14:31,500 --> 00:14:32,583 Ty zrobisz. 232 00:14:34,375 --> 00:14:35,416 Ja zrobię. 233 00:14:37,250 --> 00:14:39,500 Dobrze. To do roboty. 234 00:15:29,666 --> 00:15:30,750 Gdzie on jest? 235 00:15:32,333 --> 00:15:33,583 Nie powinnam przychodzić. 236 00:15:34,916 --> 00:15:36,000 Ty z resztą też. 237 00:15:37,000 --> 00:15:38,125 Pieniądze są bezpieczne. 238 00:15:38,833 --> 00:15:39,958 Wiemy. 239 00:15:40,041 --> 00:15:42,875 Już zostały przeniesione. Świetnie się wszyscy spisali. 240 00:15:42,958 --> 00:15:45,083 Tylko bardziej martwimy się o Rono. 241 00:15:45,791 --> 00:15:47,083 Zakopany. Nie znajdą go. 242 00:15:47,166 --> 00:15:49,250 - Jesteś pewna? - Tak. 243 00:15:52,208 --> 00:15:53,416 Dostał twoją wiadomość. 244 00:15:56,041 --> 00:15:57,666 Miałam nadzieję, że tu przyjdzie. 245 00:15:59,125 --> 00:16:00,625 Tracimy różnych ludzi. 246 00:16:00,708 --> 00:16:01,833 Ale śmierć jest ta sama. 247 00:16:01,916 --> 00:16:03,666 To ja werbowałam Taramyna. 248 00:16:04,291 --> 00:16:06,291 Nemika, Gorna, pamiętamy o nich. 249 00:16:08,416 --> 00:16:09,833 I to tyle? 250 00:16:09,916 --> 00:16:11,583 Nie miał zaufania do Skeena. 251 00:16:11,666 --> 00:16:13,458 Więc jedno zmartwienie mniej. 252 00:16:15,291 --> 00:16:16,625 Wiadomo, co z Cintą? 253 00:16:17,916 --> 00:16:19,916 Robi to, co jej kazano. 254 00:16:21,208 --> 00:16:23,833 Odbieranie wiadomości jest groźne. Tak, jak ich wysyłanie. 255 00:16:23,916 --> 00:16:25,375 Pamiętaj o tym. 256 00:16:27,000 --> 00:16:28,166 Jest jedno zagrożenie. 257 00:16:28,958 --> 00:16:31,833 Cassian Andor, pseudonim Clem. 258 00:16:32,958 --> 00:16:34,083 Musisz go znaleźć. 259 00:16:34,750 --> 00:16:35,791 Znaleźć? 260 00:16:36,708 --> 00:16:39,333 Wie o istnieniu Luthena, a to niebezpieczne. 261 00:16:40,666 --> 00:16:41,666 Czyli mam go zabić? 262 00:16:41,750 --> 00:16:45,166 Z tym się właśnie wiąże rewolucja, Vel. 263 00:16:47,708 --> 00:16:49,458 Damy znać, kiedy go namierzymy. 264 00:17:25,000 --> 00:17:26,458 Kto tam? 265 00:17:26,540 --> 00:17:27,708 Słyszałam cię! 266 00:17:29,833 --> 00:17:32,041 Chwila! 267 00:17:36,916 --> 00:17:38,666 - Cassian. - Wchodź. 268 00:17:38,750 --> 00:17:40,750 Od kiedy zamykasz drzwi? 269 00:17:40,833 --> 00:17:42,125 Gdzie się podziewałeś? 270 00:17:42,208 --> 00:17:44,041 Pokaż się. 271 00:17:52,791 --> 00:17:55,375 Nie możesz zostać, Cass. Tu nie jest bezpiecznie. 272 00:17:55,458 --> 00:17:57,208 Wszędzie są szturmowcy. 273 00:17:57,291 --> 00:18:00,041 - Szybko im poszło. - Byli już następnego dnia. 274 00:18:00,958 --> 00:18:03,583 Wywalili Pre-Mora, zajęli hotel. 275 00:18:03,666 --> 00:18:05,875 Ferrix teraz całkowicie podlega Imperium. 276 00:18:09,458 --> 00:18:11,416 Nie powinieneś tu przyjeżdżać. 277 00:18:12,416 --> 00:18:13,750 Ktoś musiał mnie wsypać. 278 00:18:14,708 --> 00:18:15,791 Nie wiesz kto? 279 00:18:17,166 --> 00:18:18,416 Nie, kto? 280 00:18:18,500 --> 00:18:20,416 - Timm. - Co? 281 00:18:20,500 --> 00:18:22,166 Wydał cię Timm Karlo. 282 00:18:23,583 --> 00:18:25,958 Nie masz co się wkurzać, bo on już nie żyje. 283 00:18:26,041 --> 00:18:28,375 Zabili go korporacyjni, kiedy cię szukali. 284 00:18:28,458 --> 00:18:29,750 Skąd to wiesz? 285 00:18:29,833 --> 00:18:31,083 Wszyscy wiedzą. 286 00:18:31,166 --> 00:18:32,625 - Bix też wiedziała? - Nie. 287 00:18:32,708 --> 00:18:35,416 Ona biegła cię ostrzec, a Timm chciał ją powstrzymać 288 00:18:35,500 --> 00:18:36,875 czy złapać, już nie wiem. 289 00:18:36,958 --> 00:18:37,875 Są dwie wersje. 290 00:18:37,958 --> 00:18:40,166 Ale musisz stąd natychmiast wyjechać. 291 00:18:41,625 --> 00:18:43,791 Imperialni zostaną na Ferrix. 292 00:18:43,875 --> 00:18:45,791 Tym razem się nie wycofają. 293 00:18:46,458 --> 00:18:48,125 Już gorzej być nie może. 294 00:18:48,208 --> 00:18:50,208 Ale to już nie nasze zmartwienie. 295 00:18:50,916 --> 00:18:52,125 To znaczy? 296 00:18:52,916 --> 00:18:54,083 Zmywamy się stąd. 297 00:18:54,916 --> 00:18:55,875 Wyjeżdżamy. 298 00:18:57,041 --> 00:18:57,916 Niby dokąd? 299 00:18:58,000 --> 00:18:59,416 Gdzie nas poniesie. 300 00:19:01,458 --> 00:19:02,458 Miałem szczęście. 301 00:19:03,375 --> 00:19:04,708 Zarobiłem. 302 00:19:04,791 --> 00:19:07,583 Mam teraz tyle kredytów, że mogę jechać, dokąd chcę. 303 00:19:08,583 --> 00:19:09,958 Wyniesiemy się stąd. 304 00:19:10,041 --> 00:19:11,958 I zostawimy ten cały bajzel. 305 00:19:12,041 --> 00:19:13,791 A kiedy chcesz jechać? 306 00:19:13,875 --> 00:19:15,583 - Jeszcze dzisiaj. - Dzisiaj? 307 00:19:15,666 --> 00:19:16,791 Tak, czemu nie? 308 00:19:16,875 --> 00:19:18,875 Wychodzimy stąd we troje i tyle. 309 00:19:19,916 --> 00:19:21,458 Zostawmy to zimno i wilgoć. 310 00:19:21,541 --> 00:19:24,208 Jedźmy tam, gdzie jest ciepło i miło. 311 00:19:24,291 --> 00:19:25,500 Teraz to możliwe. 312 00:19:27,541 --> 00:19:29,083 Teraz wszystko się zmieni. 313 00:19:38,625 --> 00:19:39,500 O co chodzi? 314 00:19:40,458 --> 00:19:41,833 Wszystko dzieje się tak nagle. 315 00:19:43,375 --> 00:19:44,625 Nikt nie wie, że tu jestem. 316 00:19:45,541 --> 00:19:48,583 Weźmiemy to, co nam potrzebne i znikniemy stąd. 317 00:19:48,666 --> 00:19:53,000 To jest poważny krok, a wiesz, jak szybko się męczę. 318 00:19:54,000 --> 00:19:55,166 Zaskoczyłeś mnie. 319 00:19:57,666 --> 00:19:59,791 Gdzie ja mam głowę? Późno już. 320 00:19:59,875 --> 00:20:02,291 Musisz odpocząć. 321 00:20:02,375 --> 00:20:06,041 Sprawdzę, co u Bix. A jutro rano od razu się zbieramy. 322 00:20:06,791 --> 00:20:08,333 - Dobrze? - Od razu. 323 00:20:10,416 --> 00:20:11,583 Niech ci będzie. 324 00:20:19,125 --> 00:20:20,125 Dziękuję. 325 00:20:28,833 --> 00:20:30,333 Przepraszam, że nie jemy kolacji. 326 00:20:31,375 --> 00:20:32,875 Na ile przyleciałeś? 327 00:20:32,958 --> 00:20:34,833 Jutro wracam na Chandrilę. 328 00:20:34,916 --> 00:20:36,625 Już rok nie byłam w domu. 329 00:20:36,708 --> 00:20:38,166 Nie ma za czym tęsknić. 330 00:20:38,250 --> 00:20:39,291 Tęskniłam za tobą. 331 00:20:39,375 --> 00:20:41,375 Ale jak przyjeżdżałam, nigdy cię nie było. 332 00:20:41,458 --> 00:20:42,958 Nie aż tak trudno mnie znaleźć. 333 00:20:43,041 --> 00:20:43,958 Co to dla senatorki? 334 00:20:44,833 --> 00:20:45,750 Racja. 335 00:20:45,833 --> 00:20:47,958 - Zła ze mnie przyjaciółka. - Nie o to chodzi. 336 00:20:48,625 --> 00:20:50,958 Po prostu życie nas zmienia. 337 00:20:51,916 --> 00:20:54,083 Ty przez lata doszłaś do tego. 338 00:20:55,166 --> 00:20:57,375 Daleko nam do miejsca, z którego zaczynaliśmy. 339 00:20:58,375 --> 00:20:59,583 Tak bardzo się zmieniłam? 340 00:21:00,166 --> 00:21:03,041 - Każdy się musi przystosować. - Jest aż tak źle? 341 00:21:04,208 --> 00:21:06,166 Nie wyobrażam sobie takiego życia, Mon. 342 00:21:06,250 --> 00:21:07,083 Tutaj. 343 00:21:08,000 --> 00:21:09,083 W Coruscant. 344 00:21:09,166 --> 00:21:10,625 Jak w klatce. 345 00:21:10,708 --> 00:21:13,916 Wystarczy spojrzeć, jak tu jest i co musisz robić. 346 00:21:14,708 --> 00:21:15,875 To duże wyzwanie. 347 00:21:15,958 --> 00:21:17,500 Ale świetnie sobie radzisz. 348 00:21:19,750 --> 00:21:20,833 Mogę ci zaufać, Tay? 349 00:21:21,666 --> 00:21:26,666 Mogę odwołać się do naszych korzeni i mogłabym się czymś z tobą podzielić? 350 00:21:26,750 --> 00:21:27,750 Mamo? 351 00:21:28,916 --> 00:21:30,000 Leida. 352 00:21:30,083 --> 00:21:32,250 - Pamiętasz moją córkę? - Oczywiście. 353 00:21:33,625 --> 00:21:37,375 To jest Tay Kolma, mój przyjaciel z dawnych czasów. 354 00:21:37,458 --> 00:21:38,625 Miło pana poznać. 355 00:21:38,708 --> 00:21:39,875 Poznaliście się już. 356 00:21:39,958 --> 00:21:42,625 W Banku Kolma. Pamiętasz Adrine i Marsę na Chandrili? 357 00:21:42,708 --> 00:21:43,541 Moje siostry. 358 00:21:43,625 --> 00:21:45,000 Nie pamiętam. 359 00:21:45,083 --> 00:21:47,333 To było dawno, a ty bardzo urosłaś. 360 00:21:47,416 --> 00:21:48,708 Wszyscy tak mówią. 361 00:21:48,791 --> 00:21:49,625 Jestem bankowcem. 362 00:21:49,708 --> 00:21:51,250 Nikt mi nie płaci za kreatywność. 363 00:21:52,166 --> 00:21:54,791 Tata mówił, że jeśli chcę iść, muszę cię zapytać. 364 00:21:56,083 --> 00:21:56,916 Tak. 365 00:21:57,958 --> 00:21:58,916 Możesz już iść. 366 00:21:59,000 --> 00:22:00,333 Miło było cię zobaczyć. 367 00:22:00,416 --> 00:22:01,375 Dziękuję. 368 00:22:01,458 --> 00:22:02,333 Miłego wieczoru. 369 00:22:07,583 --> 00:22:09,291 Moje kolejne wyzwanie. 370 00:22:09,375 --> 00:22:10,333 Jest w trudnym wieku. 371 00:22:12,208 --> 00:22:17,166 Spędziłam naprawdę mnóstwo czasu, rozważając tę naszą rozmowę. 372 00:22:19,166 --> 00:22:21,291 Chciałabym ci powiedzieć o sprawie, 373 00:22:21,375 --> 00:22:25,708 do której mają dostęp tylko trzy osoby w galaktyce. 374 00:22:28,250 --> 00:22:29,750 Czemu chcesz o tym rozmawiać? 375 00:22:30,666 --> 00:22:31,958 Bo potrzebuję twojej pomocy. 376 00:22:32,833 --> 00:22:34,708 I mam nadzieję, że mogę ci zaufać. 377 00:22:36,416 --> 00:22:38,250 Kwestie osobiste czy polityczne? 378 00:22:38,958 --> 00:22:40,041 Polityczne. 379 00:22:40,125 --> 00:22:42,250 - Może lepiej się powstrzymaj? - Dlaczego? 380 00:22:43,875 --> 00:22:45,666 Mówiłem już, zmieniliśmy się. 381 00:22:47,583 --> 00:22:50,791 Ja czuję coraz większe znużenie tematem Imperium. 382 00:22:51,708 --> 00:22:54,791 Boję się, że moje poglądy mogą być dla ciebie zbyt radykalne. 383 00:22:55,875 --> 00:22:58,625 Twój świat jest nierozerwalnie związany z Imperium. 384 00:22:58,708 --> 00:23:00,625 Żyjesz w tym towarzystwie. 385 00:23:02,041 --> 00:23:04,125 Nie wiem, czy masz świadomość tego, 386 00:23:04,208 --> 00:23:07,208 jak daleko u niektórych posunęły się polityczne zależności. 387 00:23:09,791 --> 00:23:12,625 Przepraszam, chyba uderzył mi do głowy ambasadorski poncz. 388 00:23:14,083 --> 00:23:15,166 Pij. 389 00:23:16,166 --> 00:23:19,166 Pij i się uśmiechaj. 390 00:23:19,250 --> 00:23:24,333 Jakbyśmy wesoło gawędzili o czasach dzieciństwa. 391 00:23:24,416 --> 00:23:27,041 Chyba nie rozumiem, o czym mówisz. 392 00:23:27,833 --> 00:23:30,166 Fakt, nie rozumiesz. 393 00:23:31,750 --> 00:23:37,250 To, co widzisz, co ludzie o mnie sądzą, tworzy klarowny obraz, prawda? 394 00:23:37,333 --> 00:23:40,375 Jestem grzeczną, czasem niezdecydowaną panią Senator, 395 00:23:40,458 --> 00:23:43,875 która z różną skutecznością walczy o separatystycznych społeczników 396 00:23:44,833 --> 00:23:46,500 i chce zwalczać zapędy Imperium. 397 00:23:47,291 --> 00:23:51,041 Wzbudzam irytację, jak to byłeś skłonny określić. 398 00:23:51,125 --> 00:23:53,791 - Zdenerwowałem cię, nie... - Nie, raczej uwolniłeś. 399 00:23:55,041 --> 00:23:58,625 Cały dzień zastanawiałam się, jak zweryfikować twoją lojalność. 400 00:23:58,708 --> 00:24:00,750 Nie mam pojęcia, o czym jest rozmowa. 401 00:24:02,208 --> 00:24:03,250 To jest gra. 402 00:24:04,875 --> 00:24:09,125 Ludzie Mon Mothmy myślą, że ją znają, ale to kłamstwo. 403 00:24:09,208 --> 00:24:10,291 Tylko projekcja. 404 00:24:10,375 --> 00:24:11,416 Fasada. 405 00:24:13,875 --> 00:24:14,833 Uśmiech. 406 00:24:17,000 --> 00:24:18,875 Nauczyłam się od Palpatine'a. 407 00:24:18,958 --> 00:24:22,500 Jeśli pokażę ci w dłoni kamień, nie zauważysz noża na gardle. 408 00:24:24,416 --> 00:24:26,625 Do czego zmierzasz, Mon? 409 00:24:32,125 --> 00:24:35,833 Wielki Wezyr ostatnio przeniknął na spotkania naszej Koalicji Separatystów. 410 00:24:36,666 --> 00:24:41,416 Mój szofer jest wtyką BBI i raportuje o moich tajnych programach humanitarnych. 411 00:24:42,666 --> 00:24:45,500 Wiem, że mnie obserwują i dobrze, 412 00:24:46,375 --> 00:24:49,291 bo jeżeli wszyscy traktują mnie jak irytującego natręta, 413 00:24:49,375 --> 00:24:52,000 jest szansa, że nie zauważą, co naprawdę robię. 414 00:24:52,083 --> 00:24:53,875 A co robisz? 415 00:24:53,958 --> 00:24:55,291 Zbieram pieniądze. 416 00:24:56,625 --> 00:24:58,500 Muszę mieć dostęp do rodzinnych kont. 417 00:24:58,583 --> 00:24:59,416 Jeszcze do niedawna 418 00:24:59,500 --> 00:25:02,666 mogłam bez przeszkód garściami czerpać z naszego majątku. 419 00:25:03,708 --> 00:25:05,458 Ale to już przeszłość. 420 00:25:07,291 --> 00:25:08,250 Potrzebuję pomocy. 421 00:25:09,208 --> 00:25:10,708 Na co je zbierasz? 422 00:25:12,000 --> 00:25:14,416 Tworzę chandrilański charytatywny program pomocowy. 423 00:25:15,083 --> 00:25:16,583 Chcę, żebyś mu przewodniczył. 424 00:25:16,666 --> 00:25:18,916 To będzie wymagało twoich wizyt w Coruscant. 425 00:25:19,958 --> 00:25:24,750 Z pozoru będzie wyglądało na kolejny bezużyteczny wymysł. 426 00:25:28,416 --> 00:25:30,416 Przeanalizowałam wszystkie warianty. 427 00:25:30,500 --> 00:25:31,500 Tylko w tobie nadzieja. 428 00:25:31,583 --> 00:25:33,041 Nie odpowiadasz na moje pytanie. 429 00:25:33,125 --> 00:25:34,041 I nie odpowiem. 430 00:25:34,750 --> 00:25:36,291 Lepiej, żebyś nie wiedział. 431 00:25:37,375 --> 00:25:40,541 Bo może się okazać, że moje poglądy są dla ciebie zbyt radykalne. 432 00:25:44,000 --> 00:25:45,583 Perrin tu idzie. 433 00:25:45,666 --> 00:25:48,083 Nic o tym nie wie. I nie można mu ufać. 434 00:25:50,041 --> 00:25:51,083 Uśmiech. 435 00:25:51,166 --> 00:25:52,750 Tu jesteście. 436 00:25:52,833 --> 00:25:54,791 Wspominacie sobie czasy szkoły? 437 00:25:54,875 --> 00:25:56,375 Jesteśmy aż tak przewidywalni? 438 00:25:56,458 --> 00:25:59,125 - Niedługo zjazd absolwentów. - Nawet nie przypominaj. 439 00:25:59,208 --> 00:26:02,458 Udaje, że się nim nie przejmuje, ale my dobrze wiemy, jak jest. 440 00:26:02,541 --> 00:26:03,750 Nigdy nie było inaczej. 441 00:26:03,833 --> 00:26:07,125 Mogę ci ją podkraść? Niektórzy goście wymagają specjalnych względów. 442 00:26:07,208 --> 00:26:08,333 Jasne. 443 00:26:08,416 --> 00:26:09,833 Wrócimy do tej rozmowy? 444 00:27:01,583 --> 00:27:02,666 Hej. 445 00:27:05,083 --> 00:27:05,958 Cass? 446 00:27:06,750 --> 00:27:07,708 Cześć. 447 00:27:09,041 --> 00:27:10,375 Co ty tutaj robisz? 448 00:27:16,250 --> 00:27:20,166 Pamiętasz, jak twój ojciec złapał mnie, kiedy przełaziłem przez ten mur? 449 00:27:20,250 --> 00:27:21,916 Nie powinieneś tu przychodzić. 450 00:27:24,541 --> 00:27:26,875 Dokładnie to samo mi powiedział. 451 00:27:27,791 --> 00:27:29,250 Nie jesteś tu bezpieczny. 452 00:27:33,916 --> 00:27:34,916 Timm? 453 00:27:36,083 --> 00:27:38,625 Chyba podejrzewał, że znów jesteśmy razem. 454 00:27:39,875 --> 00:27:41,416 A dlaczego tak sądził? 455 00:27:41,500 --> 00:27:43,375 Ja byłam jeszcze bardziej zaskoczona. 456 00:27:48,791 --> 00:27:49,958 Co ci się stało? 457 00:27:53,750 --> 00:27:55,625 Jak zwykle ściana na mnie wbiegła. 458 00:27:57,708 --> 00:27:59,125 Musisz sobie stąd iść. 459 00:28:01,083 --> 00:28:02,583 Szturmowcy mnie nie złapią. 460 00:28:03,416 --> 00:28:04,458 Nie tutaj. 461 00:28:05,541 --> 00:28:06,625 Nie będą musieli. 462 00:28:08,000 --> 00:28:09,041 Ktoś cię wsypie. 463 00:28:10,333 --> 00:28:12,083 - Ale kto? - Kto? 464 00:28:12,166 --> 00:28:13,625 Wszyscy. 465 00:28:13,708 --> 00:28:15,583 Obwiniają cię za to, co się stało. 466 00:28:17,333 --> 00:28:18,625 Mnie? 467 00:28:20,958 --> 00:28:23,958 Zabiłeś dwóch korporacyjnych i schowałeś się tutaj. 468 00:28:25,041 --> 00:28:26,291 Naraziłeś całe miasto. 469 00:28:26,375 --> 00:28:29,625 - A teraz na ulicach stoją imperialni. - Gdyby Timm nie nakablował... 470 00:28:29,708 --> 00:28:32,791 Gdyby to, gdyby tamto. Gdybyś ty, gdybym ja, gdyby Timm... 471 00:28:32,875 --> 00:28:34,166 To był interes, który sama... 472 00:28:34,250 --> 00:28:38,083 Oszukujesz, pożyczasz, kłamiesz, a potem znikasz. 473 00:28:38,166 --> 00:28:41,500 Twój zazdrosny facet chciał, żeby mnie zabili i to ja jestem zły? 474 00:28:41,583 --> 00:28:44,416 Musisz uciekać stąd najdalej, jak tylko się da. 475 00:28:50,833 --> 00:28:51,916 Tak zrobię. 476 00:28:53,625 --> 00:28:54,541 Zaraz. 477 00:28:55,916 --> 00:28:58,416 Nie będziesz musiała się więcej mną przejmować. 478 00:29:05,458 --> 00:29:06,958 Muszę wiedzieć, kim był ten gość. 479 00:29:07,041 --> 00:29:09,458 Ten kupiec. Kto to jest? 480 00:29:09,541 --> 00:29:11,541 - Nie wiem. - Nie kłam. 481 00:29:12,416 --> 00:29:13,375 Nie kłamię. 482 00:29:13,458 --> 00:29:15,875 Paak nas poznał, ale przysięgał, że też go nie zna. 483 00:29:15,958 --> 00:29:17,625 Jak coś mam, daję znać i czekam. 484 00:29:17,708 --> 00:29:19,166 I czasem się odzywają. 485 00:29:19,250 --> 00:29:21,125 On wszystko o mnie wiedział. Skąd? 486 00:29:21,208 --> 00:29:22,416 Nie wiem. 487 00:29:22,500 --> 00:29:23,791 Masz rację, że wiedział. 488 00:29:23,875 --> 00:29:26,291 Wiedział, że korporacja cię ściga, ale nie ode mnie. 489 00:29:31,083 --> 00:29:35,666 Jeśli będziesz z nim rozmawiać, powiedz, że wykonałem swoje zadanie. 490 00:29:36,625 --> 00:29:38,500 I musi na zawsze o mnie zapomnieć. 491 00:29:40,166 --> 00:29:41,708 Niech inni zrobią tak samo. 492 00:29:46,916 --> 00:29:48,291 Już raz zapomniałam. 493 00:29:52,000 --> 00:29:53,250 Dwanaście tysięcy kredytów. 494 00:29:54,708 --> 00:29:55,958 To cały mój dług. 495 00:29:57,708 --> 00:30:00,375 Xan, Nurchi, Brasso, Deema. 496 00:30:01,208 --> 00:30:02,625 Powinno wystarczyć. 497 00:30:05,000 --> 00:30:06,333 Uważaj na siebie. 498 00:30:06,416 --> 00:30:07,250 Ty też. 499 00:30:45,166 --> 00:30:46,708 To nie jest nasza wojna, Cass. 500 00:30:48,916 --> 00:30:50,958 Nie martw się. Nie będą tu długo. 501 00:30:51,041 --> 00:30:53,875 Pomachają tylko swoją śmieszną flagą i sobie polecą. 502 00:30:53,958 --> 00:30:55,500 Niech żyje Republika! 503 00:30:55,583 --> 00:30:56,708 Wolna Ferrix! 504 00:30:57,791 --> 00:30:59,541 Zostań tu. Nie ruszaj się. 505 00:31:00,791 --> 00:31:02,333 Chłopaki. Spokojnie. 506 00:31:03,166 --> 00:31:05,125 - Tylko pogarszacie sprawę! - Stać! 507 00:31:07,916 --> 00:31:08,791 W tył zwrot! 508 00:31:13,000 --> 00:31:14,916 Szykuj broń! 509 00:31:36,125 --> 00:31:37,166 Maarva. 510 00:31:38,000 --> 00:31:39,083 Cassian wrócił. 511 00:31:45,333 --> 00:31:47,500 Miałem zamiar iść cię szukać. 512 00:31:47,583 --> 00:31:48,500 Ale już jestem. 513 00:31:49,875 --> 00:31:51,875 Nie widzę, żebyście się pakowali. 514 00:31:51,958 --> 00:31:53,500 Mówi, że nigdzie nie jedziemy. 515 00:31:53,583 --> 00:31:55,333 Bee? Siedź cicho. 516 00:31:59,375 --> 00:32:00,458 O co chodzi? 517 00:32:00,541 --> 00:32:01,666 Nie wyjadę. 518 00:32:01,750 --> 00:32:03,958 Nie rozumiem. 519 00:32:04,041 --> 00:32:05,208 Zostaję. 520 00:32:05,291 --> 00:32:07,125 Tu nie jest bezpiecznie. 521 00:32:07,833 --> 00:32:09,083 Zdaję sobie sprawę. 522 00:32:09,166 --> 00:32:10,750 Ja nie mogę tu zostać. 523 00:32:12,208 --> 00:32:15,375 Sama mówiłaś, że już gorzej być nie może. 524 00:32:16,166 --> 00:32:18,458 Teraz Imperialni postawili baraki na Rix Road. 525 00:32:18,541 --> 00:32:19,916 Niech sobie stoją. 526 00:32:20,583 --> 00:32:23,625 - Chcesz żyć pod ich butem? - Wszędzie będą tak działać. 527 00:32:23,708 --> 00:32:26,000 Polecimy w miejsce, którego jeszcze nie zniszczyli. 528 00:32:26,083 --> 00:32:27,333 Ja już w nim jestem. 529 00:32:28,375 --> 00:32:29,541 Jest w mojej głowie. 530 00:32:29,625 --> 00:32:32,750 Niech sobie stawiają baraków ile wlezie, i tak mnie nie znajdą. 531 00:32:32,833 --> 00:32:34,291 Co cię jeszcze tutaj trzyma? 532 00:32:36,500 --> 00:32:37,833 Rebelia. 533 00:32:38,833 --> 00:32:39,791 Słucham? 534 00:32:40,916 --> 00:32:44,125 Ferrix wreszcie może przestać się ukrywać. 535 00:32:44,208 --> 00:32:46,375 Więc teraz zamierzasz się zabrać za Imperium? 536 00:32:47,958 --> 00:32:49,166 Śmiej się. 537 00:32:49,250 --> 00:32:51,250 Czy ja się śmieję? To szaleństwo! 538 00:32:51,333 --> 00:32:52,333 Nieprawda. 539 00:32:52,416 --> 00:32:57,250 Jest późno i może wszystko trafi szlag, ale jestem już stara i mam to gdzieś. 540 00:32:58,375 --> 00:33:01,166 Od trzynastu lat zawsze, kiedy muszę iść po Rix Road, 541 00:33:01,250 --> 00:33:02,875 omijam ten przeklęty plac. 542 00:33:02,958 --> 00:33:04,041 Zawsze nadkładam drogi, 543 00:33:04,125 --> 00:33:07,250 żebym nie musiała myśleć, o Clemie, który tam wisiał. 544 00:33:13,750 --> 00:33:16,458 Ale wczoraj usłyszałam o tym ataku na Aldhani. 545 00:33:16,541 --> 00:33:18,041 Wiesz, o czym mówię? 546 00:33:18,125 --> 00:33:19,166 Co w związku z tym? 547 00:33:19,250 --> 00:33:20,666 Bee puścił mi wiadomości. 548 00:33:20,750 --> 00:33:22,791 Słyszałeś coś na ten temat? 549 00:33:22,875 --> 00:33:26,000 Tak, ten garnizon na Aldhani. 550 00:33:26,625 --> 00:33:28,833 Usłyszałam to, założyłam swój najlepszy płaszcz 551 00:33:28,916 --> 00:33:31,875 i przeparadowałam środkiem tego placu z uśmiechem na ustach. 552 00:33:33,833 --> 00:33:39,083 Jeśli są jeszcze bohaterowie tak odważni, żeby zaatakować imperialny garnizon, 553 00:33:39,166 --> 00:33:41,125 to mi starczy odwagi, żeby tu zostać. 554 00:33:45,708 --> 00:33:47,916 Nie oczekuję, że mnie zrozumiesz. 555 00:33:51,375 --> 00:33:53,666 To była tylko zwykła kradzież. 556 00:33:53,750 --> 00:33:56,125 Ludzie wreszcie zaczynają walczyć. 557 00:33:56,208 --> 00:33:58,083 Tak. I wielu za to zginie. 558 00:33:59,000 --> 00:34:01,000 Jest zadanie, które trzeba wykonać. 559 00:34:01,083 --> 00:34:03,083 Serio? Za jaką cenę? 560 00:34:03,166 --> 00:34:04,708 Nawet za najwyższą. 561 00:34:04,791 --> 00:34:07,291 Nie zamierzam dłużej bezczynnie czekać na śmierć. 562 00:34:08,166 --> 00:34:09,958 Przecież sama ich nie pokonasz. 563 00:34:10,041 --> 00:34:12,708 Nie, jeżeli stale będę uciekać. 564 00:34:14,458 --> 00:34:18,250 Wybrałeś inną drogę i nie będę cię za to oceniać. 565 00:34:19,708 --> 00:34:21,125 Po tym, co przeszedłeś, 566 00:34:21,208 --> 00:34:24,291 po tym, co straciłeś, zanim twoje życie na dobre się zaczęło... 567 00:34:25,458 --> 00:34:28,583 Weź swoje pieniądze i wyjedź tam, gdzie znajdziesz spokój. 568 00:34:28,666 --> 00:34:30,250 Nigdzie go nie znajdę. 569 00:34:32,083 --> 00:34:33,916 Będę się o ciebie zamartwiał. 570 00:34:35,500 --> 00:34:36,791 To tylko miłość. 571 00:34:39,000 --> 00:34:40,875 Nic się na nią nie poradzi. 572 00:34:43,041 --> 00:34:45,250 Nigdy nikogo nie kochałam tak, jak ciebie. 573 00:34:46,250 --> 00:34:50,166 I o nikogo bardziej się nie martwiłam, ale tym razem... 574 00:34:53,666 --> 00:34:56,916 Ty nie możesz zostać, a ja nie mogę jechać. 575 00:35:03,250 --> 00:35:05,125 - Mogę coś powiedzieć? - Nie! 576 00:35:07,416 --> 00:35:09,708 Powiedz, że to rozumiesz. 577 00:35:10,708 --> 00:35:11,791 Nie mogę. 578 00:35:14,375 --> 00:35:16,083 Kiedyś zrozumiesz. Zobaczysz. 579 00:35:27,916 --> 00:35:30,291 I jeszcze jedno... 580 00:35:33,333 --> 00:35:34,916 Przestań szukać swojej siostry. 581 00:35:35,000 --> 00:35:36,666 To ułuda. 582 00:35:39,375 --> 00:35:41,375 Nikt inny z Kenari nie przeżył. 583 00:35:46,541 --> 00:35:48,666 Nie miałeś wpływu na to, co się tam stało. 584 00:35:48,750 --> 00:35:50,000 Byłeś wtedy dzieckiem. 585 00:35:54,333 --> 00:35:55,333 Odpuść już. 586 00:35:58,875 --> 00:36:00,291 Wrócę. 587 00:36:03,125 --> 00:36:04,458 Nie wątpię. 588 00:36:17,500 --> 00:36:20,625 Określimy możliwości, dokonując porównania liczby zatrzymań 589 00:36:20,708 --> 00:36:22,625 do częstotliwości niezapowiedzianych kontroli 590 00:36:22,708 --> 00:36:24,708 w ramach przydziałów patroli portowych. 591 00:36:24,791 --> 00:36:28,166 Więc mamy trzy teorie? 592 00:36:28,250 --> 00:36:29,208 Tak jest. 593 00:36:29,291 --> 00:36:31,625 Trzy prawdopodobne wyjaśnienia, 594 00:36:31,708 --> 00:36:35,458 dlaczego nie udało wam się dotrzymać kroku sąsiadującym sektorom? 595 00:36:36,333 --> 00:36:38,083 - Ma pan rację. - Mam rację? 596 00:36:38,166 --> 00:36:40,083 Jestem wzruszony twoim uznaniem. 597 00:36:40,166 --> 00:36:42,208 Z chęcią wysłucham pana wskazówek. 598 00:36:42,291 --> 00:36:45,500 Dobrze. Chcę widzieć pełny audyt wszystkich tras nadprzestrzennych 599 00:36:45,583 --> 00:36:49,833 prowadzących do Ord Mantell na moim biurku jutro rano. 600 00:36:49,916 --> 00:36:51,000 Oczywiście. 601 00:36:51,875 --> 00:36:54,333 - Blevin. - Tak jest? 602 00:36:55,333 --> 00:36:57,500 Chyba chcesz się czymś z nami podzielić. 603 00:36:58,416 --> 00:36:59,416 Mylę się? 604 00:37:00,250 --> 00:37:02,791 Nie. Zaryzykuję i powtórzę, że ma pan rację. 605 00:37:03,625 --> 00:37:04,708 To dobre wiadomości? 606 00:37:04,791 --> 00:37:05,750 Obawiam się, że nie. 607 00:37:06,708 --> 00:37:09,083 Muszę wnieść skargę przeciwko innemu inspektorowi. 608 00:37:09,958 --> 00:37:11,166 Kontynuuj. 609 00:37:11,250 --> 00:37:13,208 Został złamany regulamin naszego sektora 610 00:37:13,291 --> 00:37:15,333 opisany w Kodeksie Postępowania BBI. 611 00:37:15,416 --> 00:37:18,958 Zrobiła to inspektor Meero. A tym działaniem, 612 00:37:19,041 --> 00:37:23,291 za które ostatnio dostała reprymendę, naraża na szwank bezpieczeństwo Imperium, 613 00:37:23,375 --> 00:37:25,916 czego już nie można przemilczeć. 614 00:37:26,000 --> 00:37:27,958 Myślisz, że to odpowiedni moment? 615 00:37:28,041 --> 00:37:28,958 Tak jest. 616 00:37:29,041 --> 00:37:30,625 Dość poważny zarzut. 617 00:37:30,708 --> 00:37:33,000 Wierzę, że rozumie pan moje zaniepokojenie. 618 00:37:34,375 --> 00:37:35,416 Inspektor Meero, 619 00:37:35,500 --> 00:37:38,375 chce się pani odnieść do tych zarzutów na forum? 620 00:37:38,458 --> 00:37:39,750 Chcę. 621 00:37:39,833 --> 00:37:43,208 Inspektor Blevin widocznie uważa, że moje działania to ciekawszy temat 622 00:37:43,291 --> 00:37:45,875 od rozwoju kompleksowych zabezpieczeń Imperium. 623 00:37:45,958 --> 00:37:49,375 Bardzo się nimi zainteresował. Ciekawią mnie jego spostrzeżenia. 624 00:37:49,458 --> 00:37:51,708 Chodziło o Ferrix, prawda? 625 00:37:51,791 --> 00:37:53,125 Tak jest. 626 00:37:53,208 --> 00:37:54,083 To twój sektor. 627 00:37:54,166 --> 00:37:57,083 Znaleziono tam nietypowy element wyposażenia naszej floty. 628 00:37:57,166 --> 00:37:58,875 Meero prosiła o raport o przestępczości. 629 00:37:58,958 --> 00:38:01,083 Uznał pan, że jej prośba jest bezpodstawna 630 00:38:01,166 --> 00:38:04,250 - i sprzeczna z hierarchią służbową. - Nie do końca tak było. 631 00:38:04,333 --> 00:38:07,125 Radził mi pan potwierdzić swoje podejrzenia danymi 632 00:38:07,208 --> 00:38:09,041 i ostrożnie działać dalej. 633 00:38:09,125 --> 00:38:10,125 Ostrożnie? 634 00:38:11,041 --> 00:38:13,125 Tym chcesz się bronić? Ostrożnością? 635 00:38:14,166 --> 00:38:16,416 Ciekaw jestem, kto z zebranych przy tym stole 636 00:38:16,500 --> 00:38:19,875 uznałby za ostrożność to, że uzyskałaś dostęp do danych sektorowych, 637 00:38:19,958 --> 00:38:21,208 nie wypełniając wniosku. 638 00:38:21,291 --> 00:38:22,750 To prawda, Dedra? 639 00:38:25,875 --> 00:38:27,125 Tak. 640 00:38:27,208 --> 00:38:29,833 Po sytuacji na Aldhani użyłam nadzwyczajnych uprawnień, 641 00:38:29,916 --> 00:38:32,666 by zebrać dane z różnych sektorów bez oficjalnej zgody. 642 00:38:32,750 --> 00:38:34,458 Ale zadajmy inne pytanie. 643 00:38:34,541 --> 00:38:37,958 Chciałabym wiedzieć, czy ktoś tu sądzi, że rebelianci planują swoje akcje 644 00:38:38,041 --> 00:38:40,708 wewnątrz sztucznie stworzonych granic naszych sektorów? 645 00:38:40,791 --> 00:38:43,125 Major Partagaz sam tworzył te sektory. 646 00:38:43,208 --> 00:38:45,708 Na potrzeby organizacji, nie prywatnej zabawy. 647 00:38:45,791 --> 00:38:48,583 Serio uważacie, że rebelia przejmuje się liniami na mapach? 648 00:38:48,666 --> 00:38:51,375 Uważasz, że moje rozwiązanie przestało się sprawdzać. 649 00:38:53,125 --> 00:38:54,375 Co nie ewoluuje, musi umrzeć. 650 00:38:58,083 --> 00:38:59,208 Sir. 651 00:39:02,458 --> 00:39:03,958 Proszę rozwinąć. 652 00:39:04,041 --> 00:39:06,333 Rebelianci prowadzą zorganizowane akcje, 653 00:39:06,416 --> 00:39:09,500 żeby zdobyć elementy ściśle strzeżonego wyposażenia wojskowego. 654 00:39:09,583 --> 00:39:10,458 Jakieś dowody? 655 00:39:10,541 --> 00:39:12,791 Dzięki dostępowi do raportu o przestępczości 656 00:39:12,875 --> 00:39:15,750 mogę wskazać powiązanie między kradzieżami naszego sprzętu, 657 00:39:15,833 --> 00:39:18,750 a jego dystrybucją między rebeliantami w galaktyce. 658 00:39:18,833 --> 00:39:22,000 Takie dane trudno zweryfikować, możesz nam je przedstawić? 659 00:39:22,083 --> 00:39:23,583 Tak jest. 660 00:39:24,250 --> 00:39:28,125 Myślę, że inspektor Blevin dobrze wie, że przygotowałam już całą dokumentację. 661 00:39:28,208 --> 00:39:30,041 I uważam, że dzisiejsze oskarżenia 662 00:39:30,125 --> 00:39:33,083 raczej przypominają krycie siebie niż szczere zaniepokojenie. 663 00:39:33,166 --> 00:39:36,708 Co jest dla nas gorsze od takiej zbuntowanej oficer wywiadu? 664 00:39:38,125 --> 00:39:42,625 A gdyby wszyscy z tej sali zaczęli tak lekceważyć zasady, jak ty? 665 00:39:42,708 --> 00:39:44,750 Bardzo dobre pytanie, Blevin. 666 00:39:46,041 --> 00:39:48,583 Ciekawi mnie, gdzie byśmy teraz byli, gdyby każdy 667 00:39:48,666 --> 00:39:51,166 był tak przedsiębiorczy, jak inspektor Meero. 668 00:39:52,791 --> 00:39:54,250 Muszę to jeszcze przemyśleć. 669 00:39:55,208 --> 00:39:59,291 Podjąłem decyzję, że od teraz Sektor Morlany będzie pod jej kontrolą. 670 00:39:59,375 --> 00:40:01,500 Ferrix bardzo ją zainteresowała, 671 00:40:01,583 --> 00:40:04,041 a ciebie zaczęła wyłącznie rozpraszać. 672 00:40:05,458 --> 00:40:07,208 Innych problemów nie widzę, ale zawsze 673 00:40:07,291 --> 00:40:10,375 popieram niekonwencjonalną wymianę myśli. 674 00:40:10,458 --> 00:40:12,875 Inspektor Grandi przyspieszy swoje działania. 675 00:40:13,666 --> 00:40:16,791 Jung, jutro czekam na raport w sprawie Ord Mantell. 676 00:40:18,041 --> 00:40:20,083 Dziękuję wam za żywiołową debatę. 677 00:40:20,166 --> 00:40:22,916 Dedra, mógłbym cię prosić na chwilę? 678 00:40:35,000 --> 00:40:36,166 Dobrze rozegrane. 679 00:40:36,833 --> 00:40:37,833 Dziękuję, majorze. 680 00:40:38,625 --> 00:40:39,708 Uważaj na siebie. 681 00:41:14,875 --> 00:41:16,041 Keef. 682 00:41:24,625 --> 00:41:26,250 Zaraz do ciebie przyjdę. 683 00:41:26,333 --> 00:41:27,541 Co ty tam robisz? 684 00:41:29,250 --> 00:41:30,375 Myję się. 685 00:41:33,833 --> 00:41:35,125 Potem chcę się przejść. 686 00:41:35,208 --> 00:41:36,458 Już nic nie mamy. 687 00:41:38,750 --> 00:41:39,750 Przy plaży jest Arkie. 688 00:41:39,833 --> 00:41:40,791 Będzie otwarty. 689 00:41:41,958 --> 00:41:43,750 Tylko chciałem iść w drugą stronę. 690 00:41:43,833 --> 00:41:45,750 Ale w Arkie'm są nowe smaki. 691 00:41:47,833 --> 00:41:49,000 I kup Peezosy. 692 00:41:50,000 --> 00:41:51,333 Nie zapomnij. 693 00:41:52,125 --> 00:41:53,125 Już się skończyły? 694 00:41:53,833 --> 00:41:54,791 Peezosy i Rev Nog. 695 00:41:55,958 --> 00:41:57,500 Ten zielony. 696 00:41:58,416 --> 00:42:00,000 Zielony Rev Nog. 697 00:42:00,083 --> 00:42:01,500 Tobie też smakował. 698 00:42:03,125 --> 00:42:04,916 Keef? Słyszysz, co mówię? 699 00:42:11,416 --> 00:42:13,416 Szybko! Spadamy! 700 00:42:14,291 --> 00:42:15,375 Dawaj, dawaj! 701 00:42:17,791 --> 00:42:19,583 Hej! Stać! 702 00:42:20,375 --> 00:42:21,208 Zatrzymać się! 703 00:42:27,083 --> 00:42:28,083 Stać! 704 00:43:01,541 --> 00:43:02,875 A ty co tu robisz? 705 00:43:03,583 --> 00:43:04,416 Słucham? 706 00:43:04,500 --> 00:43:05,750 Co się tak rozglądasz? 707 00:43:05,833 --> 00:43:07,916 Ja tylko patrzyłem, co się tam dzieje. 708 00:43:08,000 --> 00:43:09,166 Brałeś w tym udział? 709 00:43:09,250 --> 00:43:10,500 Ale w czym? 710 00:43:10,583 --> 00:43:12,083 Nie zgrywaj durnia. 711 00:43:12,166 --> 00:43:13,500 Nie, ja szedłem do sklepu. 712 00:43:13,583 --> 00:43:14,666 Zatrzymaj się. 713 00:43:15,500 --> 00:43:16,666 Stań tutaj. 714 00:43:17,541 --> 00:43:19,000 Co jesteś taki spocony? 715 00:43:19,083 --> 00:43:20,125 Gorąco jest. 716 00:43:20,208 --> 00:43:21,500 A może uciekałeś? 717 00:43:21,583 --> 00:43:22,958 Dlaczego miałbym uciekać? 718 00:43:23,041 --> 00:43:24,458 Bo brałeś w tym udział. 719 00:43:25,083 --> 00:43:26,083 Ale w czym? 720 00:43:26,166 --> 00:43:28,250 Ja tu zadaję pytania. 721 00:43:29,208 --> 00:43:31,666 Port 9, uciekają na południe. 722 00:43:34,458 --> 00:43:36,583 Jak chcesz, mogę tutaj na ciebie zaczekać. 723 00:43:36,666 --> 00:43:37,833 To twoi koledzy? 724 00:43:37,916 --> 00:43:38,833 Co? 725 00:43:38,916 --> 00:43:40,291 Odpowiedz. 726 00:43:40,375 --> 00:43:41,541 Chwila, nie. 727 00:43:41,625 --> 00:43:43,500 Nikogo tutaj nie znam. 728 00:43:43,583 --> 00:43:44,416 Jestem turystą. 729 00:43:44,500 --> 00:43:46,416 Turyści nie uciekają. 730 00:43:46,500 --> 00:43:48,041 Ale ja nie uciekam. 731 00:43:48,125 --> 00:43:49,083 Teraz już nie. 732 00:43:49,791 --> 00:43:51,250 Bo cię zatrzymałem. 733 00:43:55,125 --> 00:43:56,375 Tylko szedłem do sklepu. 734 00:43:56,458 --> 00:43:57,583 Tego tutaj. 735 00:43:57,666 --> 00:43:59,583 Niepotrzebnie się tak denerwujesz. 736 00:43:59,666 --> 00:44:01,166 Proszę o asystę droida. 737 00:44:07,041 --> 00:44:09,750 Co? Nie. Co on ma... Nie, nie potrzeba. 738 00:44:09,833 --> 00:44:11,041 Potrzymaj mi go tu chwilę. 739 00:44:11,125 --> 00:44:12,500 Sprawdzę coś w schronie. 740 00:44:14,041 --> 00:44:15,375 Powiedział "potrzymaj"? 741 00:44:15,458 --> 00:44:17,166 Nie. 742 00:44:18,041 --> 00:44:19,750 Nie, źle go zrozumiałeś. 743 00:44:19,833 --> 00:44:22,458 Masz mnie tylko popilnować. 744 00:44:22,541 --> 00:44:24,875 - Potrzymaj? - Nie, popilnuj. 745 00:44:33,291 --> 00:44:34,375 Potrzymaj. 746 00:44:36,333 --> 00:44:37,375 Powiedz mu! 747 00:44:38,541 --> 00:44:40,208 Powiedz, że miał tylko popilnować! 748 00:44:45,416 --> 00:44:46,708 Zarzuty? 749 00:44:46,791 --> 00:44:48,375 Włóczył się na miejscu zbrodni. 750 00:44:48,458 --> 00:44:50,666 Prowadził masiffa bez smyczy. 751 00:44:50,750 --> 00:44:52,166 Nie posprzątał po nim. 752 00:44:54,166 --> 00:44:55,125 Cztery miesiące. 753 00:44:56,208 --> 00:44:57,166 Następny. 754 00:44:58,416 --> 00:44:59,833 Keef Girgo? 755 00:45:01,583 --> 00:45:03,708 Keef Girgo! 756 00:45:04,541 --> 00:45:05,500 Jestem. 757 00:45:08,625 --> 00:45:12,000 - Jak się nazywasz? - Keef Girgo. 758 00:45:12,791 --> 00:45:14,625 - Zarzuty? - Zakłócanie porządku. 759 00:45:14,708 --> 00:45:16,666 Głoszenie antyimperialnych haseł. 760 00:45:16,750 --> 00:45:19,208 Ucieczka z miejsca aktywności antyimperialnej. 761 00:45:19,291 --> 00:45:20,958 Dewastacja mienia imperialnego. 762 00:45:21,041 --> 00:45:23,666 - Przepraszam, to nieporozumienie. - Nie radzę. 763 00:45:23,750 --> 00:45:26,375 Nie chcesz mieć do kompletu zarzutu o stawianie oporu. 764 00:45:26,458 --> 00:45:27,750 Jestem tylko turystą. 765 00:45:27,833 --> 00:45:30,125 W takim razie bardzo przepraszam. 766 00:45:30,208 --> 00:45:32,000 Dostałbyś za to sześć miesięcy. 767 00:45:35,458 --> 00:45:36,791 Sześć lat. 768 00:45:36,875 --> 00:45:38,583 Sześć lat? 769 00:45:38,666 --> 00:45:39,708 Nie, chwila! 770 00:45:39,791 --> 00:45:41,583 - Zmiana wytycznych. - Zabierzcie go. 771 00:45:41,666 --> 00:45:44,375 - Ale ja nic nie zrobiłem. - Poskarż się Imperatorowi. 772 00:45:44,458 --> 00:45:46,458 Moment! Jestem tylko turystą! 773 00:45:46,541 --> 00:45:48,125 - Następny. - Nie! 774 00:50:01,041 --> 00:50:03,041 Napisy: Alicja Roethel