1 00:00:01,000 --> 00:00:04,708 N-ai prefera să dai totul deodată pentru ceva real? 2 00:00:05,375 --> 00:00:07,208 Ce o să furăm? 3 00:00:07,291 --> 00:00:10,916 Salariul trimestrial pentru un întreg sector imperial. 4 00:00:11,000 --> 00:00:12,875 ANTERIOR ÎN ANDOR 5 00:00:12,958 --> 00:00:16,082 Dacă aș fi în locul lor, așa aș proceda. 6 00:00:16,166 --> 00:00:17,416 Aș acționa cât mai răspândit. 7 00:00:18,708 --> 00:00:20,916 N-aș sări același gard de două ori. 8 00:00:21,583 --> 00:00:22,583 Bix! 9 00:00:22,666 --> 00:00:24,250 Cine a făcut asta? 10 00:00:25,291 --> 00:00:26,250 Timm! 11 00:00:26,333 --> 00:00:28,166 Deci crezi că nu e nicio speranță, nu? 12 00:00:28,250 --> 00:00:30,375 Libertatea? Independența? 13 00:00:30,458 --> 00:00:32,208 Doar să ne supunem și să fim recunoscători? 14 00:00:32,290 --> 00:00:34,500 Ți se pare că eu sunt recunoscător? 15 00:00:35,166 --> 00:00:37,291 - Caporale! - La dispoziția dumneavoastră. 16 00:00:37,375 --> 00:00:38,708 În formație! 17 00:00:38,791 --> 00:00:39,791 La dreapta! 18 00:00:41,375 --> 00:00:42,208 După mine! 19 00:00:46,208 --> 00:00:47,458 Zi-mi că o să fii în regulă! 20 00:00:47,541 --> 00:00:48,958 O să fiu bine. 21 00:00:49,041 --> 00:00:50,375 Du-te! 22 00:00:52,083 --> 00:00:54,791 Să-i dăm bătaie! 23 00:00:54,875 --> 00:00:56,750 Ce se întâmplă aici? 24 00:01:00,208 --> 00:01:01,750 Sunt blocată! 25 00:01:05,000 --> 00:01:05,875 Nu! 26 00:01:05,958 --> 00:01:07,125 Țineți-vă bine! 27 00:01:13,041 --> 00:01:16,875 Ipoteza mea e că nu ai nicio perspectivă pentru viitor. 28 00:01:16,958 --> 00:01:18,375 Îl sun pe unchiul Harlo. 29 00:01:18,458 --> 00:01:19,875 Cer ajutorul familiei. 30 00:01:19,958 --> 00:01:21,791 Vrei să ghicești cât de mult e acolo? 31 00:01:21,875 --> 00:01:24,458 40 de milioane de fiecare, plus sau minus. 32 00:01:24,541 --> 00:01:27,125 - Pentru tine n-a fost rebeliune? - Sunt rebel. Doar că... 33 00:01:28,458 --> 00:01:29,833 sunt împotriva tuturor. 34 00:01:30,708 --> 00:01:33,541 Voia să ia banii și să vă lase aici. 35 00:01:33,625 --> 00:01:35,958 - Nu ar face asta. - Îmi iau partea. 36 00:01:36,041 --> 00:01:37,083 Mi-am făcut treaba. 37 00:01:37,166 --> 00:01:39,208 Am găsit pe cineva care cred că mă poate ajuta. 38 00:01:39,291 --> 00:01:40,375 Suntem deja vulnerabili. 39 00:01:40,458 --> 00:01:42,166 Ne trebuie finanțare, nu oameni. 40 00:01:42,250 --> 00:01:44,541 Nu-mi ține prelegeri despre vulnerabilitate! 41 00:01:44,625 --> 00:01:46,375 Sunt cea mai expusă riscului. 42 00:02:54,583 --> 00:02:55,625 Syril? 43 00:02:57,458 --> 00:02:59,083 Syril! 44 00:03:06,416 --> 00:03:07,708 Asta o să porți? 45 00:03:08,291 --> 00:03:09,875 Așa se pare. 46 00:03:09,958 --> 00:03:12,125 Ce te face să crezi că Biroul Standardelor 47 00:03:12,208 --> 00:03:14,166 caută angajați acum? 48 00:03:15,041 --> 00:03:16,000 Este un costum maro. 49 00:03:16,791 --> 00:03:17,916 Este interviul tău. 50 00:03:18,000 --> 00:03:20,583 Poate vrei să vii și tu cu mine. 51 00:03:21,666 --> 00:03:24,625 Influența unchiului Harlo nu e de luat în derâdere. 52 00:03:24,708 --> 00:03:26,083 Cum l-am luat în derâdere? 53 00:03:26,166 --> 00:03:28,375 Ne-a făcut o favoare extraordinară. 54 00:03:28,458 --> 00:03:31,916 Trebuie să ai în vedere că nu te reprezinți doar pe tine astăzi. 55 00:03:33,166 --> 00:03:34,333 Este un costum maro. 56 00:03:35,833 --> 00:03:37,041 Gulerul. 57 00:03:37,125 --> 00:03:38,000 Ce-i cu el? 58 00:03:38,083 --> 00:03:39,041 E înalt. 59 00:03:39,916 --> 00:03:41,250 L-ai ridicat. 60 00:03:41,333 --> 00:03:42,625 L-am adaptat la croitor. 61 00:03:43,375 --> 00:03:45,500 Fiecare lucru spune ceva anume, Syril. 62 00:03:45,583 --> 00:03:48,375 Am încercat să te fac să înțelegi asta, tu te-ai împotrivit. 63 00:03:49,291 --> 00:03:51,041 Ce ți se pare că exprimă gulerul meu? 64 00:03:52,500 --> 00:03:53,666 "Uită-te la mine! 65 00:03:54,750 --> 00:03:56,416 "Nu cred în mine. 66 00:03:56,500 --> 00:03:58,750 "Caut aprobare cu disperare." 67 00:03:58,833 --> 00:04:00,500 Primim rapoarte tulburătoare. 68 00:04:00,583 --> 00:04:02,791 Un atac terorist și un jaf 69 00:04:02,875 --> 00:04:06,041 au avut loc la arsenalul imperial de pe Aldhani, 70 00:04:06,125 --> 00:04:08,500 cu multiple decese raportate. 71 00:04:08,583 --> 00:04:09,666 Ce s-a întâmplat? 72 00:04:09,750 --> 00:04:11,666 - Gloata. - ... s-a emis ordin de blocadă... 73 00:04:11,750 --> 00:04:12,875 Au atacat o garnizoană. 74 00:04:12,958 --> 00:04:14,333 O să regrete asta. 75 00:04:14,416 --> 00:04:16,958 ... autoritățile de la fața locului cuantifică pierderile 76 00:04:17,041 --> 00:04:18,833 și caută conspiratorii. 77 00:04:19,458 --> 00:04:23,166 Criminalii responsabili pentru atrocitatea de aseară de pe Aldhani 78 00:04:23,250 --> 00:04:25,791 cred că au luat imperiul prin surprindere. 79 00:04:26,250 --> 00:04:27,458 Noi știm mai bine. 80 00:04:27,541 --> 00:04:29,833 Știm că șocul real va fi 81 00:04:29,916 --> 00:04:34,875 atunci când vor descoperi cât de pregătiți și dornici suntem să răspundem, 82 00:04:34,958 --> 00:04:37,916 să fim pregătiți, să fim aici în această dimineață 83 00:04:38,000 --> 00:04:39,375 și să știm că singura întrebare 84 00:04:39,458 --> 00:04:44,208 la care trebuie să răspundem este cât de puternic să strângem pumnul. 85 00:04:45,250 --> 00:04:46,791 De aceea planificăm. 86 00:04:46,875 --> 00:04:50,708 De aceea muncim din greu pe timp de pace. 87 00:04:50,791 --> 00:04:56,541 De aceea recrutăm cu atâta minuțiozitate și avem atât de multe pretenții. 88 00:04:56,625 --> 00:05:01,625 Următoarele măsuri vor fi adoptate în tot imperiul începând de astăzi. 89 00:05:02,375 --> 00:05:07,333 Un tribut de cinci ori mai mare decât suma furată de pe Aldhani 90 00:05:07,416 --> 00:05:11,125 va fi perceput oricărui sector care adăpostește activități partizane. 91 00:05:11,208 --> 00:05:16,250 Ne vom face foarte bine înțeleși că nimeni nu fură de la imperiu. 92 00:05:16,333 --> 00:05:23,250 Folosirea festivalurilor sau tradițiilor drept acoperire pentru activitatea rebelă 93 00:05:24,666 --> 00:05:29,166 va declanșa revocarea permanentă a toleranței imperiale. 94 00:05:30,875 --> 00:05:33,541 Am vorbit cu împăratul Palpatine aseară, 95 00:05:35,083 --> 00:05:41,541 și m-a asigurat că BSI va prelua conducerea de acum înainte. 96 00:05:41,625 --> 00:05:43,166 Nimeni din această cameră 97 00:05:43,250 --> 00:05:47,083 n-ar trebui să aibă probleme să acceseze resursele armate pe viitor. 98 00:05:48,833 --> 00:05:52,458 Împăratul va convoca o sesiune de urgență în senat 99 00:05:52,541 --> 00:05:55,916 pentru a propune un pachet legislativ de proiecte de lege și amendamente 100 00:05:56,000 --> 00:06:01,750 care ne va da mână liberă în domeniile de supraveghere, căutare și sechestru. 101 00:06:02,541 --> 00:06:07,583 De astăzi, vom invoca Directiva de Sentințe pentru Ordinea Publică. 102 00:06:07,666 --> 00:06:10,416 DSOP. 103 00:06:10,500 --> 00:06:16,000 Orice act criminal, chiar și cu efect indirect asupra imperiului, 104 00:06:16,083 --> 00:06:19,791 va fi încadrat de acum drept infracțiune de clasa întâi. 105 00:06:20,750 --> 00:06:24,625 Toate pedepsele cu închisoarea vor fi imediat reevaluate. 106 00:06:24,708 --> 00:06:28,583 Toate amenzile și taxele restante vor trebui plătite integral. 107 00:06:28,666 --> 00:06:30,916 - L-am asigurat pe împărat... - Nu ești mulțumită. 108 00:06:32,000 --> 00:06:34,000 Am căzut direct în capcana lor. 109 00:06:35,041 --> 00:06:36,833 - A cui capcană? - A rebelilor. 110 00:06:37,791 --> 00:06:39,333 Exact asta își doresc. 111 00:06:40,000 --> 00:06:42,625 Tratăm evenimentul de pe Aldhani ca pe un jaf. 112 00:06:42,708 --> 00:06:44,208 Tu cum i-ai spune? 113 00:06:45,791 --> 00:06:46,958 Un anunț. 114 00:06:47,541 --> 00:06:51,250 Ancheta preliminară a evaluat pierderile la peste optzeci de milioane de credite. 115 00:06:51,333 --> 00:06:54,291 Tot personalul militar de la garnizoană a fost înlocuit 116 00:06:54,375 --> 00:06:56,666 și este interogat de către BSI. 117 00:06:56,750 --> 00:06:58,666 BSI confirmă că dispozitivele de urmărire 118 00:06:58,750 --> 00:07:02,250 din nava furată au fost dezactivate înainte să ajungă în hiperspațiu. 119 00:07:02,333 --> 00:07:06,041 134 de rezidenți de pe Aldhani au fost luați în custodie 120 00:07:06,125 --> 00:07:08,291 sub suspiciunea de complicitate la terorism. 121 00:07:13,458 --> 00:07:14,666 Mon Mothma. 122 00:07:16,333 --> 00:07:17,416 Fără avertisment? 123 00:07:18,250 --> 00:07:19,791 Șterge-ți zâmbetul de pe față! 124 00:07:30,250 --> 00:07:31,500 Trebuia să te fi sunat. 125 00:07:31,583 --> 00:07:34,958 Suntem în drum spre senat, mi-am dat seama că trecem pe lângă tine. 126 00:07:35,041 --> 00:07:36,500 - Revin imediat. - Doamnă... 127 00:07:37,875 --> 00:07:40,208 Lui Perrin îi place, nu sunt sigură că-l adoră. 128 00:07:41,083 --> 00:07:42,875 Cred că o să-l vreau pe celălalt. 129 00:07:50,125 --> 00:07:51,166 Tu ai fost? 130 00:07:52,250 --> 00:07:53,583 Ce vrei să spui? 131 00:07:53,666 --> 00:07:55,333 Garnizoana. Aldhani. 132 00:07:56,500 --> 00:07:57,458 Este adevărat? 133 00:07:57,541 --> 00:07:59,333 Kleya tocmai îmi... 134 00:08:02,291 --> 00:08:04,916 Mi-era teamă că o să faci ceva de genul ăsta. 135 00:08:06,041 --> 00:08:07,583 Ce mi-aș fi dorit s-o fi făcut! 136 00:08:08,291 --> 00:08:09,500 Să aruncăm o privire! 137 00:08:15,125 --> 00:08:16,500 Nu te cred. 138 00:08:16,583 --> 00:08:19,208 - Va trebui să încerci mai tare. - Nu-mi vorbi așa! 139 00:08:19,291 --> 00:08:21,208 Revoluțiile sunt scumpe. 140 00:08:21,291 --> 00:08:23,041 Ți-am spus, fac tot ce pot. 141 00:08:24,083 --> 00:08:25,875 "Tot" al tău pare să fie doar despre 142 00:08:25,958 --> 00:08:28,625 un salvator care să-ți acceseze fondurile familiei. 143 00:08:31,916 --> 00:08:33,125 Tu ai fost, nu-i așa? 144 00:08:35,207 --> 00:08:39,332 Ți-am explicat riscul unor fețe noi, dar părea că știi tu mai bine. 145 00:08:41,125 --> 00:08:42,666 Îți dai seama ce ai făcut? 146 00:08:43,332 --> 00:08:46,416 Credeam că ai venit aici să-mi spui despre întâlnire. 147 00:08:46,500 --> 00:08:47,541 Este diseară. 148 00:08:49,083 --> 00:08:50,416 S-ar putea să reprogrameze. 149 00:08:53,541 --> 00:08:55,125 Te-am avertizat când am început. 150 00:08:55,208 --> 00:08:58,375 - Mi-ai zis că vom construi o rețea. - Care au fost cuvintele mele? 151 00:08:58,458 --> 00:09:00,083 Asta e cu totul altceva. 152 00:09:00,166 --> 00:09:01,750 "Întoarcerea va fi imposibilă." 153 00:09:02,416 --> 00:09:04,250 Știai încotro se va îndrepta asta. 154 00:09:04,333 --> 00:09:05,416 Ai știut mereu. 155 00:09:10,666 --> 00:09:13,041 A făcut cineva vreo armă care să nu fi fost folosită? 156 00:09:15,208 --> 00:09:17,250 Rețeaua a fost construită. E activă. 157 00:09:19,250 --> 00:09:20,750 Se ridică sau se prăbușește. 158 00:09:21,958 --> 00:09:23,541 Am așteptat destul de mult. 159 00:09:23,625 --> 00:09:26,208 Îți dai seama ce ai pus în mișcare? 160 00:09:26,291 --> 00:09:27,541 Era timpul și pentru asta. 161 00:09:27,625 --> 00:09:29,708 - Palpatine nu va ezita acum. - Exact! 162 00:09:30,708 --> 00:09:31,666 Avem nevoie de asta. 163 00:09:32,791 --> 00:09:33,833 Avem nevoie de frică. 164 00:09:34,875 --> 00:09:36,291 Să reacționeze excesiv. 165 00:09:36,375 --> 00:09:37,583 Doar nu vorbești serios. 166 00:09:38,750 --> 00:09:42,458 Imperiul ne-a sufocat atât de lent, încât am început să nu mai observăm. 167 00:09:43,375 --> 00:09:45,333 A sosit momentul să le forțăm mâna. 168 00:09:45,416 --> 00:09:46,833 Vor suferi oameni. 169 00:09:48,750 --> 00:09:50,041 Ăsta e planul. 170 00:09:51,875 --> 00:09:53,166 Nu ești supărată pe mine. 171 00:09:54,291 --> 00:09:56,416 Spun doar cu voce tare ceea ce știi deja. 172 00:09:57,375 --> 00:09:59,333 De acum încolo nu vor mai fi reguli. 173 00:10:00,291 --> 00:10:02,250 Dacă nu ești dispusă să-ți riști conștiința, 174 00:10:02,333 --> 00:10:04,208 predă-te și gata! 175 00:10:10,166 --> 00:10:12,458 Ne trebuie toate creditele pe care putem pune mâna. 176 00:10:13,708 --> 00:10:15,375 Anunță-mă cum a mers întâlnirea! 177 00:10:20,000 --> 00:10:23,000 Mă tem că nu voi lua niciuna dintre piese în dimineața asta. 178 00:10:24,625 --> 00:10:27,666 Urmează să sosească niște articole noi în curând. 179 00:10:27,750 --> 00:10:29,208 Voi reveni, cu siguranță. 180 00:10:30,208 --> 00:10:31,916 Mereu la dispoziția dvs, dnă senatoare. 181 00:10:32,000 --> 00:10:33,083 Mereu la dispoziția dvs. 182 00:10:36,708 --> 00:10:38,291 Sper că merită. 183 00:10:40,958 --> 00:10:42,458 Păi, o să vedem, nu? 184 00:10:45,791 --> 00:10:47,083 Nu ne putem ascunde veșnic. 185 00:11:07,458 --> 00:11:11,041 Oamenii cred că glumim când o spunem, dar este adevărat. 186 00:11:11,125 --> 00:11:14,500 Nu există slujbe mărunte la Biroul Standardelor. 187 00:11:16,666 --> 00:11:18,166 Am vorbit cu unchiul tău. 188 00:11:19,500 --> 00:11:23,125 Unele sectoare ar putea părea mai atractive din exterior. 189 00:11:23,833 --> 00:11:26,958 Departamentele de Greutăți și Gabarite pot părea mai interesante 190 00:11:27,041 --> 00:11:31,458 decât Redundanța sau Verificarea, dar plimbă-te puțin pe aici, 191 00:11:31,541 --> 00:11:35,958 vorbește cu orice angajat de-o viață și vei fi surprins. 192 00:11:37,041 --> 00:11:37,958 Sunt sigur. 193 00:11:38,041 --> 00:11:39,791 Morlana Unu. 194 00:11:42,500 --> 00:11:43,583 Da... 195 00:11:46,541 --> 00:11:48,416 Un criminal rebel este în libertate 196 00:11:48,500 --> 00:11:51,041 din cauza corupției și nepăsării autorității corporative. 197 00:11:51,125 --> 00:11:53,625 Am fost pedepsit fiindcă am încercat să aplic legea. 198 00:11:53,708 --> 00:11:55,875 Să-mi fac treaba, să mențin siguranța publică. 199 00:11:58,125 --> 00:11:59,125 Au murit doi oameni. 200 00:11:59,750 --> 00:12:01,041 Colegi de-ai mei. 201 00:12:02,208 --> 00:12:04,083 Consider că legile au un motiv întemeiat. 202 00:12:05,083 --> 00:12:08,083 Intenționez să-mi curăț numele și să mi se șteargă cazierul. 203 00:12:10,625 --> 00:12:12,708 Ce-ar fi să începem acest proces acum? 204 00:12:12,791 --> 00:12:17,416 Probabil e mai bine pentru toată lumea să-l edităm puțin înainte să te angajăm. 205 00:12:17,500 --> 00:12:19,333 Sunt sigur că unchiul tău ar fi de acord. 206 00:12:19,416 --> 00:12:20,625 O iei de la capăt, nu? 207 00:12:20,708 --> 00:12:22,125 Noi începuturi. 208 00:12:22,208 --> 00:12:26,666 Se întâmplă să avem o poziție deschisă la Puritatea Combustibilului. 209 00:12:27,416 --> 00:12:29,458 Nu mi-ar plăcea să știu că ți-ai ratat șansa. 210 00:12:40,333 --> 00:12:42,500 Ieșiți prin dreapta pentru nivelul senatului. 211 00:12:44,583 --> 00:12:48,541 Ieșiți prin stânga pentru centrul orașului. 212 00:12:53,083 --> 00:12:54,541 Patru-nouă vector șase. 213 00:12:55,625 --> 00:12:58,166 L-U-H trei-patru-unu. 214 00:12:58,250 --> 00:12:59,333 Cod de securitate... 215 00:13:18,416 --> 00:13:21,583 - Mâncarea este delicioasă. - Foarte rafinată... 216 00:13:45,041 --> 00:13:46,708 Pe loc repaus, asistent. 217 00:13:46,791 --> 00:13:47,750 Da, domnule. 218 00:13:47,833 --> 00:13:49,666 Doamnă, domnule. 219 00:13:49,750 --> 00:13:51,166 Tunica ta. 220 00:13:51,250 --> 00:13:53,625 Îmi pare rău, domnule. Doamnă. 221 00:13:54,333 --> 00:13:55,416 Îmi pare rău. 222 00:13:55,500 --> 00:13:56,666 Cum te numești? 223 00:13:57,375 --> 00:13:58,666 Felzonis. 224 00:13:58,750 --> 00:14:00,166 Subofițer Felzonis. 225 00:14:01,791 --> 00:14:04,708 Am nevoie de date din mai multe sectoare din ultimii doi ani. 226 00:14:04,791 --> 00:14:07,791 Sondaje, bazele navale imperiale și unități de reparații. 227 00:14:08,541 --> 00:14:12,708 Vreau un raport cu toate aparatele de zbor lipsă, comunicatoare și echipamente. 228 00:14:13,458 --> 00:14:14,666 Pentru ce sistem stelar? 229 00:14:14,750 --> 00:14:16,000 Pentru toate. 230 00:14:17,666 --> 00:14:19,125 E o problemă? 231 00:14:20,333 --> 00:14:25,083 Vreau ca raportul să fie confidențial, și o copie trimisă exclusiv în biroul meu. 232 00:14:25,166 --> 00:14:27,916 Mă pot baza pe tine pentru acest nivel de discreție? 233 00:14:28,000 --> 00:14:29,500 Categoric. 234 00:14:29,583 --> 00:14:31,416 Da. Se poate rezolva. 235 00:14:31,500 --> 00:14:32,583 O să rezolvi. 236 00:14:34,375 --> 00:14:35,416 O să rezolv. 237 00:14:37,250 --> 00:14:39,500 Bun. Treci la treabă! 238 00:15:29,666 --> 00:15:30,750 Unde este? 239 00:15:32,333 --> 00:15:33,583 Nici nu trebuia să fiu aici. 240 00:15:34,916 --> 00:15:36,000 E valabil pentru amândouă. 241 00:15:37,000 --> 00:15:38,125 Banii sunt în siguranță. 242 00:15:38,833 --> 00:15:39,958 Știm. 243 00:15:40,041 --> 00:15:42,875 Au fost mutați deja. Ai făcut o treabă excepțională. 244 00:15:42,958 --> 00:15:45,083 Mai mult sunt îngrijorată de trauler. 245 00:15:45,791 --> 00:15:47,083 E îngropat. Dispărut definitiv. 246 00:15:47,166 --> 00:15:49,250 - Ești sigură? - Da. 247 00:15:52,208 --> 00:15:53,416 Ți-a citit mesajul. 248 00:15:56,041 --> 00:15:57,666 Chiar credeam că va fi aici. 249 00:15:59,125 --> 00:16:00,625 Fiecare pierdere e diferită. 250 00:16:00,708 --> 00:16:01,833 Toți sunt la fel. 251 00:16:01,916 --> 00:16:03,666 Pe Taramyn l-am recrutat chiar eu. 252 00:16:04,291 --> 00:16:06,291 Nemik, Gorn, nu vor fi uitați. 253 00:16:08,416 --> 00:16:09,833 Asta e tot? 254 00:16:09,916 --> 00:16:11,583 Avea îndoieli cu privire la Skeen. 255 00:16:11,666 --> 00:16:13,458 O grijă în minus. 256 00:16:15,291 --> 00:16:16,625 Ai vești de la Cinta? 257 00:16:17,916 --> 00:16:19,916 Face ceea ce i s-a spus. 258 00:16:21,208 --> 00:16:23,833 Primirea mesajelor e la fel de periculoasă ca trimiterea lor. 259 00:16:23,916 --> 00:16:25,375 Ar trebui să ții cont de asta. 260 00:16:27,000 --> 00:16:28,166 E problemă nerezolvată. 261 00:16:28,958 --> 00:16:31,833 Cassian Andor, pe care-l știi sub numele de Clem. 262 00:16:32,958 --> 00:16:34,083 Trebuie să-l găsești. 263 00:16:34,750 --> 00:16:35,791 Să-l găsesc? 264 00:16:36,708 --> 00:16:39,333 Nu-l putem lăsa să umble aiurea, știind de Luthen. 265 00:16:40,666 --> 00:16:41,666 Adică vrei să-l ucid. 266 00:16:41,750 --> 00:16:45,166 Așa arată revoluția, Vel. 267 00:16:47,708 --> 00:16:49,458 O să-ți trimitem ce știm despre el. 268 00:17:25,000 --> 00:17:26,458 Cine e acolo? 269 00:17:26,540 --> 00:17:27,708 Te aud! 270 00:17:29,833 --> 00:17:32,041 Așteaptă! 271 00:17:36,916 --> 00:17:38,666 - Cassian! - Intră! 272 00:17:38,750 --> 00:17:40,750 De când încuiem noi ușa? 273 00:17:40,833 --> 00:17:42,125 Pe unde ai fost? 274 00:17:42,208 --> 00:17:44,041 Uită-te la tine! 275 00:17:52,791 --> 00:17:55,375 Nu poți sta aici, Cass. E periculos. 276 00:17:55,458 --> 00:17:57,208 Acum au venit trooperi. 277 00:17:57,291 --> 00:18:00,041 - Ce rapid! - Da, au venit a doua zi. 278 00:18:00,958 --> 00:18:03,583 Au dat pe toți afară din Pre-Mor și au preluat hotelul. 279 00:18:03,666 --> 00:18:05,875 Ferrix este sub autoritatea imperială. 280 00:18:09,458 --> 00:18:11,416 Nu ar trebui să fii aici. 281 00:18:12,416 --> 00:18:13,750 Cineva m-a turnat. 282 00:18:14,708 --> 00:18:15,791 Nu știi? 283 00:18:17,166 --> 00:18:18,416 Ce să știu? 284 00:18:18,500 --> 00:18:20,416 - Timm. - Ce? 285 00:18:20,500 --> 00:18:22,166 Timm Karlo te-a turnat. 286 00:18:23,583 --> 00:18:25,958 Nu-ți face inimă rea, e mort acum. 287 00:18:26,041 --> 00:18:28,375 Soldații l-au ucis când te urmăreau pe tine. 288 00:18:28,458 --> 00:18:29,750 De unde știi toate astea? 289 00:18:29,833 --> 00:18:31,083 Toată lumea știe. 290 00:18:31,166 --> 00:18:32,625 - Bix știa? - Nu. 291 00:18:32,708 --> 00:18:35,416 Venea să te avertizeze, iar Timm a încercat s-o oprească 292 00:18:35,500 --> 00:18:36,875 sau s-o prindă, nu știu. 293 00:18:36,958 --> 00:18:37,875 Le-am auzit pe ambele. 294 00:18:37,958 --> 00:18:40,166 Dar nu poți fi aici, Cass. 295 00:18:41,625 --> 00:18:43,791 Agenții imperiului o să tot stea aici. 296 00:18:43,875 --> 00:18:45,791 Nu pleacă de data asta. 297 00:18:46,458 --> 00:18:48,125 Totul s-a destrămat. 298 00:18:48,208 --> 00:18:50,208 Nu va trebui să ne facem griji în privința asta. 299 00:18:50,916 --> 00:18:52,125 Despre ce vorbești? 300 00:18:52,916 --> 00:18:54,083 Plecăm de aici. 301 00:18:54,916 --> 00:18:55,875 Plecăm. 302 00:18:57,041 --> 00:18:57,916 Încotro? 303 00:18:58,000 --> 00:18:59,416 Oriunde vrem. 304 00:19:01,458 --> 00:19:02,458 Am avut noroc. 305 00:19:03,375 --> 00:19:04,708 Am câștigat. 306 00:19:04,791 --> 00:19:07,583 Am destule credite să mergem oriunde vrem. 307 00:19:08,583 --> 00:19:09,958 O s-o luăm de la capăt. 308 00:19:10,041 --> 00:19:11,958 Să lăsăm mizeria asta în urmă. 309 00:19:12,041 --> 00:19:13,791 Când plecăm? 310 00:19:13,875 --> 00:19:15,583 - Pornim la noapte. - La noapte? 311 00:19:15,666 --> 00:19:16,791 Da, de ce nu? 312 00:19:16,875 --> 00:19:18,875 Ce altceva mai trebuie să luăm? 313 00:19:19,916 --> 00:19:21,458 Plecăm din frig și umezeală. 314 00:19:21,541 --> 00:19:24,208 Găsim un loc călduros și fără griji. 315 00:19:24,291 --> 00:19:25,500 Pot să asigur asta. 316 00:19:27,541 --> 00:19:29,083 Totul va fi diferit de acum, mamă. 317 00:19:38,625 --> 00:19:39,500 Ce s-a întâmplat? 318 00:19:40,458 --> 00:19:41,833 Sunt multe de procesat. 319 00:19:43,375 --> 00:19:44,625 Nu știe nimeni că sunt aici. 320 00:19:45,541 --> 00:19:48,583 Luăm cu noi doar ce putem duce și dispărem. 321 00:19:48,666 --> 00:19:53,000 E o idee atât de grandioasă, știi cum obosesc ușor. 322 00:19:54,000 --> 00:19:55,166 M-ai surprins. 323 00:19:57,666 --> 00:19:59,791 Ce tot zic aici? E târziu. 324 00:19:59,875 --> 00:20:02,291 Da, trebuie să te odihnești. 325 00:20:02,375 --> 00:20:06,041 Mă duc să văd ce face Bix și plecăm la prima oră. 326 00:20:06,791 --> 00:20:08,333 - Bine? - La prima oră. 327 00:20:10,416 --> 00:20:11,583 Hai să facem asta. 328 00:20:19,125 --> 00:20:20,125 Mulțumesc. 329 00:20:28,833 --> 00:20:30,333 Îmi pare rău că nu luăm cina. 330 00:20:31,375 --> 00:20:32,875 Cât timp stai? 331 00:20:32,958 --> 00:20:34,833 Mâine mă întorc la Chandrila. 332 00:20:34,916 --> 00:20:36,625 Eu nu am fost acasă tot anul. 333 00:20:36,708 --> 00:20:38,166 Nu ai ratat prea multe. 334 00:20:38,250 --> 00:20:39,291 Mi-ai lipsit tu. 335 00:20:39,375 --> 00:20:41,375 Mereu ești plecat când sunt eu acolo. 336 00:20:41,458 --> 00:20:42,958 Nu sunt atât de greu de găsit, Mon. 337 00:20:43,041 --> 00:20:43,958 Nu pentru un senator. 338 00:20:44,833 --> 00:20:45,750 Ai dreptate. 339 00:20:45,833 --> 00:20:47,958 - Am fost o prietenă rea. - Nu asta am spus. 340 00:20:48,625 --> 00:20:50,958 Viața ne duce acolo unde vrea. 341 00:20:51,916 --> 00:20:54,083 Ai realizat atâtea în anii ăștia! 342 00:20:55,166 --> 00:20:57,375 Amândoi am străbătut un drum lung până aici. 343 00:20:58,375 --> 00:20:59,583 M-am schimbat atât de mult? 344 00:21:00,166 --> 00:21:03,041 - Cu toții a trebuit să ne adaptăm. - E atât de rău? 345 00:21:04,208 --> 00:21:06,166 Nu-mi pot imagina să trăiesc aici, Mon. 346 00:21:06,250 --> 00:21:07,083 Așa. 347 00:21:08,000 --> 00:21:09,083 Pe Coruscant. 348 00:21:09,166 --> 00:21:10,625 Fără scăpare. 349 00:21:10,708 --> 00:21:13,916 Numai când văd cum e aici, ce trebuie să faci... 350 00:21:14,708 --> 00:21:15,875 Poate fi o provocare. 351 00:21:15,958 --> 00:21:17,500 O porți pe umeri cu grație. 352 00:21:19,750 --> 00:21:20,833 Mă pot încrede în tine? 353 00:21:21,666 --> 00:21:26,666 Pot să mă leg de vechea noastră rudenie și să-ți împărtășesc un adevăr? 354 00:21:26,750 --> 00:21:27,750 Mamă? 355 00:21:28,916 --> 00:21:30,000 Leida! 356 00:21:30,083 --> 00:21:32,250 - Îți amintești de fiica mea? - Firește. 357 00:21:33,625 --> 00:21:37,375 El este Tay Kolma, unul dintre cei mai vechi prieteni ai mei. 358 00:21:37,458 --> 00:21:38,625 Încântată de cunoștință. 359 00:21:38,708 --> 00:21:39,875 V-ați mai întâlnit. 360 00:21:39,958 --> 00:21:42,625 Banca de Kolma? Le știi pe Adrine și Marsa, de acasă. 361 00:21:42,708 --> 00:21:43,541 Surorile mele. 362 00:21:43,625 --> 00:21:45,000 Nu sunt sigură. 363 00:21:45,083 --> 00:21:47,333 A trecut mult timp și ai crescut de atunci. 364 00:21:47,416 --> 00:21:48,708 Așa spune toată lumea. 365 00:21:48,791 --> 00:21:49,625 Bancher tipic. 366 00:21:49,708 --> 00:21:51,250 Nu-s plătit să fiu original. 367 00:21:52,166 --> 00:21:54,791 Tata a spus să te întreb dacă pot să mă retrag. 368 00:21:56,083 --> 00:21:56,916 Da. 369 00:21:57,958 --> 00:21:58,916 Poți să te retragi. 370 00:21:59,000 --> 00:22:00,333 Mă bucur că te-am revăzut. 371 00:22:00,416 --> 00:22:01,375 Da. 372 00:22:01,458 --> 00:22:02,333 Distracție plăcută! 373 00:22:07,583 --> 00:22:09,291 O altă latură a provocării. 374 00:22:09,375 --> 00:22:10,333 E o vârstă dificilă. 375 00:22:12,208 --> 00:22:17,166 Am petrecut mult timp gândindu-mă la conversația asta, Tay. 376 00:22:19,166 --> 00:22:21,291 Vreau să-ți spun ceva 377 00:22:21,375 --> 00:22:25,708 știut de numai trei oameni din galaxie. 378 00:22:28,250 --> 00:22:29,750 De ce ai vrea să faci asta? 379 00:22:30,666 --> 00:22:31,958 Am nevoie de ajutorul tău. 380 00:22:32,833 --> 00:22:34,708 Și sper să pot avea încredere în tine. 381 00:22:36,416 --> 00:22:38,250 Este personal sau politic? 382 00:22:38,958 --> 00:22:40,041 Politic. 383 00:22:40,125 --> 00:22:42,250 - Atunci, ți-aș sugera să eziți. - De ce? 384 00:22:43,875 --> 00:22:45,666 Așa cum am spus, amândoi ne-am schimbat. 385 00:22:47,583 --> 00:22:50,791 Am făcut mai mult decât să mă satur imperiu. 386 00:22:51,708 --> 00:22:54,791 Mă tem că opiniile mele politice ți se vor părea cam dure. 387 00:22:55,875 --> 00:22:58,625 Lumea ta e inevitabil legată de imperiu. 388 00:22:58,708 --> 00:23:00,625 Ești cu acești oameni tot timpul. 389 00:23:02,041 --> 00:23:04,125 Nu sunt sigur că știi cât de mult 390 00:23:04,208 --> 00:23:07,208 s-au îndepărtat de politică unii dintre noi. 391 00:23:09,791 --> 00:23:12,625 Scuze, cred că am băut prea mult din punciul lui Perrin. 392 00:23:14,083 --> 00:23:15,166 Bea până la fund! 393 00:23:16,166 --> 00:23:19,166 Bea și continuă să zâmbești, 394 00:23:19,250 --> 00:23:24,333 ca și cum avem o discuție fericită despre vremurile copilăriei. 395 00:23:24,416 --> 00:23:27,041 Nu sunt sigur că înțeleg. 396 00:23:27,833 --> 00:23:30,166 Nu, nu înțelegi. 397 00:23:31,750 --> 00:23:37,250 S-a format o imagine clară în legătură cu ceea ce spun oamenii despre mine, nu? 398 00:23:37,333 --> 00:23:40,375 Sunt o senatoare politicoasă și uneori indecisă, 399 00:23:40,458 --> 00:23:43,875 care se luptă fără succes pentru a proteja reformatorii separatiști 400 00:23:44,833 --> 00:23:46,500 și lupta necontenită a imperiului. 401 00:23:47,291 --> 00:23:51,041 O iritare, așa cum ai spus-o atât de aprig. 402 00:23:51,125 --> 00:23:53,791 - Te-am supărat... - Nu, m-ai eliberat. 403 00:23:55,041 --> 00:23:58,625 M-am întrebat toată ziua dacă pot avea încredere în tine. 404 00:23:58,708 --> 00:24:00,750 Nu știu despre ce vorbim. 405 00:24:02,208 --> 00:24:03,250 E o minciună. 406 00:24:04,875 --> 00:24:09,125 Mon Mothma pe care oamenii cred că o cunosc, e o minciună. 407 00:24:09,208 --> 00:24:10,291 E o proiecție. 408 00:24:10,375 --> 00:24:11,416 Un paravan. 409 00:24:13,875 --> 00:24:14,833 Zâmbește! 410 00:24:17,000 --> 00:24:18,875 Am învățat de la Palpatine. 411 00:24:18,958 --> 00:24:22,500 Dacă-ți arăt piatra din mână, nu vezi cuțitul de la gât. 412 00:24:24,416 --> 00:24:26,625 Unde duce discuția asta, Mon? 413 00:24:32,125 --> 00:24:35,833 Marele Vizir s-a infiltrat în întâlnirile mele ale Coaliției Separatiste. 414 00:24:36,666 --> 00:24:41,416 Șoferul meu e spion BSI și le raportează programele mele umanitare secrete. 415 00:24:42,666 --> 00:24:45,500 Ei știu că mă urmăresc și îmi doresc asta, 416 00:24:46,375 --> 00:24:49,291 pentru că, atât timp cât toată lumea crede că sunt o iritare, 417 00:24:49,375 --> 00:24:52,000 e o bună șansă să rateze ceea ce fac cu adevărat. 418 00:24:52,083 --> 00:24:53,875 Ce faci cu adevărat? 419 00:24:53,958 --> 00:24:55,291 Strâng fonduri. 420 00:24:56,625 --> 00:24:58,500 Trebuie să-mi accesez conturile familiei. 421 00:24:58,583 --> 00:24:59,416 Până de curând, 422 00:24:59,500 --> 00:25:02,666 am putut să mă servesc nestingherită din averea familiei mele. 423 00:25:03,708 --> 00:25:05,458 Situația s-a schimbat. 424 00:25:07,291 --> 00:25:08,250 Am nevoie de ajutor. 425 00:25:09,208 --> 00:25:10,708 Pentru ce strângi bani? 426 00:25:12,000 --> 00:25:14,416 Fac un program chandrilan caritabil de mobilizare. 427 00:25:15,083 --> 00:25:16,583 Îți voi cere să fii președinte. 428 00:25:16,666 --> 00:25:18,916 Va implica vizite aici, pe Coruscant. 429 00:25:19,958 --> 00:25:24,750 Va arăta ca o altă iritare generoasă și inutilă de-ale mele. 430 00:25:28,416 --> 00:25:30,416 Am explorat și alternativele, dar tu ești 431 00:25:30,500 --> 00:25:31,500 cea mai bună șansă. 432 00:25:31,583 --> 00:25:33,041 Nu mi-ai răspuns la întrebare. 433 00:25:33,125 --> 00:25:34,041 Și nu o voi face. 434 00:25:34,750 --> 00:25:36,291 E mai bine să nu știi. 435 00:25:37,375 --> 00:25:40,541 Sau poate că înclinațiile mele politice ți se par prea dure. 436 00:25:44,000 --> 00:25:45,583 Perrin se îndreptă către noi. 437 00:25:45,666 --> 00:25:48,083 Nu știe nimic. Să nu ai încredere în el. 438 00:25:50,041 --> 00:25:51,083 Zâmbește! 439 00:25:51,166 --> 00:25:52,750 Aici erați! 440 00:25:52,833 --> 00:25:54,791 Depănați amintiri, nu? Din vremea școlii? 441 00:25:54,875 --> 00:25:56,375 Suntem atât de previzibili? 442 00:25:56,458 --> 00:25:59,125 - Se apropie o reuniune. - Nu-mi aminti! 443 00:25:59,208 --> 00:26:02,458 Se preface că nu-i pasă, dar știm noi mai bine, nu? 444 00:26:02,541 --> 00:26:03,750 Așa a fost dintotdeauna. 445 00:26:03,833 --> 00:26:07,125 Pot s-o recuperez? Câțiva invitați au nevoie de atenție specială. 446 00:26:07,208 --> 00:26:08,333 Desigur. 447 00:26:08,416 --> 00:26:09,833 Va urma. 448 00:27:01,583 --> 00:27:02,666 Hei! 449 00:27:05,083 --> 00:27:05,958 Cass? 450 00:27:06,750 --> 00:27:07,708 Hei! 451 00:27:09,041 --> 00:27:10,375 Ce faci aici? 452 00:27:16,250 --> 00:27:20,166 Mai ții minte când m-a prins tatăl tău că urcam zidul ăla? 453 00:27:20,250 --> 00:27:21,916 E ultimul loc în care ar trebui să fii. 454 00:27:24,541 --> 00:27:26,875 Cred că exact astea au fost și cuvintele lui. 455 00:27:27,791 --> 00:27:29,250 Nu e sigur aici. 456 00:27:33,916 --> 00:27:34,916 Timm? 457 00:27:36,083 --> 00:27:38,625 Cred că s-a gândit că noi doi ne-am împăcat. 458 00:27:39,875 --> 00:27:41,416 De ce ar crede asta? 459 00:27:41,500 --> 00:27:43,375 Nu poți fi la fel de surprins ca mine. 460 00:27:48,791 --> 00:27:49,958 Ce s-a întâmplat cu tine? 461 00:27:53,750 --> 00:27:55,625 M-am izbit de un zid, cum îmi stă în fire. 462 00:27:57,708 --> 00:27:59,125 Nu poți fi aici, Cass. 463 00:28:01,083 --> 00:28:02,583 N-o să mă prindă trooperii. 464 00:28:03,416 --> 00:28:04,458 Nu aici. 465 00:28:05,541 --> 00:28:06,625 N-o să fie nevoie. 466 00:28:08,000 --> 00:28:09,041 Vei fi predat. 467 00:28:10,333 --> 00:28:12,083 - De către cine? - De către cine? 468 00:28:12,166 --> 00:28:13,625 De către oricine. 469 00:28:13,708 --> 00:28:15,583 Oamenii te învinovățesc pentru tot. 470 00:28:17,333 --> 00:28:18,625 Mă învinovățesc pe mine? 471 00:28:20,958 --> 00:28:23,958 Ai ucis doi agenți ai corporației și ai venit acasă să te ascunzi. 472 00:28:25,041 --> 00:28:26,291 Ai periclitat întregul oraș. 473 00:28:26,375 --> 00:28:29,625 - Acum sunt soldați pe stradă. - Dacă Timm și-ar fi ținut gura... 474 00:28:29,708 --> 00:28:32,791 Dacă una, dacă alta. Dacă tu, dacă eu, dacă Timm. 475 00:28:32,875 --> 00:28:34,166 Făceam un schimb, aranjam... 476 00:28:34,250 --> 00:28:38,083 Înșeli, împrumuți, minți, dispari. 477 00:28:38,166 --> 00:28:41,500 Iubitul tău sărit a încercat să mă omoare, și tot eu sunt răufăcătorul? 478 00:28:41,583 --> 00:28:44,416 Trebuie să pleci cât mai departe de aici. 479 00:28:50,833 --> 00:28:51,916 O să plec. 480 00:28:53,625 --> 00:28:54,541 Plec. 481 00:28:55,916 --> 00:28:58,416 Nu va mai trebui să-ți faci griji pentru mine. 482 00:29:05,458 --> 00:29:06,958 Trebuie să știu despre celălalt tip. 483 00:29:07,041 --> 00:29:09,458 Cumpărătorul, cine este? 484 00:29:09,541 --> 00:29:11,541 - Nu știu. - Minți. 485 00:29:12,416 --> 00:29:13,375 Nu mint. 486 00:29:13,458 --> 00:29:15,875 Paak ne-a prezentat, dar jură că nici el nu știe. 487 00:29:15,958 --> 00:29:17,625 Am un comunicator. Sun. Aștept. 488 00:29:17,708 --> 00:29:19,166 Uneori răspund. 489 00:29:19,250 --> 00:29:21,125 Știa totul despre mine. Cum? 490 00:29:21,208 --> 00:29:22,416 Nu știu. 491 00:29:22,500 --> 00:29:23,791 Și ai dreptate, chiar știa. 492 00:29:23,875 --> 00:29:26,291 Știa că te urmărește corporația, dar nu de la mine. 493 00:29:31,083 --> 00:29:35,666 Dacă mai vorbești cu el, spune-i că mi-am respectat partea de învoială 494 00:29:36,625 --> 00:29:38,500 și că trebuie să uite de mine. 495 00:29:40,166 --> 00:29:41,708 E valabil pentru toți. 496 00:29:46,916 --> 00:29:48,291 Am mai făcut asta. 497 00:29:52,000 --> 00:29:53,250 12.000 de credite. 498 00:29:54,708 --> 00:29:55,958 Asta e tot ce datorez. 499 00:29:57,708 --> 00:30:00,375 Xan, Nurchi, Brasso, Deema. 500 00:30:01,208 --> 00:30:02,625 Ar trebui să acopere totul. 501 00:30:05,000 --> 00:30:06,333 Ai grijă, Cass! 502 00:30:06,416 --> 00:30:07,250 Și tu. 503 00:30:45,166 --> 00:30:46,708 Nu este lupta noastră, Cass. 504 00:30:48,916 --> 00:30:50,958 Nu-ți face griji! Nu vor fi aici mult timp. 505 00:30:51,041 --> 00:30:53,875 O să-și ridice steagul caraghios și o să plece mai departe. 506 00:30:53,958 --> 00:30:55,500 Trăiască Republica! 507 00:30:55,583 --> 00:30:56,708 Libertate pe Ferrix! 508 00:30:57,791 --> 00:30:59,541 Nu te mișca! Rămâi aici! 509 00:31:00,791 --> 00:31:02,333 Oameni buni, potoliți-vă! 510 00:31:03,166 --> 00:31:05,125 - Doar înrăutățiți lucrurile. - Opriți-vă! 511 00:31:07,916 --> 00:31:08,791 La dreapta! 512 00:31:13,000 --> 00:31:14,916 Pregătiți armele! 513 00:31:36,125 --> 00:31:37,166 Maarva! 514 00:31:38,000 --> 00:31:39,083 S-a întors. 515 00:31:45,333 --> 00:31:47,500 Urma să vin după tine. 516 00:31:47,583 --> 00:31:48,500 Iată-mă! 517 00:31:49,875 --> 00:31:51,875 Nu ai făcut prea multe bagaje. 518 00:31:51,958 --> 00:31:53,500 Ea spune că nu putem pleca. 519 00:31:53,583 --> 00:31:55,333 Bee! Liniște! 520 00:31:59,375 --> 00:32:00,458 Ce-i asta? 521 00:32:00,541 --> 00:32:01,666 Nu plec. 522 00:32:01,750 --> 00:32:03,958 Cum adică? 523 00:32:04,041 --> 00:32:05,208 Rămân aici. 524 00:32:05,291 --> 00:32:07,125 Dar nu este sigur. 525 00:32:07,833 --> 00:32:09,083 Știu toate astea. 526 00:32:09,166 --> 00:32:10,750 Nu pot fi aici. 527 00:32:12,208 --> 00:32:15,375 Ai spus-o chiar tu: "Totul s-a destrămat." 528 00:32:16,166 --> 00:32:18,458 E o cazarmă imperială pe strada Rix. 529 00:32:18,541 --> 00:32:19,916 Le urez noroc. 530 00:32:20,583 --> 00:32:23,625 - Vrei să trăiești în condițiile astea? - Se întâmplă peste tot. 531 00:32:23,708 --> 00:32:26,000 O să găsim un loc pe care nu l-au distrus încă. 532 00:32:26,083 --> 00:32:27,333 Sunt deja acolo. 533 00:32:28,375 --> 00:32:29,541 Acel loc e în capul meu. 534 00:32:29,625 --> 00:32:32,750 Pot construi oricâte cazarme vor, nu mă vor găsi niciodată. 535 00:32:32,833 --> 00:32:34,291 Ce a mai rămas ca să te țină aici? 536 00:32:36,500 --> 00:32:37,833 Rebeliunea. 537 00:32:38,833 --> 00:32:39,791 Poftim? 538 00:32:40,916 --> 00:32:44,125 Ferrix a stat ascuns prea mult timp. 539 00:32:44,208 --> 00:32:46,375 Deci acum vrei să te lupți cu imperiul? 540 00:32:47,958 --> 00:32:49,166 Poți să râzi dacă vrei. 541 00:32:49,250 --> 00:32:51,250 Cine râde? Asta e nebunie. 542 00:32:51,333 --> 00:32:52,333 Ba nu este. 543 00:32:52,416 --> 00:32:57,250 E prea târziu și e probabil fără rost, și eu sunt prea bătrână și nu-mi mai pasă. 544 00:32:58,375 --> 00:33:01,166 De 13 ani, de fiecare dată când merg pe strada Rix, 545 00:33:01,250 --> 00:33:02,875 mă opresc înainte să ajung în piață. 546 00:33:02,958 --> 00:33:04,041 O iau pe drumul lung, 547 00:33:04,125 --> 00:33:07,250 ca să nu mă gândesc că ar putea atârna Clem acolo. 548 00:33:13,750 --> 00:33:16,458 Și ieri am auzit despre atacul de pe Aldhani. 549 00:33:16,541 --> 00:33:18,041 Ai auzit despre asta? 550 00:33:18,125 --> 00:33:19,166 Ce-i cu el? 551 00:33:19,250 --> 00:33:20,666 Bee mi-a arătat știrile. 552 00:33:20,750 --> 00:33:22,791 Știi despre ce vorbesc? 553 00:33:22,875 --> 00:33:26,000 Da, garnizoana de pe Aldhani. 554 00:33:26,625 --> 00:33:28,833 Când am auzit asta, mi-am pus haina bună 555 00:33:28,916 --> 00:33:31,875 și am mers prin piață cu un zâmbet larg pe buze. 556 00:33:33,833 --> 00:33:39,083 Dacă sunt eroi îndeajuns de curajoși încât să atace o garnizoană imperială, 557 00:33:39,166 --> 00:33:41,125 atunci, am și eu curaj să le fac față aici. 558 00:33:45,708 --> 00:33:47,916 Nu mă aștept să înțelegi. 559 00:33:51,375 --> 00:33:53,666 Pe Aldhani a fost doar un jaf. 560 00:33:53,750 --> 00:33:56,125 Oamenii iau atitudine. 561 00:33:56,208 --> 00:33:58,083 Da, și sunt uciși pentru asta. 562 00:33:59,000 --> 00:34:01,000 Dar e multă treabă de făcut. 563 00:34:01,083 --> 00:34:03,083 Da? Ce anume? 564 00:34:03,166 --> 00:34:04,708 Orice e necesar. 565 00:34:04,791 --> 00:34:07,291 Am zăcut aici destul, așteptând să mor. 566 00:34:08,166 --> 00:34:09,958 Nu-i poți învinge, Maarva. 567 00:34:10,041 --> 00:34:12,708 Nu dacă fug. 568 00:34:14,458 --> 00:34:18,250 Tu ai altă cale, Cass, și nu te judec pentru asta. 569 00:34:19,708 --> 00:34:21,125 După tot ce ai îndurat, 570 00:34:21,208 --> 00:34:24,291 după toate lucrurile care ți s-au luat dinainte să începi? 571 00:34:25,458 --> 00:34:28,583 Ia toți banii pe care i-ai găsit și du-te și găsește-ți liniștea! 572 00:34:28,666 --> 00:34:30,250 N-o să am pace. 573 00:34:32,083 --> 00:34:33,916 O să-mi fac încontinuu griji pentru tine. 574 00:34:35,500 --> 00:34:36,791 Asta e doar iubirea. 575 00:34:39,000 --> 00:34:40,875 Nu poți s-o schimbi. 576 00:34:43,041 --> 00:34:45,250 N-am iubit niciodată așa cum te iubesc pe tine, 577 00:34:46,250 --> 00:34:50,166 și nu m-a frământat niciodată ceva atât de mult, dar, de data asta... 578 00:34:53,666 --> 00:34:56,916 nu poți rămâne, iar eu nu pot pleca. 579 00:35:03,250 --> 00:35:05,125 - Pot să vorbesc acum? - Nu! 580 00:35:07,416 --> 00:35:09,708 Spune-mi că înțelegi! 581 00:35:10,708 --> 00:35:11,791 Nu înțeleg. 582 00:35:14,375 --> 00:35:16,083 O să înțelegi. Vei vedea. 583 00:35:27,916 --> 00:35:30,291 Și încă un lucru... 584 00:35:33,333 --> 00:35:34,916 Nu-ți mai căuta sora! 585 00:35:35,000 --> 00:35:36,666 Este o fantezie. 586 00:35:39,375 --> 00:35:41,375 Nu au existat supraviețuitori pe Kenari. 587 00:35:46,541 --> 00:35:48,666 Nu e vina ta ce s-a întâmplat acolo. 588 00:35:48,750 --> 00:35:50,000 Erai un copil. 589 00:35:54,333 --> 00:35:55,333 Las-o baltă. 590 00:35:58,875 --> 00:36:00,291 Mă întorc. 591 00:36:03,125 --> 00:36:04,458 Bineînțeles. 592 00:36:17,500 --> 00:36:20,625 Analiza alternativă e aceea că, prin compararea numerelor de detenție 593 00:36:20,708 --> 00:36:22,625 cu frecvența inspecțiilor surpriză, 594 00:36:22,708 --> 00:36:24,708 nu alocăm suficiente patrule portuare. 595 00:36:24,791 --> 00:36:28,166 Deci, trei teorii, domnule Jung? 596 00:36:28,250 --> 00:36:29,208 Da, domnule. 597 00:36:29,291 --> 00:36:31,625 Trei explicații posibile 598 00:36:31,708 --> 00:36:35,458 pentru care ai eșuat să ții pasul cu sectoarele vecine. 599 00:36:36,333 --> 00:36:38,083 - Aveți dreptate. - Am dreptate? 600 00:36:38,166 --> 00:36:40,083 Aprobarea ta e încurajatoare. 601 00:36:40,166 --> 00:36:42,208 Îndrumarea dvs. ar fi binevenită, dle. 602 00:36:42,291 --> 00:36:45,500 Prea bine, până mâine, pe vremea asta, vreau să am un audit complet 603 00:36:45,583 --> 00:36:49,833 al tuturor benzilor hiperspațiale care duc la Ord Mantell. 604 00:36:49,916 --> 00:36:51,000 După cum doriți. 605 00:36:51,875 --> 00:36:54,333 - Dle Blevin. - Domnule. 606 00:36:55,333 --> 00:36:57,500 Simt că ești nerăbdător în această dimineață. 607 00:36:58,416 --> 00:36:59,416 Mă înșel? 608 00:37:00,250 --> 00:37:02,791 Nu, dle. Și, cu riscul de a repeta, aveți dreptate. 609 00:37:03,625 --> 00:37:04,708 Vești bune, nu-i așa? 610 00:37:04,791 --> 00:37:05,750 Mi-e teamă că nu. 611 00:37:06,708 --> 00:37:09,083 Doresc să depun o plângere împotriva unui supervizor. 612 00:37:09,958 --> 00:37:11,166 Te rog! 613 00:37:11,250 --> 00:37:13,208 Cred că protocoalele noastre sectoriale, 614 00:37:13,291 --> 00:37:15,333 așa cum sunt descrise în Codul de Conduită BSI, 615 00:37:15,416 --> 00:37:18,958 sunt încălcate de dna supervizor Meero, și că aceste contravenții, 616 00:37:19,041 --> 00:37:23,291 pentru care a fost mustrată anterior, riscă să compromită siguranța imperială 617 00:37:23,375 --> 00:37:25,916 în măsura în care tăcerea nu mai este posibilă. 618 00:37:26,000 --> 00:37:27,958 Crezi că acest forum e adecvat? 619 00:37:28,041 --> 00:37:28,958 Așa cred. 620 00:37:29,041 --> 00:37:30,625 Este o acuzație serioasă. 621 00:37:30,708 --> 00:37:33,000 Cred că veți împărtăși sentimentul meu de urgență. 622 00:37:34,375 --> 00:37:35,416 Dnă supervizor Meero, 623 00:37:35,500 --> 00:37:38,375 te deranjează să ți se discute integritatea în public? 624 00:37:38,458 --> 00:37:39,750 Nu, domnule. 625 00:37:39,833 --> 00:37:43,208 Supervizorul Blevin îmi consideră conduita un subiect mai interesant 626 00:37:43,291 --> 00:37:45,875 decât progresul securității imperiale integrate. 627 00:37:45,958 --> 00:37:49,375 Este un om dedicat, sunt curioasă să-i aud părerile. 628 00:37:49,458 --> 00:37:51,708 E vorba despre Ferrix, nu-i așa? 629 00:37:51,791 --> 00:37:53,125 Da, domnule. 630 00:37:53,208 --> 00:37:54,083 Sectorul tău. 631 00:37:54,166 --> 00:37:57,083 S-a recuperat o piesă neobișnuită de echipament naval. 632 00:37:57,166 --> 00:37:58,875 Meero ți-a cerut rapoartele. 633 00:37:58,958 --> 00:38:01,083 Ați stabilit că cererea ei este deplasată 634 00:38:01,166 --> 00:38:04,250 - ... și că n-a respectat ierarhia. - E incorect. 635 00:38:04,333 --> 00:38:07,125 M-ați sfătuit să-mi urmez suspiciunile cu privire la informații 636 00:38:07,208 --> 00:38:09,041 și să fiu atentă în continuarea muncii. 637 00:38:09,125 --> 00:38:10,125 Atentă? 638 00:38:11,041 --> 00:38:13,125 Asta e apărarea ta? Ai fost "atentă"? 639 00:38:14,166 --> 00:38:16,416 Sunt curios să știu câți oameni de la această masă 640 00:38:16,500 --> 00:38:19,875 vor considera "atenție" faptul că ai găsit o modalitate să accesezi datele 641 00:38:19,958 --> 00:38:21,208 sectorului fără solicitare. 642 00:38:21,291 --> 00:38:22,750 Este adevărat, Dedra? 643 00:38:25,875 --> 00:38:27,125 Da. 644 00:38:27,208 --> 00:38:29,833 După Aldhani, am folosit Legea Imperială de Urgențe 645 00:38:29,916 --> 00:38:32,666 ca să adun date din mai multe sectoare fără sancțiune oficială. 646 00:38:32,750 --> 00:38:34,458 Dar aceasta e întrebarea greșită. 647 00:38:34,541 --> 00:38:37,958 Vreau să știu dacă cineva crede că Rebeliunea își planifică acțiunile 648 00:38:38,041 --> 00:38:40,708 în jurul granițelor sectoarelor noastre construite artificial. 649 00:38:40,791 --> 00:38:43,125 Maiorul Partagaz a creat aceste sectoare. 650 00:38:43,208 --> 00:38:45,708 Ca principii de organizare, nu jucării personale. 651 00:38:45,791 --> 00:38:48,583 Chiar credeți că rebelilor le pasă de liniile trasate pe hărți? 652 00:38:48,666 --> 00:38:51,375 Crezi că relevanța muncii mele a fost înlocuită? 653 00:38:53,125 --> 00:38:54,375 Sistemele se schimbă sau mor. 654 00:38:58,083 --> 00:38:59,208 Domnule. 655 00:39:02,458 --> 00:39:03,958 Dezvoltă, te rog. 656 00:39:04,041 --> 00:39:06,333 Există un efort rebel concentrat și organizat 657 00:39:06,416 --> 00:39:09,500 pentru a obține elemente militare imperiale interzise. 658 00:39:09,583 --> 00:39:10,458 Ce dovezi ai? 659 00:39:10,541 --> 00:39:12,791 Prin accesarea rapoartelor de infracțiuni, 660 00:39:12,875 --> 00:39:15,750 pot dovedi o legătură între furtul echipamentului nostru 661 00:39:15,833 --> 00:39:18,750 și distribuția sa către grupurile rebele din galaxie. 662 00:39:18,833 --> 00:39:22,000 Acestea sunt informații concrete și verificabile? 663 00:39:22,083 --> 00:39:23,583 Da, domnule. 664 00:39:24,250 --> 00:39:28,125 Cred că supervizorul Blevin e conștient că am pregătit un dosar bine documentat. 665 00:39:28,208 --> 00:39:30,041 Cred că acuzațiile sale de astăzi 666 00:39:30,125 --> 00:39:33,083 implică mai mult autoconservarea decât sentimentul de urgență. 667 00:39:33,166 --> 00:39:36,708 Ce este mai urgent decât un ofițer de informații renegat? 668 00:39:38,125 --> 00:39:42,625 Imaginează-ți dacă toți din camera asta ar sfida regulile cu atâta ușurință ca tine. 669 00:39:42,708 --> 00:39:44,750 Excelentă sugestie, Blevin! 670 00:39:46,041 --> 00:39:48,583 Mă întreb unde am fi acum dacă toată lumea 671 00:39:48,666 --> 00:39:51,166 ar depune același eforturi ca dna supervizor Meero. 672 00:39:52,791 --> 00:39:54,250 Va trebui să mă gândesc la asta. 673 00:39:55,208 --> 00:39:59,291 Pentru moment, reatribui sectorul Morlana către dna supervizor Meero. 674 00:39:59,375 --> 00:40:01,500 Ferrix este de mare interes pentru ea 675 00:40:01,583 --> 00:40:04,041 și a devenit în mod clar o distragere pentru tine. 676 00:40:05,458 --> 00:40:07,208 Nu văd o problemă urgentă, 677 00:40:07,291 --> 00:40:10,375 dar admir schimbul provocator de idei. 678 00:40:10,458 --> 00:40:12,875 Supervizor Grandi, îți vei accelera programul. 679 00:40:13,666 --> 00:40:16,791 Jung, aștept mâine raportul tău despre Ord Mantell. 680 00:40:18,041 --> 00:40:20,083 Vă mulțumesc tuturor pentru ședința aprinsă. 681 00:40:20,166 --> 00:40:22,916 Dedra, te rog să mi te alături o clipă. 682 00:40:35,000 --> 00:40:36,166 Bine jucat. 683 00:40:36,833 --> 00:40:37,833 Mulțumesc, domnule. 684 00:40:38,625 --> 00:40:39,708 Ferește-ți spatele! 685 00:41:14,875 --> 00:41:16,041 Keef! 686 00:41:20,750 --> 00:41:21,750 Keef? 687 00:41:24,625 --> 00:41:26,250 Ies într-un minut. 688 00:41:26,333 --> 00:41:27,541 Ce faci? 689 00:41:29,250 --> 00:41:30,375 Mă spăl. 690 00:41:33,833 --> 00:41:35,125 Mă duc la plimbare. 691 00:41:35,208 --> 00:41:36,458 Ne trebuie lucruri. 692 00:41:38,750 --> 00:41:39,750 E Arkie pe lângă plajă. 693 00:41:39,833 --> 00:41:40,791 Va fi deschis. 694 00:41:41,958 --> 00:41:43,750 Plănuiam să merg în cealaltă direcție. 695 00:41:43,833 --> 00:41:45,750 La Arkie are arome noi. 696 00:41:47,833 --> 00:41:49,000 Și ne trebuie Peezos. 697 00:41:50,000 --> 00:41:51,333 Nu uita de Peezos! 698 00:41:52,125 --> 00:41:53,125 Nu mai avem Peezos? 699 00:41:53,833 --> 00:41:54,791 Peezos și Revnog. 700 00:41:55,958 --> 00:41:57,500 Cele verzi. 701 00:41:58,416 --> 00:42:00,000 Revnog verde. 702 00:42:00,083 --> 00:42:01,500 Și ție ți-a plăcut. 703 00:42:03,125 --> 00:42:04,916 Keef? Asculți? 704 00:42:11,416 --> 00:42:13,416 Du-te! Fugi! 705 00:42:14,291 --> 00:42:15,375 Du-te! 706 00:42:17,791 --> 00:42:19,583 Hei, stai! 707 00:42:20,375 --> 00:42:21,208 Oprește-te! 708 00:42:27,083 --> 00:42:28,083 Stai pe loc! 709 00:43:01,541 --> 00:43:02,875 Ce crezi că faci? 710 00:43:03,583 --> 00:43:04,416 Poftim? 711 00:43:04,500 --> 00:43:05,750 Te tot uiți prin jur. 712 00:43:05,833 --> 00:43:07,916 Doar încerc să-mi dau seama ce se întâmplă. 713 00:43:08,000 --> 00:43:09,166 Ești părtaș? 714 00:43:09,250 --> 00:43:10,500 Părtaș la ce? 715 00:43:10,583 --> 00:43:12,083 Nu face pe prostul! 716 00:43:12,166 --> 00:43:13,500 Nu, mă duceam la magazin. 717 00:43:13,583 --> 00:43:14,666 Trebuie să te întorci. 718 00:43:15,500 --> 00:43:16,666 Stai acolo! 719 00:43:17,541 --> 00:43:19,000 Ai transpirat. 720 00:43:19,083 --> 00:43:20,125 Păi, e cald. 721 00:43:20,208 --> 00:43:21,500 Sau ai fugit. 722 00:43:21,583 --> 00:43:22,958 De ce să fi fugit? 723 00:43:23,041 --> 00:43:24,458 Pentru că ești părtaș. 724 00:43:25,083 --> 00:43:26,083 Părtaș la ce? 725 00:43:26,166 --> 00:43:28,250 - Eu pun întrebările. - Du-te! Fugi! 726 00:43:29,208 --> 00:43:31,666 Dig Nouă, fugarii au luat-o spre sud! 727 00:43:31,750 --> 00:43:33,541 Mișcă! Hai! 728 00:43:34,458 --> 00:43:36,583 Pot să te aștept aici, dacă vrei. 729 00:43:36,666 --> 00:43:37,833 Sunt prietenii tăi? 730 00:43:37,916 --> 00:43:38,833 Poftim? 731 00:43:38,916 --> 00:43:40,291 M-ai auzit. 732 00:43:40,375 --> 00:43:41,541 Stai așa, nu. 733 00:43:41,625 --> 00:43:43,500 Nu cunosc pe nimeni de aici. 734 00:43:43,583 --> 00:43:44,416 Sunt turist. 735 00:43:44,500 --> 00:43:46,416 Turiștii nu fug. 736 00:43:46,500 --> 00:43:48,041 Dar nu fug. 737 00:43:48,125 --> 00:43:49,083 Aici ai dreptate. 738 00:43:49,791 --> 00:43:51,250 Ai ratat șansa. 739 00:43:55,125 --> 00:43:56,375 Mă duc doar la magazin. 740 00:43:56,458 --> 00:43:57,583 E chiar acolo. 741 00:43:57,666 --> 00:43:59,583 Trebuie să te calmezi, domnule. 742 00:43:59,666 --> 00:44:01,166 Asistență Droid, te rog. 743 00:44:07,041 --> 00:44:09,750 Ce? Stai! Ce face... Nu, asta-i o nebunie. 744 00:44:09,833 --> 00:44:11,041 Ține-l puțin pe ăsta! 745 00:44:11,125 --> 00:44:12,500 Vreau să verific adăpostul. 746 00:44:14,041 --> 00:44:15,375 A spus să te țin? 747 00:44:15,458 --> 00:44:17,166 Nu. 748 00:44:18,041 --> 00:44:19,750 Nu, ai înțeles greșit. 749 00:44:19,833 --> 00:44:22,458 A vrut să spună să mă păzești. 750 00:44:22,541 --> 00:44:24,875 - Te țin? - Nu, să mă păzești. 751 00:44:33,291 --> 00:44:34,375 Te țin. 752 00:44:36,333 --> 00:44:37,375 Spune-i! 753 00:44:38,541 --> 00:44:40,208 Zi-i că te-ai referit să mă păzești! 754 00:44:45,416 --> 00:44:46,708 Acuzații? 755 00:44:46,791 --> 00:44:48,375 Zăbovirea la locul unei infracțiuni. 756 00:44:48,458 --> 00:44:50,666 Plimbarea unui massif fără zgardă. 757 00:44:50,750 --> 00:44:52,166 Excremente de animal. 758 00:44:54,166 --> 00:44:55,125 Patru luni. 759 00:44:56,208 --> 00:44:57,166 Următorul! 760 00:44:57,250 --> 00:44:58,333 Nu știu... 761 00:44:58,416 --> 00:44:59,833 Keef Girgo? 762 00:45:01,583 --> 00:45:03,708 Keef Girgo! 763 00:45:04,541 --> 00:45:05,500 Aici. 764 00:45:08,625 --> 00:45:12,000 - Numele? - Keef Girgo. 765 00:45:12,791 --> 00:45:14,625 - Acuzații? - Tulburarea liniștii publice. 766 00:45:14,708 --> 00:45:16,666 - Discurs anti-imperial. - Nu. 767 00:45:16,750 --> 00:45:19,208 A fugit de la locul unei activități anti-imperiale. 768 00:45:19,291 --> 00:45:20,958 Distrugere proprietate imperială. 769 00:45:21,041 --> 00:45:23,666 - Scuze, e o greșeală. - N-aș face asta. 770 00:45:23,750 --> 00:45:26,375 Nu vrei și o acuzație de "împotrivire la judecată". 771 00:45:26,458 --> 00:45:27,750 Sunt doar un turist. 772 00:45:27,833 --> 00:45:30,125 Ne cerem scuze, atunci. 773 00:45:30,208 --> 00:45:32,000 Asta era o sentință de șase luni. 774 00:45:35,458 --> 00:45:36,791 Șase ani. 775 00:45:36,875 --> 00:45:38,583 - Șase ani? - Șase ani? 776 00:45:38,666 --> 00:45:39,708 - Nu, așteaptă! - Luați-l! 777 00:45:39,791 --> 00:45:41,583 - Schimbare de reguli. - Luați-l! 778 00:45:41,666 --> 00:45:44,375 - Nu am făcut nimic. Hei! - Spune-i împăratului! 779 00:45:44,458 --> 00:45:46,458 Stați! Sunt doar un turist. 780 00:45:46,541 --> 00:45:48,125 - Următorul! - Stați! 781 00:50:01,041 --> 00:50:03,041 Subtitrarea: Diana Lupu