1 00:00:01,000 --> 00:00:04,708 Nechcel by si do toho dať radšej všetko naraz, zabojovať naplno? 2 00:00:05,375 --> 00:00:07,208 A čo by sme ukradli? 3 00:00:07,291 --> 00:00:10,916 Štvrťročnú výplatu celého imperiálneho sektora. 4 00:00:11,000 --> 00:00:12,875 V PREDOŠLÝCH EPIZÓDACH STE VIDELI 5 00:00:12,958 --> 00:00:16,082 Na ich mieste by som postupovala rovnako. 6 00:00:16,166 --> 00:00:17,416 Rozptýlila by som to. 7 00:00:18,708 --> 00:00:20,916 Nekradla by som z jedného zdroja dvakrát. 8 00:00:21,583 --> 00:00:22,583 Bix! 9 00:00:22,666 --> 00:00:24,250 Kto to urobil? 10 00:00:25,291 --> 00:00:26,250 Timm! 11 00:00:26,333 --> 00:00:28,166 Takže podľa teba sa nedajú získať? 12 00:00:28,250 --> 00:00:30,375 Sloboda? Nezávislosť? 13 00:00:30,458 --> 00:00:32,208 Treba skloniť hlavu a byť vďačný? 14 00:00:32,290 --> 00:00:34,500 Máš dojem, že som im vďačný? 15 00:00:35,166 --> 00:00:37,291 -Desiatnik. -Čakám na rozkaz. 16 00:00:37,375 --> 00:00:38,708 Nasledujte. 17 00:00:38,791 --> 00:00:39,791 Vpravo v bok. 18 00:00:41,375 --> 00:00:42,208 Za mnou. 19 00:00:46,208 --> 00:00:47,458 Povedz mi, že to zvládneš. 20 00:00:47,541 --> 00:00:48,958 Zvládnem to. 21 00:00:49,041 --> 00:00:50,375 Choď. 22 00:00:52,083 --> 00:00:54,791 Poďme na to! 23 00:00:54,875 --> 00:00:56,750 Čo sa to tu deje? 24 00:01:00,208 --> 00:01:01,750 Som pod paľbou! 25 00:01:05,000 --> 00:01:05,875 Nie! 26 00:01:05,958 --> 00:01:07,125 Držte sa! 27 00:01:13,041 --> 00:01:16,875 Ak teda dobre chápem, z tvojej kariéry už nič nebude. 28 00:01:16,958 --> 00:01:18,375 Zavolám strýkovi Harlovi. 29 00:01:18,458 --> 00:01:19,875 Poprosím rodinu o láskavosť. 30 00:01:19,958 --> 00:01:21,791 Vieš, koľko tam toho máme? 31 00:01:21,875 --> 00:01:24,458 Štyridsať miliónov každému. 32 00:01:24,541 --> 00:01:27,125 -Takže ti nejde o revoltu? -V mojej revolte... 33 00:01:28,458 --> 00:01:29,833 Som ja proti všetkým. 34 00:01:30,708 --> 00:01:33,541 Chcel si vziať peniaze a nechať vás tu. 35 00:01:33,625 --> 00:01:35,958 -To by neurobil. -Vezmem si svoj podiel. 36 00:01:36,041 --> 00:01:37,083 Svoje som splnil. 37 00:01:37,166 --> 00:01:39,208 Našla som niekoho, kto by mi mohol pomôcť. 38 00:01:39,291 --> 00:01:40,375 Sme dosť zraniteľní. 39 00:01:40,458 --> 00:01:42,166 Potrebujeme peniaze, nie ľudí. 40 00:01:42,250 --> 00:01:44,541 Nepoučuj ma o zraniteľnosti. 41 00:01:44,625 --> 00:01:46,375 Nikto neriskuje toľko ako ja. 42 00:02:54,583 --> 00:02:55,625 Syril? 43 00:02:57,458 --> 00:02:59,083 Syril! 44 00:03:06,416 --> 00:03:07,708 To chceš ísť v tomto? 45 00:03:08,291 --> 00:03:09,875 Ako vidíš, áno. 46 00:03:09,958 --> 00:03:12,125 Ako ti mohlo napadnúť, že Úrad pre normy 47 00:03:12,208 --> 00:03:14,166 má záujem o indivíduá? 48 00:03:15,041 --> 00:03:16,000 Mám hnedý oblek. 49 00:03:16,791 --> 00:03:17,916 Ideš na pohovor. 50 00:03:18,000 --> 00:03:20,583 Nechceš ísť náhodou so mnou? 51 00:03:21,666 --> 00:03:24,625 S vplyvom strýka Harla sa zahrávať nesmie. 52 00:03:24,708 --> 00:03:26,083 Ako sa s ním zahrávam? 53 00:03:26,166 --> 00:03:28,375 Urobil nám obrovskú láskavosť. 54 00:03:28,458 --> 00:03:31,916 Musíš si uvedomiť, že tam nebudeš reprezentovať iba seba. 55 00:03:33,166 --> 00:03:34,333 Mám hnedý oblek. 56 00:03:35,833 --> 00:03:37,041 Golier. 57 00:03:37,125 --> 00:03:38,000 Čo s ním? 58 00:03:38,083 --> 00:03:39,041 Je vysoký. 59 00:03:39,916 --> 00:03:41,250 Dal si si ho zdvihnúť. 60 00:03:41,333 --> 00:03:42,625 Len upraviť. 61 00:03:43,375 --> 00:03:45,500 Všetko o tebe niečo hovorí, Syril. 62 00:03:45,583 --> 00:03:48,375 Opakovane ti to vysvetľujem, no ty to odmietaš uznať. 63 00:03:49,291 --> 00:03:51,041 A čo o mne hovorí golier? 64 00:03:52,500 --> 00:03:53,666 "Aha, tu som! 65 00:03:54,750 --> 00:03:56,416 "Vôbec si nedôverujem 66 00:03:56,500 --> 00:03:58,750 "a zúfalo prahnem po vašom uznaní." 67 00:03:58,833 --> 00:04:00,500 Práve prišli znepokojujúce správy, 68 00:04:00,583 --> 00:04:02,791 že v imperiálnej zbrojnici na Aldhani 69 00:04:02,875 --> 00:04:06,041 došlo k teroristickému útoku a lúpeži, 70 00:04:06,125 --> 00:04:08,500 ktoré si vyžiadali početné obete. 71 00:04:08,583 --> 00:04:09,666 Čo sa stalo? 72 00:04:09,750 --> 00:04:11,666 -Povstalci. -... uvalená blokáda... 73 00:04:11,750 --> 00:04:12,875 Zaútočili na garnizónu. 74 00:04:12,958 --> 00:04:14,333 To oľutujú. 75 00:04:14,416 --> 00:04:16,958 ... úradníci na mieste činu vyhodnocujú škody 76 00:04:17,041 --> 00:04:18,833 a pátrajú po sprisahancoch. 77 00:04:19,458 --> 00:04:23,166 Zločinci, ktorí sú zodpovední za včerajšie vyčíňanie na Aldhani, 78 00:04:23,250 --> 00:04:25,791 si myslia, že ním Impérium zaskočili. 79 00:04:26,250 --> 00:04:27,458 Ale to nás podcenili. 80 00:04:27,541 --> 00:04:29,833 My zaskočíme ich, 81 00:04:29,916 --> 00:04:34,875 keď na vlastnej koži pocítia, ako dychtíme po možnosti odpovedať im. 82 00:04:34,958 --> 00:04:37,916 My sme pripravení. Dnes sme sa tu zišli 83 00:04:38,000 --> 00:04:39,375 zodpovedať 84 00:04:39,458 --> 00:04:44,208 jedinú otázku. Ako pevne musíme zovrieť našu päsť? 85 00:04:45,250 --> 00:04:46,791 A pre toto plánujeme. 86 00:04:46,875 --> 00:04:50,708 Preto tak tvrdo pracujeme, aj keď všade vládne pokoj. 87 00:04:50,791 --> 00:04:56,541 Preto si vás tak starostlivo vyberáme a tak veľa od vás žiadame. 88 00:04:56,625 --> 00:05:01,625 Počínajúc dnešným dňom začnú v Impériu platiť nasledovné opatrenia. 89 00:05:02,375 --> 00:05:07,333 Pokuta rovnajúca sa päťnásobku sumy ukradnutej z aldhanskej garnizóny 90 00:05:07,416 --> 00:05:11,125 bude udelená každému sektoru, ktorý kryje partizánsku aktivitu. 91 00:05:11,208 --> 00:05:16,250 Tým dáme jednoznačne najavo, že Impérium nemožno okrádať. 92 00:05:16,333 --> 00:05:23,250 Využitie zvyku, festivalu alebo tradície na zakrytie povstaleckej aktivity 93 00:05:24,666 --> 00:05:29,166 pripraví daný sektor o poslednú kvapku imperiálnej zhovievavosti. 94 00:05:30,875 --> 00:05:33,541 Večer som hovoril s cisárom Palpatineom 95 00:05:35,083 --> 00:05:41,541 a ten ma ubezpečil, že IBÚ po tomto incidente prevezme plnú kontrolu. 96 00:05:41,625 --> 00:05:43,166 Počínajúc dneškom 97 00:05:43,250 --> 00:05:47,083 budú mať všetci prítomní plný prístup k armádnym a námorným zdrojom. 98 00:05:48,833 --> 00:05:52,458 Cisár zvoláva núdzové zasadnutie Senátu, 99 00:05:52,541 --> 00:05:55,916 aby vypracovali legislatívny balík zákonov a dodatkov, 100 00:05:56,000 --> 00:06:01,750 ktoré nám uvoľnia ruky vo všetkých krokoch sledovania, pátrania a zatýkania. 101 00:06:02,541 --> 00:06:07,583 Budeme sa odvolávať na dnes vydanú smernicu o prehodnocovaní trestov. 102 00:06:07,666 --> 00:06:10,416 S-P-T. 103 00:06:10,500 --> 00:06:16,000 Akýkoľvek trestný čin, hoci aj s nepriamym dopadom na Impérium, 104 00:06:16,083 --> 00:06:19,791 bude odteraz kategorizovaný ako zločin prvej triedy. 105 00:06:20,750 --> 00:06:24,625 Všetky tresty odňatia slobody sa bezodkladne prehodnotia. 106 00:06:24,708 --> 00:06:28,583 Všetky neuhradené pokuty a dane budú uhradené v plnej výške. 107 00:06:28,666 --> 00:06:30,916 -Cisára som uistil, že... -Nie ste spokojná. 108 00:06:32,000 --> 00:06:34,000 Hráme im priamo do karát. 109 00:06:35,041 --> 00:06:36,833 -Komu? -Povstalcom. 110 00:06:37,791 --> 00:06:39,333 Presne o to im išlo. 111 00:06:40,000 --> 00:06:42,625 K incidentu na Aldhani pristupujeme ako k lúpeži. 112 00:06:42,708 --> 00:06:44,208 A čo to podľa vás bolo? 113 00:06:45,791 --> 00:06:46,958 Vyhlásenie vojny. 114 00:06:47,541 --> 00:06:51,250 Predbežné vyšetrovanie odhaduje škody na vyše 80 miliónov kreditov. 115 00:06:51,333 --> 00:06:54,291 Všetok vojenský personál v garnizóne odvolali 116 00:06:54,375 --> 00:06:56,666 a vypočúva ich IBÚ. 117 00:06:56,750 --> 00:06:58,666 IBÚ potvrdili, že sledovacie zariadenie 118 00:06:58,750 --> 00:07:02,250 v únikovom plavidle bolo pred dosiahnutím hyperpriestoru deaktivované. 119 00:07:02,333 --> 00:07:06,041 Stotridsaťštyri Aldhaňanov bolo vzatých do väzby 120 00:07:06,125 --> 00:07:08,291 pre podozrenie z napomáhania teroristom. 121 00:07:13,458 --> 00:07:14,666 Mon Mothma. 122 00:07:16,333 --> 00:07:17,416 Bez ohlásenia? 123 00:07:18,250 --> 00:07:19,791 Zotri si ten úsmev z tváre. 124 00:07:30,250 --> 00:07:31,500 Mala som zavolať. 125 00:07:31,583 --> 00:07:34,958 Ale cestou do Senátu som si uvedomila, že pôjdeme okolo. 126 00:07:35,041 --> 00:07:36,500 -Hneď sa vrátim. -Pani. 127 00:07:37,875 --> 00:07:40,208 Perrinovi sa to páči, ale ohúrený nebol. 128 00:07:41,083 --> 00:07:42,875 Vezmem si ten druhý kúsok. 129 00:07:50,125 --> 00:07:51,166 To si bol ty? 130 00:07:52,250 --> 00:07:53,583 Čo máš na mysli? 131 00:07:53,666 --> 00:07:55,333 Tú garnizónu. Aldhani. 132 00:07:56,500 --> 00:07:57,458 Tak je to pravda? 133 00:07:57,541 --> 00:07:59,333 Kleya mi o tom práve... 134 00:08:02,291 --> 00:08:04,916 Bála som sa, že niečo také spravíš. 135 00:08:06,041 --> 00:08:07,583 Kiežby som to bol ja. 136 00:08:08,291 --> 00:08:09,500 Poďme ďalej. 137 00:08:15,125 --> 00:08:16,500 To ti neverím. 138 00:08:16,583 --> 00:08:19,208 -Tak sa musíš premôcť. -So mnou tak hovoriť nebudeš. 139 00:08:19,291 --> 00:08:21,208 Revolúcie sú veľmi nákladné. 140 00:08:21,291 --> 00:08:23,041 Vravela som ti, že robím, čo môžem. 141 00:08:24,083 --> 00:08:25,875 Tým myslíš zháňanie spasiteľa, 142 00:08:25,958 --> 00:08:28,625 ktorý ti sprístupní vaše rodinné financie? 143 00:08:31,916 --> 00:08:33,125 Tak bol si to ty, však? 144 00:08:35,207 --> 00:08:39,332 Snažil som sa ti vysvetliť riziko nových tvárí, ale ty si išla po svojom. 145 00:08:41,125 --> 00:08:42,666 Uvedomuješ si, čo si spôsobil? 146 00:08:43,332 --> 00:08:46,416 A ja že si prišla povedať, ako dopadlo stretnutie. 147 00:08:46,500 --> 00:08:47,541 Je dnes večer. 148 00:08:49,083 --> 00:08:50,416 A možno sa odloží. 149 00:08:53,541 --> 00:08:55,125 Varoval som ťa už na začiatku. 150 00:08:55,208 --> 00:08:58,375 -Vravel si, že vybudujeme sieť. -Čo presne som povedal? 151 00:08:58,458 --> 00:09:00,083 Ale toto je niečo iné. 152 00:09:00,166 --> 00:09:01,750 "Nebude cesty späť." 153 00:09:02,416 --> 00:09:04,250 Vedela si, kam to smeruje. 154 00:09:04,333 --> 00:09:05,416 Vždy si to vedela. 155 00:09:10,666 --> 00:09:13,041 Vyrobili niekedy zbraň, ktorú by nikto nepoužil? 156 00:09:15,208 --> 00:09:17,250 Sieť sme vytvorili. Funguje. 157 00:09:19,250 --> 00:09:20,750 Rozšíri sa alebo zanikne. 158 00:09:21,958 --> 00:09:23,541 Čakania už bolo dosť. 159 00:09:23,625 --> 00:09:26,208 Uvedomuješ si, čo si týmto prebudil? 160 00:09:26,291 --> 00:09:27,541 Bol najvyšší čas. 161 00:09:27,625 --> 00:09:29,708 -Palpatine prestane váhať. -Presne tak! 162 00:09:30,708 --> 00:09:31,666 Využijeme to. 163 00:09:32,791 --> 00:09:33,833 Využijeme ich strach. 164 00:09:34,875 --> 00:09:36,291 Len nech to preženú. 165 00:09:36,375 --> 00:09:37,583 To nemyslíš vážne. 166 00:09:38,750 --> 00:09:42,458 Impérium nás škrtí tak vytrvalo, až sme si to prestali všímať. 167 00:09:43,375 --> 00:09:45,333 Prišiel čas, aby sme povstali. 168 00:09:45,416 --> 00:09:46,833 Prinesie to utrpenie. 169 00:09:48,750 --> 00:09:50,041 Taký je plán. 170 00:09:51,875 --> 00:09:53,166 Ale ty sa nehneváš na mňa. 171 00:09:54,291 --> 00:09:56,416 Ja iba nahlas hovorím, čo už sama vieš. 172 00:09:57,375 --> 00:09:59,333 Po tomto prestanú platiť pravidlá. 173 00:10:00,291 --> 00:10:02,250 Ak nechceš vyrušiť svoje svedomie, 174 00:10:02,333 --> 00:10:04,208 tak sa vzdaj a odíď. 175 00:10:10,166 --> 00:10:12,458 Teraz sa nám zíde každý jeden kredit. 176 00:10:13,708 --> 00:10:15,375 Daj vedieť výsledok stretnutia. 177 00:10:20,000 --> 00:10:23,000 Obávam sa, že dnes si nevezmem ani jeden z týchto kúskov. 178 00:10:24,625 --> 00:10:27,666 Už čoskoro nám príde nový tovar. Ani sa nenazdáte. 179 00:10:27,750 --> 00:10:29,208 Určite sa zastavím. 180 00:10:30,208 --> 00:10:31,916 Vždy k vašim službám, senátorka. 181 00:10:32,000 --> 00:10:33,083 Vždy k vašim službám. 182 00:10:36,708 --> 00:10:38,291 Snáď za to stojí. 183 00:10:40,958 --> 00:10:42,458 To sa ukáže, no nie? 184 00:10:45,791 --> 00:10:47,083 Nedá sa viac skrývať. 185 00:11:07,458 --> 00:11:11,041 Ľudia si myslia, že žartujeme, keď to hovoríme, no je to tak. 186 00:11:11,125 --> 00:11:14,500 Na Úrade pre normy niet pozícií, ktoré by neboli kľúčové. 187 00:11:16,666 --> 00:11:18,166 Hovoril som s vaším strýkom. 188 00:11:19,500 --> 00:11:23,125 Niektoré oddelenia sa navonok môžu javiť ako zaujímavejšie. 189 00:11:23,833 --> 00:11:26,958 Váhy a miery možno znejú ako živšia scéna 190 00:11:27,041 --> 00:11:31,458 než záložné systémy či verifikácia, ale prejdite sa tu, 191 00:11:31,541 --> 00:11:35,958 spýtajte sa celoživotných zamestnancov, budete prekvapený. 192 00:11:37,041 --> 00:11:37,958 To určite. 193 00:11:38,041 --> 00:11:39,791 Morlana Jeden. 194 00:11:42,500 --> 00:11:43,583 Áno... 195 00:11:46,541 --> 00:11:48,416 Pre nedbalosť a skorumpovanosť 196 00:11:48,500 --> 00:11:51,041 korporačných orgánov je teraz na slobode vrah. 197 00:11:51,125 --> 00:11:53,625 Potrestali ma, lebo som dodržal zákon. 198 00:11:53,708 --> 00:11:55,875 Plnil si úlohu. Udržiaval bezpečnosť. 199 00:11:58,125 --> 00:11:59,125 Dvaja mŕtvi. 200 00:11:59,750 --> 00:12:01,041 Kolegovia. 201 00:12:02,208 --> 00:12:04,083 Zákony nemáme bezdôvodne. 202 00:12:05,083 --> 00:12:08,083 Svoje meno očistím, ako aj svoje záznamy. 203 00:12:10,625 --> 00:12:12,708 Tak s tým rovno začnime, dobre? 204 00:12:12,791 --> 00:12:17,416 Pre všetkých bude lepšie, ak to pred podpísaním zmluvy trochu upravíme. 205 00:12:17,500 --> 00:12:19,333 Váš strýko by súhlasil. 206 00:12:19,416 --> 00:12:20,625 Nová práca. 207 00:12:20,708 --> 00:12:22,125 Nový začiatok. 208 00:12:22,208 --> 00:12:26,666 Práve sa nám uvoľnilo miesto na oddelení čistoty paliva. 209 00:12:27,416 --> 00:12:29,458 Takú príležitosť si nenechajte ujsť. 210 00:12:40,333 --> 00:12:42,500 Pravý východ vedie do Senátu. 211 00:12:44,583 --> 00:12:48,541 Ľavý východ do spodnej a strednej mestskej oblasti. 212 00:12:53,083 --> 00:12:54,541 Štyri-deväť vektor šesť. 213 00:12:55,625 --> 00:12:58,166 L-U-H-tri-štyri-jeden. 214 00:12:58,250 --> 00:12:59,333 Prístupový kód... 215 00:13:18,416 --> 00:13:21,583 -Jedlo je úžasné. -Je vcelku znamenité... 216 00:13:45,041 --> 00:13:46,708 Pohov, asistent. 217 00:13:46,791 --> 00:13:47,750 Áno, pane. 218 00:13:47,833 --> 00:13:49,666 Madam. Pane. 219 00:13:49,750 --> 00:13:51,166 Vaša tunika. 220 00:13:51,250 --> 00:13:53,625 Prepáčte, pane. Madam. 221 00:13:54,333 --> 00:13:55,416 Prepáčte. 222 00:13:55,500 --> 00:13:56,666 Vaše meno? 223 00:13:57,375 --> 00:13:58,666 Felzonis. 224 00:13:58,750 --> 00:14:00,166 Som asistent Felzonis. 225 00:14:01,791 --> 00:14:04,708 Potrebujem multisektorový dátový súbor za dva roky. 226 00:14:04,791 --> 00:14:07,791 Ide mi hlavne o imperiálne námorné základne a opravovne. 227 00:14:08,541 --> 00:14:12,708 Chcem zoznam všetkej chýbajúcej avioniky, vysielačiek, navigácií a zameriavačov. 228 00:14:13,458 --> 00:14:14,666 Z ktorej hviezdnej sústavy? 229 00:14:14,750 --> 00:14:16,000 Zo všetkých. 230 00:14:17,666 --> 00:14:19,125 Bude to problém? 231 00:14:20,333 --> 00:14:25,083 Tento zoznam ostane dôverný a pošlete ho výlučne do mojej kancelárie. 232 00:14:25,166 --> 00:14:27,916 Môžem sa plne spoľahnúť, že to udržíte v tajnosti? 233 00:14:28,000 --> 00:14:29,500 Určite. 234 00:14:29,583 --> 00:14:31,416 Áno. Pokúsim sa. 235 00:14:31,500 --> 00:14:32,583 Vykonáte. 236 00:14:34,375 --> 00:14:35,416 Vykonám. 237 00:14:37,250 --> 00:14:39,500 V poriadku. Tak začnite. 238 00:15:29,666 --> 00:15:30,750 Kde je? 239 00:15:32,333 --> 00:15:33,583 Ani ja by som tu nemala byť. 240 00:15:34,916 --> 00:15:36,000 Nikto z nás. 241 00:15:37,000 --> 00:15:38,125 Peniaze sú v bezpečí. 242 00:15:38,833 --> 00:15:39,958 To vieme. 243 00:15:40,041 --> 00:15:42,875 Už sme ich premiestnili. Výborná práca. 244 00:15:42,958 --> 00:15:45,083 To skôr loď nám robí starosti. 245 00:15:45,791 --> 00:15:47,083 Je ukrytá. Nenájdu ju. 246 00:15:47,166 --> 00:15:49,250 -Si si istá? -Áno. 247 00:15:52,208 --> 00:15:53,416 Čítal tvoju správu. 248 00:15:56,041 --> 00:15:57,666 Naozaj som tu čakala jeho. 249 00:15:59,125 --> 00:16:00,625 Každá strata bolí inak. 250 00:16:00,708 --> 00:16:01,833 No cieľ ostáva. 251 00:16:01,916 --> 00:16:03,666 Taramyna som zverbovala ja. 252 00:16:04,291 --> 00:16:06,291 Ani na Gorna s Nemikom nezabudneme. 253 00:16:08,416 --> 00:16:09,833 A to je všetko? 254 00:16:09,916 --> 00:16:11,583 O Skeenovi mal pochybnosti. 255 00:16:11,666 --> 00:16:13,458 Takto máme o starosť menej. 256 00:16:15,291 --> 00:16:16,625 Ozvala sa vám už Cinta? 257 00:16:17,916 --> 00:16:19,916 Robí presne to, čo sme od nej chceli. 258 00:16:21,208 --> 00:16:23,833 Nezabúdaj, že prijímanie správ je rovnako nebezpečné 259 00:16:23,916 --> 00:16:25,375 ako ich posielanie. 260 00:16:27,000 --> 00:16:28,166 Stále máme jeden problém. 261 00:16:28,958 --> 00:16:31,833 Cassian Andor, ktorého poznáš ako Clema. 262 00:16:32,958 --> 00:16:34,083 Musíš ho nájsť. 263 00:16:34,750 --> 00:16:35,791 Mám ho nájsť? 264 00:16:36,708 --> 00:16:39,333 Nemôžeme ho nechať tak, keď vie o Luthenovi. 265 00:16:40,666 --> 00:16:41,666 Takže ho mám zabiť. 266 00:16:41,750 --> 00:16:45,166 Takto vyzerá revolúcia, Vel. 267 00:16:47,708 --> 00:16:49,458 Pošleme ti, čo naňho máme. 268 00:17:25,000 --> 00:17:26,458 Kto je tam? 269 00:17:26,540 --> 00:17:27,708 Počujem ťa! 270 00:17:29,833 --> 00:17:32,041 Len, len počkaj! 271 00:17:36,916 --> 00:17:38,666 -Cassian. -Poď dnu. 272 00:17:38,750 --> 00:17:40,750 Odkedy sa tu zamyká? 273 00:17:40,833 --> 00:17:42,125 Kde ste boli? 274 00:17:42,208 --> 00:17:44,041 Tak rada ťa vidím. 275 00:17:52,791 --> 00:17:55,375 Tu nemôžeš ostať. Nie je to tu bezpečné. 276 00:17:55,458 --> 00:17:57,208 Prišli sem vojaci. 277 00:17:57,291 --> 00:18:00,041 -To bolo rýchle. -Áno, hneď na druhý deň. 278 00:18:00,958 --> 00:18:03,583 Vykopli Pre-Mor, obsadili hotel. 279 00:18:03,666 --> 00:18:05,875 Ferrix teraz oficiálne spadá pod Impérium. 280 00:18:09,458 --> 00:18:11,416 Naozaj si nemal chodiť. 281 00:18:12,416 --> 00:18:13,750 Niekto ma udal. 282 00:18:14,708 --> 00:18:15,791 Ty to nevieš? 283 00:18:17,166 --> 00:18:18,416 Čo také? 284 00:18:18,500 --> 00:18:20,416 -Timm. -Čože? 285 00:18:20,500 --> 00:18:22,166 Timm Karlo, on ťa udal. 286 00:18:23,583 --> 00:18:25,958 Už ťa to nemusí trápiť, je mŕtvy. 287 00:18:26,041 --> 00:18:28,375 Zabili ho Korpovia, keď išli po tebe. 288 00:18:28,458 --> 00:18:29,750 Odkiaľ to všetko vieš? 289 00:18:29,833 --> 00:18:31,083 To už vedia všetci. 290 00:18:31,166 --> 00:18:32,625 -Aj Bix o tom vedela? -Nie. 291 00:18:32,708 --> 00:18:35,416 Šla ťa varovať a Timm sa ju snažil zastaviť 292 00:18:35,500 --> 00:18:36,875 alebo ju chytiť, neviem. 293 00:18:36,958 --> 00:18:37,875 Asi oboje. 294 00:18:37,958 --> 00:18:40,166 Ale tu nemôžeš ostať, Cass. 295 00:18:41,625 --> 00:18:43,791 Imperiáli neprišli na návštevu. 296 00:18:43,875 --> 00:18:45,791 Tentokrát len tak neodídu. 297 00:18:46,458 --> 00:18:48,125 Nič už nie je, ako bývalo. 298 00:18:48,208 --> 00:18:50,208 Tým sa už trápiť nemusíme. 299 00:18:50,916 --> 00:18:52,125 O čom to hovoríš? 300 00:18:52,916 --> 00:18:54,083 Vypadneme odtiaľto. 301 00:18:54,916 --> 00:18:55,875 Odídeme. 302 00:18:57,041 --> 00:18:57,916 Kam pôjdeme? 303 00:18:58,000 --> 00:18:59,416 Kam len budeme chcieť. 304 00:19:01,458 --> 00:19:02,458 Mal som šťastie. 305 00:19:03,375 --> 00:19:04,708 Zaskóroval som. 306 00:19:04,791 --> 00:19:07,583 Kredity, čo mám, nás dostanú, kam budeme chcieť. 307 00:19:08,583 --> 00:19:09,958 Zmizneme bez stopy. 308 00:19:10,041 --> 00:19:11,958 A na všetko zabudneme. 309 00:19:12,041 --> 00:19:13,791 Kedy odídeme? 310 00:19:13,875 --> 00:19:15,583 -Hneď teraz. -Dnes večer? 311 00:19:15,666 --> 00:19:16,791 Áno, prečo nie? 312 00:19:16,875 --> 00:19:18,875 Čo nám viac treba okrem nás troch? 313 00:19:19,916 --> 00:19:21,458 Utečieme špine a chladu. 314 00:19:21,541 --> 00:19:24,208 Pôjdeme tam, kde je teplo a pekne. 315 00:19:24,291 --> 00:19:25,500 Dokážem to zariadiť. 316 00:19:27,541 --> 00:19:29,083 Odteraz bude všetko iné, Ma. 317 00:19:38,625 --> 00:19:39,500 Čo sa deje? 318 00:19:40,458 --> 00:19:41,833 Je toho na mňa veľa. 319 00:19:43,375 --> 00:19:44,625 Nikto nevie, že tu som. 320 00:19:45,541 --> 00:19:48,583 Vezmeme, koľko unesieme, a stratíme sa. 321 00:19:48,666 --> 00:19:53,000 Je to veľká zmena. Som unavená. 322 00:19:54,000 --> 00:19:55,166 Zaskočil si ma. 323 00:19:57,666 --> 00:19:59,791 Čo som čakal? Je neskoro. 324 00:19:59,875 --> 00:20:02,291 Áno. Musíš si odpočinúť. 325 00:20:02,375 --> 00:20:06,041 Pôjdem za Bix a hneď ráno odtiaľto odídeme. 326 00:20:06,791 --> 00:20:08,333 -Dobre? -Hneď ráno. 327 00:20:10,416 --> 00:20:11,583 To sa mi páči. 328 00:20:19,125 --> 00:20:20,125 Ďakujem. 329 00:20:28,833 --> 00:20:30,333 Mrzí ma, že zišlo z tej večere. 330 00:20:31,375 --> 00:20:32,875 Ako dlho ostaneš? 331 00:20:32,958 --> 00:20:34,833 Na Chandrilu sa vraciam zajtra. 332 00:20:34,916 --> 00:20:36,625 Doma som nebola už rok. 333 00:20:36,708 --> 00:20:38,166 O nič neprichádzaš. 334 00:20:38,250 --> 00:20:39,291 Prichádzam o teba. 335 00:20:39,375 --> 00:20:41,375 Vždy, keď tam prídem, si preč. 336 00:20:41,458 --> 00:20:42,958 Nie je ťažké ma nájsť. 337 00:20:43,041 --> 00:20:43,958 Najmä pre senátorku. 338 00:20:44,833 --> 00:20:45,750 Máš pravdu. 339 00:20:45,833 --> 00:20:47,958 -Nie som dobrá kamarátka. -Tak som to nemyslel. 340 00:20:48,625 --> 00:20:50,958 Život má pre každého niečo iné. 341 00:20:51,916 --> 00:20:54,083 Ty si kráčala svojou cestou. 342 00:20:55,166 --> 00:20:57,375 A obaja sme inde, než kde sme začínali. 343 00:20:58,375 --> 00:20:59,583 Veľmi som sa zmenila? 344 00:21:00,166 --> 00:21:03,041 -Bez toho by to nešlo. -Je to také zlé? 345 00:21:04,208 --> 00:21:06,166 Neviem si predstaviť, že by som tu žil. 346 00:21:06,250 --> 00:21:07,083 Ako ty. 347 00:21:08,000 --> 00:21:09,083 Na Coruscante. 348 00:21:09,166 --> 00:21:10,625 Ako v cele. 349 00:21:10,708 --> 00:21:13,916 Stačilo mi zazrieť, aké to tu je, čo musíš znášať. 350 00:21:14,708 --> 00:21:15,875 Býva to náročné. 351 00:21:15,958 --> 00:21:17,500 A ty to elegantne zvládaš. 352 00:21:19,750 --> 00:21:20,833 Môžem ti veriť, Tay? 353 00:21:21,666 --> 00:21:26,666 Môžem sa odvolať na naše staré priateľstvo a podeliť sa o pravdu? 354 00:21:26,750 --> 00:21:27,750 Matka. 355 00:21:28,916 --> 00:21:30,000 Leida. 356 00:21:30,083 --> 00:21:32,250 -Pamätáš si moju dcéru? -Pravdaže. 357 00:21:33,625 --> 00:21:37,375 Toto je Tay Kolma, jeden z mojich najstarších priateľov. 358 00:21:37,458 --> 00:21:38,625 Teší ma. 359 00:21:38,708 --> 00:21:39,875 Už ste sa stretli. 360 00:21:39,958 --> 00:21:42,625 Kolmova banka? Poznáš Adrine a Marsu z domova. 361 00:21:42,708 --> 00:21:43,541 Moje sestry. 362 00:21:43,625 --> 00:21:45,000 Teraz neviem. 363 00:21:45,083 --> 00:21:47,333 Je to už dávno, odvtedy si vyrástla. 364 00:21:47,416 --> 00:21:48,708 To vraví každý. 365 00:21:48,791 --> 00:21:49,625 Typický bankár. 366 00:21:49,708 --> 00:21:51,250 Originálnosť veľmi nevynáša. 367 00:21:52,166 --> 00:21:54,791 Otec sa pýta, či mi dovolíš odísť. 368 00:21:56,083 --> 00:21:56,916 Áno. 369 00:21:57,958 --> 00:21:58,916 Môžeš ísť. 370 00:21:59,000 --> 00:22:00,333 Rád som ťa opäť videl. 371 00:22:00,416 --> 00:22:01,375 Áno. 372 00:22:01,458 --> 00:22:02,333 Zabav sa, matka. 373 00:22:07,583 --> 00:22:09,291 Aj toto vie byť náročné. 374 00:22:09,375 --> 00:22:10,333 Nie je to ľahký vek. 375 00:22:12,208 --> 00:22:17,166 Dosť dlho som rozmýšľala nad tým, ako viesť tento náš rozhovor, Tay. 376 00:22:19,166 --> 00:22:21,291 Chcem sa ti zveriť s niečím, 377 00:22:21,375 --> 00:22:25,708 o čom vedia najviac traja ľudia v celej galaxii. 378 00:22:28,250 --> 00:22:29,750 Prečo by si to robila? 379 00:22:30,666 --> 00:22:31,958 Lebo potrebujem pomoc. 380 00:22:32,833 --> 00:22:34,708 A dúfam, že ti môžem dôverovať. 381 00:22:36,416 --> 00:22:38,250 Ide o teba alebo o politiku? 382 00:22:38,958 --> 00:22:40,041 O politiku. 383 00:22:40,125 --> 00:22:42,250 -Tak to radšej ešte zváž. -Prečo? 384 00:22:43,875 --> 00:22:45,666 Ako som vravel, zmenili sme sa. 385 00:22:47,583 --> 00:22:50,791 Už nie som z Impéria taký unesený. 386 00:22:51,708 --> 00:22:54,791 Bojím sa, že by moje názory boli pre teba prisilné. 387 00:22:55,875 --> 00:22:58,625 Tvoj svet je nerozlučne previazaný s Impériom. 388 00:22:58,708 --> 00:23:00,625 Všetok čas tráviš s týmito ľuďmi. 389 00:23:02,041 --> 00:23:04,125 Zrejme netušíš, ako veľmi ochladla 390 00:23:04,208 --> 00:23:07,208 naša vernosť voči predpísanej politickej línii. 391 00:23:09,791 --> 00:23:12,625 Prepáč, asi som mal priveľa Perrinovho punču. 392 00:23:14,083 --> 00:23:15,166 Len pi. 393 00:23:16,166 --> 00:23:19,166 Napi sa, Tay, a usmievaj sa, 394 00:23:19,250 --> 00:23:24,333 akoby sme sa rozpomínali na šťastné roky nášho detstva. 395 00:23:24,416 --> 00:23:27,041 Neviem, či ti celkom rozumiem. 396 00:23:27,833 --> 00:23:30,166 Nie, nerozumieš. 397 00:23:31,750 --> 00:23:37,250 To, čo vidíš, a čo ľudia o mne hovoria, ponúka jasný obraz, však? 398 00:23:37,333 --> 00:23:40,375 Som zdvorilá, občas nerozhodná senátorka, 399 00:23:40,458 --> 00:23:43,875 čo dennodenne zlyháva v boji o ochranu separatistických rojkov. 400 00:23:44,833 --> 00:23:46,500 Volím si vopred prehrané bitky. 401 00:23:47,291 --> 00:23:51,041 Som nepríjemnosť, ako si ma raz pekne nazval. 402 00:23:51,125 --> 00:23:53,791 -Ak som sa ťa dotkol, tak... -Nie. Oslobodil si ma. 403 00:23:55,041 --> 00:23:58,625 Celý deň som sa sužovala, či sa ti môžem zveriť. 404 00:23:58,708 --> 00:24:00,750 Teraz neviem, o čom sa rozprávame. 405 00:24:02,208 --> 00:24:03,250 Je to lož. 406 00:24:04,875 --> 00:24:09,125 Mon Mothma, ktorú ľudia zdanlivo poznajú, je klamstvo. 407 00:24:09,208 --> 00:24:10,291 Projekcia. 408 00:24:10,375 --> 00:24:11,416 Maska. 409 00:24:13,875 --> 00:24:14,833 Usmej sa. 410 00:24:17,000 --> 00:24:18,875 To som sa naučila od Palpatinea. 411 00:24:18,958 --> 00:24:22,500 V jednej ruke ti ukazujem kameň, druhou držím nôž pod krkom. 412 00:24:24,416 --> 00:24:26,625 Čo mi tým chceš povedať, Mon? 413 00:24:32,125 --> 00:24:35,833 Veľkovezír sa mi infiltroval na stretnutia separatistickej koalície. 414 00:24:36,666 --> 00:24:41,416 Môj šofér je špión pre IBÚ a informuje o mojich tajných humanitárnych programoch. 415 00:24:42,666 --> 00:24:45,500 Zdanlivo o mne majú prehľad a ja chcem, aby tomu verili, 416 00:24:46,375 --> 00:24:49,291 pretože kým ma budú všetci považovať iba za nepríjemnosť, 417 00:24:49,375 --> 00:24:52,000 je isté, že si nevšimnú, čo naozaj robím. 418 00:24:52,083 --> 00:24:53,875 A čo naozaj robíš? 419 00:24:53,958 --> 00:24:55,291 Zbieram peniaze. 420 00:24:56,625 --> 00:24:58,500 Musím sa dostať do rodinných účtov. 421 00:24:58,583 --> 00:24:59,416 Až doteraz 422 00:24:59,500 --> 00:25:02,666 som mala priamy prístup k rodinnému bohatstvu. 423 00:25:03,708 --> 00:25:05,458 To sa zmenilo. 424 00:25:07,291 --> 00:25:08,250 Hľadám pomoc. 425 00:25:09,208 --> 00:25:10,708 Na čo zbieraš peniaze? 426 00:25:12,000 --> 00:25:14,416 Robím na chandrilskom charitatívnom programe. 427 00:25:15,083 --> 00:25:16,583 Chcem, aby si bol predsedom. 428 00:25:16,666 --> 00:25:18,916 Vyžaduje si to občasné návštevy na Coruscant. 429 00:25:19,958 --> 00:25:24,750 Bude to vyzerať ako ďalšia z mojich dobročinných a zbytočných snáh. 430 00:25:28,416 --> 00:25:30,416 Vyhodnotila som si alternatívy. 431 00:25:30,500 --> 00:25:31,500 Si jediná šanca. 432 00:25:31,583 --> 00:25:33,041 Stále si mi neodpovedala. 433 00:25:33,125 --> 00:25:34,041 A ani neodpoviem. 434 00:25:34,750 --> 00:25:36,291 Bude lepšie viac nevedieť. 435 00:25:37,375 --> 00:25:40,541 Inak by sa ti mohli javiť niektoré moje názory ako prisilné. 436 00:25:44,000 --> 00:25:45,583 Prichádza sem Perrin. 437 00:25:45,666 --> 00:25:48,083 O tomto nič nevie. Nemožno mu veriť. 438 00:25:50,041 --> 00:25:51,083 Úsmev. 439 00:25:51,166 --> 00:25:52,750 Tak tu ste. 440 00:25:52,833 --> 00:25:54,791 Spomínate na školské časy? 441 00:25:54,875 --> 00:25:56,375 Sme takí čitateľní? 442 00:25:56,458 --> 00:25:59,125 -Blíži sa stretávka. -Ani mi ju nespomínaj. 443 00:25:59,208 --> 00:26:02,458 Tvári sa, že jej na nej nezáleží, ale pravda je iná, však? 444 00:26:02,541 --> 00:26:03,750 Tak to už býva. 445 00:26:03,833 --> 00:26:07,125 Smiem si ju ukradnúť? Je tu pár hostí, ktorým sa musí venovať. 446 00:26:07,208 --> 00:26:08,333 Pravdaže. 447 00:26:08,416 --> 00:26:09,833 Tak nabudúce. 448 00:27:01,583 --> 00:27:02,666 Ahoj. 449 00:27:05,083 --> 00:27:05,958 Cass? 450 00:27:06,750 --> 00:27:07,708 Ahoj. 451 00:27:09,041 --> 00:27:10,375 Čo tu robíš? 452 00:27:16,250 --> 00:27:20,166 Pamätáš sa, ako ma tvoj otec prichytil pri preliezaní toho múru? 453 00:27:20,250 --> 00:27:21,916 Tu nemáš čo hľadať. 454 00:27:24,541 --> 00:27:26,875 Myslím, že presne to mi vtedy povedal aj on. 455 00:27:27,791 --> 00:27:29,250 Nie je to tu bezpečné. 456 00:27:33,916 --> 00:27:34,916 Timm? 457 00:27:36,083 --> 00:27:38,625 Asi si myslel, že sme znova spolu. 458 00:27:39,875 --> 00:27:41,416 Prečo by si to myslel? 459 00:27:41,500 --> 00:27:43,375 Aj ja som bola prekvapená. 460 00:27:48,791 --> 00:27:49,958 Čo sa ti stalo? 461 00:27:53,750 --> 00:27:55,625 Hlavou proti múru, ako vždy. 462 00:27:57,708 --> 00:27:59,125 Nemôžeš tu byť, Cass. 463 00:28:01,083 --> 00:28:02,583 Mňa vojaci nechytia. 464 00:28:03,416 --> 00:28:04,458 Tu nie. 465 00:28:05,541 --> 00:28:06,625 Nebudú musieť. 466 00:28:08,000 --> 00:28:09,041 Niekto ťa udá. 467 00:28:10,333 --> 00:28:12,083 -Kto? -Akože kto? 468 00:28:12,166 --> 00:28:13,625 Ktokoľvek. 469 00:28:13,708 --> 00:28:15,583 Ľudia ťa vinia za to, čo sa stalo. 470 00:28:17,333 --> 00:28:18,625 Vinia mňa? 471 00:28:20,958 --> 00:28:23,958 Zabil si dvoch Korpov a šiel sa skryť domov. 472 00:28:25,041 --> 00:28:26,291 Ohrozil si mesto. 473 00:28:26,375 --> 00:28:29,625 -Sú tu teraz Imperiáli. -Keby Timm držal jazyk za zubami. 474 00:28:29,708 --> 00:28:32,791 Keby toto a tamto. Keby ja a ty a Timm... 475 00:28:32,875 --> 00:28:34,166 Bol to tvoj kšeft... 476 00:28:34,250 --> 00:28:38,083 Ulievaš si, ťaháš prachy, klameš a utekáš. 477 00:28:38,166 --> 00:28:41,500 Tvoj šialený frajer sa ma pokúša zabiť a ja som tu za zlého? 478 00:28:41,583 --> 00:28:44,416 Musíš odtiaľto odísť čo najďalej. 479 00:28:47,291 --> 00:28:48,333 Teda. 480 00:28:50,833 --> 00:28:51,916 Tak dobre. 481 00:28:53,625 --> 00:28:54,541 Pôjdem. 482 00:28:55,916 --> 00:28:58,416 Už ti viac nebudem pridávať starosti. 483 00:29:05,458 --> 00:29:06,958 Ešte mi povedz o tom chlapovi. 484 00:29:07,041 --> 00:29:09,458 O kupcovi. Kto to je? 485 00:29:09,541 --> 00:29:11,541 -Ja neviem. -Klameš. 486 00:29:12,416 --> 00:29:13,375 Neklamem. 487 00:29:13,458 --> 00:29:15,875 Zoznámil nás Paak, ale ani on nič nevie. 488 00:29:15,958 --> 00:29:17,625 Mám vysielačku. Zavolám. Čakám. 489 00:29:17,708 --> 00:29:19,166 A niekedy odpovie. 490 00:29:19,250 --> 00:29:21,125 Vedel o mne všetko. Odkiaľ? 491 00:29:21,208 --> 00:29:22,416 To netuším. 492 00:29:22,500 --> 00:29:23,791 A naozaj vedel všetko. 493 00:29:23,875 --> 00:29:26,291 Aj že po tebe šli Korpovia. Odo mňa to nemal. 494 00:29:31,083 --> 00:29:35,666 Ak s ním ešte budeš hovoriť, povedz mu, že ja som svoju časť dohody dodržal 495 00:29:36,625 --> 00:29:38,500 a nech na mňa čo najskôr zabudne. 496 00:29:40,166 --> 00:29:41,708 A to platí pre všetkých. 497 00:29:46,916 --> 00:29:48,291 Nebude to prvý raz. 498 00:29:52,000 --> 00:29:53,250 Dvanásť tisíc kreditov. 499 00:29:54,708 --> 00:29:55,958 Viac nedlhujem. 500 00:29:57,708 --> 00:30:00,375 Xan, Nurchi, Brasso, Deema. 501 00:30:01,208 --> 00:30:02,625 Dvanásť to pokryje. 502 00:30:05,000 --> 00:30:06,333 Buď opatrný, Cass. 503 00:30:06,416 --> 00:30:07,250 Aj ty. 504 00:30:45,166 --> 00:30:46,708 Toto nie je náš boj, Cass. 505 00:30:48,916 --> 00:30:50,958 Neboj sa. Nebudú tu dlho. 506 00:30:51,041 --> 00:30:53,875 Len vyvesia tú svoju hlúpu vlajku a odletia preč. 507 00:30:53,958 --> 00:30:55,500 Nech žije Republika! 508 00:30:55,583 --> 00:30:56,708 Slobodu Ferrixu! 509 00:30:57,791 --> 00:30:59,541 Nehýb sa. Ostaň tu. 510 00:31:00,791 --> 00:31:02,333 Hej, chlapi! Upokojte sa! 511 00:31:03,166 --> 00:31:05,125 -Len to všetko zhoršíte! -Stáť! 512 00:31:07,916 --> 00:31:08,791 Čelom vzad! 513 00:31:13,000 --> 00:31:14,916 Zamieriť! 514 00:31:36,125 --> 00:31:37,166 Maarva. 515 00:31:38,000 --> 00:31:39,083 Vrátil sa. 516 00:31:45,333 --> 00:31:47,500 Už som vás chcel ísť hľadať. 517 00:31:47,583 --> 00:31:48,500 Tak som tu. 518 00:31:49,875 --> 00:31:51,875 Veľa ste toho nezbalili. 519 00:31:51,958 --> 00:31:53,500 Vraj nikam nepôjdeme. 520 00:31:53,583 --> 00:31:55,333 Bé. Ticho. 521 00:31:59,375 --> 00:32:00,458 Čo sa deje? 522 00:32:00,541 --> 00:32:01,666 Nikam nejdem. 523 00:32:01,750 --> 00:32:03,958 O čom to hovoríš? 524 00:32:04,041 --> 00:32:05,208 Ostávam. 525 00:32:05,291 --> 00:32:07,125 Ale tu to nie je bezpečné. 526 00:32:07,833 --> 00:32:09,083 To dobre viem. 527 00:32:09,166 --> 00:32:10,750 Ja tu nemôžem ostať. 528 00:32:12,208 --> 00:32:15,375 Sama si to povedala. "Nič už nie je, ako bývalo." 529 00:32:16,166 --> 00:32:18,458 Na Rix Road sú imperiálne kasárne. 530 00:32:18,541 --> 00:32:19,916 Nech sa im darí. 531 00:32:20,583 --> 00:32:23,625 -Budeš žiť v ich tieni? -Deje sa to všade. 532 00:32:23,708 --> 00:32:26,000 Tak nájdeme miesto, ktoré ešte nezničili. 533 00:32:26,083 --> 00:32:27,333 Ja som ho už našla. 534 00:32:28,375 --> 00:32:29,541 Je v mojej hlave. 535 00:32:29,625 --> 00:32:32,750 Nech si stavajú tie svoje kasárne, mňa nikdy nenájdu. 536 00:32:32,833 --> 00:32:34,291 Čo ťa tu tak drží? 537 00:32:36,500 --> 00:32:37,833 Povstanie. 538 00:32:38,833 --> 00:32:39,791 Čože? 539 00:32:40,916 --> 00:32:44,125 Ferrix sa už skrýval dosť. 540 00:32:44,208 --> 00:32:46,375 Chceš bojovať proti Impériu? 541 00:32:47,958 --> 00:32:49,166 Pokojne sa mi vysmej. 542 00:32:49,250 --> 00:32:51,250 Kto sa smeje? Je to šialenstvo! 543 00:32:51,333 --> 00:32:52,333 Nie, nie je. 544 00:32:52,416 --> 00:32:57,250 Už bolo načase, aj tak to nevyjde a ja som už stará, prestáva ma to trápiť. 545 00:32:58,375 --> 00:33:01,166 Už 13 rokov vždy, keď idem po Rix Road, 546 00:33:01,250 --> 00:33:02,875 pred námestím odbočím. 547 00:33:02,958 --> 00:33:04,041 Radšej to obídem, 548 00:33:04,125 --> 00:33:07,250 aby som nemusela myslieť na to, ako tam Clem visel. 549 00:33:13,750 --> 00:33:16,458 A včera prišla správa o tom útoku na Aldhani. 550 00:33:16,541 --> 00:33:18,041 Počul si o tom? 551 00:33:18,125 --> 00:33:19,166 Čo s tým? 552 00:33:19,250 --> 00:33:20,666 Bé mi pustil správy. 553 00:33:20,750 --> 00:33:22,791 Vieš, o čom hovorím? 554 00:33:22,875 --> 00:33:26,000 Áno. O garnizóne na Aldhani. 555 00:33:26,625 --> 00:33:28,833 Po tej správe som si obliekla najlepší kabát 556 00:33:28,916 --> 00:33:31,875 a prešla sa po námestí s úsmevom na tvári. 557 00:33:33,833 --> 00:33:39,083 Ak existujú hrdinovia, ktorí nájdu odvahu na vykradnutie imperiálnej garnizóny, 558 00:33:39,166 --> 00:33:41,125 ja to tu dokážem vydržať. 559 00:33:45,708 --> 00:33:47,916 Nečakám, že tomu porozumieš. 560 00:33:51,375 --> 00:33:53,666 Aldhani bola iba vykrádačka. 561 00:33:53,750 --> 00:33:56,125 Ľudia sa začínajú búriť. 562 00:33:56,208 --> 00:33:58,083 Áno. A zomierajú. 563 00:33:59,000 --> 00:34:01,000 Ale čaká nás ešte veľa práce. 564 00:34:01,083 --> 00:34:03,083 Áno? A akej? 565 00:34:03,166 --> 00:34:04,708 Urobím, čo bude treba. 566 00:34:04,791 --> 00:34:07,291 Dosť som sa tu už načakala na smrť. 567 00:34:08,166 --> 00:34:09,958 Ty ich neporazíš, Maarva. 568 00:34:10,041 --> 00:34:12,708 Určite nie, ak utečiem. 569 00:34:14,458 --> 00:34:18,250 Vybral si si inú cestu, Cass, a ja ťa pre to neodsudzujem. 570 00:34:19,708 --> 00:34:21,125 Viem, čím si si prešiel, 571 00:34:21,208 --> 00:34:24,291 a viem, čo ti vzali, skôr ako si mohol začať žiť. 572 00:34:25,458 --> 00:34:28,583 Vezmi peniaze, čo máš, a nájdi pokoj. 573 00:34:28,666 --> 00:34:30,250 Ja pokoj nenájdem. 574 00:34:32,083 --> 00:34:33,916 Celý čas sa budem o teba strachovať. 575 00:34:35,500 --> 00:34:36,791 Taká je láska. 576 00:34:39,000 --> 00:34:40,875 S tým nič nenarobíš. 577 00:34:43,041 --> 00:34:45,250 Nikdy som nikoho neľúbila tak ako teba. 578 00:34:46,250 --> 00:34:50,166 A nikdy som sa nebála o nikoho viac ako o teba. No tentokrát... 579 00:34:53,666 --> 00:34:56,916 Ty nemôžeš ostať a ja nemôžem odísť. 580 00:35:03,250 --> 00:35:05,125 -Smiem už hovoriť? -Nie! 581 00:35:07,416 --> 00:35:09,708 Povedz, že mi rozumieš. 582 00:35:10,708 --> 00:35:11,791 Nemôžem. 583 00:35:14,375 --> 00:35:16,083 Porozumieš. Uvidíš. 584 00:35:27,916 --> 00:35:30,291 A ešte jedna vec... 585 00:35:33,333 --> 00:35:34,916 Prestaň hľadať svoju sestru. 586 00:35:35,000 --> 00:35:36,666 Je to len predstava. 587 00:35:39,375 --> 00:35:41,375 Na Kenari nikto neprežil. 588 00:35:46,541 --> 00:35:48,666 Tomu, čo sa tam stalo, si nemohol zabrániť. 589 00:35:48,750 --> 00:35:50,000 Bol si len dieťa. 590 00:35:54,333 --> 00:35:55,333 Nechaj to tak. 591 00:35:58,875 --> 00:36:00,291 Vrátim sa. 592 00:36:03,125 --> 00:36:04,458 Samozrejme. 593 00:36:17,500 --> 00:36:20,625 Alternatívnou analýzou je, že porovnaním počtu zadržaných osôb 594 00:36:20,708 --> 00:36:22,625 s frekvenciou neohlásených inšpekcií 595 00:36:22,708 --> 00:36:24,708 sme nesprávne alokovali hliadky. 596 00:36:24,791 --> 00:36:28,166 Takže máme tri teórie, pán Jung? 597 00:36:28,250 --> 00:36:29,208 Áno, pane. 598 00:36:29,291 --> 00:36:31,625 Tri možné vysvetlenia, 599 00:36:31,708 --> 00:36:35,458 prečo ste nedokázali držať krok so svojimi susediacimi sektormi. 600 00:36:36,333 --> 00:36:38,083 -Máte pravdu. -Mám pravdu? 601 00:36:38,166 --> 00:36:40,083 Ďakujem za odobrenie. 602 00:36:40,166 --> 00:36:42,208 Vaše usmernenie privítam, pane. 603 00:36:42,291 --> 00:36:45,500 V poriadku, nech mám zajtra o takomto čase na stole 604 00:36:45,583 --> 00:36:49,833 úplný audit všetkých trás, ktoré vedú na Ord Mantell. 605 00:36:49,916 --> 00:36:51,000 Ako si prajete. 606 00:36:51,875 --> 00:36:54,333 -Pán Blevin. -Pane. 607 00:36:55,333 --> 00:36:57,500 Vidím, že ste dnes ráno celý nedočkavý. 608 00:36:58,416 --> 00:36:59,416 Alebo sa mýlim? 609 00:37:00,250 --> 00:37:02,791 Nie, pane. A aj na úkor opakovania, máte pravdu. 610 00:37:03,625 --> 00:37:04,708 Máte dobré správy? 611 00:37:04,791 --> 00:37:05,750 To skôr nie. 612 00:37:06,708 --> 00:37:09,083 Chcem vzniesť obvinenie proti svojej kolegyni. 613 00:37:09,958 --> 00:37:11,166 Pokračujte. 614 00:37:11,250 --> 00:37:13,208 Domnievam sa, že supervízorka Meero 615 00:37:13,291 --> 00:37:15,333 porušuje naše sektorové protokoly 616 00:37:15,416 --> 00:37:18,958 opísané v Kódexe postupov a že táto svojvoľnosť, 617 00:37:19,041 --> 00:37:23,291 za ktorú už bola pokarhaná, predstavuje také ohrozenie imperiálnej bezpečnosti, 618 00:37:23,375 --> 00:37:25,916 pri ktorom už viac nemožno mlčať. 619 00:37:26,000 --> 00:37:27,958 Je to vhodné pre takéto fórum? 620 00:37:28,041 --> 00:37:28,958 Áno. 621 00:37:29,041 --> 00:37:30,625 Vážne obvinenie. 622 00:37:30,708 --> 00:37:33,000 Verím, že aj vy to považujete za neodkladné. 623 00:37:34,375 --> 00:37:35,416 Supervízorka Meero, 624 00:37:35,500 --> 00:37:38,375 súhlasíte s preverením vašej integrity na verejnosti? 625 00:37:38,458 --> 00:37:39,750 Áno, pane. 626 00:37:39,833 --> 00:37:43,208 Supervízor Blevin očividne považuje sledovanie mojich postupov 627 00:37:43,291 --> 00:37:45,875 za dôležitejšie ako zdokonaľovanie bezpečnosti. 628 00:37:45,958 --> 00:37:49,375 Venoval tomu úsilie, rada si vypočujem jeho námietky. 629 00:37:49,458 --> 00:37:51,708 Ide o Ferrix, však? 630 00:37:51,791 --> 00:37:53,125 Áno, pane. 631 00:37:53,208 --> 00:37:54,083 Váš sektor. 632 00:37:54,166 --> 00:37:57,083 Našiel sa tam nezvyčajný kus námorného vybavenia. 633 00:37:57,166 --> 00:37:58,875 Meero žiadala správu o trestnom čine. 634 00:37:58,958 --> 00:38:01,083 Rozhodli ste, že jej žiadosť je neadekvátna 635 00:38:01,166 --> 00:38:04,250 -a je v rozpore s hierarchiou. -To nie je presné. 636 00:38:04,333 --> 00:38:07,125 Odporučili ste mi, aby som svoje podozrenie podporila 637 00:38:07,208 --> 00:38:09,041 dátami a postupovala opatrnejšie. 638 00:38:09,125 --> 00:38:10,125 Opatrnejšie? 639 00:38:11,041 --> 00:38:13,125 To je vaša obhajoba? Ste opatrná? 640 00:38:14,166 --> 00:38:16,416 Som zvedavý, koľkí z našich kolegov si myslia, 641 00:38:16,500 --> 00:38:19,875 že vás viedla opatrnosť, keď ste bez žiadosti získali prístup 642 00:38:19,958 --> 00:38:21,208 k údajom našich sektorov. 643 00:38:21,291 --> 00:38:22,750 Je to tak, Dedra? 644 00:38:25,875 --> 00:38:27,125 Áno. 645 00:38:27,208 --> 00:38:29,833 Použila som zákon o výnimočných právomociach, 646 00:38:29,916 --> 00:38:32,666 aby som zhromaždila údaje bez oficiálneho povolenia. 647 00:38:32,750 --> 00:38:34,458 Ale to nie je dôležité. 648 00:38:34,541 --> 00:38:37,958 Chcem vedieť, či tu niekto verí, že Povstanie plánuje svoje kroky 649 00:38:38,041 --> 00:38:40,708 okolo umelo vybudovaných hraníc našich sektorov. 650 00:38:40,791 --> 00:38:43,125 Tie sektory vytvoril major Partagaz. 651 00:38:43,208 --> 00:38:45,708 Na organizáciu práce, nie na vymedzenie ihriska. 652 00:38:45,791 --> 00:38:48,583 To sa povstalci riadia tým, čo si zakreslíme do máp? 653 00:38:48,666 --> 00:38:51,375 Myslíte si, že sa moja práca stala zbytočnou? 654 00:38:53,125 --> 00:38:54,375 Systémy sa menia alebo padnú. 655 00:38:58,083 --> 00:38:59,208 Pane. 656 00:39:02,458 --> 00:39:03,958 Poprosím vás o tézu. 657 00:39:04,041 --> 00:39:06,333 Máme tu cielenú organizovanú snahu povstalcov 658 00:39:06,416 --> 00:39:09,500 získať prísne tajné imperiálne vojenské vybavenia. 659 00:39:09,583 --> 00:39:10,458 Máte dôkazy? 660 00:39:10,541 --> 00:39:12,791 Vďaka prístupu k nefiltrovaným správam o zločinoch 661 00:39:12,875 --> 00:39:15,750 viem dokázať súvislosť medzi krádežou nášho vybavenia 662 00:39:15,833 --> 00:39:18,750 a jeho distribúciou povstaleckým skupinám po celej galaxii. 663 00:39:18,833 --> 00:39:22,000 Ste pripravená predložiť nám jasné a overiteľné údaje? 664 00:39:22,083 --> 00:39:23,583 Áno, pane. 665 00:39:24,250 --> 00:39:28,125 Nazdávam sa, že supervízor Blevin vie o mojej zložke s dôkazmi. 666 00:39:28,208 --> 00:39:30,041 Podľa mňa toto dnešné obvinenie 667 00:39:30,125 --> 00:39:33,083 vyprovokoval skôr pud sebazáchovy ako spomínaná neodkladnosť. 668 00:39:33,166 --> 00:39:36,708 Čo je neodkladnejšie ako neriadená dôstojníčka rozviedky? 669 00:39:38,125 --> 00:39:42,625 Predstavte si, že by tu každý pristupoval k pravidlám ako vy. 670 00:39:42,708 --> 00:39:44,750 Výborný nápad, Blevin. 671 00:39:46,041 --> 00:39:48,583 Rozmýšľam, kde by sme boli, keby každý 672 00:39:48,666 --> 00:39:51,166 preukázal akcieschopnosť ako supervízorka Meero. 673 00:39:52,791 --> 00:39:54,250 Nad tým sa musím zamyslieť. 674 00:39:55,208 --> 00:39:59,291 Nateraz preraďujem morlanský sektor supervízorke Meero. 675 00:39:59,375 --> 00:40:01,500 Ferrix ju evidentne veľmi zaujíma, 676 00:40:01,583 --> 00:40:04,041 zatiaľ čo vás len rozptyľuje pri práci. 677 00:40:05,458 --> 00:40:07,208 Žiadny urgentný problém tu nevidím, 678 00:40:07,291 --> 00:40:10,375 ale ako vždy, oceňujem podnetnú výmenu názorov. 679 00:40:10,458 --> 00:40:12,875 Supervízorka Grandi, vy urýchlite svoj rozvrh. 680 00:40:13,666 --> 00:40:16,791 Jung, zajtra očakávam vašu správu o Ord Mantell. 681 00:40:18,041 --> 00:40:20,083 Ďakujem vám za živé zasadnutie. 682 00:40:20,166 --> 00:40:22,916 Dedra, mohli by ste ma odprevadiť? 683 00:40:35,000 --> 00:40:36,166 Pekná hra. 684 00:40:36,833 --> 00:40:37,833 Ďakujem, pane. 685 00:40:38,625 --> 00:40:39,708 Dávajte si pozor. 686 00:41:14,875 --> 00:41:16,041 Keef. 687 00:41:20,750 --> 00:41:21,750 Keef? 688 00:41:24,625 --> 00:41:26,250 O chvíľu prídem za tebou. 689 00:41:26,333 --> 00:41:27,541 Čo robíš? 690 00:41:29,250 --> 00:41:30,375 Sprchujem sa. 691 00:41:33,833 --> 00:41:35,125 Pôjdem sa prejsť. 692 00:41:35,208 --> 00:41:36,458 Dobre, niečo nám treba. 693 00:41:38,750 --> 00:41:39,750 Pri pláži je Arkie. 694 00:41:39,833 --> 00:41:40,791 Bude otvorený. 695 00:41:41,958 --> 00:41:43,750 Chcel som ísť druhým smerom. 696 00:41:43,833 --> 00:41:45,750 Arkie má nové príchute. 697 00:41:47,833 --> 00:41:49,000 Potrebujeme aj peezos. 698 00:41:50,000 --> 00:41:51,333 Nezabudni na peezos. 699 00:41:52,125 --> 00:41:53,125 Už ich nemáme? 700 00:41:53,833 --> 00:41:54,791 Peezos a revnog. 701 00:41:55,958 --> 00:41:57,500 Ten zeleno zelený. 702 00:41:58,416 --> 00:42:00,000 Zelenkastý revnog. 703 00:42:00,083 --> 00:42:01,500 Aj tebe chutil. 704 00:42:03,125 --> 00:42:04,916 Keef? Počúvaš ma? 705 00:42:11,416 --> 00:42:13,416 Choď! Choď! Bež! 706 00:42:14,291 --> 00:42:15,375 Choď, choď! 707 00:42:17,791 --> 00:42:19,583 Hej, ty! Stoj! 708 00:42:20,375 --> 00:42:21,208 Nehýb sa! 709 00:42:27,083 --> 00:42:28,083 Stoj! 710 00:43:01,541 --> 00:43:02,875 Čo to robíte? 711 00:43:03,583 --> 00:43:04,416 Prosím? 712 00:43:04,500 --> 00:43:05,750 Stále sa obraciate. 713 00:43:05,833 --> 00:43:07,916 Len som zvedavý, čo sa tam deje. 714 00:43:08,000 --> 00:43:09,166 Máte s tým niečo? 715 00:43:09,250 --> 00:43:10,500 S čím? 716 00:43:10,583 --> 00:43:12,083 Viete, o čom hovorím. 717 00:43:12,166 --> 00:43:13,500 Len som šiel do obchodu. 718 00:43:13,583 --> 00:43:14,666 Ihneď sa vráťte. 719 00:43:15,500 --> 00:43:16,666 Postavte sa tam. 720 00:43:17,541 --> 00:43:19,000 Vidím, že sa potíte. 721 00:43:19,083 --> 00:43:20,125 Je horúco. 722 00:43:20,208 --> 00:43:21,500 Alebo ste bežali. 723 00:43:21,583 --> 00:43:22,958 Prečo by som bežal? 724 00:43:23,041 --> 00:43:24,458 Pretože k nim patríte. 725 00:43:25,083 --> 00:43:26,083 Ku komu? 726 00:43:26,166 --> 00:43:28,250 -Ja sa tu pýtam. -Choď! Bež! 727 00:43:29,208 --> 00:43:31,666 Mólo deväť, mólo deväť, bežia smerom na juh! 728 00:43:31,750 --> 00:43:33,541 Pohni! Choď! 729 00:43:34,458 --> 00:43:36,583 Môžem tu na vás počkať, ak chcete. 730 00:43:36,666 --> 00:43:37,833 Vaši kamaráti? 731 00:43:37,916 --> 00:43:38,833 Čože? 732 00:43:38,916 --> 00:43:40,291 Počuli ste ma. 733 00:43:40,375 --> 00:43:41,541 Počkať, nie. 734 00:43:41,625 --> 00:43:43,500 Nikoho tu nepoznám. 735 00:43:43,583 --> 00:43:44,416 Som len turista. 736 00:43:44,500 --> 00:43:46,416 Turisti neutekajú. 737 00:43:46,500 --> 00:43:48,041 Ale ja neutekám. 738 00:43:48,125 --> 00:43:49,083 To máte pravdu. 739 00:43:49,791 --> 00:43:51,250 Už ste doutekali. 740 00:43:55,125 --> 00:43:56,375 Idem len do obchodu. 741 00:43:56,458 --> 00:43:57,583 Tam je! 742 00:43:57,666 --> 00:43:59,583 Okamžite sa upokojte, pane. 743 00:43:59,666 --> 00:44:01,166 Droida, prosím. 744 00:44:07,041 --> 00:44:09,750 Čo? Počkať. Čo to... Toto je šialené. 745 00:44:09,833 --> 00:44:11,041 Tohto mi tu podrž. 746 00:44:11,125 --> 00:44:12,500 Idem k obchodu. 747 00:44:14,041 --> 00:44:15,375 Povedal podrž? 748 00:44:15,458 --> 00:44:17,166 Nie, nie, nie. Nie. 749 00:44:18,041 --> 00:44:19,750 Nie, nepochopil si ho. 750 00:44:19,833 --> 00:44:22,458 Nie, máš ma strážiť. 751 00:44:22,541 --> 00:44:24,875 -Podrž? -Nie, nie, myslel strážiť. 752 00:44:33,291 --> 00:44:34,375 Podrž. 753 00:44:36,333 --> 00:44:37,375 Povedzte mu! 754 00:44:38,541 --> 00:44:40,208 Povedzte mu, že ma má strážiť! 755 00:44:45,416 --> 00:44:46,708 Obvinenie? 756 00:44:46,791 --> 00:44:48,375 Postávanie na mieste činu. 757 00:44:48,458 --> 00:44:50,666 Vyvádzanie massifa bez vôdzky. 758 00:44:50,750 --> 00:44:52,166 Znečisťovanie zvieraťom. 759 00:44:54,166 --> 00:44:55,125 Štyri mesiace. 760 00:44:56,208 --> 00:44:57,166 Ďalší. 761 00:44:57,250 --> 00:44:58,333 Neviem... 762 00:44:58,416 --> 00:44:59,833 Keef Girgo? 763 00:45:01,583 --> 00:45:03,708 Keef Girgo! 764 00:45:04,541 --> 00:45:05,500 Tu. 765 00:45:08,625 --> 00:45:12,000 -Meno? -Zdravím, Keef Girgo. 766 00:45:12,791 --> 00:45:14,625 -Obvinenie? -Podnecovanie nepokojov. 767 00:45:14,708 --> 00:45:16,666 -Protiimperiálne prejavy. -Nie, nie. 768 00:45:16,750 --> 00:45:19,208 Útek z miesta protiimperiálnej aktivity. 769 00:45:19,291 --> 00:45:20,958 Pokus o zničenie imperiálneho majetku. 770 00:45:21,041 --> 00:45:23,666 -Prepáčte, ale to je nedorozumenie. -Bola by som ticho. 771 00:45:23,750 --> 00:45:26,375 Ak si nechcete pridať "odporovanie voči rozsudku". 772 00:45:26,458 --> 00:45:27,750 Som len turista. 773 00:45:27,833 --> 00:45:30,125 Tak to sa ospravedlňujeme. 774 00:45:30,208 --> 00:45:32,000 Toto býval polročný trest. 775 00:45:35,458 --> 00:45:36,791 Šesť rokov. 776 00:45:36,875 --> 00:45:38,583 -Šesť rokov? -Šesť rokov? 777 00:45:38,666 --> 00:45:39,708 -Počkajte! -Berte ho. 778 00:45:39,791 --> 00:45:41,583 -Došlo k zmene smerníc. -Berte ho. 779 00:45:41,666 --> 00:45:44,375 -Nič som neurobil! -To si vybavte s cisárom. 780 00:45:44,458 --> 00:45:46,458 Počkajte. Som len turista! 781 00:45:46,541 --> 00:45:48,125 -Ďalší. -Počkajte! 782 00:50:01,041 --> 00:50:03,041 Preklad titulkov: Diana Pavlíková