1 00:00:01,000 --> 00:00:04,708 Etkö ennemmin panostaisi kaikkea kerralla johonkin todelliseen? 2 00:00:05,375 --> 00:00:07,208 Mitä me varastaisimme? 3 00:00:07,291 --> 00:00:10,916 Yhden Imperiumin sektorin vuosineljänneksen palkkasumman. 4 00:00:11,000 --> 00:00:12,875 AIEMMIN TAPAHTUNUTTA 5 00:00:12,958 --> 00:00:16,082 Jos olisin he, näin minä tekisin sen. 6 00:00:16,166 --> 00:00:17,416 Hajauttaisin sen. 7 00:00:18,708 --> 00:00:20,916 En koskaan kiipeäisi samaa aitaa kahdesti. 8 00:00:21,583 --> 00:00:22,583 Bix! 9 00:00:22,666 --> 00:00:24,250 Kuka tämän teki? 10 00:00:25,291 --> 00:00:26,250 Timm! 11 00:00:26,333 --> 00:00:28,166 Pidät sitä siis toivottomana? 12 00:00:28,250 --> 00:00:30,375 Vapautta, itsenäisyyttä? 13 00:00:30,458 --> 00:00:32,208 Pitäisikö vain alistua kiitollisena? 14 00:00:32,290 --> 00:00:34,500 Näytänkö sinusta kiitolliselta? 15 00:00:35,166 --> 00:00:37,291 Korpraali. -Palveluksessanne. 16 00:00:37,375 --> 00:00:38,708 Riviin. 17 00:00:38,791 --> 00:00:39,791 Käännös. 18 00:00:41,375 --> 00:00:42,208 Seuratkaa. 19 00:00:46,208 --> 00:00:47,458 Sano, että pärjäät. 20 00:00:47,541 --> 00:00:48,958 Pärjään kyllä. 21 00:00:49,041 --> 00:00:50,375 Mene. 22 00:00:52,083 --> 00:00:54,791 Vauhtia! 23 00:00:54,875 --> 00:00:56,750 Mitä täällä tapahtuu? 24 00:01:00,208 --> 00:01:01,750 Olen jumissa! 25 00:01:05,000 --> 00:01:05,875 Ei! 26 00:01:05,958 --> 00:01:07,125 Pitäkää kiinni! 27 00:01:13,041 --> 00:01:16,875 Oletukseni on, ettei sinulla ole tulevaisuudennäkymiä. 28 00:01:16,958 --> 00:01:18,375 Soitan Harlo-enolle. 29 00:01:18,458 --> 00:01:19,875 Pyydän apua perheeltä. 30 00:01:19,958 --> 00:01:21,791 Haluatko arvata, paljonko saimme? 31 00:01:21,875 --> 00:01:24,458 40 miljoonaa kummallekin. 32 00:01:24,541 --> 00:01:27,125 Ei siis kapinaa sinulle? -Olen kapinallinen. Mutta... 33 00:01:28,458 --> 00:01:29,833 kapinoin kaikkia vastaan. 34 00:01:30,708 --> 00:01:33,541 Hän halusi ottaa rahat ja jättää sinut tänne. 35 00:01:33,625 --> 00:01:35,958 Hän ei tekisi niin. -Otan osuuteni. 36 00:01:36,041 --> 00:01:37,083 Tein työni. 37 00:01:37,166 --> 00:01:39,208 Löysin erään, joka voi ehkä auttaa minua. 38 00:01:39,291 --> 00:01:40,375 Olemme jo haavoittuvia. 39 00:01:40,458 --> 00:01:42,166 Tarvitsemme rahaa, emme lisää väkeä. 40 00:01:42,250 --> 00:01:44,541 Älä saarnaa haavoittuvuudesta. 41 00:01:44,625 --> 00:01:46,375 Kukaan ei riskeeraa minua enemmän. 42 00:02:54,583 --> 00:02:55,625 Syril? 43 00:02:57,458 --> 00:02:59,083 Syril! 44 00:03:06,416 --> 00:03:07,708 Tuoko sinulla on päällä? 45 00:03:08,291 --> 00:03:09,875 Siltä vaikuttaisi. 46 00:03:09,958 --> 00:03:12,125 Miksi luulet, että Standardisointivirasto - 47 00:03:12,208 --> 00:03:14,166 etsii yksilöllisyyttä? 48 00:03:15,041 --> 00:03:16,000 Tämä on ruskea puku. 49 00:03:16,791 --> 00:03:17,916 On kyse haastattelustasi. 50 00:03:18,000 --> 00:03:20,583 Ehkäpä haluaisit tulla mukaan. 51 00:03:21,666 --> 00:03:24,625 Harlo-enon vaikutusvaltaa ei pidä vähätellä. 52 00:03:24,708 --> 00:03:26,083 Miten minä vähättelen? 53 00:03:26,166 --> 00:03:28,375 Hän on tehnyt meille valtavan palveluksen. 54 00:03:28,458 --> 00:03:31,916 Muista, ettet edusta vain itseäsi. 55 00:03:33,166 --> 00:03:34,333 Tämä on ruskea puku. 56 00:03:35,833 --> 00:03:37,041 Tuo kaulus. 57 00:03:37,125 --> 00:03:38,000 Mitä siitä? 58 00:03:38,083 --> 00:03:39,041 Se on korkea. 59 00:03:39,916 --> 00:03:41,250 Korotit sitä. 60 00:03:41,333 --> 00:03:42,625 Räätäli teki sen. 61 00:03:43,375 --> 00:03:45,500 Kaikki kertoo jotain, Syril. 62 00:03:45,583 --> 00:03:48,375 Yritin saada sinut ymmärtämään sen, sinä vastustit. 63 00:03:49,291 --> 00:03:51,041 Mitä kuulet kaulukseni kertovan? 64 00:03:52,500 --> 00:03:53,666 "Katso minua." 65 00:03:54,750 --> 00:03:56,416 "En usko itseeni." 66 00:03:56,500 --> 00:03:58,750 "Haen epätoivoisesti hyväksyntää." 67 00:03:58,833 --> 00:04:00,500 Saimme ahdistavan uutisen, - 68 00:04:00,583 --> 00:04:02,791 että terrori-isku ja ryöstö - 69 00:04:02,875 --> 00:04:06,041 on tapahtunut Imperiumin asevarikolla Aldhanissa. 70 00:04:06,125 --> 00:04:08,500 Useita kuolonuhreja. 71 00:04:08,583 --> 00:04:09,666 Mitä tapahtui? 72 00:04:09,750 --> 00:04:11,666 Roskaväkeä. -...saartokäsky annettiin... 73 00:04:11,750 --> 00:04:12,875 Hyökkäys varuskuntaan. 74 00:04:12,958 --> 00:04:14,333 Saavat katua. 75 00:04:14,416 --> 00:04:16,958 ...viranomaiset arvioivat tappioita - 76 00:04:17,041 --> 00:04:18,833 ja etsivät salaliittolaisia. 77 00:04:19,458 --> 00:04:23,166 Eilisillan hirmutyöstä Aldhanilla vastuussa olevat rikolliset - 78 00:04:23,250 --> 00:04:25,791 luulevat yllättäneensä Imperiumin. 79 00:04:26,250 --> 00:04:27,458 Me tiedämme paremmin. 80 00:04:27,541 --> 00:04:29,833 Tiedämme, että todellinen järkytys koittaa, - 81 00:04:29,916 --> 00:04:34,875 kun he huomaavat miten valmiita ja innokkaita olemme vastaamaan, - 82 00:04:34,958 --> 00:04:37,916 olemaan valmiina, olemaan täällä tänä aamuna - 83 00:04:38,000 --> 00:04:39,375 tietäen, että ainoa kysymys, - 84 00:04:39,458 --> 00:04:44,208 joka kaipaa vastausta, on se, miten tiukkaan puristamme nyrkkimme. 85 00:04:45,250 --> 00:04:46,791 Tämän takia me suunnittelemme. 86 00:04:46,875 --> 00:04:50,708 Tämän takia työskentelemme niin ankarasti, kun on rauha. 87 00:04:50,791 --> 00:04:56,541 Tämän takia värväämme niin huolellisesti ja vaadimme niin paljon. 88 00:04:56,625 --> 00:05:01,625 Seuraavat toimenpiteet otetaan käyttöön tänään koko Imperiumissa. 89 00:05:02,375 --> 00:05:07,333 Vero, joka vastaa Aldhanista vietyä summaa viisinkertaisesti, - 90 00:05:07,416 --> 00:05:11,125 määrätään jokaiselle sektorille, joka suojelee partisaanitoimintaa. 91 00:05:11,208 --> 00:05:16,250 Teemme tiettäväksi, että kukaan ei varasta Imperiumilta. 92 00:05:24,666 --> 00:05:29,166 kumoaa peruuttamattomasti Imperiumin suvaitsevaisuuden. 93 00:05:30,875 --> 00:05:33,541 Puhuin keisari Palpatinen kanssa eilisiltana, - 94 00:05:35,083 --> 00:05:41,541 ja hän vakuutti, että ITV ottaa tästedes johdon käsiinsä. 95 00:05:41,625 --> 00:05:43,166 Kenelläkään tässä huoneessa - 96 00:05:43,250 --> 00:05:47,083 ei pitäisi olla vaikeuksia päästä käsiksi armeijan tai laivaston tietoihin. 97 00:05:48,833 --> 00:05:52,458 Keisari kutsuu koolle senaatin hätäkokouksen - 98 00:05:52,541 --> 00:05:55,916 ehdottaen laki- ja lainmuutospakettia, - 99 00:05:56,000 --> 00:06:01,750 joka antaa meille vapaat kädet kaikissa tiedustelu-, etsintä- ja pidätystoimissa. 100 00:06:02,541 --> 00:06:07,583 Otamme käyttöön uudelleentuomitsemisdirektiivin tänään. 101 00:06:07,666 --> 00:06:10,416 U-T-D:n. 102 00:06:10,500 --> 00:06:16,000 Mikä tahansa rikollinen teko, jopa epäsuorasti Imperiumiin vaikuttava, - 103 00:06:16,083 --> 00:06:19,791 määritellään tästedes 1. luokan rikokseksi. 104 00:06:20,750 --> 00:06:24,625 Kaikki vankilatuomiot arvioidaan uudelleen välittömästi. 105 00:06:24,708 --> 00:06:28,583 Kaikki maksamattomat sakot ja verot maksetaan täysimääräisesti. 106 00:06:28,666 --> 00:06:30,916 Vakuutin keisarille... -Et ole tyytyväinen. 107 00:06:32,000 --> 00:06:34,000 Tämä sataa suoraan heidän laariinsa. 108 00:06:35,041 --> 00:06:36,833 Kenen? -Kapinallisten. 109 00:06:37,791 --> 00:06:39,333 Juuri tätä he haluavat. 110 00:06:40,000 --> 00:06:42,625 Käsittelemme Aldhanin tapahtumia ryöstönä. 111 00:06:42,708 --> 00:06:44,208 Miksi sinä sanoisit sitä? 112 00:06:45,791 --> 00:06:46,958 Ilmoitukseksi. 113 00:06:47,541 --> 00:06:51,250 Esitutkinnan mukaan tappiot ovat yli 80 miljoonaa krediittiä. 114 00:06:51,333 --> 00:06:54,291 Varuskunnan koko sotilashenkilöstö on vaihdettu, - 115 00:06:54,375 --> 00:06:56,666 ja ITV kuulustelee heitä. 116 00:06:56,750 --> 00:06:58,666 ITV vahvistaa, että jäljityslaitteet - 117 00:06:58,750 --> 00:07:02,250 pakoaluksessa oli kytketty pois ennen siirtymistä hyperavaruuteen. 118 00:07:02,333 --> 00:07:06,041 134 Aldhanin asukasta on otettu säilöön - 119 00:07:06,125 --> 00:07:08,291 epäiltyinä terroristien avustamisesta. 120 00:07:13,458 --> 00:07:14,666 Mon Mothma. 121 00:07:16,333 --> 00:07:17,416 Varoittamatta? 122 00:07:18,250 --> 00:07:19,791 Pyyhi hymy kasvoiltasi. 123 00:07:30,250 --> 00:07:31,500 Olisi pitänyt soittaa. 124 00:07:31,583 --> 00:07:34,958 Olemme menossa senaattiin ja huomasin, että tulisimme tästä. 125 00:07:35,041 --> 00:07:36,500 Tulen kohta. -Rouva. 126 00:07:37,875 --> 00:07:40,208 Perrin pitää siitä, mutten tiedä rakastaako. 127 00:07:41,083 --> 00:07:42,875 Taidan haluta sen toisen. 128 00:07:50,125 --> 00:07:51,166 Sinäkö sen teit? 129 00:07:52,250 --> 00:07:53,583 Mitä tarkoitat? 130 00:07:53,666 --> 00:07:55,333 Varuskuntaa Aldhanissa. 131 00:07:56,500 --> 00:07:57,458 Onko se totta? 132 00:07:57,541 --> 00:07:59,333 Kleya juuri... 133 00:08:02,291 --> 00:08:04,916 Pelkäsin, että saattaisit tehdä jotain tällaista. 134 00:08:06,041 --> 00:08:07,583 Olisinpa tehnytkin. 135 00:08:08,291 --> 00:08:09,500 Katsotaanpa. 136 00:08:15,125 --> 00:08:16,500 En usko sinua. 137 00:08:16,583 --> 00:08:19,208 Yritä kovemmin. -Älä puhu minulle noin. 138 00:08:19,291 --> 00:08:21,208 Vallankumoukset ovat kalliita. 139 00:08:21,291 --> 00:08:23,041 Sanoinhan tekeväni kaikkeni. 140 00:08:24,083 --> 00:08:25,875 "Kaikessasi" tuntui olevan kyse - 141 00:08:25,958 --> 00:08:28,625 pääsystäsi käsiksi sukusi varoihin. 142 00:08:31,916 --> 00:08:33,125 Sinä teit sen, vai mitä? 143 00:08:35,207 --> 00:08:39,332 Selitin sinulle riskin uusista kasvoista, mutta tunnuit tietävän paremmin. 144 00:08:41,125 --> 00:08:42,666 Tajuatko, mitä olet tehnyt? 145 00:08:43,332 --> 00:08:46,416 Luulin, että tulit kertomaan kokouksesta. 146 00:08:46,500 --> 00:08:47,541 Se on tänä iltana. 147 00:08:49,083 --> 00:08:50,416 Aikataulua voidaan muuttaa. 148 00:08:53,541 --> 00:08:55,125 Varoitin sinua aloittaessamme. 149 00:08:55,208 --> 00:08:58,375 Sanoit meidän rakentavan verkostoa. -Mitä minä sanoin? 150 00:08:58,458 --> 00:09:00,083 Tämä on jotain aivan muuta. 151 00:09:00,166 --> 00:09:01,750 "Takaisin kääntyminen ei onnistu." 152 00:09:02,416 --> 00:09:04,250 Tiesit, mihin tämä oli johtamassa. 153 00:09:04,333 --> 00:09:05,416 Olet aina tiennyt. 154 00:09:10,666 --> 00:09:13,041 Onko kukaan tehnyt asetta, jota ei käytetty? 155 00:09:15,208 --> 00:09:17,250 Verkosto on rakennettu. Se on valmis. 156 00:09:19,250 --> 00:09:20,750 Se kasvaa tai kuihtuu. 157 00:09:21,958 --> 00:09:23,541 Olemme odottaneet tarpeeksi kauan. 158 00:09:23,625 --> 00:09:26,208 Tajuatko, mitä olet käynnistänyt? 159 00:09:26,291 --> 00:09:27,541 Oli senkin aika. 160 00:09:27,625 --> 00:09:29,708 Palpatine ei epäröi nyt. -Nimenomaan! 161 00:09:30,708 --> 00:09:31,666 Tarvitsemme sitä. 162 00:09:32,791 --> 00:09:33,833 Tarvitsemme pelkoa. 163 00:09:34,875 --> 00:09:36,291 Sitä, että he ylireagoivat. 164 00:09:36,375 --> 00:09:37,583 Et voi olla tosissasi. 165 00:09:38,750 --> 00:09:42,458 Imperiumi on kuristanut meitä niin hitaasti, että lakkasimme huomaamasta. 166 00:09:43,375 --> 00:09:45,333 On tullut heidän pakottamisensa aika. 167 00:09:45,416 --> 00:09:46,833 Ihmiset tulevat kärsimään. 168 00:09:48,750 --> 00:09:50,041 Se on suunnitelmana. 169 00:09:51,875 --> 00:09:53,166 Et ole vihainen minulle. 170 00:09:54,291 --> 00:09:56,416 Sanon vain ääneen sen, mitä jo tiedät. 171 00:09:57,375 --> 00:09:59,333 Sääntöjä ei enää ole. 172 00:10:00,291 --> 00:10:02,250 Ellet halua vaarantaa omaatuntoasi, - 173 00:10:02,333 --> 00:10:04,208 antaudu ja lopeta tämä. 174 00:10:10,166 --> 00:10:12,458 Tarvitsemme jokaisen mahdollisen krediitin. 175 00:10:13,708 --> 00:10:15,375 Kerro, miten kokous sujuu. 176 00:10:20,000 --> 00:10:23,000 En taida ottaa kumpaakaan näistä esineistä tällä kertaa. 177 00:10:24,625 --> 00:10:27,666 Minulla on uusia esineitä tulossa hyvin pian. 178 00:10:27,750 --> 00:10:29,208 Tulen varmasti käymään. 179 00:10:30,208 --> 00:10:31,916 Aina palveluksessanne, senaattori. 180 00:10:32,000 --> 00:10:33,083 Aina palveluksessanne. 181 00:10:36,708 --> 00:10:38,291 Toivottavasti hän on sen arvoinen. 182 00:10:40,958 --> 00:10:42,458 Se nähdään sitten. 183 00:10:45,791 --> 00:10:47,083 Emme voi piileskellä iäti. 184 00:11:07,458 --> 00:11:11,041 Ihmiset luulevat että vitsailemme kun sanomme sen, mutta se on totta. 185 00:11:11,125 --> 00:11:14,500 Standardisointivirastossa ei ole pieniä työtehtäviä. 186 00:11:16,666 --> 00:11:18,166 Puhuin enosi kanssa. 187 00:11:19,500 --> 00:11:23,125 Jotkin sektorit voivat luonnollisesti vaikuttaa jännittävämmiltä ulkopuolelta. 188 00:11:23,833 --> 00:11:26,958 Painot ja Mitat saattavat vaikuttaa eloisimmilta areenoilta - 189 00:11:27,041 --> 00:11:31,458 kuin Tarpeettomuus tai Vahvistus, mutta jos kuljet kerroksissa - 190 00:11:31,541 --> 00:11:35,958 ja juttelet kelle tahansa elinikäiselle työntekijälle, yllätyt. 191 00:11:37,041 --> 00:11:37,958 Niin varmasti. 192 00:11:38,041 --> 00:11:39,791 Morlana Yksi. 193 00:11:42,500 --> 00:11:43,583 Kyllä... 194 00:11:46,541 --> 00:11:48,416 Kapinallismurhaaja on vapaana - 195 00:11:48,500 --> 00:11:51,041 yhtiön viranomaisten korruption ja löysäilyn takia. 196 00:11:51,125 --> 00:11:53,625 Minua rangaistiin, koska yritin pitää yllä lakia. 197 00:11:53,708 --> 00:11:55,875 Tehdä työni. Ylläpitää turvallisuutta. 198 00:11:58,125 --> 00:11:59,125 Kaksi miestä kuoli. 199 00:11:59,750 --> 00:12:01,041 Työtovereita. 200 00:12:02,208 --> 00:12:04,083 Uskon, että lakeja on syystä. 201 00:12:05,083 --> 00:12:08,083 Aion puhdistaa nimeni ja poistattaa rekisterini. 202 00:12:10,625 --> 00:12:12,708 Jospa aloitettaisiin se prosessi heti? 203 00:12:12,791 --> 00:12:17,416 Varmaan paras kaikille, että editoimme tätä hiukan ennen kuin kirjaudut sisään. 204 00:12:17,500 --> 00:12:19,333 Enosi varmaan hyväksyisi sen. 205 00:12:19,416 --> 00:12:20,625 Uusi alku, eikö niin? 206 00:12:20,708 --> 00:12:22,125 Uusi aloitus. 207 00:12:22,208 --> 00:12:26,666 Meillä sattuu juuri avautumaan paikka Polttoaineiden puhtaus -osastolla. 208 00:12:27,416 --> 00:12:29,458 En haluaisi, että menetät tilaisuuttasi. 209 00:12:40,333 --> 00:12:42,500 Poistuminen oikealle, senaattikerros. 210 00:12:44,583 --> 00:12:48,541 Poistuminen vasemmalle kaupungin keskustaan. 211 00:12:53,083 --> 00:12:54,541 4-9, vektori 6. 212 00:12:55,625 --> 00:12:58,166 L-U-H-3-4-1. 213 00:12:58,250 --> 00:12:59,333 Turvaluokituskoodi... 214 00:13:45,041 --> 00:13:46,708 Lepo vaan, vahtimestari. 215 00:13:46,791 --> 00:13:47,750 Kyllä, sir. 216 00:13:47,833 --> 00:13:49,666 Rouva. Sir. 217 00:13:49,750 --> 00:13:51,166 Tunikasi. 218 00:13:51,250 --> 00:13:53,625 Pahoittelen, sir. Rouva. 219 00:13:54,333 --> 00:13:55,416 Anteeksi. 220 00:13:55,500 --> 00:13:56,666 Mikä on nimesi? 221 00:13:57,375 --> 00:13:58,666 Felzonis. 222 00:13:58,750 --> 00:14:00,166 Vahtimestari Felzonis. 223 00:14:01,791 --> 00:14:04,708 Tarvitsen usean sektorin datakoosteen kahden vuoden ajalta. 224 00:14:04,791 --> 00:14:07,791 Imperiumin laivastotukikohdista ja korjausvarikoista. 225 00:14:08,541 --> 00:14:12,708 Kadonneesta avioniikasta, viestimistä, navigaattoreista ja tähtäyslaitteista. 226 00:14:13,458 --> 00:14:14,666 Mistä tähtijärjestelmästä? 227 00:14:14,750 --> 00:14:16,000 Niistä kaikista. 228 00:14:17,666 --> 00:14:19,125 Onko se ongelma? 229 00:14:20,333 --> 00:14:25,083 Raportti on luottamuksellinen ja lähetetään vain minun toimistooni. 230 00:14:25,166 --> 00:14:27,916 Voinko luottaa siihen, että se pysyy salassa? 231 00:14:28,000 --> 00:14:29,500 Ehdottomasti. 232 00:14:29,583 --> 00:14:31,416 Kyllä. Voi onnistua. 233 00:14:31,500 --> 00:14:32,583 Onnistuu. 234 00:14:34,375 --> 00:14:35,416 Onnistuu. 235 00:14:37,250 --> 00:14:39,500 Selvä. Pane toimeksi. 236 00:15:29,666 --> 00:15:30,750 Missä hän on? 237 00:15:32,333 --> 00:15:33,583 Minäkään en saisi olla täällä. 238 00:15:34,916 --> 00:15:36,000 Kumpikaan ei saisi. 239 00:15:37,000 --> 00:15:38,125 Rahat ovat turvassa. 240 00:15:38,833 --> 00:15:39,958 Tiedämme sen. 241 00:15:40,041 --> 00:15:42,875 Ne on jo siirretty. Olet tehnyt poikkeuksellista työtä. 242 00:15:42,958 --> 00:15:45,083 Olemme huolissamme siitä aluksesta. 243 00:15:45,791 --> 00:15:47,083 Haudattu, poissa. 244 00:15:47,166 --> 00:15:49,250 Oletko varma? -Olen. 245 00:15:52,208 --> 00:15:53,416 Hän luki viestisi. 246 00:15:56,041 --> 00:15:57,666 Uskoin hänen tulevan tänne. 247 00:15:59,125 --> 00:16:00,625 Jokainen menetys on erilainen. 248 00:16:00,708 --> 00:16:01,833 Jokainen samanlainen. 249 00:16:01,916 --> 00:16:03,666 Värväsin Taramynin itse. 250 00:16:04,291 --> 00:16:06,291 Nemik, Gorn, heidät kaikki muistetaan. 251 00:16:08,416 --> 00:16:09,833 Se siitä? 252 00:16:09,916 --> 00:16:11,583 Hän epäili Skeeniä. 253 00:16:11,666 --> 00:16:13,458 Yksi asia vähemmän huolehdittavana. 254 00:16:15,291 --> 00:16:16,625 Oletko kuullut Cintasta? 255 00:16:17,916 --> 00:16:19,916 Hän tekee, mitä käskettiin. 256 00:16:21,208 --> 00:16:23,833 Viestien vastaanotto on yhtä vaarallista kuin lähettäminen. 257 00:16:23,916 --> 00:16:25,375 Pidä se mielessä. 258 00:16:27,000 --> 00:16:28,166 Eräs asia on kesken. 259 00:16:28,958 --> 00:16:31,833 Cassian Andor, jonka tunnet Cleminä. 260 00:16:32,958 --> 00:16:34,083 Sinun täytyy etsiä hänet. 261 00:16:34,750 --> 00:16:35,791 Etsiä hänet? 262 00:16:36,708 --> 00:16:39,333 Hän ei saa kulkea vapaana Luthen mielessään. 263 00:16:40,666 --> 00:16:41,666 Tarkoitat tappamista. 264 00:16:41,750 --> 00:16:45,166 Tältä vallankumous näyttää, Vel. 265 00:16:47,708 --> 00:16:49,458 Lähetämme sinulle tietomme hänestä. 266 00:17:25,000 --> 00:17:26,458 Kuka siellä? 267 00:17:26,540 --> 00:17:27,708 Kuulen sinut! 268 00:17:29,833 --> 00:17:32,041 Odota nyt! 269 00:17:36,916 --> 00:17:38,666 Cassian. -Tule sisään. 270 00:17:38,750 --> 00:17:40,750 Mistä lähtien olet lukinnut oven? 271 00:17:40,833 --> 00:17:42,125 Missä olet ollut? 272 00:17:42,208 --> 00:17:44,041 Voi sinua. 273 00:17:52,791 --> 00:17:55,375 Et voi jäädä tänne, Cass. Se ei ole turvallista. 274 00:17:55,458 --> 00:17:57,208 Täällä on nyt iskujoukkoja. 275 00:17:57,291 --> 00:18:00,041 Kävipä nopeasti. -Niin, tulivat seuraavana päivänä. 276 00:18:00,958 --> 00:18:03,583 Potkaisivat Pre-Morin ulos, valtasivat hotellin. 277 00:18:03,666 --> 00:18:05,875 Ferrix on Imperiumin valvonnassa. 278 00:18:09,458 --> 00:18:11,416 Et saisi olla täällä. 279 00:18:12,416 --> 00:18:13,750 Joku ilmiantoi minut. 280 00:18:14,708 --> 00:18:15,791 Etkö tiedä? 281 00:18:17,166 --> 00:18:18,416 Tiedä mitä? 282 00:18:18,500 --> 00:18:20,416 Timm. -Mitä? 283 00:18:20,500 --> 00:18:22,166 Timm Karlo ilmiantoi sinut. 284 00:18:23,583 --> 00:18:25,958 Turha märehtiä sitä, hän on kuollut nyt. 285 00:18:26,041 --> 00:18:28,375 Vartijat tappoivat hänet jahdatessaan sinua. 286 00:18:28,458 --> 00:18:29,750 Miten tiedät kaiken tämän? 287 00:18:29,833 --> 00:18:31,083 Kaikki tietävät sen. 288 00:18:31,166 --> 00:18:32,625 Tiesikö Bix siitä? -Ei. 289 00:18:32,708 --> 00:18:35,416 Hän oli tulossa varoittamaan sinua, Timm yritti estää - 290 00:18:35,500 --> 00:18:36,875 tai ottaa hänet kiinni. 291 00:18:36,958 --> 00:18:37,875 Kuulin molempia. 292 00:18:37,958 --> 00:18:40,166 Mutta et saa olla täällä, Cass. 293 00:18:41,625 --> 00:18:43,791 Imperiumin joukot tulivat jäädäkseen. 294 00:18:43,875 --> 00:18:45,791 Tällä kertaa he eivät poistu. 295 00:18:46,458 --> 00:18:48,125 Sitä ei saa tekemättömäksi. 296 00:18:48,208 --> 00:18:50,208 Meidän ei tarvitse huolehtia siitä. 297 00:18:50,916 --> 00:18:52,125 Mitä sinä puhut? 298 00:18:52,916 --> 00:18:54,083 Me poistumme täältä. 299 00:18:54,916 --> 00:18:55,875 Me lähdemme. 300 00:18:57,041 --> 00:18:57,916 Mennäksemme minne? 301 00:18:58,000 --> 00:18:59,416 Minne vain haluamme. 302 00:19:01,458 --> 00:19:02,458 Minua lykästi. 303 00:19:03,375 --> 00:19:04,708 Sain saaliin. 304 00:19:04,791 --> 00:19:07,583 Sain tarpeeksi krediittejä päästäksemme mihin tahansa. 305 00:19:08,583 --> 00:19:09,958 Me häivymme täältä. 306 00:19:10,041 --> 00:19:11,958 Jätämme tämän sotkun taaksemme. 307 00:19:12,041 --> 00:19:13,791 Milloin lähdemme? 308 00:19:13,875 --> 00:19:15,583 Tänä iltana. -Tänä iltana? 309 00:19:15,666 --> 00:19:16,791 Niin, miksi ei? 310 00:19:16,875 --> 00:19:18,875 Mitä muuta tarvitaan, kuin me kolme? 311 00:19:19,916 --> 00:19:21,458 Pois kylmästä ja kosteasta. 312 00:19:21,541 --> 00:19:24,208 Etsimme lämpimän ja rennon paikan. 313 00:19:24,291 --> 00:19:25,500 Voin järjestää sen. 314 00:19:27,541 --> 00:19:29,083 Kaikki muuttuu nyt, äiti. 315 00:19:38,625 --> 00:19:39,500 Mikä hätänä? 316 00:19:40,458 --> 00:19:41,833 Tämä on niin iso juttu. 317 00:19:43,375 --> 00:19:44,625 Kukaan ei tiedä minusta. 318 00:19:45,541 --> 00:19:48,583 Otamme, minkä jaksamme kantaa ja katoamme. 319 00:19:48,666 --> 00:19:53,000 Se on niin iso juttu, minä väsyn. 320 00:19:54,000 --> 00:19:55,166 Sinä yllätit minut. 321 00:19:57,666 --> 00:19:59,791 Mitä minä ajattelen? On myöhä. 322 00:19:59,875 --> 00:20:02,291 Niin, sinun täytyy levätä. 323 00:20:02,375 --> 00:20:06,041 Käyn katsomassa Bixiä, ja lähdemme heti aamulla. 324 00:20:06,791 --> 00:20:08,333 Sopiiko? -Heti aamulla. 325 00:20:10,416 --> 00:20:11,583 Tehdään niin. 326 00:20:19,125 --> 00:20:20,125 Kiitos. 327 00:20:28,833 --> 00:20:30,333 Anteeksi, ettemme syö päivällistä. 328 00:20:31,375 --> 00:20:32,875 Miten kauan aiot viipyä? 329 00:20:32,958 --> 00:20:34,833 Palaan Chandrilaan huomenna. 330 00:20:34,916 --> 00:20:36,625 En ole ollut kotona vuoteen. 331 00:20:36,708 --> 00:20:38,166 Et ole jäänyt paljosta paitsi. 332 00:20:38,250 --> 00:20:39,291 Olen kaivannut sinua. 333 00:20:39,375 --> 00:20:41,375 Näytät aina olevan poissa, kun olen siellä. 334 00:20:41,458 --> 00:20:42,958 Ei minua ole vaikea löytää. 335 00:20:43,041 --> 00:20:43,958 Senaattorille. 336 00:20:44,833 --> 00:20:45,750 Olet oikeassa. 337 00:20:45,833 --> 00:20:47,958 Olen ollut huono ystävä. -En tarkoittanut sitä. 338 00:20:48,625 --> 00:20:50,958 Elämä vie meidät, minne haluaa. 339 00:20:51,916 --> 00:20:54,083 Sinusta on tullut tämä näinä vuosina. 340 00:20:55,166 --> 00:20:57,375 Olemme molemmat kaukana lähtöpisteestämme. 341 00:20:58,375 --> 00:20:59,583 Olenko muuttunut niin? 342 00:21:00,166 --> 00:21:03,041 Meidän kaikkien piti sopeutua. -Onko tämä niin kurjaa? 343 00:21:04,208 --> 00:21:06,166 En voi kuvitella eläväni täällä, Mon. 344 00:21:06,250 --> 00:21:07,083 Näin. 345 00:21:08,000 --> 00:21:09,083 Coruscant. 346 00:21:09,166 --> 00:21:10,625 Pakoon ei pääse. 347 00:21:10,708 --> 00:21:13,916 Tämä on vain välähdys siitä, mitä sinun pitää tehdä. 348 00:21:14,708 --> 00:21:15,875 Se voi olla haastavaa. 349 00:21:15,958 --> 00:21:17,500 Hoidat sitä upeasti. 350 00:21:19,750 --> 00:21:20,833 Voinko luottaa sinuun? 351 00:21:21,666 --> 00:21:26,666 Voinko vedota vanhaan sielunveljeyteen ja jakaa totuutta kanssasi? 352 00:21:26,750 --> 00:21:27,750 Äiti. 353 00:21:28,916 --> 00:21:30,000 Leida. 354 00:21:30,083 --> 00:21:32,250 Muistatko tyttäreni? -Tietysti. 355 00:21:33,625 --> 00:21:37,375 Tämä on Tay Kolma, yksi vanhimmista ystävistäni. 356 00:21:37,458 --> 00:21:38,625 Päivää. 357 00:21:38,708 --> 00:21:39,875 Olette tavanneet ennenkin. 358 00:21:39,958 --> 00:21:42,625 Kolman pankki. Tunnet Adrinen ja Marsan kotoa. 359 00:21:42,708 --> 00:21:43,541 Sisareni. 360 00:21:43,625 --> 00:21:45,000 En ole varma. 361 00:21:45,083 --> 00:21:47,333 Siitä on kauan, ja olet tosiaan aikuistunut. 362 00:21:47,416 --> 00:21:48,708 Niin kaikki sanovat. 363 00:21:48,791 --> 00:21:49,625 Olen pankkiiri. 364 00:21:49,708 --> 00:21:51,250 Kukaan ei maksa omaperäisyydestä. 365 00:21:52,166 --> 00:21:54,791 Isä pyysi kysymään sinulta, voinko poistua. 366 00:21:56,083 --> 00:21:56,916 Kyllä. 367 00:21:57,958 --> 00:21:58,916 Voit poistua. 368 00:21:59,000 --> 00:22:00,333 Oli mukava nähdä taas. 369 00:22:00,416 --> 00:22:01,375 Niin. 370 00:22:01,458 --> 00:22:02,333 Pidä hauskaa, äiti. 371 00:22:07,583 --> 00:22:09,291 Toinen osa haastetta. 372 00:22:09,375 --> 00:22:10,333 Tuo on vaikea ikä. 373 00:22:12,208 --> 00:22:17,166 Olen miettinyt paljon tätä keskustelua, Tay. 374 00:22:19,166 --> 00:22:21,291 Haluan kertoa sinulle jotain, - 375 00:22:21,375 --> 00:22:25,708 mistä vain kolme ihmistä galaksissa tietää. 376 00:22:28,250 --> 00:22:29,750 Miksi haluaisit tehdä niin? 377 00:22:30,666 --> 00:22:31,958 Koska tarvitsen apuasi. 378 00:22:32,833 --> 00:22:34,708 Ja toivon voivani luottaa sinuun. 379 00:22:36,416 --> 00:22:38,250 Onko se henkilökohtaista vai poliittista? 380 00:22:38,958 --> 00:22:40,041 Poliittista. 381 00:22:40,125 --> 00:22:42,250 Sitten ehdotan, että mietit. -Miksi? 382 00:22:43,875 --> 00:22:45,666 Kuten sanoin, olemme molemmat muuttuneet. 383 00:22:47,583 --> 00:22:50,791 En ole vain kyllästynyt Imperiumiin. 384 00:22:51,708 --> 00:22:54,791 Pelkäänpä, että politiikkani on liian väkevää makuusi. 385 00:22:55,875 --> 00:22:58,625 Sinun maailmasi on väistämättömästi sidottu Imperiumiin. 386 00:22:58,708 --> 00:23:00,625 Olet näiden ihmisten kanssa koko ajan. 387 00:23:02,041 --> 00:23:04,125 En tiedä oletko tietoinen, miten kauas - 388 00:23:04,208 --> 00:23:07,208 jotkut meistä ovat vieneet poliittisen uskollisuutemme nykyään. 389 00:23:09,791 --> 00:23:12,625 Anteeksi, olen kai juonut liikaa Perrinin punssia. 390 00:23:14,083 --> 00:23:15,166 Juo juomaasi. 391 00:23:16,166 --> 00:23:19,166 Juo juomaasi, Tay, ja hymyile - 392 00:23:19,250 --> 00:23:24,333 kuin juttelisimme iloisesti lapsuuden päivistä. 393 00:23:24,416 --> 00:23:27,041 En ole varma, ymmärränkö. 394 00:23:27,833 --> 00:23:30,166 Et ymmärräkään. 395 00:23:31,750 --> 00:23:37,250 Se mitä näet, mitä minusta sanotaan, on selkeä kuva, eikö vain? 396 00:23:37,333 --> 00:23:40,375 Olen kohtelias, joskus jahkaileva senaattori, - 397 00:23:40,458 --> 00:23:43,875 joka taistelee päivittäin onnistumatta suojelemaan separatisteja - 398 00:23:44,833 --> 00:23:46,500 ja vastustaa Imperiumin ylivaltaa. 399 00:23:47,291 --> 00:23:51,041 Kiusankappale, kuten tylysti sanoit. 400 00:23:51,125 --> 00:23:53,791 Suututin sinut... -Ei, et. Vapautit minut. 401 00:23:55,041 --> 00:23:58,625 Olen miettinyt koko päivän, voisinko uskoutua sinulle. 402 00:23:58,708 --> 00:24:00,750 En tiedä, mistä me puhumme. 403 00:24:02,208 --> 00:24:03,250 Se on valetta. 404 00:24:04,875 --> 00:24:09,125 Mon Mothma, jonka väki luulee tuntevansa. Se on valetta. 405 00:24:09,208 --> 00:24:10,291 Se on projektio. 406 00:24:10,375 --> 00:24:11,416 Se on kulissi. 407 00:24:13,875 --> 00:24:14,833 Hymyile. 408 00:24:17,000 --> 00:24:18,875 Olen oppinut Palpatinelta. 409 00:24:18,958 --> 00:24:22,500 Jos näytän kiven kädessäni, et huomaa veistä kurkullasi. 410 00:24:24,416 --> 00:24:26,625 Mihin tämä johtaa, Mon? 411 00:24:32,125 --> 00:24:35,833 Suurvisiiri on soluttautunut separatistitapaamisiini. 412 00:24:36,666 --> 00:24:41,416 Kuskini on ITV:n vakooja ja raportoi salaisista humanitaarisista ohjelmistani. 413 00:24:42,666 --> 00:24:45,500 He tietävät tarkkailevansa minua, ja haluan sitä, - 414 00:24:46,375 --> 00:24:49,291 sillä niin kauan kuin minua pidetään kiusankappaleena, - 415 00:24:49,375 --> 00:24:52,000 he eivät ehkä huomaa, mitä oikeasti teen. 416 00:24:52,083 --> 00:24:53,875 Mitä sinä oikeasti teet? 417 00:24:53,958 --> 00:24:55,291 Kerään rahaa. 418 00:24:56,625 --> 00:24:58,500 Minun pitää päästä perheeni tileille. 419 00:24:58,583 --> 00:24:59,416 Aiemmin - 420 00:24:59,500 --> 00:25:02,666 saatoin käydä perheeni tileillä ilman huolta. 421 00:25:03,708 --> 00:25:05,458 Se on muuttunut. 422 00:25:07,291 --> 00:25:08,250 Tarvitsen apua. 423 00:25:09,208 --> 00:25:10,708 Keräät rahaa mihin? 424 00:25:12,000 --> 00:25:14,416 Muodostan Chandrilanin hyväntekeväisyysohjelman. 425 00:25:15,083 --> 00:25:16,583 Pyydän sinua puheenjohtajaksi. 426 00:25:16,666 --> 00:25:18,916 Siihen liittyy vierailuja Coruscantiin. 427 00:25:19,958 --> 00:25:24,750 Se näyttäisi olevan jälleen yksi hyvänsuopa ja hyödytön kiusani. 428 00:25:28,416 --> 00:25:30,416 Olen tutkinut vaihtoehtoja. 429 00:25:30,500 --> 00:25:31,500 Sopisit parhaiten. 430 00:25:31,583 --> 00:25:33,041 Et ole vastannut kysymykseeni. 431 00:25:33,125 --> 00:25:34,041 Enkä vastaa. 432 00:25:34,750 --> 00:25:36,291 Parempi kun et tiedä. 433 00:25:37,375 --> 00:25:40,541 Tai ehkä pitäisit politiikkaani liian väkevänä makuusi. 434 00:25:44,000 --> 00:25:45,583 Perrin on tulossa tänne. 435 00:25:45,666 --> 00:25:48,083 Hän ei tiedä tästä. Häneen ei voi luottaa. 436 00:25:50,041 --> 00:25:51,083 Hymyile. 437 00:25:51,166 --> 00:25:52,750 Siinähän te olette. 438 00:25:52,833 --> 00:25:54,791 Muistellaanko sitä kouluaikoja? 439 00:25:54,875 --> 00:25:56,375 Näkeekö sen heti? 440 00:25:56,458 --> 00:25:59,125 Luokkakokous on tulossa. -Älä muistuta. 441 00:25:59,208 --> 00:26:02,458 Hän ei muka piittaa, mutta mehän tiedämme paremmin? 442 00:26:02,541 --> 00:26:03,750 Se on aina ollut näin. 443 00:26:03,833 --> 00:26:07,125 Saanko varastaa hänet? Muutama vieras kaipaa erikoiskäsittelyä. 444 00:26:07,208 --> 00:26:08,333 Ilman muuta. 445 00:26:08,416 --> 00:26:09,833 Jatketaan tätä. 446 00:27:01,583 --> 00:27:02,666 Hei. 447 00:27:05,083 --> 00:27:05,958 Cass? 448 00:27:06,750 --> 00:27:07,708 Hei. 449 00:27:09,041 --> 00:27:10,375 Mitä teet täällä? 450 00:27:16,250 --> 00:27:20,166 Muistatko kun isäsi sai minut kiinni tuon muurin yli kiipeämisestä? 451 00:27:20,250 --> 00:27:21,916 Et todellakaan saisi olla täällä. 452 00:27:24,541 --> 00:27:26,875 Hän taisi sanoa juuri noin. 453 00:27:27,791 --> 00:27:29,250 Täällä ei ole turvallista. 454 00:27:33,916 --> 00:27:34,916 Timm? 455 00:27:36,083 --> 00:27:38,625 Hän kai luuli meidän palanneen yhteen. 456 00:27:39,875 --> 00:27:41,416 Miksi hän olisi luullut niin? 457 00:27:41,500 --> 00:27:43,375 Et voi olla yhtä yllättynyt kuin minä. 458 00:27:48,791 --> 00:27:49,958 Mitä sinulle tapahtui? 459 00:27:53,750 --> 00:27:55,625 Törmäsin seinään, kuten tapaan tehdä. 460 00:27:57,708 --> 00:27:59,125 Et voi olla täällä, Cass. 461 00:28:01,083 --> 00:28:02,583 Sotilaat eivät saa minua kiinni. 462 00:28:03,416 --> 00:28:04,458 Eivät täällä. 463 00:28:05,541 --> 00:28:06,625 Niiden ei tarvitse. 464 00:28:08,000 --> 00:28:09,041 Sinut ilmiannetaan. 465 00:28:10,333 --> 00:28:12,083 Kuka sen tekee? -Kuka? 466 00:28:12,166 --> 00:28:13,625 Kuka tahansa. 467 00:28:13,708 --> 00:28:15,583 Ihmiset syyttävät sinua tapahtuneesta. 468 00:28:17,333 --> 00:28:18,625 Syyttävät minua? 469 00:28:20,958 --> 00:28:23,958 Tapoit kaksi vartijaa ja piilouduit kotiin. 470 00:28:25,041 --> 00:28:26,291 Vaaransit koko kaupungin. 471 00:28:26,375 --> 00:28:29,625 Nyt kaduilla on sotilaita. -Jos Timm olisi pysynyt hiljaa. 472 00:28:29,708 --> 00:28:32,791 Jos sitä tai tätä. Jos sinä, jos minä, jos Timm. 473 00:28:32,875 --> 00:28:34,166 Olimme tekemässä kauppoja... 474 00:28:34,250 --> 00:28:38,083 Sinä huijaat, lainaat, valehtelet, katoat. 475 00:28:38,166 --> 00:28:41,500 Hullu poikaystäväsi yritti tapattaa minut, ja minäkö olen roisto? 476 00:28:41,583 --> 00:28:44,416 Sinun pitää päästä täältä niin kauas kuin mahdollista. 477 00:28:47,291 --> 00:28:48,333 Vautsi. 478 00:28:50,833 --> 00:28:51,916 Niin aionkin. 479 00:28:53,625 --> 00:28:54,541 Niin teen. 480 00:28:55,916 --> 00:28:58,416 Sinun ei tarvitse enää huolehtia minusta. 481 00:29:05,458 --> 00:29:06,958 Haluan tietää siitä tyypistä. 482 00:29:07,041 --> 00:29:09,458 Ostajasta. Kuka hän on? 483 00:29:09,541 --> 00:29:11,541 En tiedä. -Valehtelet. 484 00:29:12,416 --> 00:29:13,375 En. 485 00:29:13,458 --> 00:29:15,875 Paak esitteli meidät mutta vannoo, ettei hänkään tiedä. 486 00:29:15,958 --> 00:29:17,625 Minulla on viestin. Soitan, odotan. 487 00:29:17,708 --> 00:29:19,166 Joskus he vastaavat. 488 00:29:19,250 --> 00:29:21,125 Hän tiesi minusta kaiken. Miten? 489 00:29:21,208 --> 00:29:22,416 En tiedä. 490 00:29:22,500 --> 00:29:23,791 Ja totta, hän tiesi. 491 00:29:23,875 --> 00:29:26,291 Tiesi vartijoiden jahtaavan sinua. Minä en kertonut. 492 00:29:31,083 --> 00:29:35,666 Jos puhut hänelle vielä, kerro että tein osani sopimuksesta - 493 00:29:36,625 --> 00:29:38,500 ja hänen pitää unohtaa minut. 494 00:29:40,166 --> 00:29:41,708 Ja se koskee kaikkia. 495 00:29:46,916 --> 00:29:48,291 Olen tehnyt sen ennenkin. 496 00:29:52,000 --> 00:29:53,250 12 000 krediittiä. 497 00:29:54,708 --> 00:29:55,958 Kaikki velkani. 498 00:29:57,708 --> 00:30:00,375 Xanille, Nurchille, Brassolle, Deemalle. 499 00:30:01,208 --> 00:30:02,625 Sen pitäisi riittää. 500 00:30:05,000 --> 00:30:06,333 Ole varovainen, Cass. 501 00:30:06,416 --> 00:30:07,250 Samoin sinä. 502 00:30:45,166 --> 00:30:46,708 Tämä ei ole taistelumme, Cass. 503 00:30:48,916 --> 00:30:50,958 Ei huolta. He eivät ole täällä kauan. 504 00:30:51,041 --> 00:30:53,875 He vain nostavat hölmön lippunsa ja lentävät pois. 505 00:30:53,958 --> 00:30:55,500 Kauan eläköön tasavalta! 506 00:30:55,583 --> 00:30:56,708 Vapaa Ferrix! 507 00:30:57,791 --> 00:30:59,541 Älä liiku. Pysy siinä. 508 00:31:00,791 --> 00:31:02,333 Hei, kaverit! Rauhoittukaa! 509 00:31:03,166 --> 00:31:05,125 Pahennatte vain asioita! -Seis! 510 00:31:07,916 --> 00:31:08,791 Käännös! 511 00:31:13,000 --> 00:31:14,916 Aseet valmiiksi! 512 00:31:36,125 --> 00:31:37,166 Maarva. 513 00:31:38,000 --> 00:31:39,083 Hän on palannut. 514 00:31:45,333 --> 00:31:47,500 Olin tulossa etsimään sinua. 515 00:31:47,583 --> 00:31:48,500 Tässä olen. 516 00:31:49,875 --> 00:31:51,875 Et ole juurikaan pakannut. 517 00:31:51,958 --> 00:31:53,500 Hän sanoo, ettemme voi lähteä. 518 00:31:53,583 --> 00:31:55,333 Bee. Hiljaa. 519 00:31:59,375 --> 00:32:00,458 Mitä tämä on? 520 00:32:00,541 --> 00:32:01,666 Minä en lähde. 521 00:32:01,750 --> 00:32:03,958 Mitä sinä puhut? 522 00:32:04,041 --> 00:32:05,208 Minä jään. 523 00:32:05,291 --> 00:32:07,125 Mutta se ei ole turvallista. 524 00:32:07,833 --> 00:32:09,083 Tiedän kaiken tuon. 525 00:32:09,166 --> 00:32:10,750 En voi jäädä tänne. 526 00:32:12,208 --> 00:32:15,375 Sanoit itse, että sitä ei saa tekemättömäksi. 527 00:32:16,166 --> 00:32:18,458 Rix Roadilla on Imperiumin parakkeja. 528 00:32:18,541 --> 00:32:19,916 Onnea vain heille. 529 00:32:20,583 --> 00:32:23,625 Haluatko elää sen varjossa? -Se tapahtuu kaikkialla. 530 00:32:23,708 --> 00:32:26,000 Löydämme paikan, jota he eivät vielä ole pilanneet. 531 00:32:26,083 --> 00:32:27,333 Olen jo siellä. 532 00:32:28,375 --> 00:32:29,541 Se paikka on päässäni. 533 00:32:29,625 --> 00:32:32,750 Rakentakoot vain parakkejaan, eivät ikinä löydä minua. 534 00:32:32,833 --> 00:32:34,291 Mikä täällä pidättelee sinua? 535 00:32:36,500 --> 00:32:37,833 Kapina. 536 00:32:38,833 --> 00:32:39,791 Mitä? 537 00:32:40,916 --> 00:32:44,125 Ferrix on piileskellyt tarpeeksi kauan. 538 00:32:44,208 --> 00:32:46,375 Käytkö nyt siis Imperiumia vastaan? 539 00:32:47,958 --> 00:32:49,166 Naura vain. 540 00:32:49,250 --> 00:32:51,250 Kuka tässä nauraa? Tämä on hulluutta. 541 00:32:51,333 --> 00:32:52,333 Eikä ole. 542 00:32:52,416 --> 00:32:57,250 Se on myöhässä ja epäonnistunee, ja olen liian vanha enkä välitä enää. 543 00:32:58,375 --> 00:33:01,166 13 vuoden ajan, aina kun kävelen Rix Roadia, - 544 00:33:01,250 --> 00:33:02,875 käännyn pois ennen aukiota. 545 00:33:02,958 --> 00:33:04,041 Menen kiertotietä, - 546 00:33:04,125 --> 00:33:07,250 jotta ei tarvitse ajatella Clemiä roikkumassa siellä. 547 00:33:13,750 --> 00:33:16,458 Sitten eilen kuulin Aldhanin hyökkäyksestä. 548 00:33:16,541 --> 00:33:18,041 Oletko kuullut siitä? 549 00:33:18,125 --> 00:33:19,166 Mitä siitä? 550 00:33:19,250 --> 00:33:20,666 Bee esitti minulle uutiset. 551 00:33:20,750 --> 00:33:22,791 Tiedätkö, mistä puhun? 552 00:33:22,875 --> 00:33:26,000 Aldhanin varuskunnasta. 553 00:33:26,625 --> 00:33:28,833 Kuulin siitä, laitoin parhaan takkini - 554 00:33:28,916 --> 00:33:31,875 ja kävelin aukion poikki hymy huulillani. 555 00:33:33,833 --> 00:33:39,083 Jos on niin rohkeita sankareita, että käyvät varuskunnan kimppuun, - 556 00:33:39,166 --> 00:33:41,125 olen tarpeeksi rohkea jäämään tänne. 557 00:33:45,708 --> 00:33:47,916 En odota sinun ymmärtävän. 558 00:33:51,375 --> 00:33:53,666 Aldhani oli vain ryöstö. 559 00:33:53,750 --> 00:33:56,125 Ihmiset nousevat vastaan. 560 00:33:56,208 --> 00:33:58,083 Niin, ja tapetaan sen takia. 561 00:33:59,000 --> 00:34:01,000 Mutta on työtä, joka on tehtävä. 562 00:34:01,083 --> 00:34:03,083 Niinkö? Mitä? 563 00:34:03,166 --> 00:34:04,708 Mitä tahansa se vaatiikin. 564 00:34:04,791 --> 00:34:07,291 Olen lojunut odottamassa kuolemaa tarpeeksi kauan. 565 00:34:08,166 --> 00:34:09,958 Et voi voittaa heitä, Maarva. 566 00:34:10,041 --> 00:34:12,708 En, jos juoksen karkuun. 567 00:34:14,458 --> 00:34:18,250 Sinulla on eri polku, Cass, enkä tuomitse sinua. 568 00:34:19,708 --> 00:34:21,125 Olet kokenut kovia, - 569 00:34:21,208 --> 00:34:24,291 sinulta vietiin kaikki, ennen kuin edes aloitit. 570 00:34:25,458 --> 00:34:28,583 Ota löytämäsi rahat ja lähde etsimään rauhaa. 571 00:34:28,666 --> 00:34:30,250 En saisi rauhaa. 572 00:34:32,083 --> 00:34:33,916 Olisin huolissani sinusta koko ajan. 573 00:34:35,500 --> 00:34:36,791 Se on vain rakkautta. 574 00:34:39,000 --> 00:34:40,875 Ei sille voi mitään. 575 00:34:43,041 --> 00:34:45,250 En ole koskaan rakastanut mitään, kuten sinua, - 576 00:34:46,250 --> 00:34:50,166 enkä ollut enempää huolissani mistään, mutta tällä kertaa... 577 00:34:53,666 --> 00:34:56,916 sinä et voi jäädä, enkä minä voi lähteä. 578 00:35:03,250 --> 00:35:05,125 Saanko puhua nyt? -Et! 579 00:35:07,416 --> 00:35:09,708 Sano, että ymmärrät. 580 00:35:10,708 --> 00:35:11,791 En ymmärrä. 581 00:35:14,375 --> 00:35:16,083 Ymmärrät vielä. Huomaat kyllä. 582 00:35:27,916 --> 00:35:30,291 Ja vielä yksi asia... 583 00:35:33,333 --> 00:35:34,916 Lopeta siskosi etsiminen. 584 00:35:35,000 --> 00:35:36,666 Se on fantasia. 585 00:35:39,375 --> 00:35:41,375 Kenarilla ei ollut eloonjääneitä. 586 00:35:46,541 --> 00:35:48,666 Siellä tapahtunut ei ollut sinun vastuullasi. 587 00:35:48,750 --> 00:35:50,000 Olit lapsi. 588 00:35:54,333 --> 00:35:55,333 Anna sen olla. 589 00:35:58,875 --> 00:36:00,291 Minä palaan. 590 00:36:03,125 --> 00:36:04,458 Niin tietysti. 591 00:36:17,500 --> 00:36:20,625 Vaihtoehtoisen analyysin mukaan vertailemalla pidätyslukuja - 592 00:36:20,708 --> 00:36:22,625 yllätystarkastusten tiheyteen, - 593 00:36:22,708 --> 00:36:24,708 meillä on liian vähän satamapartioita. 594 00:36:24,791 --> 00:36:28,166 Siis kolme teoriaa, herra Jung? 595 00:36:28,250 --> 00:36:29,208 Kyllä. 596 00:36:29,291 --> 00:36:31,625 Kolme mahdollista selitystä sille, - 597 00:36:31,708 --> 00:36:35,458 ettette ole pysynyt samassa tahdissa naapurisektorienne kanssa. 598 00:36:36,333 --> 00:36:38,083 Pitää paikkansa. -Olenko oikeassa? 599 00:36:38,166 --> 00:36:40,083 Hyväksyntänne on rohkaisevaa. 600 00:36:40,166 --> 00:36:42,208 Ohjauksenne olisi tervetullutta. 601 00:36:42,291 --> 00:36:45,500 Hyvä on, haluan tarkastusraportit kaikista hyperavaruuskaistoista, - 602 00:36:45,583 --> 00:36:49,833 jotka vievät Ord Mantelliin, pöydälleni tähän aikaan huomenna. 603 00:36:49,916 --> 00:36:51,000 Kuten haluatte. 604 00:36:51,875 --> 00:36:54,333 Herra Blevin. -Johtaja. 605 00:36:55,333 --> 00:36:57,500 Aistin jotain innokasta teissä tänä aamuna. 606 00:36:58,416 --> 00:36:59,416 Olenko erehtynyt? 607 00:37:00,250 --> 00:37:02,791 Ette ole. Ja toistonkin uhalla, olette oikeassa. 608 00:37:03,625 --> 00:37:04,708 Onko hyviä uutisia? 609 00:37:04,791 --> 00:37:05,750 Ikävä kyllä ei. 610 00:37:06,708 --> 00:37:09,083 Haluan rekisteröidä syytöksen tarkastajakollegasta. 611 00:37:09,958 --> 00:37:11,166 Jatkakaa. 612 00:37:11,250 --> 00:37:13,208 Uskon, että sektoriprotokolliamme - 613 00:37:13,291 --> 00:37:15,333 ITV:n käytännesääntöjen mukaan - 614 00:37:15,416 --> 00:37:18,958 on rikkonut tarkastaja Meero, ja tämä valtuuksien ylitys, - 615 00:37:19,041 --> 00:37:23,291 mistä häntä aiemmin nuhdeltiin, vaarantaa Imperiumin turvallisuutta - 616 00:37:23,375 --> 00:37:25,916 niin paljon, että en voi enää vaieta. 617 00:37:26,000 --> 00:37:27,958 Onko tämä teistä sopiva foorumi? 618 00:37:28,041 --> 00:37:28,958 Kyllä on. 619 00:37:29,041 --> 00:37:30,625 Se on vakava syytös. 620 00:37:30,708 --> 00:37:33,000 Uskon teidän olevan samaa mieltä sen tärkeydestä. 621 00:37:34,375 --> 00:37:35,416 Tarkastaja Meero, - 622 00:37:35,500 --> 00:37:38,375 haittaako, että rehellisyyttänne tutkitaan julkisesti? 623 00:37:38,458 --> 00:37:39,750 Ei haittaa. 624 00:37:39,833 --> 00:37:43,208 Tarkastaja Blevinin mielestä menettelyni on kiinnostavampi asia, - 625 00:37:43,291 --> 00:37:45,875 kuin Imperiumin turvallisuuden edistäminen. 626 00:37:45,958 --> 00:37:49,375 Hän on panostanut siihen. Minua kiinnostaa hänen näkemyksensä. 627 00:37:49,458 --> 00:37:51,708 On kyse Ferrixistä, eikö vain? 628 00:37:51,791 --> 00:37:53,125 Kyllä on. 629 00:37:53,208 --> 00:37:54,083 Teidän sektorinne. 630 00:37:54,166 --> 00:37:57,083 Sieltä löytyi epätavallinen laivaston laite. 631 00:37:57,166 --> 00:37:58,875 Meero halusi rikosilmoituksenne. 632 00:37:58,958 --> 00:38:01,083 Piditte hänen pyyntöään asiattomana - 633 00:38:01,166 --> 00:38:04,250 ja komentoketjun rikkomisena. -Ei tarkkaan ottaen. 634 00:38:04,333 --> 00:38:07,125 Neuvoitte minua vahvistamaan epäilyksiäni tietojen avulla - 635 00:38:07,208 --> 00:38:09,041 ja olemaan varovainen työssäni. 636 00:38:09,125 --> 00:38:10,125 Varovainen? 637 00:38:11,041 --> 00:38:13,125 Onko varovaisuus puolustuksenne? 638 00:38:14,166 --> 00:38:16,416 Kiinnostaisi tietää, moniko täällä - 639 00:38:16,500 --> 00:38:19,875 pitää varovaisena, että löysitte keinon päästä käsiksi sektoridataamme - 640 00:38:19,958 --> 00:38:21,208 tekemättä siitä pyyntöä. 641 00:38:21,291 --> 00:38:22,750 Pitääkö se paikkansa, Dedra? 642 00:38:25,875 --> 00:38:27,125 Kyllä. 643 00:38:27,208 --> 00:38:29,833 Käytin hätätilalakia Aldhanin jälkimainingeissa - 644 00:38:29,916 --> 00:38:32,666 kootakseni dataa eri sektoreista ilman virallista pyyntöä. 645 00:38:32,750 --> 00:38:34,458 Mutta se on väärä kysymys. 646 00:38:34,541 --> 00:38:37,958 Haluaisin tietää, uskooko kukaan kapinallisten suunnittelevan toimiaan - 647 00:38:38,041 --> 00:38:40,708 sektoriemme keinotekoisten rajojen ympärillä. 648 00:38:40,791 --> 00:38:43,125 Majuri Partagaz loi ne sektorit. 649 00:38:43,208 --> 00:38:45,708 Järjestämisen periaattein, ei huvikseen. 650 00:38:45,791 --> 00:38:48,583 Uskotteko, että kapinalliset piittaavat karttojen rajoista? 651 00:38:48,666 --> 00:38:51,375 Onko työni merkitys mielestänne syrjäytetty? 652 00:38:53,125 --> 00:38:54,375 Kaikella on aikansa. 653 00:38:58,083 --> 00:38:59,208 Sir. 654 00:39:02,458 --> 00:39:03,958 Väitteenne? 655 00:39:04,041 --> 00:39:06,333 On olemassa järjestäytynyt kapinallispyrkimys - 656 00:39:06,416 --> 00:39:09,500 hankkia hyvin rajoitettuja Imperiumin sotilastarvikkeita. 657 00:39:09,583 --> 00:39:10,458 Todisteenne? 658 00:39:10,541 --> 00:39:12,791 Päästyäni käsiksi sektorien rikosraportteihin - 659 00:39:12,875 --> 00:39:15,750 voin todistaa yhteyden salaisimpien laitteidemme - 660 00:39:15,833 --> 00:39:18,750 ja niiden jakelun välillä kapinallisryhmille. 661 00:39:18,833 --> 00:39:22,000 Tämän todennettavissa olevan datanko olette valmis esittelemään? 662 00:39:22,083 --> 00:39:23,583 Kyllä. 663 00:39:24,250 --> 00:39:28,125 Uskoakseni tarkastaja Blevin tietää, että dokumentoitu tiedostoni on valmiina. 664 00:39:28,208 --> 00:39:30,041 Uskoakseni hänen syytöksensä - 665 00:39:30,125 --> 00:39:33,083 liittyvät enemmän itsesuojeluun kuin tärkeyteen. 666 00:39:33,166 --> 00:39:36,708 Mikä on tärkeämpää kuin luopio tiedustelu-upseeri? 667 00:39:38,125 --> 00:39:42,625 Kuvitelkaa, jos me kaikki suhtautuisimme sääntöihin yhtä löysästi kuin te. 668 00:39:42,708 --> 00:39:44,750 Erinomainen ehdotus, Blevin. 669 00:39:46,041 --> 00:39:48,583 Missähän me olisimme nyt, jos kaikki täällä - 670 00:39:48,666 --> 00:39:51,166 olisivat yhtä yritteliäitä kuin tarkastaja Meero. 671 00:39:52,791 --> 00:39:54,250 Minun täytyy miettiä asiaa. 672 00:39:55,208 --> 00:39:59,291 Siirrän toistaiseksi Morlanan sektorin takaisin tarkastaja Meerolle. 673 00:39:59,375 --> 00:40:01,500 Ferrix kiinnostaa häntä suuresti, - 674 00:40:01,583 --> 00:40:04,041 ja siitä on selvästi tullut häiriötekijä teille. 675 00:40:05,458 --> 00:40:07,208 En näe kiireellistä ongelmaa, mutta - 676 00:40:07,291 --> 00:40:10,375 teen kunniaa provokatiiviselle ajatusten vaihdolle. 677 00:40:10,458 --> 00:40:12,875 Tarkastaja Grandi, nopeutatte aikatauluanne. 678 00:40:13,666 --> 00:40:16,791 Jung, odotan raporttianne Ord Mantellista huomenna. 679 00:40:18,041 --> 00:40:20,083 Kiitos kaikille vilkkaasta istunnosta. 680 00:40:20,166 --> 00:40:22,916 Dedra, kävelisitkö hetken kanssani? 681 00:40:35,000 --> 00:40:36,166 Hyvin pelattu. 682 00:40:36,833 --> 00:40:37,833 Kiitos, sir. 683 00:40:38,625 --> 00:40:39,708 Varo selustaasi. 684 00:41:14,875 --> 00:41:16,041 Keef. 685 00:41:20,750 --> 00:41:21,750 Keef? 686 00:41:24,625 --> 00:41:26,250 Tulen ihan kohta. 687 00:41:26,333 --> 00:41:27,541 Mitä sinä teet? 688 00:41:29,250 --> 00:41:30,375 Peseydyn. 689 00:41:33,833 --> 00:41:35,125 Menen kävelylle. 690 00:41:35,208 --> 00:41:36,458 Tarvitsemme kamaa. 691 00:41:38,750 --> 00:41:39,750 Arkie's rannalla - 692 00:41:39,833 --> 00:41:40,791 aukeaa pian. 693 00:41:41,958 --> 00:41:43,750 Ajattelin mennä eri suuntaan. 694 00:41:43,833 --> 00:41:45,750 Arkie'sissa on uusia makuja. 695 00:41:47,833 --> 00:41:49,000 Ja tarvitsemme Peezoja. 696 00:41:50,000 --> 00:41:51,333 Älä unohda Peezoja. 697 00:41:52,125 --> 00:41:53,125 Ovatko ne loppu? 698 00:41:53,833 --> 00:41:54,791 Peezot ja Rev Nog. 699 00:41:55,958 --> 00:41:57,500 Ne vihreän vihreät. 700 00:41:58,416 --> 00:42:00,000 Vihreää Rev Nogia. 701 00:42:00,083 --> 00:42:01,500 Sinäkin pidit siitä. 702 00:42:03,125 --> 00:42:04,916 Keef? Kuunteletko sinä? 703 00:42:11,416 --> 00:42:13,416 Juoskaa, juoskaa! 704 00:42:14,291 --> 00:42:15,375 Vauhtia! 705 00:42:17,791 --> 00:42:19,583 Hei, te! Pysähtykää! 706 00:42:20,375 --> 00:42:21,208 Odottakaa! 707 00:42:27,083 --> 00:42:28,083 Seis! 708 00:43:01,541 --> 00:43:02,875 Mitä luulet tekeväsi? 709 00:43:03,583 --> 00:43:04,416 Anteeksi? 710 00:43:04,500 --> 00:43:05,750 Vilkuilet ympärillesi. 711 00:43:05,833 --> 00:43:07,916 Yritän vain selvittää, mitä on tekeillä. 712 00:43:08,000 --> 00:43:09,166 Oletko mukana siinä? 713 00:43:09,250 --> 00:43:10,500 Mukana missä? 714 00:43:10,583 --> 00:43:12,083 Älä esitä tyhmää. 715 00:43:12,166 --> 00:43:13,500 En, olen menossa kauppaan. 716 00:43:13,583 --> 00:43:14,666 Peruuta. 717 00:43:15,500 --> 00:43:16,666 Seiso tuossa. 718 00:43:17,541 --> 00:43:19,000 Näytät hikoilevan. 719 00:43:19,083 --> 00:43:20,125 On kuuma. 720 00:43:20,208 --> 00:43:21,500 Tai olet juossut. 721 00:43:21,583 --> 00:43:22,958 Miksi juoksisin? 722 00:43:23,041 --> 00:43:24,458 Koska olet mukana siinä. 723 00:43:25,083 --> 00:43:26,083 Mukana missä? 724 00:43:26,166 --> 00:43:28,250 Minä hoidan kyselyt. -Juoskaa! 725 00:43:29,208 --> 00:43:31,666 Laituri 9, juoksijoita menossa etelään! 726 00:43:31,750 --> 00:43:33,541 Pankaa vauhtia! 727 00:43:34,458 --> 00:43:36,583 Voin odottaa sinua tässä, jos haluat. 728 00:43:36,666 --> 00:43:37,833 Ystäviäsi? 729 00:43:37,916 --> 00:43:38,833 Mitä? 730 00:43:38,916 --> 00:43:40,291 Kuulit kyllä. 731 00:43:40,375 --> 00:43:41,541 Odota, ei. 732 00:43:41,625 --> 00:43:43,500 En tunne ketään täällä. 733 00:43:43,583 --> 00:43:44,416 Olen turisti. 734 00:43:44,500 --> 00:43:46,416 Turistit eivät juokse. 735 00:43:46,500 --> 00:43:48,041 Mutta minä en juokse. 736 00:43:48,125 --> 00:43:49,083 Pitää paikkansa. 737 00:43:49,791 --> 00:43:51,250 Se ikkuna on suljettu. 738 00:43:55,125 --> 00:43:56,375 Menen vain kauppaan. 739 00:43:56,458 --> 00:43:57,583 Se on tuossa. 740 00:43:57,666 --> 00:43:59,583 Herran täytyy rauhoittua. 741 00:43:59,666 --> 00:44:01,166 Droidi-apua, kiitos. 742 00:44:07,041 --> 00:44:09,750 Mitä? Odota. Ei, tämä on hullua. 743 00:44:09,833 --> 00:44:11,041 Pitele kiinni tästä. 744 00:44:11,125 --> 00:44:12,500 Tarkistan suojan. 745 00:44:14,041 --> 00:44:15,375 Käskikö hän pidellä? 746 00:44:15,458 --> 00:44:17,166 Ei, ei. Ei. 747 00:44:18,041 --> 00:44:19,750 Ei, käsitit väärin. 748 00:44:19,833 --> 00:44:22,458 Ei, hän tarkoitti vahtimista. 749 00:44:22,541 --> 00:44:24,875 Pidellä? -Ei, vaan vahtia. 750 00:44:33,291 --> 00:44:34,375 Pidellä. 751 00:44:36,333 --> 00:44:37,375 Kerro hänelle! 752 00:44:38,541 --> 00:44:40,208 Että tarkoitit vahtimista! 753 00:44:45,416 --> 00:44:46,708 Syytteet? 754 00:44:46,791 --> 00:44:48,375 Maleksiminen rikospaikalla. 755 00:44:48,458 --> 00:44:50,666 Massifin ulkoilutus ilman hihnaa. 756 00:44:50,750 --> 00:44:52,166 Eläimen jätökset. 757 00:44:54,166 --> 00:44:55,125 Neljä kuukautta. 758 00:44:56,208 --> 00:44:57,166 Seuraava. 759 00:44:58,416 --> 00:44:59,833 Keef Girgo? 760 00:45:01,583 --> 00:45:03,708 Keef Girgo! 761 00:45:04,541 --> 00:45:05,500 Täällä. 762 00:45:08,625 --> 00:45:12,000 Nimi? -Hei. Keef Girgo. 763 00:45:12,791 --> 00:45:14,625 Syytteet? -Yleinen häiriö. 764 00:45:14,708 --> 00:45:16,666 Imperiumin vastainen puhe. -Ei. 765 00:45:16,750 --> 00:45:19,208 Pakeneminen Imperiumin vastaisesta tilaisuudesta. 766 00:45:19,291 --> 00:45:20,958 Yritys vahingoittaa omaisuutta. 767 00:45:21,041 --> 00:45:23,666 Anteeksi, jokin mättää tässä. -Ei kannata. 768 00:45:23,750 --> 00:45:26,375 Olet jo tarpeeksi pulassa ilman tuomarin vastustusta. 769 00:45:26,458 --> 00:45:27,750 Olen pelkkä turisti. 770 00:45:27,833 --> 00:45:30,125 Anteeksi vain kovasti sitten. 771 00:45:30,208 --> 00:45:32,000 Tästä sai ennen kuuden kuukauden tuomion. 772 00:45:35,458 --> 00:45:36,791 Kuusi vuotta. 773 00:45:36,875 --> 00:45:38,583 Kuusi vuotta? 774 00:45:38,666 --> 00:45:39,708 Ei, odottakaa! -Viekää. 775 00:45:39,791 --> 00:45:41,583 Muutos ohjeissa. -Viekää pois. 776 00:45:41,666 --> 00:45:44,375 En tehnyt mitään! Hei! -Valita keisarille. 777 00:45:44,458 --> 00:45:46,458 Odottakaa! Olen vain turisti! 778 00:45:46,541 --> 00:45:48,125 Seuraava. -Odottakaa! 779 00:50:01,041 --> 00:50:03,041 Tekstitys: Timo Porri