1 00:00:01,000 --> 00:00:04,708 Když už máš zemřít, nechceš padnout za něco velkýho? 2 00:00:05,375 --> 00:00:07,208 Co chceš ukrást? 3 00:00:07,291 --> 00:00:10,916 Čtvrtletní výplaty pro celý imperiální sektor. 4 00:00:11,000 --> 00:00:12,875 V PŘEDCHOZÍCH DÍLECH JSTE VIDĚLI 5 00:00:12,958 --> 00:00:16,083 Být jimi, dělala bych to takhle. 6 00:00:16,166 --> 00:00:17,416 Rozhodila bych to. 7 00:00:18,708 --> 00:00:20,916 A nikam bych nelezla dvakrát. 8 00:00:21,583 --> 00:00:22,583 Bix! 9 00:00:22,666 --> 00:00:24,250 Kdo z vás to byl? 10 00:00:25,291 --> 00:00:26,250 Timme! 11 00:00:26,333 --> 00:00:28,166 Takže je to všechno marné? 12 00:00:28,250 --> 00:00:30,375 Svoboda? Nezávislost? 13 00:00:30,458 --> 00:00:32,208 Měli bychom se podvolit a být vděční? 14 00:00:32,291 --> 00:00:34,500 Připadám ti snad vděčnej? 15 00:00:35,166 --> 00:00:37,291 -Desátníku. -K vašim službám. 16 00:00:37,375 --> 00:00:38,708 Za mnou. 17 00:00:38,791 --> 00:00:39,791 Vpravo v bok. 18 00:00:41,375 --> 00:00:42,208 Za mnou. 19 00:00:46,208 --> 00:00:47,458 Slib, že se ti nic nestane. 20 00:00:47,541 --> 00:00:48,958 Neměj strach. 21 00:00:49,041 --> 00:00:50,375 Běž. 22 00:00:52,083 --> 00:00:54,791 Jedem! 23 00:00:54,875 --> 00:00:56,750 Co se tady děje? 24 00:01:00,208 --> 00:01:01,750 Nemůžu pryč! 25 00:01:05,000 --> 00:01:05,875 Ne! 26 00:01:05,958 --> 00:01:07,125 Držte se! 27 00:01:13,041 --> 00:01:16,875 Já to vidím tak, že nemáš budoucnost. 28 00:01:16,958 --> 00:01:18,375 Zavolám strýčka Harla. 29 00:01:18,458 --> 00:01:19,875 Požádám ho o laskavost. 30 00:01:19,958 --> 00:01:21,791 Kolik bys řekl, že tam je? 31 00:01:21,875 --> 00:01:24,458 Co čtyřicet mega každej? 32 00:01:24,541 --> 00:01:27,125 -A rebelie nebude? -Ale já jsem rebel. 33 00:01:28,458 --> 00:01:29,833 Jsem sám proti všem ostatním. 34 00:01:30,708 --> 00:01:33,541 Chtěl sbalit všechny prachy a nechat tě tu. 35 00:01:33,625 --> 00:01:35,958 -To by neudělal. -Beru si svůj díl. 36 00:01:36,041 --> 00:01:37,083 Já mám hotovo. 37 00:01:37,166 --> 00:01:39,208 Vím o někom, kdo mi možná pomůže. 38 00:01:39,291 --> 00:01:40,375 Zranitelní jsme dost. 39 00:01:40,458 --> 00:01:42,166 Potřebujeme finance, ne starosti. 40 00:01:42,250 --> 00:01:44,541 Nekaž mi o zranitelnosti. 41 00:01:44,625 --> 00:01:46,375 To já riskuju nejvíc. 42 00:02:54,583 --> 00:02:55,625 Syrile? 43 00:02:57,458 --> 00:02:59,083 Syrile! 44 00:03:06,416 --> 00:03:07,708 Ty máš na sobě tohle? 45 00:03:08,291 --> 00:03:09,875 Už je to tak. 46 00:03:09,958 --> 00:03:12,125 Proč jsi nabyl dojmu, že Úřad pro standardizaci 47 00:03:12,208 --> 00:03:14,166 hledá výstředníky? 48 00:03:15,041 --> 00:03:16,000 Mám hnědý oblek. 49 00:03:16,791 --> 00:03:17,916 Máš pohovor. 50 00:03:18,000 --> 00:03:20,583 Možná, že bys tam měla jít se mnou. 51 00:03:21,666 --> 00:03:24,625 Vliv strýčka Harla není radno znevažovat. 52 00:03:24,708 --> 00:03:26,083 To nedělám. 53 00:03:26,166 --> 00:03:28,375 Prokázal nám velkou laskavost. 54 00:03:28,458 --> 00:03:31,916 Pamatuj, že tam nebudeš reprezentovat jen sám sebe. 55 00:03:33,166 --> 00:03:34,333 Mám hnědý oblek. 56 00:03:35,833 --> 00:03:37,041 Ten límec. 57 00:03:37,125 --> 00:03:38,000 Co je s ním? 58 00:03:38,083 --> 00:03:39,041 Je vysoký. 59 00:03:39,916 --> 00:03:41,250 Nechal sis ho zvýšit. 60 00:03:41,333 --> 00:03:42,625 Je na míru. 61 00:03:43,375 --> 00:03:45,500 Vše o něčem vypovídá. 62 00:03:45,583 --> 00:03:48,375 Snažila jsem se, abys to pochopil, ale ty nechceš. 63 00:03:49,291 --> 00:03:51,041 A co ti říká můj límec? 64 00:03:52,500 --> 00:03:53,666 „Vidíte mě? 65 00:03:54,750 --> 00:03:56,416 Ani trochu si nevěřím. 66 00:03:56,500 --> 00:03:58,750 Toužím po uznání.“ 67 00:03:58,833 --> 00:04:00,500 Přišla znepokojivá zpráva 68 00:04:00,583 --> 00:04:02,791 o teroristickém útoku a loupeži, 69 00:04:02,875 --> 00:04:06,041 které se odehrály v imperiální zbrojnici na Aldhani. 70 00:04:06,125 --> 00:04:08,500 Došlo k několika ztrátám na životech. 71 00:04:08,583 --> 00:04:09,666 Co se stalo? 72 00:04:09,750 --> 00:04:11,666 -Lůza. -Byl vyhlášen příkaz k blokádě. 73 00:04:11,750 --> 00:04:12,875 Napadli posádku. 74 00:04:12,958 --> 00:04:14,333 Budou litovat. 75 00:04:14,416 --> 00:04:16,958 Úřady na místě zjišťují škody 76 00:04:17,041 --> 00:04:18,833 a hledají pachatele tohoto činu. 77 00:04:19,458 --> 00:04:23,166 Zločinci zodpovědní za to včerejší zvěrstvo na Aldhani 78 00:04:23,250 --> 00:04:25,791 si myslí, že Impérium zaskočili. 79 00:04:26,250 --> 00:04:27,458 Ale to se pletou. 80 00:04:27,541 --> 00:04:29,833 Zažijí skutečný šok, 81 00:04:29,916 --> 00:04:34,875 až zjistí, jak připravení a odhodlaní jsme vrátit úder, 82 00:04:34,958 --> 00:04:37,916 Dnes ráno musíme stanovit 83 00:04:38,000 --> 00:04:39,375 pouze jednu věc, a to, 84 00:04:39,458 --> 00:04:44,208 jak tvrdě dopadne naše pěst. 85 00:04:45,250 --> 00:04:46,791 Proto plánujeme. 86 00:04:46,875 --> 00:04:50,708 Proto tak pilně pracujeme, i když je mír. 87 00:04:50,791 --> 00:04:56,541 Proto verbujeme tak obezřetně, proto máme tak vysoké požadavky. 88 00:04:56,625 --> 00:05:01,625 Ode dneška budou platit na celém území Impéria tato opatření. 89 00:05:02,375 --> 00:05:07,333 Každý sektor, kde byla zjištěna partyzánská činnost 90 00:05:07,416 --> 00:05:11,125 odvede tribut ve výši pětinásobku částky uloupené na Aldhani. 91 00:05:11,208 --> 00:05:16,250 Dáme jasně najevo, že Impérium nikdo obírat nebude. 92 00:05:16,333 --> 00:05:23,250 Jakýkoli místní zvyk, festival či tradice, jež by mohly činnost rebelů krýt, 93 00:05:24,666 --> 00:05:29,166 až do odvolání nebudou Impériem tolerovány. 94 00:05:30,875 --> 00:05:33,541 Včera mne císař Palpatine ujistil, 95 00:05:35,083 --> 00:05:41,541 že ISB bude nyní stát v čele našich aktivit. 96 00:05:41,625 --> 00:05:43,166 Nikdo zde nebude mít 97 00:05:43,250 --> 00:05:47,083 napříště problém s přístupem ke zdrojům armády nebo loďstva. 98 00:05:48,833 --> 00:05:52,458 Císař hodlá svolat mimořádné zasedání Senátu, 99 00:05:52,541 --> 00:05:55,916 kde navrhne balíček zákonů a dodatků, 100 00:05:56,000 --> 00:06:01,750 které nám rozvážou ruce v záležitostech sledování, vyhledávání a konfiskace. 101 00:06:02,541 --> 00:06:07,583 Ode dneška platí Směrnice o trestech za porušování veřejného pořádku. 102 00:06:07,666 --> 00:06:10,416 STPVP. 103 00:06:10,500 --> 00:06:16,000 Jakýkoli trestný čin poškozující, byť nepřímo, Impérium, 104 00:06:16,083 --> 00:06:19,791 bude klasifikován jako zločin první kategorie. 105 00:06:20,750 --> 00:06:24,625 Rovněž budou přezkoumány všechny tresty odnětí svobody. 106 00:06:24,708 --> 00:06:28,583 Všechny pokuty a peněžité tresty jsou okamžitě splatné. 107 00:06:28,666 --> 00:06:30,916 -Císaře jsem ujistil... -Nejste nadšena. 108 00:06:32,000 --> 00:06:34,000 Dopadlo to přesně, jak si přáli. 109 00:06:35,041 --> 00:06:36,833 -Kdo jako? -Rebelové. 110 00:06:37,791 --> 00:06:39,333 Tohle přesně chtěli. 111 00:06:40,000 --> 00:06:42,625 To, co se stalo na Aldhani, řešíme jako loupež. 112 00:06:42,708 --> 00:06:44,208 A co to podle vás bylo? 113 00:06:45,791 --> 00:06:46,958 Demonstrace síly. 114 00:06:47,541 --> 00:06:51,250 Podle předběžných výsledků vyšetřování je škoda asi 80 milionů kreditů. 115 00:06:51,333 --> 00:06:54,291 Vojenský personál v pevnosti byl vyměněn. 116 00:06:54,375 --> 00:06:56,666 ISB vyslýchá původní posádku a zatím potvrdilo, 117 00:06:56,750 --> 00:06:58,666 že sledovače v únikovém plavidlu 118 00:06:58,750 --> 00:07:02,250 byly před vstupem do hyperprostoru vyřazeny. 119 00:07:02,333 --> 00:07:06,041 Do vazby bylo vzato i 134 aldhanských občanů 120 00:07:06,125 --> 00:07:08,291 kvůli podezření z kolaborace s teroristy. 121 00:07:13,458 --> 00:07:14,666 Mon Mothma. 122 00:07:16,333 --> 00:07:17,416 Bez varování? 123 00:07:18,250 --> 00:07:19,791 Ušetři si ten úsměv. 124 00:07:30,250 --> 00:07:31,500 Měla jsem zavolat. 125 00:07:31,583 --> 00:07:34,958 Jsme na cestě do Senátu, tak mě napadlo se zastavit. 126 00:07:35,041 --> 00:07:36,500 -Hned budu zpět. -Madam. 127 00:07:37,875 --> 00:07:40,208 Perrin je nadšen. Jen si nejsem jistá, jak moc. 128 00:07:41,083 --> 00:07:42,875 Možná si vezmu ten obušek. 129 00:07:50,125 --> 00:07:51,166 Tos byl ty? 130 00:07:52,250 --> 00:07:53,583 Co myslíš? 131 00:07:53,666 --> 00:07:55,333 Ta základna. Aldhani. 132 00:07:56,500 --> 00:07:57,458 Je to pravda? 133 00:07:57,541 --> 00:07:59,333 Kleya mi o tom... 134 00:08:02,291 --> 00:08:04,916 Bála jsem se, že vyvedeš něco takového. 135 00:08:06,041 --> 00:08:07,583 Kéž by to tak bylo. 136 00:08:08,291 --> 00:08:09,500 Tak ten obušek. 137 00:08:15,125 --> 00:08:16,500 Já ti nevěřím. 138 00:08:16,583 --> 00:08:19,208 -Budeš se muset snažit. -Tak se mnou mluvit nebudeš. 139 00:08:19,291 --> 00:08:21,208 Revoluce jsou drahé. 140 00:08:21,291 --> 00:08:23,041 Řekla jsem, že dělám vše, co mohu. 141 00:08:24,083 --> 00:08:25,875 Jen hledáš spasitele, 142 00:08:25,958 --> 00:08:28,625 který ti umožní dostat se k bohatství tvé rodiny. 143 00:08:31,916 --> 00:08:33,125 Byls to ty, že ano? 144 00:08:35,208 --> 00:08:39,333 Vysvětlil jsem ti riziko nových tváří, ale ty si nedáš říct. 145 00:08:41,125 --> 00:08:42,666 Je ti jasné, cos udělal? 146 00:08:43,333 --> 00:08:46,416 A já myslel, že mi jdeš říct o té schůzce. 147 00:08:46,500 --> 00:08:47,541 Je dnes večer. 148 00:08:49,083 --> 00:08:50,416 Možná to přesune. 149 00:08:53,541 --> 00:08:55,125 Varoval jsem tě, když jsme začali. 150 00:08:55,208 --> 00:08:58,375 -Říkal jsi, že budujeme síť kontaktů. -Co přesně jsem řekl? 151 00:08:58,458 --> 00:09:00,083 Tohle je něco úplně jiného. 152 00:09:00,166 --> 00:09:01,750 „Už nebude cesty zpět.“ 153 00:09:02,416 --> 00:09:04,250 Věděla jsi, co se stane. 154 00:09:04,333 --> 00:09:05,416 Od začátku. 155 00:09:10,666 --> 00:09:13,041 Vyrobil někdy někdo zbraň, jež nebyla užita? 156 00:09:15,208 --> 00:09:17,250 Síť byla upředena. Funguje. 157 00:09:19,250 --> 00:09:20,750 Bude růst, nebo zhyne. 158 00:09:21,958 --> 00:09:23,541 Čekal jsem dost dlouho. 159 00:09:23,625 --> 00:09:26,208 Uvědomuješ si vůbec, co jsi rozehrál? 160 00:09:26,291 --> 00:09:27,541 Jen to, nač nazrál čas. 161 00:09:27,625 --> 00:09:29,708 -Palpatine přestane váhat. -Přesně! 162 00:09:30,708 --> 00:09:31,666 O to jde. 163 00:09:32,791 --> 00:09:33,833 Potřebujeme strach. 164 00:09:34,875 --> 00:09:36,291 Přehnanou reakci. 165 00:09:36,375 --> 00:09:37,583 To nemyslíš vážně. 166 00:09:38,750 --> 00:09:42,458 Impérium nás dusí zvolna. Tak, že si to ani neuvědomujeme. 167 00:09:43,375 --> 00:09:45,333 Je čas je vyprovokovat. 168 00:09:45,416 --> 00:09:46,833 Lidé budou trpět. 169 00:09:48,750 --> 00:09:50,041 To je náš plán. 170 00:09:51,875 --> 00:09:53,166 Nehněváš se na mě. 171 00:09:54,291 --> 00:09:56,416 Jen říkám nahlas, co už dávno víš. 172 00:09:57,375 --> 00:09:59,333 Odteď neplatí žádná pravidla. 173 00:10:00,291 --> 00:10:02,250 Nechceš-li riskovat černé svědomí, 174 00:10:02,333 --> 00:10:04,208 vzdej se a skonči. 175 00:10:10,166 --> 00:10:12,458 Potřebujeme každičký kredit. 176 00:10:13,708 --> 00:10:15,375 Dej mi vědět, jak ta schůzka šla. 177 00:10:20,000 --> 00:10:23,000 Obávám se, že si dnes nevezmu ani jednu z těch věcí. 178 00:10:24,625 --> 00:10:27,666 Nový sortiment mi dorazí už velmi brzy. 179 00:10:27,750 --> 00:10:29,208 Tak to se jistě stavím. 180 00:10:30,208 --> 00:10:31,916 Jsem vám vždy k službám, senátorko. 181 00:10:32,000 --> 00:10:33,083 Vždy k službám. 182 00:10:36,708 --> 00:10:38,291 Snad za to stojí. 183 00:10:40,958 --> 00:10:42,458 To brzy uvidíme. 184 00:10:45,791 --> 00:10:47,083 Nemůžu se skrývat navždy. 185 00:11:07,458 --> 00:11:11,041 Lidé si myslí, že žertujeme, ale je to tak. 186 00:11:11,125 --> 00:11:14,500 Na Úřadě pro standardizaci je každá práce platná. 187 00:11:16,666 --> 00:11:18,166 Mluvil jsem s vaším strýcem. 188 00:11:19,500 --> 00:11:23,125 Některá oddělení se mohou zdát zprvu lákavější. 189 00:11:23,833 --> 00:11:26,958 Míry a Váhy se mohou jevit zábavnější 190 00:11:27,041 --> 00:11:31,458 než Odchylky či Verifikace. Leč projděte se tu, 191 00:11:31,541 --> 00:11:35,958 zeptejte kohokoli z lidí zde. Budete překvapen. 192 00:11:37,041 --> 00:11:37,958 To věřím. 193 00:11:38,041 --> 00:11:39,791 Morlana I. 194 00:11:42,500 --> 00:11:43,583 Ano... 195 00:11:46,541 --> 00:11:48,416 Kvůli laxnosti korporátní bezpečnosti 196 00:11:48,500 --> 00:11:51,041 je na svobodě jistý rebelský vrah. 197 00:11:51,125 --> 00:11:53,625 Potrestali mě za prosazování zákona. 198 00:11:53,708 --> 00:11:55,875 Dělal jsem svou práci. Hájil bezpečnost. 199 00:11:58,125 --> 00:11:59,125 Dva mrtví. 200 00:11:59,750 --> 00:12:01,041 Kolegové. 201 00:12:02,208 --> 00:12:04,083 Věřím, že zákony nemáme bezdůvodně. 202 00:12:05,083 --> 00:12:08,083 Mám v úmyslu očistit své jméno i rejstřík. 203 00:12:10,625 --> 00:12:12,708 Co kdybychom s tím začali hned teď? 204 00:12:12,791 --> 00:12:17,416 Možná bude pro všechny nejlepší, když vaše slova trochu zestručním. 205 00:12:17,500 --> 00:12:19,333 Váš strýc by jistě souhlasil. 206 00:12:19,416 --> 00:12:20,625 Pěkně od nuly, že? 207 00:12:20,708 --> 00:12:22,125 Nové začátky. 208 00:12:22,208 --> 00:12:26,666 Zrovna se nám uvolnila pozice v Normování paliv. 209 00:12:27,416 --> 00:12:29,458 To byste si neměl nechat ujít. 210 00:12:40,333 --> 00:12:42,500 Pravým východem se dostanete do Senátu. 211 00:12:44,583 --> 00:12:48,541 Levým východem se dostanete do centra. 212 00:12:53,083 --> 00:12:54,541 4-9 vektor 6. 213 00:12:55,625 --> 00:12:58,166 L-U-H-3-4-1. 214 00:12:58,250 --> 00:12:59,333 Bezpečnostní kód... 215 00:13:18,416 --> 00:13:21,583 -Jídlo bylo vynikající. -Bylo to skvělé... 216 00:13:45,041 --> 00:13:46,708 Pohov, asistente. 217 00:13:46,791 --> 00:13:47,750 Ano, pane. 218 00:13:47,833 --> 00:13:49,666 Madam. Pane. 219 00:13:49,750 --> 00:13:51,166 Vaše tunika. 220 00:13:51,250 --> 00:13:53,625 Promiňte, pane. Madam. 221 00:13:54,333 --> 00:13:55,416 Pardon. 222 00:13:55,500 --> 00:13:56,666 Vaše jméno? 223 00:13:57,375 --> 00:13:58,666 Felzonis. 224 00:13:58,750 --> 00:14:00,166 Asistent Felzonis. 225 00:14:01,791 --> 00:14:04,708 Chci multisektorová data za poslední dva roky. 226 00:14:04,791 --> 00:14:07,791 Dále prověříte imperiální základny a opravárny. 227 00:14:08,541 --> 00:14:12,708 Chci znát počet zmizelé avioniky, komunikátorů a zaměřovacích systémů. 228 00:14:13,458 --> 00:14:14,666 A ve které soustavě? 229 00:14:14,750 --> 00:14:16,000 Ve všech soustavách. 230 00:14:17,666 --> 00:14:19,125 Je to problém? 231 00:14:20,333 --> 00:14:25,083 Chci, aby ta zpráva byla přísně tajná. Vypracujete ji výlučně pro mě. 232 00:14:25,166 --> 00:14:27,916 Mohu se na vás spolehnout, že budete takto diskrétní? 233 00:14:28,000 --> 00:14:29,500 Samozřejmě. 234 00:14:29,583 --> 00:14:31,416 Ano. Budu. 235 00:14:31,500 --> 00:14:32,583 „Provedu.“ 236 00:14:34,375 --> 00:14:35,416 Provedu. 237 00:14:37,250 --> 00:14:39,500 Fajn. Tak do toho. 238 00:15:29,666 --> 00:15:30,750 Kde je? 239 00:15:32,333 --> 00:15:33,583 Ani já bych tu být neměla. 240 00:15:34,916 --> 00:15:36,000 Stejně jako ty. 241 00:15:37,000 --> 00:15:38,125 Peníze máme. 242 00:15:38,833 --> 00:15:39,958 My víme. 243 00:15:40,041 --> 00:15:42,875 Už jsme je převedli. Měla jsi výjimečný úspěch. 244 00:15:42,958 --> 00:15:45,083 Starost nám ale dělá ten frachťák. 245 00:15:45,791 --> 00:15:47,083 Ten zmizel. Nadobro. 246 00:15:47,166 --> 00:15:49,250 -Opravdu? -Jo. 247 00:15:52,208 --> 00:15:53,416 Četl tvou zprávu. 248 00:15:56,041 --> 00:15:57,666 Čekala jsem, že přijde. 249 00:15:59,125 --> 00:16:00,625 Každá ztráta je jiná. 250 00:16:00,708 --> 00:16:01,833 Každý člověk stejný. 251 00:16:01,916 --> 00:16:03,666 To já naverbovala Taramyna. 252 00:16:04,291 --> 00:16:06,291 Nemik a Gorn nebudou zapomenuti. 253 00:16:08,416 --> 00:16:09,833 Nic víc? 254 00:16:09,916 --> 00:16:11,583 O Skeenovi pochyboval. 255 00:16:11,666 --> 00:16:13,458 Aspoň s ním nebudou starosti. 256 00:16:15,291 --> 00:16:16,625 Ozvala se vám Cinta? 257 00:16:17,916 --> 00:16:19,916 Dělá, co dostala za úkol. 258 00:16:21,208 --> 00:16:23,833 Přijímat zprávy je stejně riskantní, jako je posílat. 259 00:16:23,916 --> 00:16:25,375 To si uvědom. 260 00:16:27,000 --> 00:16:28,166 Zbývá jedno riziko. 261 00:16:28,958 --> 00:16:31,833 Cassian Andor, pro tebe Clem. 262 00:16:32,958 --> 00:16:34,083 Musíš ho najít. 263 00:16:34,750 --> 00:16:35,791 Najít? 264 00:16:36,708 --> 00:16:39,333 Nemůžeme dopustit, aby vyzradil Luthena. 265 00:16:40,666 --> 00:16:41,666 Chcete ho zabít. 266 00:16:41,750 --> 00:16:45,166 Tak už to při revolucích chodí, Vel. 267 00:16:47,708 --> 00:16:49,458 Pošleme ti, co na něj máme. 268 00:17:25,000 --> 00:17:26,458 Kdo je tam? 269 00:17:26,541 --> 00:17:27,708 Já vás slyším! 270 00:17:29,833 --> 00:17:32,041 Počkej! 271 00:17:36,916 --> 00:17:38,666 -Cassiane. -Pojď. 272 00:17:38,750 --> 00:17:40,750 Odkdy zamykáme dveře? 273 00:17:40,833 --> 00:17:42,125 Kde jsi byl? 274 00:17:42,208 --> 00:17:44,041 Tys mi dal. 275 00:17:52,791 --> 00:17:55,375 Tady zůstat nemůžeš. Je to riskantní. 276 00:17:55,458 --> 00:17:57,208 Máme tu stormtroopery. 277 00:17:57,291 --> 00:18:00,041 -To byl fofr. -Přišli hned druhý den. 278 00:18:00,958 --> 00:18:03,583 Vykopli pre-moráky, zabrali si hotel. 279 00:18:03,666 --> 00:18:05,875 Ferrix je pod imperiální správou. 280 00:18:09,458 --> 00:18:11,416 Tady bys být neměl. 281 00:18:12,416 --> 00:18:13,750 Někdo mě udal. 282 00:18:14,708 --> 00:18:15,791 Ty to nevíš? 283 00:18:17,166 --> 00:18:18,416 Co jako? 284 00:18:18,500 --> 00:18:20,416 -Timm. -Co? 285 00:18:20,500 --> 00:18:22,166 Udal tě Timm Karlo. 286 00:18:23,583 --> 00:18:25,958 Nemá cenu se vztekat, je po něm. 287 00:18:26,041 --> 00:18:28,375 Zabili ho korpáci, když si šli pro tebe. 288 00:18:28,458 --> 00:18:29,750 Jak to všechno víš? 289 00:18:29,833 --> 00:18:31,083 Ví to úplně všichni. 290 00:18:31,166 --> 00:18:32,625 -Bix to věděla? -Ne. 291 00:18:32,708 --> 00:18:35,416 Ona tě běžela varovat a Timm ji chtěl zastavit, 292 00:18:35,500 --> 00:18:36,875 nebo chytit, už nevím. 293 00:18:36,958 --> 00:18:37,875 Možná oboje. 294 00:18:37,958 --> 00:18:40,166 Ale tady být nesmíš! 295 00:18:41,625 --> 00:18:43,791 Imperiálové jsou tu nafurt. 296 00:18:43,875 --> 00:18:45,791 Tentokrát už neodletí. 297 00:18:46,458 --> 00:18:48,125 Je po všem a šmytec! 298 00:18:48,208 --> 00:18:50,208 Na to se můžeme vykašlat. 299 00:18:50,916 --> 00:18:52,125 O čem to mluvíš? 300 00:18:52,916 --> 00:18:54,083 O tom, že odletíme. 301 00:18:54,916 --> 00:18:55,875 Zmizíme. 302 00:18:57,041 --> 00:18:57,916 Jako kam? 303 00:18:58,000 --> 00:18:59,416 Kam budeme chtít. 304 00:19:01,458 --> 00:19:02,458 Měl jsem kliku. 305 00:19:03,375 --> 00:19:04,708 Zaskóroval. 306 00:19:04,791 --> 00:19:07,583 Mám kreditů, že nás dostanu kamkoli. 307 00:19:08,583 --> 00:19:09,958 Takže vezmem roha. 308 00:19:10,041 --> 00:19:11,958 Necháme všechno za sebou. 309 00:19:12,041 --> 00:19:13,791 Kdy chceš odletět? 310 00:19:13,875 --> 00:19:15,583 -Dnes večer. -Dneska? 311 00:19:15,666 --> 00:19:16,791 Jo, proč ne? 312 00:19:16,875 --> 00:19:18,875 Seberem se jen my tři. Víc nepotřebujem! 313 00:19:19,916 --> 00:19:21,458 Zmizíme ze zimy a vlhka. 314 00:19:21,541 --> 00:19:24,208 Někam pěkně do klidu a tepla. 315 00:19:24,291 --> 00:19:25,500 Já na to mám! 316 00:19:27,541 --> 00:19:29,083 Odteď bude všechno jinak, mami. 317 00:19:38,625 --> 00:19:39,500 Co je? 318 00:19:40,458 --> 00:19:41,833 Těžko se mi to pobírá. 319 00:19:43,375 --> 00:19:44,625 Nikdo neví, že jsem tu. 320 00:19:45,541 --> 00:19:48,583 Vezmem jen co poberem a vypaříme se. 321 00:19:48,666 --> 00:19:53,000 Je to velká změna, pochop, a já bývám unavená. 322 00:19:54,000 --> 00:19:55,166 Překvapils mě. 323 00:19:57,666 --> 00:19:59,791 Jo, máš pravdu. Je pozdě. 324 00:19:59,875 --> 00:20:02,291 Jo. Musíš se prospat. 325 00:20:02,375 --> 00:20:06,041 Zaskočím za Bix a vypadneme hned ráno. 326 00:20:06,791 --> 00:20:08,333 -Dobrá? -Hned ráno. 327 00:20:10,416 --> 00:20:11,583 Tak dobře. 328 00:20:19,125 --> 00:20:20,125 Díky. 329 00:20:28,833 --> 00:20:30,333 Večeře nevyšla, promiň. 330 00:20:31,375 --> 00:20:32,875 Jak dlouho se zdržíš? 331 00:20:32,958 --> 00:20:34,833 Zítra se vracím na Chandrilu. 332 00:20:34,916 --> 00:20:36,625 Já doma nebyla už rok. 333 00:20:36,708 --> 00:20:38,166 O moc jsi nepřišla. 334 00:20:38,250 --> 00:20:39,291 Tys mi chyběl. 335 00:20:39,375 --> 00:20:41,375 Ale když já přijedu, ty jsi pryč. 336 00:20:41,458 --> 00:20:42,958 Mě není těžké najít, Mon. 337 00:20:43,041 --> 00:20:43,958 Ne pro senátorku. 338 00:20:44,833 --> 00:20:45,750 Máš pravdu. 339 00:20:45,833 --> 00:20:47,958 -Měls to se mnou těžké. -Tak to nemyslím. 340 00:20:48,625 --> 00:20:50,958 Život nás vede, kam se mu chce. 341 00:20:51,916 --> 00:20:54,083 Ty ses stala tímhle. Za ta léta. 342 00:20:55,166 --> 00:20:57,375 Oba jsme jinde než tam, kde jsme začali. 343 00:20:58,375 --> 00:20:59,583 Tolik jsem se změnila? 344 00:21:00,166 --> 00:21:03,041 -Spíš přizpůsobila. -Je to až tak zlé? 345 00:21:04,208 --> 00:21:06,166 Já bych tady žít nemohl, Mon. 346 00:21:06,250 --> 00:21:07,083 Takhle. 347 00:21:08,000 --> 00:21:09,083 Na Coruscantu. 348 00:21:09,166 --> 00:21:10,625 Není odtud úniku. 349 00:21:10,708 --> 00:21:13,916 Úplně mi stačí jen nahlédnout do tvého života. 350 00:21:14,708 --> 00:21:15,875 Občas je to náročné. 351 00:21:15,958 --> 00:21:17,500 Zvládáš to s grácií. 352 00:21:19,750 --> 00:21:20,833 Mohu ti důvěřovat? 353 00:21:21,666 --> 00:21:26,666 Mohu se spolehnout na společný původ a s něčím se ti svěřit? 354 00:21:26,750 --> 00:21:27,750 Matko? 355 00:21:28,916 --> 00:21:30,000 Leido. 356 00:21:30,083 --> 00:21:32,250 -Vzpomínáš na mou dceru? -Ovšem. 357 00:21:33,625 --> 00:21:37,375 Tohle je Tay Kolma, můj letitý přítel. 358 00:21:37,458 --> 00:21:38,625 Těší mě. 359 00:21:38,708 --> 00:21:39,875 Už se znáte. 360 00:21:39,958 --> 00:21:42,625 Banka Kolmů? Adrine a Marsa tam od nás. 361 00:21:42,708 --> 00:21:43,541 Mé sestry. 362 00:21:43,625 --> 00:21:45,000 Nejsem si jistá. 363 00:21:45,083 --> 00:21:47,333 Už je to dlouho a tys nám vyrostla. 364 00:21:47,416 --> 00:21:48,708 To říkají všichni. 365 00:21:48,791 --> 00:21:49,625 Jsem jen bankéř. 366 00:21:49,708 --> 00:21:51,250 Originalitu nečekej. 367 00:21:52,166 --> 00:21:54,791 Otec říkal, ať se tě zeptám, jestli už můžu jít. 368 00:21:56,083 --> 00:21:56,916 Ano. 369 00:21:57,958 --> 00:21:58,916 Můžeš jít. 370 00:21:59,000 --> 00:22:00,333 Rád jsem tě opět viděl. 371 00:22:00,416 --> 00:22:01,375 Jistě. 372 00:22:01,458 --> 00:22:02,333 Dobře se bav, matko. 373 00:22:07,583 --> 00:22:09,291 Má další výzva. 374 00:22:09,375 --> 00:22:10,333 Složitý věk. 375 00:22:12,208 --> 00:22:17,166 O této konverzaci jsem přemýšlela drahnou dobu. 376 00:22:19,166 --> 00:22:21,291 Chci ti sdělit něco, 377 00:22:21,375 --> 00:22:25,708 co o mně ví pouze tři lidé v galaxii. 378 00:22:28,250 --> 00:22:29,750 Proč bys to měla dělat? 379 00:22:30,666 --> 00:22:31,958 Potřebuji pomoc. 380 00:22:32,833 --> 00:22:34,708 A doufám, že ti mohu věřit. 381 00:22:36,416 --> 00:22:38,250 Je to osobní, či politické? 382 00:22:38,958 --> 00:22:40,041 Politické. 383 00:22:40,125 --> 00:22:42,250 -Tak s tím raději posečkej. -Proč? 384 00:22:43,875 --> 00:22:45,666 Jak jsem řekl, oba jsme se změnili. 385 00:22:47,583 --> 00:22:50,791 A já jsem víc než znaven Impériem. 386 00:22:51,708 --> 00:22:54,791 Můj politický názor by se ti mohl zdát příliš radikální. 387 00:22:55,875 --> 00:22:58,625 Tvůj svět je neodmyslitelně s Impériem spjat. 388 00:22:58,708 --> 00:23:00,625 S těmihle lidmi jsi den co den. 389 00:23:02,041 --> 00:23:04,125 Nevím, jestli si uvědomuješ, 390 00:23:04,208 --> 00:23:07,208 jak vzdálené mohou být politické postoje mnohých z nás. 391 00:23:09,791 --> 00:23:12,625 Odpusť, asi jsem vypil příliš ambasádního punče. 392 00:23:14,083 --> 00:23:15,166 Dopij. 393 00:23:16,166 --> 00:23:19,166 Dopij, Tayi. A usmívej se. 394 00:23:19,250 --> 00:23:24,333 Jako bychom vzpomínali na společné šťastné mládí. 395 00:23:24,416 --> 00:23:27,041 Nevím, zda tě teď chápu. 396 00:23:27,833 --> 00:23:30,166 Ne, ani trochu. 397 00:23:31,750 --> 00:23:37,250 Co o mně lidé tvrdí, je jednoznačné, že? 398 00:23:37,333 --> 00:23:40,375 Jsem zdvořilá, občas nerozhodná senátorka, 399 00:23:40,458 --> 00:23:43,875 která marně bojuje za práva separatistických dobrodějů 400 00:23:44,833 --> 00:23:46,500 a rozporuje imperiální expanzi. 401 00:23:47,291 --> 00:23:51,041 Jsem iritace, jak jsi to kdysi nazval. 402 00:23:51,125 --> 00:23:53,791 -Rozzlobil jsem tě. -Ne, ne. Uklidnils mě. 403 00:23:55,041 --> 00:23:58,625 Celý den jsem přemítala nad tím, jestli se ti mohu svěřit. 404 00:23:58,708 --> 00:24:00,750 Nechápu, o čem hovoříme. 405 00:24:02,208 --> 00:24:03,250 Je to lež. 406 00:24:04,875 --> 00:24:09,125 Ta Mon Mothma, kterou všichni znají, je lež. 407 00:24:09,208 --> 00:24:10,291 Je to přetvářka. 408 00:24:10,375 --> 00:24:11,416 Maska. 409 00:24:13,875 --> 00:24:14,833 Úsměv. 410 00:24:17,000 --> 00:24:18,875 Znám to od Palpatina. 411 00:24:18,958 --> 00:24:22,500 Ukážu ti kámen, co mám v ruce, a ty si nevšimneš nože pod krkem. 412 00:24:24,416 --> 00:24:26,625 Kam tím míříš, Mon? 413 00:24:32,125 --> 00:24:35,833 Velkovezír infiltroval moji separatistickou koalici. 414 00:24:36,666 --> 00:24:41,416 Můj řidič je agent ISB a špehuje mé tajné humanitární programy. 415 00:24:42,666 --> 00:24:45,500 Vědí, že on nich vím. A já to tak chci. 416 00:24:46,375 --> 00:24:49,291 Dokud si budou všichni myslet, že jsem jen iritace, 417 00:24:49,375 --> 00:24:52,000 tak jim možná unikne, co doopravdy dělám. 418 00:24:52,083 --> 00:24:53,875 A co doopravdy děláš? 419 00:24:53,958 --> 00:24:55,291 Sháním finance. 420 00:24:56,625 --> 00:24:58,500 Potřebuji přístup k rodinným kontům. 421 00:24:58,583 --> 00:24:59,416 Až doteď 422 00:24:59,500 --> 00:25:02,666 jsem mohla bohatství svého rodu využívat bez problému. 423 00:25:03,708 --> 00:25:05,458 To se změnilo. 424 00:25:07,291 --> 00:25:08,250 Pomůžeš mi? 425 00:25:09,208 --> 00:25:10,708 Na co sháníš finance? 426 00:25:12,000 --> 00:25:14,416 Zakládám nadaci chandrilské charitativní pomoci. 427 00:25:15,083 --> 00:25:16,583 Požádám tě, abys jí předsedal. 428 00:25:16,666 --> 00:25:18,916 Budeš mě muset navštěvovat zde, na Coruscantu. 429 00:25:19,958 --> 00:25:24,750 Bude to vypadat jako další z mých velkodušných a zbytných iritací. 430 00:25:28,416 --> 00:25:30,416 Ostatní možnosti jsem už zvážila. 431 00:25:30,500 --> 00:25:31,500 Jsi má nejlepší volba. 432 00:25:31,583 --> 00:25:33,041 Neodpovědělas mi na otázku. 433 00:25:33,125 --> 00:25:34,041 Ani neodpovím. 434 00:25:34,750 --> 00:25:36,291 Raději to nechtěj vědět. 435 00:25:37,375 --> 00:25:40,541 Můj politický názor by se ti mohl zdát příliš radikální. 436 00:25:44,000 --> 00:25:45,583 Jde k nám Perrin. 437 00:25:45,666 --> 00:25:48,083 O tomhle nic neví. Není radno mu věřit. 438 00:25:50,041 --> 00:25:51,083 Úsměv. 439 00:25:51,166 --> 00:25:52,750 Tady jste. 440 00:25:52,833 --> 00:25:54,791 Vzpomínáte? Na školu? 441 00:25:54,875 --> 00:25:56,375 To jsme tak průhlední? 442 00:25:56,458 --> 00:25:59,125 -Blíží se třídní sraz. -Ani mi nemluv. 443 00:25:59,208 --> 00:26:02,458 Tváří se, že tam nechce, ale oba víme, že už se těší. 444 00:26:02,541 --> 00:26:03,750 Je to přesně tak. 445 00:26:03,833 --> 00:26:07,125 Mohu si ji odvést? Je tu pár hostů, kteří vyžadují zvláštní péči. 446 00:26:07,208 --> 00:26:08,333 Ovšem. 447 00:26:08,416 --> 00:26:09,833 Pokračování příště. 448 00:27:01,583 --> 00:27:02,666 Ahoj. 449 00:27:05,083 --> 00:27:05,958 Cassi? 450 00:27:06,750 --> 00:27:07,708 Ahoj. 451 00:27:09,041 --> 00:27:10,375 Co ty tu děláš? 452 00:27:16,250 --> 00:27:20,166 Vzpomínáš, jak mě tvůj táta načapal, když jsem sem za tebou lezl? 453 00:27:20,250 --> 00:27:21,916 Zrovna tady bys bejt neměl. 454 00:27:24,541 --> 00:27:26,875 Myslím, že přesně to mi řekl. 455 00:27:27,791 --> 00:27:29,250 Není tu bezpečno. 456 00:27:33,916 --> 00:27:34,916 Timm? 457 00:27:36,083 --> 00:27:38,625 Asi si myslel, že jsme zase spolu. 458 00:27:39,875 --> 00:27:41,416 Jak ho to napadlo? 459 00:27:41,500 --> 00:27:43,375 Já byla ještě překvapenější než ty. 460 00:27:48,791 --> 00:27:49,958 Co se ti stalo? 461 00:27:53,750 --> 00:27:55,625 Čelem proti zdi, jako vždycky. 462 00:27:57,708 --> 00:27:59,125 Tady bejt nemůžeš, Cassi. 463 00:28:01,083 --> 00:28:02,583 Vojáci mě nechytěj. 464 00:28:03,416 --> 00:28:04,458 Ne tady. 465 00:28:05,541 --> 00:28:06,625 Ani nemusej. 466 00:28:08,000 --> 00:28:09,041 Někdo tě udá. 467 00:28:10,333 --> 00:28:12,083 -A kdo? -Kdo? 468 00:28:12,166 --> 00:28:13,625 Kdokoli. 469 00:28:13,708 --> 00:28:15,583 Z toho, co se tu stalo, viní lidi tebe. 470 00:28:17,333 --> 00:28:18,625 Co? Mě? 471 00:28:20,958 --> 00:28:23,958 Zabils dva korpáky a schoval se doma. 472 00:28:25,041 --> 00:28:26,291 Ohrozils celý město. 473 00:28:26,375 --> 00:28:29,625 -A teď máme v ulicích imperiály. -Kdyby Timm mlčel, byl by klid. 474 00:28:29,708 --> 00:28:32,791 Coby, kdyby. Kdyby ty, já, Timm. 475 00:28:32,875 --> 00:28:34,166 Uzavíral jsem kšeft... 476 00:28:34,250 --> 00:28:38,083 Podvádíš, půjčuješ si, lžeš, pak zmizíš. 477 00:28:38,166 --> 00:28:41,500 Tvůj šílenej šamstr mě chtěl zabít a já za to můžu? 478 00:28:41,583 --> 00:28:44,416 Zmiz odtud, co nejdál to půjde. 479 00:28:47,291 --> 00:28:48,333 Aha. 480 00:28:50,833 --> 00:28:51,916 No tak jo. 481 00:28:53,625 --> 00:28:54,541 Fajn. 482 00:28:55,916 --> 00:28:58,416 Už ti přidělávat starosti nebudu. 483 00:29:05,458 --> 00:29:06,958 Jen mi řekni, kdo byl ten chlap. 484 00:29:07,041 --> 00:29:09,458 Ten kupec. Co je zač? 485 00:29:09,541 --> 00:29:11,541 -Netuším. -Lžeš. 486 00:29:12,416 --> 00:29:13,375 Nelžu. 487 00:29:13,458 --> 00:29:15,875 Seznámil nás Paak, ale ani ten ho prý nezná. 488 00:29:15,958 --> 00:29:17,625 Mám kontakt. Zavolám. Počkám. 489 00:29:17,708 --> 00:29:19,166 Někdy se ozve zpátky. 490 00:29:19,250 --> 00:29:21,125 Věděl o mně všechno. Jak to? 491 00:29:21,208 --> 00:29:22,416 Tak to nevím. 492 00:29:22,500 --> 00:29:23,791 A máš pravdu, věděl. 493 00:29:23,875 --> 00:29:26,291 Věděl, že po tobě jdou. Ale ne ode mě. 494 00:29:31,083 --> 00:29:35,666 Kdybys s ním ještě mluvila, tak mu řekni, že já dohodu dodržel. 495 00:29:36,625 --> 00:29:38,500 A že na mě musí zapomenout. 496 00:29:40,166 --> 00:29:41,708 A to platí i pro ostatní. 497 00:29:46,916 --> 00:29:48,291 Já už zapomněla. 498 00:29:52,000 --> 00:29:53,250 12 000 kreditů. 499 00:29:54,708 --> 00:29:55,958 To je všechno, co dlužím. 500 00:29:57,708 --> 00:30:00,375 Xanovi, Nurchimu, Brassovi, Deemovi. 501 00:30:01,208 --> 00:30:02,625 Dvanáct to pokreje. 502 00:30:05,000 --> 00:30:06,333 Opatruj se, Cassi. 503 00:30:06,416 --> 00:30:07,250 Ty taky. 504 00:30:45,166 --> 00:30:46,708 Tohle není náš boj, Cassi. 505 00:30:48,916 --> 00:30:50,958 Neboj se. Dlouho tu nebudou. 506 00:30:51,041 --> 00:30:53,875 Jen tu vyvěsej svou vlajku a odletěj. 507 00:30:53,958 --> 00:30:55,500 Ať žije Republika! 508 00:30:55,583 --> 00:30:56,708 Svobodu Ferrixu! 509 00:30:57,791 --> 00:30:59,541 Nikam nechoď. Zůstaň tu. 510 00:31:00,791 --> 00:31:02,333 Hej, chlapi. Klid. 511 00:31:03,166 --> 00:31:05,125 -Jenom to zhoršíte! -Stát! 512 00:31:07,916 --> 00:31:08,791 Čelem vzad! 513 00:31:13,000 --> 00:31:14,916 K líci zbraň! 514 00:31:36,125 --> 00:31:37,166 Maarvo. 515 00:31:38,000 --> 00:31:39,083 Je zpět. 516 00:31:45,333 --> 00:31:47,500 Zrovna jsem tě jel hledat. 517 00:31:47,583 --> 00:31:48,500 Jsem tady. 518 00:31:49,875 --> 00:31:51,875 Moc jste toho nesbalili. 519 00:31:51,958 --> 00:31:53,500 Říká, že neodejdeme. 520 00:31:53,583 --> 00:31:55,333 B! Ticho. 521 00:31:59,375 --> 00:32:00,458 Co se děje? 522 00:32:00,541 --> 00:32:01,666 Nepoletím. 523 00:32:01,750 --> 00:32:03,958 Ale co to povídáš? 524 00:32:04,041 --> 00:32:05,208 Zůstávám. 525 00:32:05,291 --> 00:32:07,125 Není tu bezpečno. 526 00:32:07,833 --> 00:32:09,083 To všechno vím. 527 00:32:09,166 --> 00:32:10,750 Já musím pryč. 528 00:32:12,208 --> 00:32:15,375 Sama jsi to říkala. „Je po všem a šmytec.“ 529 00:32:16,166 --> 00:32:18,458 Na ulici Rix jsou imperiální kasárna. 530 00:32:18,541 --> 00:32:19,916 Budiž jim přáno. 531 00:32:20,583 --> 00:32:23,625 -Chceš, aby ti tu vládli? -Vždyť ti už vládnou všude. 532 00:32:23,708 --> 00:32:26,000 Najdeme si místo, který ještě nezničili. 533 00:32:26,083 --> 00:32:27,333 Já jsem ho už našla. 534 00:32:28,375 --> 00:32:29,541 Je v mojí hlavě. 535 00:32:29,625 --> 00:32:32,750 Ať si postavěj kasáren, kolik chtěj. Mě nenajdou. 536 00:32:32,833 --> 00:32:34,291 Co tě tu tak drží? 537 00:32:36,500 --> 00:32:37,833 Povstání. 538 00:32:38,833 --> 00:32:39,791 Cože? 539 00:32:40,916 --> 00:32:44,125 Ferrix už dlouho ukrývá tajemství. 540 00:32:44,208 --> 00:32:46,375 Takže ty chceš jít proti Impériu? 541 00:32:47,958 --> 00:32:49,166 Jen se klidně směj. 542 00:32:49,250 --> 00:32:51,250 Kdo se směje? To je šílenství! 543 00:32:51,333 --> 00:32:52,333 Ne, není. 544 00:32:52,416 --> 00:32:57,250 Je nejvyšší čas. A možná to nevyjde, ale mně je tolik, že je mi to jedno. 545 00:32:58,375 --> 00:33:01,166 Už 13 let, když jdu po ulici Rix, 546 00:33:01,250 --> 00:33:02,875 před náměstím vždycky uhnu. 547 00:33:02,958 --> 00:33:04,041 Beru to oklikou. 548 00:33:04,125 --> 00:33:07,250 Abych nemusela myslet na to, jak tam Clem visel. 549 00:33:13,750 --> 00:33:16,458 A včera jsem zaslechla o tom útoku na Aldhani. 550 00:33:16,541 --> 00:33:18,041 Slyšel jsi o něm? 551 00:33:18,125 --> 00:33:19,166 A co jako? 552 00:33:19,250 --> 00:33:20,666 B mi přehrál zprávy. 553 00:33:20,750 --> 00:33:22,791 Víš, o čem mluvím? 554 00:33:22,875 --> 00:33:26,000 Jo, ten útok na pevnost na Aldhani. 555 00:33:26,625 --> 00:33:28,833 Hned jsem vytáhla svůj nejlepší kabát 556 00:33:28,916 --> 00:33:31,875 a šla se projít hrdě po náměstí s úsměvem na tváři. 557 00:33:33,833 --> 00:33:39,083 Existují-li hrdinové, kteří si troufnou na celou imperiální posádku, 558 00:33:39,166 --> 00:33:41,125 tak já to vydržím tady. 559 00:33:45,708 --> 00:33:47,916 Nečekám, že to pochopíš. 560 00:33:51,375 --> 00:33:53,666 Aldhani byla jen loupež. 561 00:33:53,750 --> 00:33:56,125 V lidech to začíná vřít. 562 00:33:56,208 --> 00:33:58,083 Jo, a stojí je to životy. 563 00:33:59,000 --> 00:34:01,000 Je tu práce, co je třeba udělat! 564 00:34:01,083 --> 00:34:03,083 Jo? Co jako? 565 00:34:03,166 --> 00:34:04,708 Co bude třeba. 566 00:34:04,791 --> 00:34:07,291 Už dlouho jen polehávám a čekám na smrt. 567 00:34:08,166 --> 00:34:09,958 Je nepřemůžeš, Maarvo. 568 00:34:10,041 --> 00:34:12,708 Ne, když před nimi uteču. 569 00:34:14,458 --> 00:34:18,250 Kráčíš jinou cestou, Cassi, a já tě nesoudím. 570 00:34:19,708 --> 00:34:21,125 Vím, čím sis prošel, 571 00:34:21,208 --> 00:34:24,291 vím, o co jsi přišel, a to jsi sotva začal. 572 00:34:25,458 --> 00:34:28,583 Vezmi si všechny ty peníze a užij si někde klid. 573 00:34:28,666 --> 00:34:30,250 Nebudu mít klid. 574 00:34:32,083 --> 00:34:33,916 Budu mít o tebe neustále starost. 575 00:34:35,500 --> 00:34:36,791 Máš mě rád. 576 00:34:39,000 --> 00:34:40,875 S tím nic nenaděláš. 577 00:34:43,041 --> 00:34:45,250 Nikdy jsem neměla nikoho tak ráda jako tebe, 578 00:34:46,250 --> 00:34:50,166 a o nikoho se tak nebála. 579 00:34:53,666 --> 00:34:56,916 Ale teď se naše cesty dělí na tu tvou a mou. 580 00:35:03,250 --> 00:35:05,125 -Můžu něco říct? -Ne! 581 00:35:07,416 --> 00:35:09,708 Řekni mi, že to chápeš. 582 00:35:10,708 --> 00:35:11,791 Nechápu. 583 00:35:14,375 --> 00:35:16,083 Jednou pochopíš. 584 00:35:27,916 --> 00:35:30,291 A ještě jedna věc. 585 00:35:33,333 --> 00:35:34,916 Přestaň pátrat po své sestře. 586 00:35:35,000 --> 00:35:36,666 Je to přelud. 587 00:35:39,375 --> 00:35:41,375 Na Kenari nikdo nepřežil. 588 00:35:46,541 --> 00:35:48,666 Za to, co se tam stalo, nejsi zodpovědný. 589 00:35:48,750 --> 00:35:50,000 Byl jsi dítě. 590 00:35:54,333 --> 00:35:55,333 Nech to být. 591 00:35:58,875 --> 00:36:00,291 Vrátím se. 592 00:36:03,125 --> 00:36:04,458 Jistěže ano. 593 00:36:17,500 --> 00:36:20,625 Alternativně lze analýzu provést porovnáním počtů zatčených 594 00:36:20,708 --> 00:36:22,625 s četností nehlášených inspekcí. 595 00:36:22,708 --> 00:36:24,708 Každopádně stav hlídek je nedostatečný. 596 00:36:24,791 --> 00:36:28,166 Máte tři teorie, pane Jungu? 597 00:36:28,250 --> 00:36:29,208 Ano. 598 00:36:29,291 --> 00:36:31,625 Tři možná vysvětlení faktu, 599 00:36:31,708 --> 00:36:35,458 proč jste nedokázal udržet krok se sousedními sektory. 600 00:36:36,333 --> 00:36:38,083 -Máte pravdu. -Mám pravdu? 601 00:36:38,166 --> 00:36:40,083 Vaše uznání mne těší. 602 00:36:40,166 --> 00:36:42,208 Uvítám vaše pokyny, pane. 603 00:36:42,291 --> 00:36:45,500 Výborně. Chci vidět kompletní výsledky zevrubného auditu 604 00:36:45,583 --> 00:36:49,833 hyperprostorových tras k Ord Mantellu. Do zítra. 605 00:36:49,916 --> 00:36:51,000 Jak si přejete. 606 00:36:51,875 --> 00:36:54,333 -Pane Blevine. -Pane. 607 00:36:55,333 --> 00:36:57,500 Cítím, že jste od rána jak na jehlách. 608 00:36:58,416 --> 00:36:59,416 Mýlím se snad? 609 00:37:00,250 --> 00:37:02,791 Ne. Sice se budu opakovat, ale máte pravdu. 610 00:37:03,625 --> 00:37:04,708 Dobré zprávy? 611 00:37:04,791 --> 00:37:05,750 Žel bohu, ne. 612 00:37:06,708 --> 00:37:09,083 Rád bych upozornil na jednání jedné naší kolegyně. 613 00:37:09,958 --> 00:37:11,166 Prosím. 614 00:37:11,250 --> 00:37:13,208 Myslím, že supervizorka Meero 615 00:37:13,291 --> 00:37:15,333 porušuje ustanovení o sektorech 616 00:37:15,416 --> 00:37:18,958 stanovená kodexem ISB. Překračuje své pravomoci, 617 00:37:19,041 --> 00:37:23,291 což jste jí už jednou vytkl, čímž riskuje imperiální bezpečnost tak, 618 00:37:23,375 --> 00:37:25,916 že to již není radno přehlížet. 619 00:37:26,000 --> 00:37:27,958 Vy to chcete řešit zde? 620 00:37:28,041 --> 00:37:28,958 Ano. 621 00:37:29,041 --> 00:37:30,625 To je vážné obvinění. 622 00:37:30,708 --> 00:37:33,000 Věřím, že chápete naléhavost věci. 623 00:37:34,375 --> 00:37:35,416 Supervizorko Meero, 624 00:37:35,500 --> 00:37:38,375 vadí vám veřejné zpochybňování vaší integrity? 625 00:37:38,458 --> 00:37:39,750 Ne, pane. 626 00:37:39,833 --> 00:37:43,208 Supervizor Blevin věnuje očividně více pozornosti mému jednání 627 00:37:43,291 --> 00:37:45,875 než integrované bezpečnosti Impéria. 628 00:37:45,958 --> 00:37:49,375 Hodně se tím zabývá. Na jeho závěry jsem zvědavá. 629 00:37:49,458 --> 00:37:51,708 Jde o Ferrix, že ano? 630 00:37:51,791 --> 00:37:53,125 Ano, pane. 631 00:37:53,208 --> 00:37:54,083 Váš sektor. 632 00:37:54,166 --> 00:37:57,083 Našel se v něm kus neobvyklého vojenského vybavení. 633 00:37:57,166 --> 00:37:58,875 Meero chtěla vaše záznamy. 634 00:37:58,958 --> 00:38:01,083 Vy sám jste požadavek seznal v rozporu 635 00:38:01,166 --> 00:38:04,250 -s posloupností velení. -To je nepřesné. 636 00:38:04,333 --> 00:38:07,125 Doporučil jste mi podepřít svá podezření daty 637 00:38:07,208 --> 00:38:09,041 a pečlivě zvážit další postup. 638 00:38:09,125 --> 00:38:10,125 Pečlivě? 639 00:38:11,041 --> 00:38:13,125 Tak zní obhajoba? Byla jste pečlivá? 640 00:38:14,166 --> 00:38:16,416 Rád bych věděl, kolik lidí zde považuje fakt, 641 00:38:16,500 --> 00:38:19,875 že jste pracovala s daty z mého sektoru, aniž byste si podala žádost, 642 00:38:19,958 --> 00:38:21,208 za pečlivost. 643 00:38:21,291 --> 00:38:22,750 Je to tak, Dedro? 644 00:38:25,875 --> 00:38:27,125 Je. 645 00:38:27,208 --> 00:38:29,833 Využila jsem imperiální nouzový stav po útoku na Aldhani 646 00:38:29,916 --> 00:38:32,666 abych se bez postihu dostala k multisektorovým datům. 647 00:38:32,750 --> 00:38:34,458 Ale tak otázka nestojí. 648 00:38:34,541 --> 00:38:37,958 Já se ptám, zda tu někdo věří, že rebelové plánují své akce 649 00:38:38,041 --> 00:38:40,708 s ohledem na uměle vytvořené hranice našich sektorů. 650 00:38:40,791 --> 00:38:43,125 Ty sektory vymezil major Partagaz. 651 00:38:43,208 --> 00:38:45,708 Jako organizační jednotky, ne soukromá hřiště. 652 00:38:45,791 --> 00:38:48,583 Myslíte si, že rebely zajímá, co si kreslíme do map? 653 00:38:48,666 --> 00:38:51,375 Zpochybňujete relevanci mé práce? 654 00:38:53,125 --> 00:38:54,375 Systémy se mění, či zemřou. 655 00:38:58,083 --> 00:38:59,208 Pane. 656 00:39:02,458 --> 00:39:03,958 Tezi, prosím. 657 00:39:04,041 --> 00:39:06,333 Rebelové vyvíjejí koordinované snahy 658 00:39:06,416 --> 00:39:09,500 s cílem získávat vysoce utajené imperiální komponenty. 659 00:39:09,583 --> 00:39:10,458 A důkazy? 660 00:39:10,541 --> 00:39:12,791 Díky přístupu k záznamům o zločinech 661 00:39:12,875 --> 00:39:15,750 mohu dokázat souvislost mezi loupežemi našeho vybavení 662 00:39:15,833 --> 00:39:18,750 a jeho distribucí rebelským buňkám. 663 00:39:18,833 --> 00:39:22,000 A toto jste připravena doložit ověřitelnými daty? 664 00:39:22,083 --> 00:39:23,583 Ano, pane. 665 00:39:24,250 --> 00:39:28,125 A věřím, že supervizor Blevin ví, že mám takový dokument připraven. 666 00:39:28,208 --> 00:39:30,041 Také věřím, že jeho zde vznesené obvinění 667 00:39:30,125 --> 00:39:33,083 vzešlo spíše z pudu sebezáchovy než z oné naléhavosti. 668 00:39:33,166 --> 00:39:36,708 Co je naléhavější než zrádná agentka rozvědky? 669 00:39:38,125 --> 00:39:42,625 Zkuste si představit, že by si někdo vykládal pravidla jako vy. 670 00:39:42,708 --> 00:39:44,750 Vynikající nápad, Blevine. 671 00:39:46,041 --> 00:39:48,583 Říkám si, kde bychom asi byli, kdyby všichni 672 00:39:48,666 --> 00:39:51,166 vykazovali takovou snahu jako supervizorka Meero. 673 00:39:52,791 --> 00:39:54,250 Musím si to promyslet. 674 00:39:55,208 --> 00:39:59,291 Prozatím tedy přeřazuji sektor Morlana supervizorce Meero. 675 00:39:59,375 --> 00:40:01,500 Ferrix vzbuzuje její zájem 676 00:40:01,583 --> 00:40:04,041 a vás očividně pouze rozlaďuje. 677 00:40:05,458 --> 00:40:07,208 Nevidím tu problém, ale jako vždy 678 00:40:07,291 --> 00:40:10,375 vítám provokativní výměnu názorů. 679 00:40:10,458 --> 00:40:12,875 Supervizorko Grandi, vy uspíšíte svou agendu. 680 00:40:13,666 --> 00:40:16,791 Jungu, připomínám, že ten audit chci již zítra. 681 00:40:18,041 --> 00:40:20,083 Děkuji všem za živou schůzi. 682 00:40:20,166 --> 00:40:22,916 Dedro, mohla byste na slovíčko? 683 00:40:35,000 --> 00:40:36,166 Výborně. 684 00:40:36,833 --> 00:40:37,833 Díky, pane. 685 00:40:38,625 --> 00:40:39,708 Kryjte si záda. 686 00:41:14,875 --> 00:41:16,041 Keefe. 687 00:41:20,750 --> 00:41:21,750 Keefe? 688 00:41:24,625 --> 00:41:26,250 Hned budu venku. 689 00:41:26,333 --> 00:41:27,541 Co tam děláš? 690 00:41:29,250 --> 00:41:30,375 Sprchuju se. 691 00:41:33,833 --> 00:41:35,125 Chci se jít projít. 692 00:41:35,208 --> 00:41:36,458 Musíme nakoupit. 693 00:41:38,750 --> 00:41:39,750 U pláže je Arkie. 694 00:41:39,833 --> 00:41:40,791 Bude mít otevřeno. 695 00:41:41,958 --> 00:41:43,750 Já chtěl vyrazit opačným směrem. 696 00:41:43,833 --> 00:41:45,750 Arkie má nový příchutě. 697 00:41:47,833 --> 00:41:49,000 A potřebujem peezos. 698 00:41:50,000 --> 00:41:51,333 Nezapomeň peezos. 699 00:41:52,125 --> 00:41:53,125 Peezos nám došel? 700 00:41:53,833 --> 00:41:54,791 Peezos a revnog. 701 00:41:55,958 --> 00:41:57,500 Ten zelenkavej. 702 00:41:58,416 --> 00:42:00,000 Zelenkavej revnog. 703 00:42:00,083 --> 00:42:01,500 I tobě chutnal. 704 00:42:03,125 --> 00:42:04,916 Keefe? Posloucháš mě? 705 00:42:11,416 --> 00:42:13,416 Běž! Zdrhej! 706 00:42:14,291 --> 00:42:15,375 Utíkej! 707 00:42:17,791 --> 00:42:19,583 Hej, ty! Stůj! 708 00:42:20,375 --> 00:42:21,208 Zastav! 709 00:42:27,083 --> 00:42:28,083 Ani hnout! 710 00:43:01,541 --> 00:43:02,875 Co to děláte, občane? 711 00:43:03,583 --> 00:43:04,416 Prosím? 712 00:43:04,500 --> 00:43:05,750 Rozhlížíte se. 713 00:43:05,833 --> 00:43:07,916 Jen se koukám, co se tu děje 714 00:43:08,000 --> 00:43:09,166 Patříte k nim? 715 00:43:09,250 --> 00:43:10,500 Ke komu? 716 00:43:10,583 --> 00:43:12,083 Nehrajte to na mně. 717 00:43:12,166 --> 00:43:13,500 Ne, jdu akorát do obchodu. 718 00:43:13,583 --> 00:43:14,666 Dál už ani krok. 719 00:43:15,500 --> 00:43:16,666 Stoupněte si sem. 720 00:43:17,541 --> 00:43:19,000 Nějak se potíte. 721 00:43:19,083 --> 00:43:20,125 Je vedro. 722 00:43:20,208 --> 00:43:21,500 Anebo jste utíkal. 723 00:43:21,583 --> 00:43:22,958 Proč bych měl utíkat? 724 00:43:23,041 --> 00:43:24,458 Protože patříte k nim. 725 00:43:25,083 --> 00:43:26,083 Ke komu? 726 00:43:26,166 --> 00:43:28,250 -Otázky kladu já. -Běž! Utíkej! 727 00:43:29,208 --> 00:43:31,666 Molo 9. Utíkají směrem na jih. 728 00:43:31,750 --> 00:43:33,541 Zdrháme! Dělej! 729 00:43:34,458 --> 00:43:36,583 Můžu tu počkat, jestli chcete. 730 00:43:36,666 --> 00:43:37,833 Vaši kumpáni? 731 00:43:37,916 --> 00:43:38,833 Co? 732 00:43:38,916 --> 00:43:40,291 Slyšel jste. 733 00:43:40,375 --> 00:43:41,541 Vůbec. Ne. 734 00:43:41,625 --> 00:43:43,500 Já tu nikoho neznám. 735 00:43:43,583 --> 00:43:44,416 Jsem turista. 736 00:43:44,500 --> 00:43:46,416 Turisti neutíkaj. 737 00:43:46,500 --> 00:43:48,041 Ale kam bych utíkal? 738 00:43:48,125 --> 00:43:49,083 To máte recht. 739 00:43:49,791 --> 00:43:51,250 Vy už nikam. 740 00:43:55,125 --> 00:43:56,375 Šel jsem akorát do kšeftu. 741 00:43:56,458 --> 00:43:57,583 Tamhle! 742 00:43:57,666 --> 00:43:59,583 Uklidněte se, pane. 743 00:43:59,666 --> 00:44:01,166 Droide, pomoz mi. 744 00:44:07,041 --> 00:44:09,750 Co? Počkat. Ne, to je omyl. 745 00:44:09,833 --> 00:44:11,041 Podrž mi tady toho. 746 00:44:11,125 --> 00:44:12,500 Já zkontroluju ten obchod. 747 00:44:14,041 --> 00:44:15,375 Říkal podrž? 748 00:44:15,458 --> 00:44:17,166 Ne, ne. 749 00:44:18,041 --> 00:44:19,750 Ty to nechápeš. 750 00:44:19,833 --> 00:44:22,458 Myslel pohlídej. 751 00:44:22,541 --> 00:44:24,875 -Podrž? -Ne, máš jen hlídat. 752 00:44:33,291 --> 00:44:34,375 Držím. 753 00:44:36,333 --> 00:44:37,375 Řekněte mu, 754 00:44:38,541 --> 00:44:40,208 že mě má jenom hlídat! 755 00:44:45,416 --> 00:44:46,708 Obžaloba? 756 00:44:46,791 --> 00:44:48,375 Potulka kolem místa činu. 757 00:44:48,458 --> 00:44:50,666 Venčení massifa bez vodítka. 758 00:44:50,750 --> 00:44:52,166 Znečišťování exkrementy. 759 00:44:54,166 --> 00:44:55,125 Čtyři měsíce. 760 00:44:56,208 --> 00:44:57,166 Další. 761 00:44:57,250 --> 00:44:58,333 No, já nevím… 762 00:44:58,416 --> 00:44:59,833 Keef Girgo? 763 00:45:01,583 --> 00:45:03,708 Keef Girgo! 764 00:45:04,541 --> 00:45:05,500 Tady. 765 00:45:08,625 --> 00:45:12,000 -Jméno. -Keef Girgo. 766 00:45:12,791 --> 00:45:14,625 -Obžaloba? -Rušení pořádku. 767 00:45:14,708 --> 00:45:16,666 -Antiimperiální projevy. -Ne. 768 00:45:16,750 --> 00:45:19,208 Útěk z místa protiimperiálních aktivit. 769 00:45:19,291 --> 00:45:20,958 Pokus o poškození imperiálního majetku. 770 00:45:21,041 --> 00:45:23,666 -Ale to je omyl. -Nezkoušejte to. 771 00:45:23,750 --> 00:45:26,375 Jinak vám k tomu přifaříme pohrdání soudem. 772 00:45:26,458 --> 00:45:27,750 Jsem jenom turista. 773 00:45:27,833 --> 00:45:30,125 Tak to se vám omlouváme. 774 00:45:30,208 --> 00:45:32,000 Za tohle se dávalo půl roku. 775 00:45:35,458 --> 00:45:36,791 Šest let. 776 00:45:36,875 --> 00:45:38,583 -Šest let? -Šest let? 777 00:45:38,666 --> 00:45:39,708 -Ne, počkat! -Odveďte ho. 778 00:45:39,791 --> 00:45:41,583 -Změna metodiky. -Tak a jdeme. 779 00:45:41,666 --> 00:45:44,375 -Ale já nic neudělal. -Stěžujte si u císaře. 780 00:45:44,458 --> 00:45:46,458 Jsem jen turista! 781 00:45:46,541 --> 00:45:48,125 -Další. -Ne! 782 00:50:01,041 --> 00:50:03,041 České titulky Vojtěch Kostiha