1
00:00:01,000 --> 00:00:04,708
Když už máš zemřít,
nechceš padnout za něco velkýho?
2
00:00:05,375 --> 00:00:07,208
Co chceš ukrást?
3
00:00:07,291 --> 00:00:10,916
Čtvrtletní výplaty
pro celý imperiální sektor.
4
00:00:11,000 --> 00:00:12,875
V PŘEDCHOZÍCH DÍLECH JSTE VIDĚLI
5
00:00:12,958 --> 00:00:16,083
Být jimi, dělala bych to takhle.
6
00:00:16,166 --> 00:00:17,416
Rozhodila bych to.
7
00:00:18,708 --> 00:00:20,916
A nikam bych nelezla dvakrát.
8
00:00:21,583 --> 00:00:22,583
Bix!
9
00:00:22,666 --> 00:00:24,250
Kdo z vás to byl?
10
00:00:25,291 --> 00:00:26,250
Timme!
11
00:00:26,333 --> 00:00:28,166
Takže je to všechno marné?
12
00:00:28,250 --> 00:00:30,375
Svoboda? Nezávislost?
13
00:00:30,458 --> 00:00:32,208
Měli bychom se podvolit a být vděční?
14
00:00:32,291 --> 00:00:34,500
Připadám ti snad vděčnej?
15
00:00:35,166 --> 00:00:37,291
-Desátníku.
-K vašim službám.
16
00:00:37,375 --> 00:00:38,708
Za mnou.
17
00:00:38,791 --> 00:00:39,791
Vpravo v bok.
18
00:00:41,375 --> 00:00:42,208
Za mnou.
19
00:00:46,208 --> 00:00:47,458
Slib, že se ti nic nestane.
20
00:00:47,541 --> 00:00:48,958
Neměj strach.
21
00:00:49,041 --> 00:00:50,375
Běž.
22
00:00:52,083 --> 00:00:54,791
Jedem!
23
00:00:54,875 --> 00:00:56,750
Co se tady děje?
24
00:01:00,208 --> 00:01:01,750
Nemůžu pryč!
25
00:01:05,000 --> 00:01:05,875
Ne!
26
00:01:05,958 --> 00:01:07,125
Držte se!
27
00:01:13,041 --> 00:01:16,875
Já to vidím tak, že nemáš budoucnost.
28
00:01:16,958 --> 00:01:18,375
Zavolám strýčka Harla.
29
00:01:18,458 --> 00:01:19,875
Požádám ho o laskavost.
30
00:01:19,958 --> 00:01:21,791
Kolik bys řekl, že tam je?
31
00:01:21,875 --> 00:01:24,458
Co čtyřicet mega každej?
32
00:01:24,541 --> 00:01:27,125
-A rebelie nebude?
-Ale já jsem rebel.
33
00:01:28,458 --> 00:01:29,833
Jsem sám proti všem ostatním.
34
00:01:30,708 --> 00:01:33,541
Chtěl sbalit všechny prachy
a nechat tě tu.
35
00:01:33,625 --> 00:01:35,958
-To by neudělal.
-Beru si svůj díl.
36
00:01:36,041 --> 00:01:37,083
Já mám hotovo.
37
00:01:37,166 --> 00:01:39,208
Vím o někom, kdo mi možná pomůže.
38
00:01:39,291 --> 00:01:40,375
Zranitelní jsme dost.
39
00:01:40,458 --> 00:01:42,166
Potřebujeme finance, ne starosti.
40
00:01:42,250 --> 00:01:44,541
Nekaž mi o zranitelnosti.
41
00:01:44,625 --> 00:01:46,375
To já riskuju nejvíc.
42
00:02:54,583 --> 00:02:55,625
Syrile?
43
00:02:57,458 --> 00:02:59,083
Syrile!
44
00:03:06,416 --> 00:03:07,708
Ty máš na sobě tohle?
45
00:03:08,291 --> 00:03:09,875
Už je to tak.
46
00:03:09,958 --> 00:03:12,125
Proč jsi nabyl dojmu,
že Úřad pro standardizaci
47
00:03:12,208 --> 00:03:14,166
hledá výstředníky?
48
00:03:15,041 --> 00:03:16,000
Mám hnědý oblek.
49
00:03:16,791 --> 00:03:17,916
Máš pohovor.
50
00:03:18,000 --> 00:03:20,583
Možná, že bys tam měla jít se mnou.
51
00:03:21,666 --> 00:03:24,625
Vliv strýčka Harla není radno znevažovat.
52
00:03:24,708 --> 00:03:26,083
To nedělám.
53
00:03:26,166 --> 00:03:28,375
Prokázal nám velkou laskavost.
54
00:03:28,458 --> 00:03:31,916
Pamatuj, že tam nebudeš
reprezentovat jen sám sebe.
55
00:03:33,166 --> 00:03:34,333
Mám hnědý oblek.
56
00:03:35,833 --> 00:03:37,041
Ten límec.
57
00:03:37,125 --> 00:03:38,000
Co je s ním?
58
00:03:38,083 --> 00:03:39,041
Je vysoký.
59
00:03:39,916 --> 00:03:41,250
Nechal sis ho zvýšit.
60
00:03:41,333 --> 00:03:42,625
Je na míru.
61
00:03:43,375 --> 00:03:45,500
Vše o něčem vypovídá.
62
00:03:45,583 --> 00:03:48,375
Snažila jsem se, abys to pochopil,
ale ty nechceš.
63
00:03:49,291 --> 00:03:51,041
A co ti říká můj límec?
64
00:03:52,500 --> 00:03:53,666
„Vidíte mě?
65
00:03:54,750 --> 00:03:56,416
Ani trochu si nevěřím.
66
00:03:56,500 --> 00:03:58,750
Toužím po uznání.“
67
00:03:58,833 --> 00:04:00,500
Přišla znepokojivá zpráva
68
00:04:00,583 --> 00:04:02,791
o teroristickém útoku a loupeži,
69
00:04:02,875 --> 00:04:06,041
které se odehrály
v imperiální zbrojnici na Aldhani.
70
00:04:06,125 --> 00:04:08,500
Došlo k několika ztrátám na životech.
71
00:04:08,583 --> 00:04:09,666
Co se stalo?
72
00:04:09,750 --> 00:04:11,666
-Lůza.
-Byl vyhlášen příkaz k blokádě.
73
00:04:11,750 --> 00:04:12,875
Napadli posádku.
74
00:04:12,958 --> 00:04:14,333
Budou litovat.
75
00:04:14,416 --> 00:04:16,958
Úřady na místě zjišťují škody
76
00:04:17,041 --> 00:04:18,833
a hledají pachatele tohoto činu.
77
00:04:19,458 --> 00:04:23,166
Zločinci zodpovědní
za to včerejší zvěrstvo na Aldhani
78
00:04:23,250 --> 00:04:25,791
si myslí, že Impérium zaskočili.
79
00:04:26,250 --> 00:04:27,458
Ale to se pletou.
80
00:04:27,541 --> 00:04:29,833
Zažijí skutečný šok,
81
00:04:29,916 --> 00:04:34,875
až zjistí, jak připravení
a odhodlaní jsme vrátit úder,
82
00:04:34,958 --> 00:04:37,916
Dnes ráno musíme stanovit
83
00:04:38,000 --> 00:04:39,375
pouze jednu věc, a to,
84
00:04:39,458 --> 00:04:44,208
jak tvrdě dopadne naše pěst.
85
00:04:45,250 --> 00:04:46,791
Proto plánujeme.
86
00:04:46,875 --> 00:04:50,708
Proto tak pilně pracujeme, i když je mír.
87
00:04:50,791 --> 00:04:56,541
Proto verbujeme tak obezřetně,
proto máme tak vysoké požadavky.
88
00:04:56,625 --> 00:05:01,625
Ode dneška budou platit
na celém území Impéria tato opatření.
89
00:05:02,375 --> 00:05:07,333
Každý sektor, kde byla
zjištěna partyzánská činnost
90
00:05:07,416 --> 00:05:11,125
odvede tribut ve výši
pětinásobku částky uloupené na Aldhani.
91
00:05:11,208 --> 00:05:16,250
Dáme jasně najevo,
že Impérium nikdo obírat nebude.
92
00:05:16,333 --> 00:05:23,250
Jakýkoli místní zvyk, festival či tradice,
jež by mohly činnost rebelů krýt,
93
00:05:24,666 --> 00:05:29,166
až do odvolání nebudou
Impériem tolerovány.
94
00:05:30,875 --> 00:05:33,541
Včera mne císař Palpatine ujistil,
95
00:05:35,083 --> 00:05:41,541
že ISB bude nyní stát
v čele našich aktivit.
96
00:05:41,625 --> 00:05:43,166
Nikdo zde nebude mít
97
00:05:43,250 --> 00:05:47,083
napříště problém s přístupem
ke zdrojům armády nebo loďstva.
98
00:05:48,833 --> 00:05:52,458
Císař hodlá svolat
mimořádné zasedání Senátu,
99
00:05:52,541 --> 00:05:55,916
kde navrhne balíček zákonů a dodatků,
100
00:05:56,000 --> 00:06:01,750
které nám rozvážou ruce v záležitostech
sledování, vyhledávání a konfiskace.
101
00:06:02,541 --> 00:06:07,583
Ode dneška platí Směrnice o trestech
za porušování veřejného pořádku.
102
00:06:07,666 --> 00:06:10,416
STPVP.
103
00:06:10,500 --> 00:06:16,000
Jakýkoli trestný čin poškozující,
byť nepřímo, Impérium,
104
00:06:16,083 --> 00:06:19,791
bude klasifikován
jako zločin první kategorie.
105
00:06:20,750 --> 00:06:24,625
Rovněž budou přezkoumány
všechny tresty odnětí svobody.
106
00:06:24,708 --> 00:06:28,583
Všechny pokuty a peněžité tresty
jsou okamžitě splatné.
107
00:06:28,666 --> 00:06:30,916
-Císaře jsem ujistil...
-Nejste nadšena.
108
00:06:32,000 --> 00:06:34,000
Dopadlo to přesně, jak si přáli.
109
00:06:35,041 --> 00:06:36,833
-Kdo jako?
-Rebelové.
110
00:06:37,791 --> 00:06:39,333
Tohle přesně chtěli.
111
00:06:40,000 --> 00:06:42,625
To, co se stalo na Aldhani,
řešíme jako loupež.
112
00:06:42,708 --> 00:06:44,208
A co to podle vás bylo?
113
00:06:45,791 --> 00:06:46,958
Demonstrace síly.
114
00:06:47,541 --> 00:06:51,250
Podle předběžných výsledků vyšetřování
je škoda asi 80 milionů kreditů.
115
00:06:51,333 --> 00:06:54,291
Vojenský personál v pevnosti byl vyměněn.
116
00:06:54,375 --> 00:06:56,666
ISB vyslýchá původní posádku
a zatím potvrdilo,
117
00:06:56,750 --> 00:06:58,666
že sledovače v únikovém plavidlu
118
00:06:58,750 --> 00:07:02,250
byly před vstupem
do hyperprostoru vyřazeny.
119
00:07:02,333 --> 00:07:06,041
Do vazby bylo vzato
i 134 aldhanských občanů
120
00:07:06,125 --> 00:07:08,291
kvůli podezření z kolaborace s teroristy.
121
00:07:13,458 --> 00:07:14,666
Mon Mothma.
122
00:07:16,333 --> 00:07:17,416
Bez varování?
123
00:07:18,250 --> 00:07:19,791
Ušetři si ten úsměv.
124
00:07:30,250 --> 00:07:31,500
Měla jsem zavolat.
125
00:07:31,583 --> 00:07:34,958
Jsme na cestě do Senátu,
tak mě napadlo se zastavit.
126
00:07:35,041 --> 00:07:36,500
-Hned budu zpět.
-Madam.
127
00:07:37,875 --> 00:07:40,208
Perrin je nadšen.
Jen si nejsem jistá, jak moc.
128
00:07:41,083 --> 00:07:42,875
Možná si vezmu ten obušek.
129
00:07:50,125 --> 00:07:51,166
Tos byl ty?
130
00:07:52,250 --> 00:07:53,583
Co myslíš?
131
00:07:53,666 --> 00:07:55,333
Ta základna. Aldhani.
132
00:07:56,500 --> 00:07:57,458
Je to pravda?
133
00:07:57,541 --> 00:07:59,333
Kleya mi o tom...
134
00:08:02,291 --> 00:08:04,916
Bála jsem se, že vyvedeš něco takového.
135
00:08:06,041 --> 00:08:07,583
Kéž by to tak bylo.
136
00:08:08,291 --> 00:08:09,500
Tak ten obušek.
137
00:08:15,125 --> 00:08:16,500
Já ti nevěřím.
138
00:08:16,583 --> 00:08:19,208
-Budeš se muset snažit.
-Tak se mnou mluvit nebudeš.
139
00:08:19,291 --> 00:08:21,208
Revoluce jsou drahé.
140
00:08:21,291 --> 00:08:23,041
Řekla jsem, že dělám vše, co mohu.
141
00:08:24,083 --> 00:08:25,875
Jen hledáš spasitele,
142
00:08:25,958 --> 00:08:28,625
který ti umožní dostat se
k bohatství tvé rodiny.
143
00:08:31,916 --> 00:08:33,125
Byls to ty, že ano?
144
00:08:35,208 --> 00:08:39,333
Vysvětlil jsem ti riziko nových tváří,
ale ty si nedáš říct.
145
00:08:41,125 --> 00:08:42,666
Je ti jasné, cos udělal?
146
00:08:43,333 --> 00:08:46,416
A já myslel, že mi jdeš říct o té schůzce.
147
00:08:46,500 --> 00:08:47,541
Je dnes večer.
148
00:08:49,083 --> 00:08:50,416
Možná to přesune.
149
00:08:53,541 --> 00:08:55,125
Varoval jsem tě, když jsme začali.
150
00:08:55,208 --> 00:08:58,375
-Říkal jsi, že budujeme síť kontaktů.
-Co přesně jsem řekl?
151
00:08:58,458 --> 00:09:00,083
Tohle je něco úplně jiného.
152
00:09:00,166 --> 00:09:01,750
„Už nebude cesty zpět.“
153
00:09:02,416 --> 00:09:04,250
Věděla jsi, co se stane.
154
00:09:04,333 --> 00:09:05,416
Od začátku.
155
00:09:10,666 --> 00:09:13,041
Vyrobil někdy někdo zbraň,
jež nebyla užita?
156
00:09:15,208 --> 00:09:17,250
Síť byla upředena. Funguje.
157
00:09:19,250 --> 00:09:20,750
Bude růst, nebo zhyne.
158
00:09:21,958 --> 00:09:23,541
Čekal jsem dost dlouho.
159
00:09:23,625 --> 00:09:26,208
Uvědomuješ si vůbec, co jsi rozehrál?
160
00:09:26,291 --> 00:09:27,541
Jen to, nač nazrál čas.
161
00:09:27,625 --> 00:09:29,708
-Palpatine přestane váhat.
-Přesně!
162
00:09:30,708 --> 00:09:31,666
O to jde.
163
00:09:32,791 --> 00:09:33,833
Potřebujeme strach.
164
00:09:34,875 --> 00:09:36,291
Přehnanou reakci.
165
00:09:36,375 --> 00:09:37,583
To nemyslíš vážně.
166
00:09:38,750 --> 00:09:42,458
Impérium nás dusí zvolna.
Tak, že si to ani neuvědomujeme.
167
00:09:43,375 --> 00:09:45,333
Je čas je vyprovokovat.
168
00:09:45,416 --> 00:09:46,833
Lidé budou trpět.
169
00:09:48,750 --> 00:09:50,041
To je náš plán.
170
00:09:51,875 --> 00:09:53,166
Nehněváš se na mě.
171
00:09:54,291 --> 00:09:56,416
Jen říkám nahlas, co už dávno víš.
172
00:09:57,375 --> 00:09:59,333
Odteď neplatí žádná pravidla.
173
00:10:00,291 --> 00:10:02,250
Nechceš-li riskovat černé svědomí,
174
00:10:02,333 --> 00:10:04,208
vzdej se a skonči.
175
00:10:10,166 --> 00:10:12,458
Potřebujeme každičký kredit.
176
00:10:13,708 --> 00:10:15,375
Dej mi vědět, jak ta schůzka šla.
177
00:10:20,000 --> 00:10:23,000
Obávám se, že si dnes
nevezmu ani jednu z těch věcí.
178
00:10:24,625 --> 00:10:27,666
Nový sortiment mi dorazí už velmi brzy.
179
00:10:27,750 --> 00:10:29,208
Tak to se jistě stavím.
180
00:10:30,208 --> 00:10:31,916
Jsem vám vždy k službám, senátorko.
181
00:10:32,000 --> 00:10:33,083
Vždy k službám.
182
00:10:36,708 --> 00:10:38,291
Snad za to stojí.
183
00:10:40,958 --> 00:10:42,458
To brzy uvidíme.
184
00:10:45,791 --> 00:10:47,083
Nemůžu se skrývat navždy.
185
00:11:07,458 --> 00:11:11,041
Lidé si myslí, že žertujeme,
ale je to tak.
186
00:11:11,125 --> 00:11:14,500
Na Úřadě pro standardizaci
je každá práce platná.
187
00:11:16,666 --> 00:11:18,166
Mluvil jsem s vaším strýcem.
188
00:11:19,500 --> 00:11:23,125
Některá oddělení se mohou
zdát zprvu lákavější.
189
00:11:23,833 --> 00:11:26,958
Míry a Váhy se mohou jevit zábavnější
190
00:11:27,041 --> 00:11:31,458
než Odchylky či Verifikace.
Leč projděte se tu,
191
00:11:31,541 --> 00:11:35,958
zeptejte kohokoli z lidí zde.
Budete překvapen.
192
00:11:37,041 --> 00:11:37,958
To věřím.
193
00:11:38,041 --> 00:11:39,791
Morlana I.
194
00:11:42,500 --> 00:11:43,583
Ano...
195
00:11:46,541 --> 00:11:48,416
Kvůli laxnosti korporátní bezpečnosti
196
00:11:48,500 --> 00:11:51,041
je na svobodě jistý rebelský vrah.
197
00:11:51,125 --> 00:11:53,625
Potrestali mě za prosazování zákona.
198
00:11:53,708 --> 00:11:55,875
Dělal jsem svou práci. Hájil bezpečnost.
199
00:11:58,125 --> 00:11:59,125
Dva mrtví.
200
00:11:59,750 --> 00:12:01,041
Kolegové.
201
00:12:02,208 --> 00:12:04,083
Věřím, že zákony nemáme bezdůvodně.
202
00:12:05,083 --> 00:12:08,083
Mám v úmyslu očistit své jméno i rejstřík.
203
00:12:10,625 --> 00:12:12,708
Co kdybychom s tím začali hned teď?
204
00:12:12,791 --> 00:12:17,416
Možná bude pro všechny nejlepší,
když vaše slova trochu zestručním.
205
00:12:17,500 --> 00:12:19,333
Váš strýc by jistě souhlasil.
206
00:12:19,416 --> 00:12:20,625
Pěkně od nuly, že?
207
00:12:20,708 --> 00:12:22,125
Nové začátky.
208
00:12:22,208 --> 00:12:26,666
Zrovna se nám uvolnila pozice
v Normování paliv.
209
00:12:27,416 --> 00:12:29,458
To byste si neměl nechat ujít.
210
00:12:40,333 --> 00:12:42,500
Pravým východem se dostanete do Senátu.
211
00:12:44,583 --> 00:12:48,541
Levým východem se dostanete do centra.
212
00:12:53,083 --> 00:12:54,541
4-9 vektor 6.
213
00:12:55,625 --> 00:12:58,166
L-U-H-3-4-1.
214
00:12:58,250 --> 00:12:59,333
Bezpečnostní kód...
215
00:13:18,416 --> 00:13:21,583
-Jídlo bylo vynikající.
-Bylo to skvělé...
216
00:13:45,041 --> 00:13:46,708
Pohov, asistente.
217
00:13:46,791 --> 00:13:47,750
Ano, pane.
218
00:13:47,833 --> 00:13:49,666
Madam. Pane.
219
00:13:49,750 --> 00:13:51,166
Vaše tunika.
220
00:13:51,250 --> 00:13:53,625
Promiňte, pane. Madam.
221
00:13:54,333 --> 00:13:55,416
Pardon.
222
00:13:55,500 --> 00:13:56,666
Vaše jméno?
223
00:13:57,375 --> 00:13:58,666
Felzonis.
224
00:13:58,750 --> 00:14:00,166
Asistent Felzonis.
225
00:14:01,791 --> 00:14:04,708
Chci multisektorová data
za poslední dva roky.
226
00:14:04,791 --> 00:14:07,791
Dále prověříte imperiální základny
a opravárny.
227
00:14:08,541 --> 00:14:12,708
Chci znát počet zmizelé avioniky,
komunikátorů a zaměřovacích systémů.
228
00:14:13,458 --> 00:14:14,666
A ve které soustavě?
229
00:14:14,750 --> 00:14:16,000
Ve všech soustavách.
230
00:14:17,666 --> 00:14:19,125
Je to problém?
231
00:14:20,333 --> 00:14:25,083
Chci, aby ta zpráva byla přísně tajná.
Vypracujete ji výlučně pro mě.
232
00:14:25,166 --> 00:14:27,916
Mohu se na vás spolehnout,
že budete takto diskrétní?
233
00:14:28,000 --> 00:14:29,500
Samozřejmě.
234
00:14:29,583 --> 00:14:31,416
Ano. Budu.
235
00:14:31,500 --> 00:14:32,583
„Provedu.“
236
00:14:34,375 --> 00:14:35,416
Provedu.
237
00:14:37,250 --> 00:14:39,500
Fajn. Tak do toho.
238
00:15:29,666 --> 00:15:30,750
Kde je?
239
00:15:32,333 --> 00:15:33,583
Ani já bych tu být neměla.
240
00:15:34,916 --> 00:15:36,000
Stejně jako ty.
241
00:15:37,000 --> 00:15:38,125
Peníze máme.
242
00:15:38,833 --> 00:15:39,958
My víme.
243
00:15:40,041 --> 00:15:42,875
Už jsme je převedli.
Měla jsi výjimečný úspěch.
244
00:15:42,958 --> 00:15:45,083
Starost nám ale dělá ten frachťák.
245
00:15:45,791 --> 00:15:47,083
Ten zmizel. Nadobro.
246
00:15:47,166 --> 00:15:49,250
-Opravdu?
-Jo.
247
00:15:52,208 --> 00:15:53,416
Četl tvou zprávu.
248
00:15:56,041 --> 00:15:57,666
Čekala jsem, že přijde.
249
00:15:59,125 --> 00:16:00,625
Každá ztráta je jiná.
250
00:16:00,708 --> 00:16:01,833
Každý člověk stejný.
251
00:16:01,916 --> 00:16:03,666
To já naverbovala Taramyna.
252
00:16:04,291 --> 00:16:06,291
Nemik a Gorn nebudou zapomenuti.
253
00:16:08,416 --> 00:16:09,833
Nic víc?
254
00:16:09,916 --> 00:16:11,583
O Skeenovi pochyboval.
255
00:16:11,666 --> 00:16:13,458
Aspoň s ním nebudou starosti.
256
00:16:15,291 --> 00:16:16,625
Ozvala se vám Cinta?
257
00:16:17,916 --> 00:16:19,916
Dělá, co dostala za úkol.
258
00:16:21,208 --> 00:16:23,833
Přijímat zprávy je stejně riskantní,
jako je posílat.
259
00:16:23,916 --> 00:16:25,375
To si uvědom.
260
00:16:27,000 --> 00:16:28,166
Zbývá jedno riziko.
261
00:16:28,958 --> 00:16:31,833
Cassian Andor, pro tebe Clem.
262
00:16:32,958 --> 00:16:34,083
Musíš ho najít.
263
00:16:34,750 --> 00:16:35,791
Najít?
264
00:16:36,708 --> 00:16:39,333
Nemůžeme dopustit, aby vyzradil Luthena.
265
00:16:40,666 --> 00:16:41,666
Chcete ho zabít.
266
00:16:41,750 --> 00:16:45,166
Tak už to při revolucích chodí, Vel.
267
00:16:47,708 --> 00:16:49,458
Pošleme ti, co na něj máme.
268
00:17:25,000 --> 00:17:26,458
Kdo je tam?
269
00:17:26,541 --> 00:17:27,708
Já vás slyším!
270
00:17:29,833 --> 00:17:32,041
Počkej!
271
00:17:36,916 --> 00:17:38,666
-Cassiane.
-Pojď.
272
00:17:38,750 --> 00:17:40,750
Odkdy zamykáme dveře?
273
00:17:40,833 --> 00:17:42,125
Kde jsi byl?
274
00:17:42,208 --> 00:17:44,041
Tys mi dal.
275
00:17:52,791 --> 00:17:55,375
Tady zůstat nemůžeš. Je to riskantní.
276
00:17:55,458 --> 00:17:57,208
Máme tu stormtroopery.
277
00:17:57,291 --> 00:18:00,041
-To byl fofr.
-Přišli hned druhý den.
278
00:18:00,958 --> 00:18:03,583
Vykopli pre-moráky, zabrali si hotel.
279
00:18:03,666 --> 00:18:05,875
Ferrix je pod imperiální správou.
280
00:18:09,458 --> 00:18:11,416
Tady bys být neměl.
281
00:18:12,416 --> 00:18:13,750
Někdo mě udal.
282
00:18:14,708 --> 00:18:15,791
Ty to nevíš?
283
00:18:17,166 --> 00:18:18,416
Co jako?
284
00:18:18,500 --> 00:18:20,416
-Timm.
-Co?
285
00:18:20,500 --> 00:18:22,166
Udal tě Timm Karlo.
286
00:18:23,583 --> 00:18:25,958
Nemá cenu se vztekat, je po něm.
287
00:18:26,041 --> 00:18:28,375
Zabili ho korpáci, když si šli pro tebe.
288
00:18:28,458 --> 00:18:29,750
Jak to všechno víš?
289
00:18:29,833 --> 00:18:31,083
Ví to úplně všichni.
290
00:18:31,166 --> 00:18:32,625
-Bix to věděla?
-Ne.
291
00:18:32,708 --> 00:18:35,416
Ona tě běžela varovat
a Timm ji chtěl zastavit,
292
00:18:35,500 --> 00:18:36,875
nebo chytit, už nevím.
293
00:18:36,958 --> 00:18:37,875
Možná oboje.
294
00:18:37,958 --> 00:18:40,166
Ale tady být nesmíš!
295
00:18:41,625 --> 00:18:43,791
Imperiálové jsou tu nafurt.
296
00:18:43,875 --> 00:18:45,791
Tentokrát už neodletí.
297
00:18:46,458 --> 00:18:48,125
Je po všem a šmytec!
298
00:18:48,208 --> 00:18:50,208
Na to se můžeme vykašlat.
299
00:18:50,916 --> 00:18:52,125
O čem to mluvíš?
300
00:18:52,916 --> 00:18:54,083
O tom, že odletíme.
301
00:18:54,916 --> 00:18:55,875
Zmizíme.
302
00:18:57,041 --> 00:18:57,916
Jako kam?
303
00:18:58,000 --> 00:18:59,416
Kam budeme chtít.
304
00:19:01,458 --> 00:19:02,458
Měl jsem kliku.
305
00:19:03,375 --> 00:19:04,708
Zaskóroval.
306
00:19:04,791 --> 00:19:07,583
Mám kreditů, že nás dostanu kamkoli.
307
00:19:08,583 --> 00:19:09,958
Takže vezmem roha.
308
00:19:10,041 --> 00:19:11,958
Necháme všechno za sebou.
309
00:19:12,041 --> 00:19:13,791
Kdy chceš odletět?
310
00:19:13,875 --> 00:19:15,583
-Dnes večer.
-Dneska?
311
00:19:15,666 --> 00:19:16,791
Jo, proč ne?
312
00:19:16,875 --> 00:19:18,875
Seberem se jen my tři. Víc nepotřebujem!
313
00:19:19,916 --> 00:19:21,458
Zmizíme ze zimy a vlhka.
314
00:19:21,541 --> 00:19:24,208
Někam pěkně do klidu a tepla.
315
00:19:24,291 --> 00:19:25,500
Já na to mám!
316
00:19:27,541 --> 00:19:29,083
Odteď bude všechno jinak, mami.
317
00:19:38,625 --> 00:19:39,500
Co je?
318
00:19:40,458 --> 00:19:41,833
Těžko se mi to pobírá.
319
00:19:43,375 --> 00:19:44,625
Nikdo neví, že jsem tu.
320
00:19:45,541 --> 00:19:48,583
Vezmem jen co poberem a vypaříme se.
321
00:19:48,666 --> 00:19:53,000
Je to velká změna, pochop,
a já bývám unavená.
322
00:19:54,000 --> 00:19:55,166
Překvapils mě.
323
00:19:57,666 --> 00:19:59,791
Jo, máš pravdu. Je pozdě.
324
00:19:59,875 --> 00:20:02,291
Jo. Musíš se prospat.
325
00:20:02,375 --> 00:20:06,041
Zaskočím za Bix a vypadneme hned ráno.
326
00:20:06,791 --> 00:20:08,333
-Dobrá?
-Hned ráno.
327
00:20:10,416 --> 00:20:11,583
Tak dobře.
328
00:20:19,125 --> 00:20:20,125
Díky.
329
00:20:28,833 --> 00:20:30,333
Večeře nevyšla, promiň.
330
00:20:31,375 --> 00:20:32,875
Jak dlouho se zdržíš?
331
00:20:32,958 --> 00:20:34,833
Zítra se vracím na Chandrilu.
332
00:20:34,916 --> 00:20:36,625
Já doma nebyla už rok.
333
00:20:36,708 --> 00:20:38,166
O moc jsi nepřišla.
334
00:20:38,250 --> 00:20:39,291
Tys mi chyběl.
335
00:20:39,375 --> 00:20:41,375
Ale když já přijedu, ty jsi pryč.
336
00:20:41,458 --> 00:20:42,958
Mě není těžké najít, Mon.
337
00:20:43,041 --> 00:20:43,958
Ne pro senátorku.
338
00:20:44,833 --> 00:20:45,750
Máš pravdu.
339
00:20:45,833 --> 00:20:47,958
-Měls to se mnou těžké.
-Tak to nemyslím.
340
00:20:48,625 --> 00:20:50,958
Život nás vede, kam se mu chce.
341
00:20:51,916 --> 00:20:54,083
Ty ses stala tímhle. Za ta léta.
342
00:20:55,166 --> 00:20:57,375
Oba jsme jinde než tam, kde jsme začali.
343
00:20:58,375 --> 00:20:59,583
Tolik jsem se změnila?
344
00:21:00,166 --> 00:21:03,041
-Spíš přizpůsobila.
-Je to až tak zlé?
345
00:21:04,208 --> 00:21:06,166
Já bych tady žít nemohl, Mon.
346
00:21:06,250 --> 00:21:07,083
Takhle.
347
00:21:08,000 --> 00:21:09,083
Na Coruscantu.
348
00:21:09,166 --> 00:21:10,625
Není odtud úniku.
349
00:21:10,708 --> 00:21:13,916
Úplně mi stačí jen nahlédnout
do tvého života.
350
00:21:14,708 --> 00:21:15,875
Občas je to náročné.
351
00:21:15,958 --> 00:21:17,500
Zvládáš to s grácií.
352
00:21:19,750 --> 00:21:20,833
Mohu ti důvěřovat?
353
00:21:21,666 --> 00:21:26,666
Mohu se spolehnout na společný původ
a s něčím se ti svěřit?
354
00:21:26,750 --> 00:21:27,750
Matko?
355
00:21:28,916 --> 00:21:30,000
Leido.
356
00:21:30,083 --> 00:21:32,250
-Vzpomínáš na mou dceru?
-Ovšem.
357
00:21:33,625 --> 00:21:37,375
Tohle je Tay Kolma, můj letitý přítel.
358
00:21:37,458 --> 00:21:38,625
Těší mě.
359
00:21:38,708 --> 00:21:39,875
Už se znáte.
360
00:21:39,958 --> 00:21:42,625
Banka Kolmů? Adrine a Marsa tam od nás.
361
00:21:42,708 --> 00:21:43,541
Mé sestry.
362
00:21:43,625 --> 00:21:45,000
Nejsem si jistá.
363
00:21:45,083 --> 00:21:47,333
Už je to dlouho a tys nám vyrostla.
364
00:21:47,416 --> 00:21:48,708
To říkají všichni.
365
00:21:48,791 --> 00:21:49,625
Jsem jen bankéř.
366
00:21:49,708 --> 00:21:51,250
Originalitu nečekej.
367
00:21:52,166 --> 00:21:54,791
Otec říkal, ať se tě zeptám,
jestli už můžu jít.
368
00:21:56,083 --> 00:21:56,916
Ano.
369
00:21:57,958 --> 00:21:58,916
Můžeš jít.
370
00:21:59,000 --> 00:22:00,333
Rád jsem tě opět viděl.
371
00:22:00,416 --> 00:22:01,375
Jistě.
372
00:22:01,458 --> 00:22:02,333
Dobře se bav, matko.
373
00:22:07,583 --> 00:22:09,291
Má další výzva.
374
00:22:09,375 --> 00:22:10,333
Složitý věk.
375
00:22:12,208 --> 00:22:17,166
O této konverzaci
jsem přemýšlela drahnou dobu.
376
00:22:19,166 --> 00:22:21,291
Chci ti sdělit něco,
377
00:22:21,375 --> 00:22:25,708
co o mně ví pouze tři lidé v galaxii.
378
00:22:28,250 --> 00:22:29,750
Proč bys to měla dělat?
379
00:22:30,666 --> 00:22:31,958
Potřebuji pomoc.
380
00:22:32,833 --> 00:22:34,708
A doufám, že ti mohu věřit.
381
00:22:36,416 --> 00:22:38,250
Je to osobní, či politické?
382
00:22:38,958 --> 00:22:40,041
Politické.
383
00:22:40,125 --> 00:22:42,250
-Tak s tím raději posečkej.
-Proč?
384
00:22:43,875 --> 00:22:45,666
Jak jsem řekl, oba jsme se změnili.
385
00:22:47,583 --> 00:22:50,791
A já jsem víc než znaven Impériem.
386
00:22:51,708 --> 00:22:54,791
Můj politický názor
by se ti mohl zdát příliš radikální.
387
00:22:55,875 --> 00:22:58,625
Tvůj svět je neodmyslitelně
s Impériem spjat.
388
00:22:58,708 --> 00:23:00,625
S těmihle lidmi jsi den co den.
389
00:23:02,041 --> 00:23:04,125
Nevím, jestli si uvědomuješ,
390
00:23:04,208 --> 00:23:07,208
jak vzdálené mohou být politické
postoje mnohých z nás.
391
00:23:09,791 --> 00:23:12,625
Odpusť, asi jsem vypil
příliš ambasádního punče.
392
00:23:14,083 --> 00:23:15,166
Dopij.
393
00:23:16,166 --> 00:23:19,166
Dopij, Tayi. A usmívej se.
394
00:23:19,250 --> 00:23:24,333
Jako bychom vzpomínali
na společné šťastné mládí.
395
00:23:24,416 --> 00:23:27,041
Nevím, zda tě teď chápu.
396
00:23:27,833 --> 00:23:30,166
Ne, ani trochu.
397
00:23:31,750 --> 00:23:37,250
Co o mně lidé tvrdí, je jednoznačné, že?
398
00:23:37,333 --> 00:23:40,375
Jsem zdvořilá, občas nerozhodná senátorka,
399
00:23:40,458 --> 00:23:43,875
která marně bojuje
za práva separatistických dobrodějů
400
00:23:44,833 --> 00:23:46,500
a rozporuje imperiální expanzi.
401
00:23:47,291 --> 00:23:51,041
Jsem iritace, jak jsi to kdysi nazval.
402
00:23:51,125 --> 00:23:53,791
-Rozzlobil jsem tě.
-Ne, ne. Uklidnils mě.
403
00:23:55,041 --> 00:23:58,625
Celý den jsem přemítala nad tím,
jestli se ti mohu svěřit.
404
00:23:58,708 --> 00:24:00,750
Nechápu, o čem hovoříme.
405
00:24:02,208 --> 00:24:03,250
Je to lež.
406
00:24:04,875 --> 00:24:09,125
Ta Mon Mothma,
kterou všichni znají, je lež.
407
00:24:09,208 --> 00:24:10,291
Je to přetvářka.
408
00:24:10,375 --> 00:24:11,416
Maska.
409
00:24:13,875 --> 00:24:14,833
Úsměv.
410
00:24:17,000 --> 00:24:18,875
Znám to od Palpatina.
411
00:24:18,958 --> 00:24:22,500
Ukážu ti kámen, co mám v ruce,
a ty si nevšimneš nože pod krkem.
412
00:24:24,416 --> 00:24:26,625
Kam tím míříš, Mon?
413
00:24:32,125 --> 00:24:35,833
Velkovezír infiltroval
moji separatistickou koalici.
414
00:24:36,666 --> 00:24:41,416
Můj řidič je agent ISB a špehuje
mé tajné humanitární programy.
415
00:24:42,666 --> 00:24:45,500
Vědí, že on nich vím. A já to tak chci.
416
00:24:46,375 --> 00:24:49,291
Dokud si budou všichni myslet,
že jsem jen iritace,
417
00:24:49,375 --> 00:24:52,000
tak jim možná unikne, co doopravdy dělám.
418
00:24:52,083 --> 00:24:53,875
A co doopravdy děláš?
419
00:24:53,958 --> 00:24:55,291
Sháním finance.
420
00:24:56,625 --> 00:24:58,500
Potřebuji přístup k rodinným kontům.
421
00:24:58,583 --> 00:24:59,416
Až doteď
422
00:24:59,500 --> 00:25:02,666
jsem mohla bohatství
svého rodu využívat bez problému.
423
00:25:03,708 --> 00:25:05,458
To se změnilo.
424
00:25:07,291 --> 00:25:08,250
Pomůžeš mi?
425
00:25:09,208 --> 00:25:10,708
Na co sháníš finance?
426
00:25:12,000 --> 00:25:14,416
Zakládám nadaci
chandrilské charitativní pomoci.
427
00:25:15,083 --> 00:25:16,583
Požádám tě, abys jí předsedal.
428
00:25:16,666 --> 00:25:18,916
Budeš mě muset navštěvovat
zde, na Coruscantu.
429
00:25:19,958 --> 00:25:24,750
Bude to vypadat jako další z mých
velkodušných a zbytných iritací.
430
00:25:28,416 --> 00:25:30,416
Ostatní možnosti jsem už zvážila.
431
00:25:30,500 --> 00:25:31,500
Jsi má nejlepší volba.
432
00:25:31,583 --> 00:25:33,041
Neodpovědělas mi na otázku.
433
00:25:33,125 --> 00:25:34,041
Ani neodpovím.
434
00:25:34,750 --> 00:25:36,291
Raději to nechtěj vědět.
435
00:25:37,375 --> 00:25:40,541
Můj politický názor by se ti
mohl zdát příliš radikální.
436
00:25:44,000 --> 00:25:45,583
Jde k nám Perrin.
437
00:25:45,666 --> 00:25:48,083
O tomhle nic neví. Není radno mu věřit.
438
00:25:50,041 --> 00:25:51,083
Úsměv.
439
00:25:51,166 --> 00:25:52,750
Tady jste.
440
00:25:52,833 --> 00:25:54,791
Vzpomínáte? Na školu?
441
00:25:54,875 --> 00:25:56,375
To jsme tak průhlední?
442
00:25:56,458 --> 00:25:59,125
-Blíží se třídní sraz.
-Ani mi nemluv.
443
00:25:59,208 --> 00:26:02,458
Tváří se, že tam nechce,
ale oba víme, že už se těší.
444
00:26:02,541 --> 00:26:03,750
Je to přesně tak.
445
00:26:03,833 --> 00:26:07,125
Mohu si ji odvést? Je tu pár hostů,
kteří vyžadují zvláštní péči.
446
00:26:07,208 --> 00:26:08,333
Ovšem.
447
00:26:08,416 --> 00:26:09,833
Pokračování příště.
448
00:27:01,583 --> 00:27:02,666
Ahoj.
449
00:27:05,083 --> 00:27:05,958
Cassi?
450
00:27:06,750 --> 00:27:07,708
Ahoj.
451
00:27:09,041 --> 00:27:10,375
Co ty tu děláš?
452
00:27:16,250 --> 00:27:20,166
Vzpomínáš, jak mě tvůj táta načapal,
když jsem sem za tebou lezl?
453
00:27:20,250 --> 00:27:21,916
Zrovna tady bys bejt neměl.
454
00:27:24,541 --> 00:27:26,875
Myslím, že přesně to mi řekl.
455
00:27:27,791 --> 00:27:29,250
Není tu bezpečno.
456
00:27:33,916 --> 00:27:34,916
Timm?
457
00:27:36,083 --> 00:27:38,625
Asi si myslel, že jsme zase spolu.
458
00:27:39,875 --> 00:27:41,416
Jak ho to napadlo?
459
00:27:41,500 --> 00:27:43,375
Já byla ještě překvapenější než ty.
460
00:27:48,791 --> 00:27:49,958
Co se ti stalo?
461
00:27:53,750 --> 00:27:55,625
Čelem proti zdi, jako vždycky.
462
00:27:57,708 --> 00:27:59,125
Tady bejt nemůžeš, Cassi.
463
00:28:01,083 --> 00:28:02,583
Vojáci mě nechytěj.
464
00:28:03,416 --> 00:28:04,458
Ne tady.
465
00:28:05,541 --> 00:28:06,625
Ani nemusej.
466
00:28:08,000 --> 00:28:09,041
Někdo tě udá.
467
00:28:10,333 --> 00:28:12,083
-A kdo?
-Kdo?
468
00:28:12,166 --> 00:28:13,625
Kdokoli.
469
00:28:13,708 --> 00:28:15,583
Z toho, co se tu stalo, viní lidi tebe.
470
00:28:17,333 --> 00:28:18,625
Co? Mě?
471
00:28:20,958 --> 00:28:23,958
Zabils dva korpáky a schoval se doma.
472
00:28:25,041 --> 00:28:26,291
Ohrozils celý město.
473
00:28:26,375 --> 00:28:29,625
-A teď máme v ulicích imperiály.
-Kdyby Timm mlčel, byl by klid.
474
00:28:29,708 --> 00:28:32,791
Coby, kdyby. Kdyby ty, já, Timm.
475
00:28:32,875 --> 00:28:34,166
Uzavíral jsem kšeft...
476
00:28:34,250 --> 00:28:38,083
Podvádíš, půjčuješ si, lžeš, pak zmizíš.
477
00:28:38,166 --> 00:28:41,500
Tvůj šílenej šamstr mě chtěl
zabít a já za to můžu?
478
00:28:41,583 --> 00:28:44,416
Zmiz odtud, co nejdál to půjde.
479
00:28:47,291 --> 00:28:48,333
Aha.
480
00:28:50,833 --> 00:28:51,916
No tak jo.
481
00:28:53,625 --> 00:28:54,541
Fajn.
482
00:28:55,916 --> 00:28:58,416
Už ti přidělávat starosti nebudu.
483
00:29:05,458 --> 00:29:06,958
Jen mi řekni, kdo byl ten chlap.
484
00:29:07,041 --> 00:29:09,458
Ten kupec. Co je zač?
485
00:29:09,541 --> 00:29:11,541
-Netuším.
-Lžeš.
486
00:29:12,416 --> 00:29:13,375
Nelžu.
487
00:29:13,458 --> 00:29:15,875
Seznámil nás Paak,
ale ani ten ho prý nezná.
488
00:29:15,958 --> 00:29:17,625
Mám kontakt. Zavolám. Počkám.
489
00:29:17,708 --> 00:29:19,166
Někdy se ozve zpátky.
490
00:29:19,250 --> 00:29:21,125
Věděl o mně všechno. Jak to?
491
00:29:21,208 --> 00:29:22,416
Tak to nevím.
492
00:29:22,500 --> 00:29:23,791
A máš pravdu, věděl.
493
00:29:23,875 --> 00:29:26,291
Věděl, že po tobě jdou. Ale ne ode mě.
494
00:29:31,083 --> 00:29:35,666
Kdybys s ním ještě mluvila,
tak mu řekni, že já dohodu dodržel.
495
00:29:36,625 --> 00:29:38,500
A že na mě musí zapomenout.
496
00:29:40,166 --> 00:29:41,708
A to platí i pro ostatní.
497
00:29:46,916 --> 00:29:48,291
Já už zapomněla.
498
00:29:52,000 --> 00:29:53,250
12 000 kreditů.
499
00:29:54,708 --> 00:29:55,958
To je všechno, co dlužím.
500
00:29:57,708 --> 00:30:00,375
Xanovi, Nurchimu, Brassovi, Deemovi.
501
00:30:01,208 --> 00:30:02,625
Dvanáct to pokreje.
502
00:30:05,000 --> 00:30:06,333
Opatruj se, Cassi.
503
00:30:06,416 --> 00:30:07,250
Ty taky.
504
00:30:45,166 --> 00:30:46,708
Tohle není náš boj, Cassi.
505
00:30:48,916 --> 00:30:50,958
Neboj se. Dlouho tu nebudou.
506
00:30:51,041 --> 00:30:53,875
Jen tu vyvěsej svou vlajku a odletěj.
507
00:30:53,958 --> 00:30:55,500
Ať žije Republika!
508
00:30:55,583 --> 00:30:56,708
Svobodu Ferrixu!
509
00:30:57,791 --> 00:30:59,541
Nikam nechoď. Zůstaň tu.
510
00:31:00,791 --> 00:31:02,333
Hej, chlapi. Klid.
511
00:31:03,166 --> 00:31:05,125
-Jenom to zhoršíte!
-Stát!
512
00:31:07,916 --> 00:31:08,791
Čelem vzad!
513
00:31:13,000 --> 00:31:14,916
K líci zbraň!
514
00:31:36,125 --> 00:31:37,166
Maarvo.
515
00:31:38,000 --> 00:31:39,083
Je zpět.
516
00:31:45,333 --> 00:31:47,500
Zrovna jsem tě jel hledat.
517
00:31:47,583 --> 00:31:48,500
Jsem tady.
518
00:31:49,875 --> 00:31:51,875
Moc jste toho nesbalili.
519
00:31:51,958 --> 00:31:53,500
Říká, že neodejdeme.
520
00:31:53,583 --> 00:31:55,333
B! Ticho.
521
00:31:59,375 --> 00:32:00,458
Co se děje?
522
00:32:00,541 --> 00:32:01,666
Nepoletím.
523
00:32:01,750 --> 00:32:03,958
Ale co to povídáš?
524
00:32:04,041 --> 00:32:05,208
Zůstávám.
525
00:32:05,291 --> 00:32:07,125
Není tu bezpečno.
526
00:32:07,833 --> 00:32:09,083
To všechno vím.
527
00:32:09,166 --> 00:32:10,750
Já musím pryč.
528
00:32:12,208 --> 00:32:15,375
Sama jsi to říkala. „Je po všem a šmytec.“
529
00:32:16,166 --> 00:32:18,458
Na ulici Rix jsou imperiální kasárna.
530
00:32:18,541 --> 00:32:19,916
Budiž jim přáno.
531
00:32:20,583 --> 00:32:23,625
-Chceš, aby ti tu vládli?
-Vždyť ti už vládnou všude.
532
00:32:23,708 --> 00:32:26,000
Najdeme si místo, který ještě nezničili.
533
00:32:26,083 --> 00:32:27,333
Já jsem ho už našla.
534
00:32:28,375 --> 00:32:29,541
Je v mojí hlavě.
535
00:32:29,625 --> 00:32:32,750
Ať si postavěj kasáren, kolik chtěj.
Mě nenajdou.
536
00:32:32,833 --> 00:32:34,291
Co tě tu tak drží?
537
00:32:36,500 --> 00:32:37,833
Povstání.
538
00:32:38,833 --> 00:32:39,791
Cože?
539
00:32:40,916 --> 00:32:44,125
Ferrix už dlouho ukrývá tajemství.
540
00:32:44,208 --> 00:32:46,375
Takže ty chceš jít proti Impériu?
541
00:32:47,958 --> 00:32:49,166
Jen se klidně směj.
542
00:32:49,250 --> 00:32:51,250
Kdo se směje? To je šílenství!
543
00:32:51,333 --> 00:32:52,333
Ne, není.
544
00:32:52,416 --> 00:32:57,250
Je nejvyšší čas. A možná to nevyjde,
ale mně je tolik, že je mi to jedno.
545
00:32:58,375 --> 00:33:01,166
Už 13 let, když jdu po ulici Rix,
546
00:33:01,250 --> 00:33:02,875
před náměstím vždycky uhnu.
547
00:33:02,958 --> 00:33:04,041
Beru to oklikou.
548
00:33:04,125 --> 00:33:07,250
Abych nemusela myslet na to,
jak tam Clem visel.
549
00:33:13,750 --> 00:33:16,458
A včera jsem zaslechla
o tom útoku na Aldhani.
550
00:33:16,541 --> 00:33:18,041
Slyšel jsi o něm?
551
00:33:18,125 --> 00:33:19,166
A co jako?
552
00:33:19,250 --> 00:33:20,666
B mi přehrál zprávy.
553
00:33:20,750 --> 00:33:22,791
Víš, o čem mluvím?
554
00:33:22,875 --> 00:33:26,000
Jo, ten útok na pevnost na Aldhani.
555
00:33:26,625 --> 00:33:28,833
Hned jsem vytáhla svůj nejlepší kabát
556
00:33:28,916 --> 00:33:31,875
a šla se projít hrdě po náměstí
s úsměvem na tváři.
557
00:33:33,833 --> 00:33:39,083
Existují-li hrdinové, kteří si troufnou
na celou imperiální posádku,
558
00:33:39,166 --> 00:33:41,125
tak já to vydržím tady.
559
00:33:45,708 --> 00:33:47,916
Nečekám, že to pochopíš.
560
00:33:51,375 --> 00:33:53,666
Aldhani byla jen loupež.
561
00:33:53,750 --> 00:33:56,125
V lidech to začíná vřít.
562
00:33:56,208 --> 00:33:58,083
Jo, a stojí je to životy.
563
00:33:59,000 --> 00:34:01,000
Je tu práce, co je třeba udělat!
564
00:34:01,083 --> 00:34:03,083
Jo? Co jako?
565
00:34:03,166 --> 00:34:04,708
Co bude třeba.
566
00:34:04,791 --> 00:34:07,291
Už dlouho jen polehávám a čekám na smrt.
567
00:34:08,166 --> 00:34:09,958
Je nepřemůžeš, Maarvo.
568
00:34:10,041 --> 00:34:12,708
Ne, když před nimi uteču.
569
00:34:14,458 --> 00:34:18,250
Kráčíš jinou cestou, Cassi,
a já tě nesoudím.
570
00:34:19,708 --> 00:34:21,125
Vím, čím sis prošel,
571
00:34:21,208 --> 00:34:24,291
vím, o co jsi přišel,
a to jsi sotva začal.
572
00:34:25,458 --> 00:34:28,583
Vezmi si všechny ty peníze
a užij si někde klid.
573
00:34:28,666 --> 00:34:30,250
Nebudu mít klid.
574
00:34:32,083 --> 00:34:33,916
Budu mít o tebe neustále starost.
575
00:34:35,500 --> 00:34:36,791
Máš mě rád.
576
00:34:39,000 --> 00:34:40,875
S tím nic nenaděláš.
577
00:34:43,041 --> 00:34:45,250
Nikdy jsem neměla nikoho
tak ráda jako tebe,
578
00:34:46,250 --> 00:34:50,166
a o nikoho se tak nebála.
579
00:34:53,666 --> 00:34:56,916
Ale teď se naše cesty dělí
na tu tvou a mou.
580
00:35:03,250 --> 00:35:05,125
-Můžu něco říct?
-Ne!
581
00:35:07,416 --> 00:35:09,708
Řekni mi, že to chápeš.
582
00:35:10,708 --> 00:35:11,791
Nechápu.
583
00:35:14,375 --> 00:35:16,083
Jednou pochopíš.
584
00:35:27,916 --> 00:35:30,291
A ještě jedna věc.
585
00:35:33,333 --> 00:35:34,916
Přestaň pátrat po své sestře.
586
00:35:35,000 --> 00:35:36,666
Je to přelud.
587
00:35:39,375 --> 00:35:41,375
Na Kenari nikdo nepřežil.
588
00:35:46,541 --> 00:35:48,666
Za to, co se tam stalo, nejsi zodpovědný.
589
00:35:48,750 --> 00:35:50,000
Byl jsi dítě.
590
00:35:54,333 --> 00:35:55,333
Nech to být.
591
00:35:58,875 --> 00:36:00,291
Vrátím se.
592
00:36:03,125 --> 00:36:04,458
Jistěže ano.
593
00:36:17,500 --> 00:36:20,625
Alternativně lze analýzu provést
porovnáním počtů zatčených
594
00:36:20,708 --> 00:36:22,625
s četností nehlášených inspekcí.
595
00:36:22,708 --> 00:36:24,708
Každopádně stav hlídek je nedostatečný.
596
00:36:24,791 --> 00:36:28,166
Máte tři teorie, pane Jungu?
597
00:36:28,250 --> 00:36:29,208
Ano.
598
00:36:29,291 --> 00:36:31,625
Tři možná vysvětlení faktu,
599
00:36:31,708 --> 00:36:35,458
proč jste nedokázal udržet krok
se sousedními sektory.
600
00:36:36,333 --> 00:36:38,083
-Máte pravdu.
-Mám pravdu?
601
00:36:38,166 --> 00:36:40,083
Vaše uznání mne těší.
602
00:36:40,166 --> 00:36:42,208
Uvítám vaše pokyny, pane.
603
00:36:42,291 --> 00:36:45,500
Výborně. Chci vidět kompletní
výsledky zevrubného auditu
604
00:36:45,583 --> 00:36:49,833
hyperprostorových tras
k Ord Mantellu. Do zítra.
605
00:36:49,916 --> 00:36:51,000
Jak si přejete.
606
00:36:51,875 --> 00:36:54,333
-Pane Blevine.
-Pane.
607
00:36:55,333 --> 00:36:57,500
Cítím, že jste od rána jak na jehlách.
608
00:36:58,416 --> 00:36:59,416
Mýlím se snad?
609
00:37:00,250 --> 00:37:02,791
Ne. Sice se budu opakovat,
ale máte pravdu.
610
00:37:03,625 --> 00:37:04,708
Dobré zprávy?
611
00:37:04,791 --> 00:37:05,750
Žel bohu, ne.
612
00:37:06,708 --> 00:37:09,083
Rád bych upozornil
na jednání jedné naší kolegyně.
613
00:37:09,958 --> 00:37:11,166
Prosím.
614
00:37:11,250 --> 00:37:13,208
Myslím, že supervizorka Meero
615
00:37:13,291 --> 00:37:15,333
porušuje ustanovení o sektorech
616
00:37:15,416 --> 00:37:18,958
stanovená kodexem ISB.
Překračuje své pravomoci,
617
00:37:19,041 --> 00:37:23,291
což jste jí už jednou vytkl,
čímž riskuje imperiální bezpečnost tak,
618
00:37:23,375 --> 00:37:25,916
že to již není radno přehlížet.
619
00:37:26,000 --> 00:37:27,958
Vy to chcete řešit zde?
620
00:37:28,041 --> 00:37:28,958
Ano.
621
00:37:29,041 --> 00:37:30,625
To je vážné obvinění.
622
00:37:30,708 --> 00:37:33,000
Věřím, že chápete naléhavost věci.
623
00:37:34,375 --> 00:37:35,416
Supervizorko Meero,
624
00:37:35,500 --> 00:37:38,375
vadí vám veřejné
zpochybňování vaší integrity?
625
00:37:38,458 --> 00:37:39,750
Ne, pane.
626
00:37:39,833 --> 00:37:43,208
Supervizor Blevin věnuje očividně
více pozornosti mému jednání
627
00:37:43,291 --> 00:37:45,875
než integrované bezpečnosti Impéria.
628
00:37:45,958 --> 00:37:49,375
Hodně se tím zabývá.
Na jeho závěry jsem zvědavá.
629
00:37:49,458 --> 00:37:51,708
Jde o Ferrix, že ano?
630
00:37:51,791 --> 00:37:53,125
Ano, pane.
631
00:37:53,208 --> 00:37:54,083
Váš sektor.
632
00:37:54,166 --> 00:37:57,083
Našel se v něm kus
neobvyklého vojenského vybavení.
633
00:37:57,166 --> 00:37:58,875
Meero chtěla vaše záznamy.
634
00:37:58,958 --> 00:38:01,083
Vy sám jste požadavek seznal v rozporu
635
00:38:01,166 --> 00:38:04,250
-s posloupností velení.
-To je nepřesné.
636
00:38:04,333 --> 00:38:07,125
Doporučil jste mi podepřít
svá podezření daty
637
00:38:07,208 --> 00:38:09,041
a pečlivě zvážit další postup.
638
00:38:09,125 --> 00:38:10,125
Pečlivě?
639
00:38:11,041 --> 00:38:13,125
Tak zní obhajoba? Byla jste pečlivá?
640
00:38:14,166 --> 00:38:16,416
Rád bych věděl,
kolik lidí zde považuje fakt,
641
00:38:16,500 --> 00:38:19,875
že jste pracovala s daty z mého sektoru,
aniž byste si podala žádost,
642
00:38:19,958 --> 00:38:21,208
za pečlivost.
643
00:38:21,291 --> 00:38:22,750
Je to tak, Dedro?
644
00:38:25,875 --> 00:38:27,125
Je.
645
00:38:27,208 --> 00:38:29,833
Využila jsem imperiální
nouzový stav po útoku na Aldhani
646
00:38:29,916 --> 00:38:32,666
abych se bez postihu dostala
k multisektorovým datům.
647
00:38:32,750 --> 00:38:34,458
Ale tak otázka nestojí.
648
00:38:34,541 --> 00:38:37,958
Já se ptám, zda tu někdo věří,
že rebelové plánují své akce
649
00:38:38,041 --> 00:38:40,708
s ohledem na uměle
vytvořené hranice našich sektorů.
650
00:38:40,791 --> 00:38:43,125
Ty sektory vymezil major Partagaz.
651
00:38:43,208 --> 00:38:45,708
Jako organizační jednotky,
ne soukromá hřiště.
652
00:38:45,791 --> 00:38:48,583
Myslíte si, že rebely zajímá,
co si kreslíme do map?
653
00:38:48,666 --> 00:38:51,375
Zpochybňujete relevanci mé práce?
654
00:38:53,125 --> 00:38:54,375
Systémy se mění, či zemřou.
655
00:38:58,083 --> 00:38:59,208
Pane.
656
00:39:02,458 --> 00:39:03,958
Tezi, prosím.
657
00:39:04,041 --> 00:39:06,333
Rebelové vyvíjejí koordinované snahy
658
00:39:06,416 --> 00:39:09,500
s cílem získávat vysoce utajené
imperiální komponenty.
659
00:39:09,583 --> 00:39:10,458
A důkazy?
660
00:39:10,541 --> 00:39:12,791
Díky přístupu k záznamům o zločinech
661
00:39:12,875 --> 00:39:15,750
mohu dokázat souvislost
mezi loupežemi našeho vybavení
662
00:39:15,833 --> 00:39:18,750
a jeho distribucí rebelským buňkám.
663
00:39:18,833 --> 00:39:22,000
A toto jste připravena
doložit ověřitelnými daty?
664
00:39:22,083 --> 00:39:23,583
Ano, pane.
665
00:39:24,250 --> 00:39:28,125
A věřím, že supervizor Blevin ví,
že mám takový dokument připraven.
666
00:39:28,208 --> 00:39:30,041
Také věřím, že jeho zde vznesené obvinění
667
00:39:30,125 --> 00:39:33,083
vzešlo spíše z pudu sebezáchovy
než z oné naléhavosti.
668
00:39:33,166 --> 00:39:36,708
Co je naléhavější
než zrádná agentka rozvědky?
669
00:39:38,125 --> 00:39:42,625
Zkuste si představit, že by si
někdo vykládal pravidla jako vy.
670
00:39:42,708 --> 00:39:44,750
Vynikající nápad, Blevine.
671
00:39:46,041 --> 00:39:48,583
Říkám si, kde bychom asi byli,
kdyby všichni
672
00:39:48,666 --> 00:39:51,166
vykazovali takovou snahu
jako supervizorka Meero.
673
00:39:52,791 --> 00:39:54,250
Musím si to promyslet.
674
00:39:55,208 --> 00:39:59,291
Prozatím tedy přeřazuji
sektor Morlana supervizorce Meero.
675
00:39:59,375 --> 00:40:01,500
Ferrix vzbuzuje její zájem
676
00:40:01,583 --> 00:40:04,041
a vás očividně pouze rozlaďuje.
677
00:40:05,458 --> 00:40:07,208
Nevidím tu problém, ale jako vždy
678
00:40:07,291 --> 00:40:10,375
vítám provokativní výměnu názorů.
679
00:40:10,458 --> 00:40:12,875
Supervizorko Grandi,
vy uspíšíte svou agendu.
680
00:40:13,666 --> 00:40:16,791
Jungu, připomínám,
že ten audit chci již zítra.
681
00:40:18,041 --> 00:40:20,083
Děkuji všem za živou schůzi.
682
00:40:20,166 --> 00:40:22,916
Dedro, mohla byste na slovíčko?
683
00:40:35,000 --> 00:40:36,166
Výborně.
684
00:40:36,833 --> 00:40:37,833
Díky, pane.
685
00:40:38,625 --> 00:40:39,708
Kryjte si záda.
686
00:41:14,875 --> 00:41:16,041
Keefe.
687
00:41:20,750 --> 00:41:21,750
Keefe?
688
00:41:24,625 --> 00:41:26,250
Hned budu venku.
689
00:41:26,333 --> 00:41:27,541
Co tam děláš?
690
00:41:29,250 --> 00:41:30,375
Sprchuju se.
691
00:41:33,833 --> 00:41:35,125
Chci se jít projít.
692
00:41:35,208 --> 00:41:36,458
Musíme nakoupit.
693
00:41:38,750 --> 00:41:39,750
U pláže je Arkie.
694
00:41:39,833 --> 00:41:40,791
Bude mít otevřeno.
695
00:41:41,958 --> 00:41:43,750
Já chtěl vyrazit opačným směrem.
696
00:41:43,833 --> 00:41:45,750
Arkie má nový příchutě.
697
00:41:47,833 --> 00:41:49,000
A potřebujem peezos.
698
00:41:50,000 --> 00:41:51,333
Nezapomeň peezos.
699
00:41:52,125 --> 00:41:53,125
Peezos nám došel?
700
00:41:53,833 --> 00:41:54,791
Peezos a revnog.
701
00:41:55,958 --> 00:41:57,500
Ten zelenkavej.
702
00:41:58,416 --> 00:42:00,000
Zelenkavej revnog.
703
00:42:00,083 --> 00:42:01,500
I tobě chutnal.
704
00:42:03,125 --> 00:42:04,916
Keefe? Posloucháš mě?
705
00:42:11,416 --> 00:42:13,416
Běž! Zdrhej!
706
00:42:14,291 --> 00:42:15,375
Utíkej!
707
00:42:17,791 --> 00:42:19,583
Hej, ty! Stůj!
708
00:42:20,375 --> 00:42:21,208
Zastav!
709
00:42:27,083 --> 00:42:28,083
Ani hnout!
710
00:43:01,541 --> 00:43:02,875
Co to děláte, občane?
711
00:43:03,583 --> 00:43:04,416
Prosím?
712
00:43:04,500 --> 00:43:05,750
Rozhlížíte se.
713
00:43:05,833 --> 00:43:07,916
Jen se koukám, co se tu děje
714
00:43:08,000 --> 00:43:09,166
Patříte k nim?
715
00:43:09,250 --> 00:43:10,500
Ke komu?
716
00:43:10,583 --> 00:43:12,083
Nehrajte to na mně.
717
00:43:12,166 --> 00:43:13,500
Ne, jdu akorát do obchodu.
718
00:43:13,583 --> 00:43:14,666
Dál už ani krok.
719
00:43:15,500 --> 00:43:16,666
Stoupněte si sem.
720
00:43:17,541 --> 00:43:19,000
Nějak se potíte.
721
00:43:19,083 --> 00:43:20,125
Je vedro.
722
00:43:20,208 --> 00:43:21,500
Anebo jste utíkal.
723
00:43:21,583 --> 00:43:22,958
Proč bych měl utíkat?
724
00:43:23,041 --> 00:43:24,458
Protože patříte k nim.
725
00:43:25,083 --> 00:43:26,083
Ke komu?
726
00:43:26,166 --> 00:43:28,250
-Otázky kladu já.
-Běž! Utíkej!
727
00:43:29,208 --> 00:43:31,666
Molo 9. Utíkají směrem na jih.
728
00:43:31,750 --> 00:43:33,541
Zdrháme! Dělej!
729
00:43:34,458 --> 00:43:36,583
Můžu tu počkat, jestli chcete.
730
00:43:36,666 --> 00:43:37,833
Vaši kumpáni?
731
00:43:37,916 --> 00:43:38,833
Co?
732
00:43:38,916 --> 00:43:40,291
Slyšel jste.
733
00:43:40,375 --> 00:43:41,541
Vůbec. Ne.
734
00:43:41,625 --> 00:43:43,500
Já tu nikoho neznám.
735
00:43:43,583 --> 00:43:44,416
Jsem turista.
736
00:43:44,500 --> 00:43:46,416
Turisti neutíkaj.
737
00:43:46,500 --> 00:43:48,041
Ale kam bych utíkal?
738
00:43:48,125 --> 00:43:49,083
To máte recht.
739
00:43:49,791 --> 00:43:51,250
Vy už nikam.
740
00:43:55,125 --> 00:43:56,375
Šel jsem akorát do kšeftu.
741
00:43:56,458 --> 00:43:57,583
Tamhle!
742
00:43:57,666 --> 00:43:59,583
Uklidněte se, pane.
743
00:43:59,666 --> 00:44:01,166
Droide, pomoz mi.
744
00:44:07,041 --> 00:44:09,750
Co? Počkat. Ne, to je omyl.
745
00:44:09,833 --> 00:44:11,041
Podrž mi tady toho.
746
00:44:11,125 --> 00:44:12,500
Já zkontroluju ten obchod.
747
00:44:14,041 --> 00:44:15,375
Říkal podrž?
748
00:44:15,458 --> 00:44:17,166
Ne, ne.
749
00:44:18,041 --> 00:44:19,750
Ty to nechápeš.
750
00:44:19,833 --> 00:44:22,458
Myslel pohlídej.
751
00:44:22,541 --> 00:44:24,875
-Podrž?
-Ne, máš jen hlídat.
752
00:44:33,291 --> 00:44:34,375
Držím.
753
00:44:36,333 --> 00:44:37,375
Řekněte mu,
754
00:44:38,541 --> 00:44:40,208
že mě má jenom hlídat!
755
00:44:45,416 --> 00:44:46,708
Obžaloba?
756
00:44:46,791 --> 00:44:48,375
Potulka kolem místa činu.
757
00:44:48,458 --> 00:44:50,666
Venčení massifa bez vodítka.
758
00:44:50,750 --> 00:44:52,166
Znečišťování exkrementy.
759
00:44:54,166 --> 00:44:55,125
Čtyři měsíce.
760
00:44:56,208 --> 00:44:57,166
Další.
761
00:44:57,250 --> 00:44:58,333
No, já nevím…
762
00:44:58,416 --> 00:44:59,833
Keef Girgo?
763
00:45:01,583 --> 00:45:03,708
Keef Girgo!
764
00:45:04,541 --> 00:45:05,500
Tady.
765
00:45:08,625 --> 00:45:12,000
-Jméno.
-Keef Girgo.
766
00:45:12,791 --> 00:45:14,625
-Obžaloba?
-Rušení pořádku.
767
00:45:14,708 --> 00:45:16,666
-Antiimperiální projevy.
-Ne.
768
00:45:16,750 --> 00:45:19,208
Útěk z místa protiimperiálních aktivit.
769
00:45:19,291 --> 00:45:20,958
Pokus o poškození imperiálního majetku.
770
00:45:21,041 --> 00:45:23,666
-Ale to je omyl.
-Nezkoušejte to.
771
00:45:23,750 --> 00:45:26,375
Jinak vám k tomu přifaříme
pohrdání soudem.
772
00:45:26,458 --> 00:45:27,750
Jsem jenom turista.
773
00:45:27,833 --> 00:45:30,125
Tak to se vám omlouváme.
774
00:45:30,208 --> 00:45:32,000
Za tohle se dávalo půl roku.
775
00:45:35,458 --> 00:45:36,791
Šest let.
776
00:45:36,875 --> 00:45:38,583
-Šest let?
-Šest let?
777
00:45:38,666 --> 00:45:39,708
-Ne, počkat!
-Odveďte ho.
778
00:45:39,791 --> 00:45:41,583
-Změna metodiky.
-Tak a jdeme.
779
00:45:41,666 --> 00:45:44,375
-Ale já nic neudělal.
-Stěžujte si u císaře.
780
00:45:44,458 --> 00:45:46,458
Jsem jen turista!
781
00:45:46,541 --> 00:45:48,125
-Další.
-Ne!
782
00:50:01,041 --> 00:50:03,041
České titulky Vojtěch Kostiha