1 00:00:01,000 --> 00:00:03,625 Gäbst du nicht lieber alles auf einmal 2 00:00:03,708 --> 00:00:04,708 für etwas Echtes? 3 00:00:05,375 --> 00:00:07,166 Was würden wir stehlen? 4 00:00:07,291 --> 00:00:10,916 Den Quartalslohn für einen ganzen imperialen Sektor. 5 00:00:11,000 --> 00:00:12,833 WAS BISHER GESCHAH 6 00:00:13,166 --> 00:00:14,375 Wenn ich die wäre, 7 00:00:14,541 --> 00:00:16,041 würde ich es genauso aufziehen. 8 00:00:16,166 --> 00:00:18,041 Ich würde vielerorts zuschlagen. 9 00:00:18,583 --> 00:00:20,916 Nie zweimal über denselben Zaun klettern. 10 00:00:21,583 --> 00:00:22,583 Bix. 11 00:00:22,666 --> 00:00:24,000 Wer war das? 12 00:00:25,291 --> 00:00:26,250 Timm. 13 00:00:26,333 --> 00:00:28,166 Du denkst, es gibt keine Hoffnung? 14 00:00:28,250 --> 00:00:30,375 Freiheit? Unabhängigkeit? 15 00:00:30,708 --> 00:00:32,208 Wir sollen uns dankbar fügen? 16 00:00:32,291 --> 00:00:34,500 Findest du, ich sehe dankbar aus? 17 00:00:35,458 --> 00:00:37,208 -Corporal. -Zu Ihren Diensten. 18 00:00:37,375 --> 00:00:38,708 Mir nach. 19 00:00:38,916 --> 00:00:39,791 Rechts um. 20 00:00:41,375 --> 00:00:42,208 Und Marsch. 21 00:00:46,083 --> 00:00:47,458 Sag, dass dir nichts geschieht. 22 00:00:47,541 --> 00:00:48,875 Ich komme klar. 23 00:00:49,291 --> 00:00:50,375 Geh. 24 00:00:52,166 --> 00:00:53,458 Los jetzt. 25 00:00:54,875 --> 00:00:55,916 Was ist hier los? 26 00:01:00,208 --> 00:01:01,333 Ich bin festgenagelt. 27 00:01:05,000 --> 00:01:05,875 Nein. 28 00:01:05,958 --> 00:01:06,875 Festhalten. 29 00:01:13,041 --> 00:01:14,708 Ich vermute mal, 30 00:01:14,875 --> 00:01:16,875 du hast keine Zukunftsperspektive. 31 00:01:16,958 --> 00:01:18,375 Ich rufe Onkel Harlo an. 32 00:01:18,458 --> 00:01:19,875 Er schuldet mir einen Gefallen. 33 00:01:19,958 --> 00:01:21,791 Willst du raten, wie viel da drin ist? 34 00:01:21,875 --> 00:01:23,125 Vierzig Millionen pro Nase 35 00:01:23,208 --> 00:01:24,333 in etwa. 36 00:01:24,541 --> 00:01:26,791 -Keine Rebellion mehr für dich? -Ich bin ein Rebell. 37 00:01:28,458 --> 00:01:29,833 Ich gegen alle anderen. 38 00:01:30,708 --> 00:01:33,458 Er wollte das Geld behalten und sich absetzen. 39 00:01:33,625 --> 00:01:35,875 -Das würde er nie tun. -Ich nehm mir meinen Anteil. 40 00:01:36,041 --> 00:01:37,125 Mein Job ist erledigt. 41 00:01:37,291 --> 00:01:39,208 Ich kenne jemanden, der mir helfen könnte. 42 00:01:39,291 --> 00:01:40,375 Wir sind verwundbar. 43 00:01:40,458 --> 00:01:42,166 Wir brauchen Geld, keine Sorgenkinder. 44 00:01:42,250 --> 00:01:44,541 Erzähl mir nichts von Verwundbarkeit. 45 00:01:44,625 --> 00:01:46,375 Niemand ist gefährdeter als ich. 46 00:02:54,583 --> 00:02:55,625 Syril? 47 00:02:57,458 --> 00:02:59,041 Syril? 48 00:03:06,416 --> 00:03:07,708 Das willst du anziehen? 49 00:03:08,291 --> 00:03:09,750 Sieht so aus. 50 00:03:09,958 --> 00:03:12,125 Wieso sollte die Behörde für Standardisierung 51 00:03:12,208 --> 00:03:14,166 Bedarf an Individuen haben? 52 00:03:15,041 --> 00:03:16,291 Es ist ein brauner Anzug. 53 00:03:16,791 --> 00:03:18,333 Es ist dein Vorstellungsgespräch. 54 00:03:18,541 --> 00:03:20,583 Vielleicht möchtest du mich begleiten? 55 00:03:21,666 --> 00:03:24,625 Onkel Harlos Einfluss ist nichts, womit man spaßen sollte. 56 00:03:24,708 --> 00:03:26,083 Inwiefern spaße ich? 57 00:03:26,166 --> 00:03:28,375 Er hat uns einen sehr großen Gefallen getan. 58 00:03:28,458 --> 00:03:32,250 Vergiss nicht, dass du heute nicht nur dich selbst repräsentierst. 59 00:03:33,166 --> 00:03:34,416 Es ist ein brauner Anzug. 60 00:03:35,833 --> 00:03:37,041 Der Kragen. 61 00:03:37,125 --> 00:03:38,000 Was ist damit? 62 00:03:38,083 --> 00:03:39,250 Er ist hoch. 63 00:03:39,916 --> 00:03:41,250 Du hast ihn höher gemacht. 64 00:03:41,333 --> 00:03:42,625 Ist maßgeschneidert. 65 00:03:43,375 --> 00:03:45,500 Alles sagt irgendetwas aus, Syril. 66 00:03:45,583 --> 00:03:48,500 Ich versuchte, dir das klarzumachen. Du nimmst es nicht an. 67 00:03:49,291 --> 00:03:51,041 Was sagt denn mein Kragen zu dir? 68 00:03:52,500 --> 00:03:53,666 "Seht mich an. 69 00:03:54,750 --> 00:03:56,416 "Ich habe kein Selbstvertrauen. 70 00:03:56,500 --> 00:03:58,708 "Ich ringe verzweifelt nach Bestätigung." 71 00:03:58,833 --> 00:04:00,500 Es gibt besorgniserregende Berichte 72 00:04:00,583 --> 00:04:02,791 über einen Terrorangriff und Raubüberfall 73 00:04:02,875 --> 00:04:06,041 im Imperialen Waffendepot auf Aldhani 74 00:04:06,125 --> 00:04:08,500 mit zahlreichen Toten. 75 00:04:08,583 --> 00:04:09,666 Was ist passiert? 76 00:04:09,750 --> 00:04:11,000 Rebellen. 77 00:04:11,541 --> 00:04:12,875 Ein Garnisonsüberfall. 78 00:04:12,958 --> 00:04:14,333 Sie werden es bereuen. 79 00:04:14,416 --> 00:04:16,958 ... die lokalen Behörden die Verluste abschätzen, 80 00:04:17,041 --> 00:04:18,833 sowie nach den Verschwörern suchen. 81 00:04:19,458 --> 00:04:23,166 Die Kriminellen, die für die Gräueltaten verantwortlich sind, 82 00:04:23,250 --> 00:04:25,791 glauben, sie hätten das Imperium überrascht. 83 00:04:26,250 --> 00:04:27,458 Dem ist nicht so. 84 00:04:27,541 --> 00:04:29,750 Der wahre Schlag wird sein, 85 00:04:29,875 --> 00:04:34,041 wenn sie erkennen, wie sehr wir Willens und fähig sind, zu reagieren. 86 00:04:34,958 --> 00:04:36,083 Vorbereitet zu sein. 87 00:04:36,583 --> 00:04:40,583 Heute Morgen hier zu stehen, wissend, nur die eine Frage zu klären, 88 00:04:40,916 --> 00:04:44,916 wie fest unser Griff sein wird, der sie umklammert. 89 00:04:45,250 --> 00:04:46,750 Darum schmieden wir Pläne. 90 00:04:46,875 --> 00:04:50,708 Darum arbeiten wir in Friedenszeiten so unablässig. 91 00:04:50,791 --> 00:04:53,458 Darum rekrutieren wir so sorgfältig 92 00:04:53,833 --> 00:04:56,208 und verlangen so viel. 93 00:04:56,416 --> 00:05:01,625 Nachfolgende Maßnahmen werden mit diesem Tag im gesamten Imperium wirksam. 94 00:05:02,375 --> 00:05:07,250 Ein Steuer-Tribut vom Fünffachen dessen, was auf Aldhani gestohlen wurde, 95 00:05:07,416 --> 00:05:11,125 wird jedem Sektor auferlegt, der Aktivitäten von Partisanen duldet. 96 00:05:11,208 --> 00:05:13,000 Wir machen deutlich, 97 00:05:13,166 --> 00:05:16,250 dass niemand das Imperium bestiehlt. 98 00:05:16,333 --> 00:05:19,833 Veranstaltungen von örtlicher, festlicher 99 00:05:20,000 --> 00:05:23,250 oder traditioneller Natur als Tarnung rebellischer Aktivitäten 100 00:05:24,666 --> 00:05:30,125 werden Anlass zu permanenter Aberkennung imperialer Toleranz sein. 101 00:05:30,875 --> 00:05:33,833 Ich sprach mit Imperator Palpatine gestern Abend. 102 00:05:35,083 --> 00:05:36,916 Er versicherte mir, 103 00:05:37,375 --> 00:05:41,333 dass die ISB von nun an die Führung übernehmen wird. 104 00:05:41,625 --> 00:05:44,500 Niemandem in diesem Raum wird es künftig erschwert, 105 00:05:44,583 --> 00:05:47,333 Informationen zu Truppen oder Flotten abzurufen. 106 00:05:49,041 --> 00:05:52,375 Der Imperator wird eine Krisensitzung des Senats einberufen, 107 00:05:52,541 --> 00:05:55,916 und ein Gesetzespaket zur Abstimmung vorlegen, 108 00:05:56,000 --> 00:05:58,125 das uns freie Hand gibt 109 00:05:58,333 --> 00:05:59,708 in allen Fragen von Überwachung, 110 00:05:59,791 --> 00:06:02,125 Durchsuchung und Beschlagnahmung. 111 00:06:02,541 --> 00:06:07,583 Die Direktive bei Verstößen gegen die öffentliche Ordnung tritt heute in Kraft. 112 00:06:07,666 --> 00:06:10,416 P-O-R-D. 113 00:06:10,500 --> 00:06:12,458 Jede kriminelle Handlung, 114 00:06:13,083 --> 00:06:16,000 auch wenn sie das Imperium nur indirekt betrifft, 115 00:06:16,083 --> 00:06:20,000 wird fortan als Klasse-Eins-Vergehen eingestuft. 116 00:06:20,750 --> 00:06:22,916 Alle Gefängnisstrafen werden unverzüglich 117 00:06:23,083 --> 00:06:24,416 neu bewertet. 118 00:06:24,708 --> 00:06:28,583 Alle offenen Bußgelder und Abgaben sind vollständig zu begleichen. 119 00:06:29,708 --> 00:06:31,208 Sie sind nicht zufrieden. 120 00:06:32,000 --> 00:06:34,000 Wir spielen ihnen direkt in die Hände. 121 00:06:35,041 --> 00:06:36,833 -Wem? -Den Rebellen. 122 00:06:37,791 --> 00:06:39,333 Genau das wollen sie doch. 123 00:06:40,000 --> 00:06:42,500 Wir behandeln den Vorfall auf Aldhani als Raubüberfall. 124 00:06:42,833 --> 00:06:44,208 Wie würden Sie es nennen? 125 00:06:45,875 --> 00:06:47,416 Eine Ankündigung. 126 00:06:47,541 --> 00:06:51,125 Vorläufige Untersuchungen beziffern den Verlust auf über 80 Millionen Kredits. 127 00:06:51,333 --> 00:06:54,208 Das gesamte Personal der Garnison wurde ausgetauscht 128 00:06:54,375 --> 00:06:56,625 und durch die ISB befragt. 129 00:06:56,750 --> 00:06:59,416 ISB bestätigt, dass die Peilsender des Flucht-Schiffes 130 00:06:59,625 --> 00:07:02,250 vor dem Sprung in den Hyperraum abgeschaltet wurden. 131 00:07:02,333 --> 00:07:06,041 134 Bewohner von Aldhani wurden in Gewahrsam genommen 132 00:07:06,125 --> 00:07:08,708 wegen des Verdachts der Unterstützung von Terroristen. 133 00:07:13,458 --> 00:07:14,666 Mon Mothma. 134 00:07:16,333 --> 00:07:17,416 Ohne Vorwarnung? 135 00:07:18,166 --> 00:07:19,791 Hör schon auf zu grinsen. 136 00:07:30,250 --> 00:07:31,500 Ich hätte mich melden sollen. 137 00:07:31,583 --> 00:07:34,875 Auf dem Weg zum Senat merkte ich, dass wir hier vorbeikommen. 138 00:07:35,041 --> 00:07:36,208 Ich bin gleich zurück. 139 00:07:37,875 --> 00:07:40,458 Perrin gefällt's. Ich weiß nur nicht, ob er es mag. 140 00:07:41,083 --> 00:07:42,875 Dann würde ich das andere nehmen. 141 00:07:50,125 --> 00:07:51,166 Wart ihr das? 142 00:07:52,250 --> 00:07:53,583 Was meinst du? 143 00:07:53,666 --> 00:07:55,333 Die Garnison. Aldhani. 144 00:07:56,500 --> 00:07:57,458 Stimmt es? 145 00:07:57,541 --> 00:07:59,333 Kleya sprach eben ... 146 00:08:02,291 --> 00:08:04,250 Ich befürchtete, du würdest so etwas tun. 147 00:08:06,041 --> 00:08:07,583 Ich wünschte, das hätte ich. 148 00:08:08,291 --> 00:08:09,500 Sehen wir's uns an. 149 00:08:15,333 --> 00:08:16,500 Ich glaube dir nicht. 150 00:08:16,583 --> 00:08:19,125 -Dann streng dich an. -So redest du nicht mit mir. 151 00:08:19,291 --> 00:08:21,208 Revolutionen sind kostspielig. 152 00:08:21,291 --> 00:08:23,041 Ich tue alles, was ich kann. 153 00:08:24,083 --> 00:08:25,875 "Alles" bedeutet offenbar nur, 154 00:08:25,958 --> 00:08:28,625 jemanden einzubeziehen, der dein Familienvermögen verwaltet. 155 00:08:31,916 --> 00:08:33,125 Du warst das, nicht wahr? 156 00:08:35,208 --> 00:08:38,000 Ich sagte dir, wie riskant neue Gesichter sind, 157 00:08:38,083 --> 00:08:39,333 aber du wusstest es besser. 158 00:08:41,125 --> 00:08:42,666 Ist dir klar, was du getan hast? 159 00:08:43,333 --> 00:08:46,416 Ich dachte, du wolltest mir von der Versammlung berichten. 160 00:08:46,500 --> 00:08:47,541 Die ist heute Abend. 161 00:08:49,083 --> 00:08:50,666 Eventuell wird sie verschoben. 162 00:08:53,541 --> 00:08:55,125 Ich hab dich zu Beginn gewarnt. 163 00:08:55,208 --> 00:08:56,833 Du wolltest ein Netzwerk aufbauen. 164 00:08:57,083 --> 00:08:58,375 Was genau habe ich gesagt? 165 00:08:58,458 --> 00:09:00,083 Das hier ist etwas völlig anderes. 166 00:09:00,166 --> 00:09:01,750 "Ein Zurück gibt es nicht." 167 00:09:02,416 --> 00:09:04,250 Du wusstest, wohin das führt. 168 00:09:04,333 --> 00:09:05,416 Das wusstest du immer. 169 00:09:10,666 --> 00:09:13,041 Gab es je eine Waffe, die nicht benutzt wurde? 170 00:09:15,125 --> 00:09:16,250 Das Netzwerk gibt es. 171 00:09:16,333 --> 00:09:17,583 Es steht. 172 00:09:19,125 --> 00:09:20,625 Es wächst oder stirbt. 173 00:09:21,958 --> 00:09:23,541 Wir haben lang genug gewartet. 174 00:09:23,625 --> 00:09:26,208 Ist dir klar, was du losgetreten hast? 175 00:09:26,291 --> 00:09:27,416 Auch dafür wurde es Zeit. 176 00:09:27,541 --> 00:09:28,958 Palpatine wird nicht mehr zögern. 177 00:09:29,125 --> 00:09:30,208 Genau. 178 00:09:30,708 --> 00:09:31,666 Wir brauchen das. 179 00:09:32,791 --> 00:09:33,833 Wir brauchen die Angst. 180 00:09:34,875 --> 00:09:36,291 Sie müssen überreagieren. 181 00:09:36,375 --> 00:09:37,583 Das ist nicht dein Ernst. 182 00:09:38,750 --> 00:09:42,666 Das Imperium erdrosselt uns so langsam, dass wir es kaum noch bemerken. 183 00:09:43,375 --> 00:09:45,208 Jetzt zwingen wir sie zum Handeln. 184 00:09:45,333 --> 00:09:46,833 Menschen werden leiden. 185 00:09:48,750 --> 00:09:50,166 Das ist der Plan. 186 00:09:51,875 --> 00:09:53,708 Du ärgerst dich nicht über mich. 187 00:09:54,291 --> 00:09:56,666 Ich spreche nur aus, was du bereits weißt. 188 00:09:57,375 --> 00:09:59,333 Ab heute gibt es keine Regeln mehr. 189 00:10:00,250 --> 00:10:04,208 Willst du dein Gewissen nicht riskieren, gib auf und Schluss. 190 00:10:10,166 --> 00:10:12,458 Wir brauchen jeden Kredit, den wir kriegen können. 191 00:10:13,708 --> 00:10:15,791 Melde dich wegen der Versammlung. 192 00:10:20,125 --> 00:10:23,125 Ich fürchte, ich werde heute keines der beiden Stücke erwerben. 193 00:10:24,625 --> 00:10:27,583 Es kommen schon sehr sehr bald neue Exponate herein. 194 00:10:27,750 --> 00:10:29,416 Dann komme ich gerne vorbei. 195 00:10:30,208 --> 00:10:31,583 Immer zu Diensten, Senatorin. 196 00:10:31,750 --> 00:10:33,083 Immer zu Diensten. 197 00:10:36,708 --> 00:10:38,291 Ich hoffe, sie ist es wert. 198 00:10:40,958 --> 00:10:42,958 Das werden wir sehen. 199 00:10:45,791 --> 00:10:48,208 Wir können uns nicht ewig verstecken. 200 00:11:07,458 --> 00:11:09,833 Die Leute denken, wir scherzen, wenn wir es sagen, 201 00:11:09,958 --> 00:11:11,041 aber es ist wahr. 202 00:11:11,125 --> 00:11:12,750 Es gibt keine kleinen Aufgaben 203 00:11:12,916 --> 00:11:14,916 in der Behörde für Standardisierung. 204 00:11:16,666 --> 00:11:18,250 Ich sprach mit Ihrem Onkel. 205 00:11:19,500 --> 00:11:23,125 Einige Abteilungen mögen von außen aufregender als andere wirken. 206 00:11:23,833 --> 00:11:26,833 Gewichte und Maße mögen als dynamischeres Feld erscheinen 207 00:11:26,916 --> 00:11:31,458 als Daten-Redundanz oder Verifikationen, aber hören Sie sich um, 208 00:11:31,541 --> 00:11:34,583 sprechen Sie mit langjährigen Angestellten. 209 00:11:34,750 --> 00:11:36,291 Sie werden überrascht sein. 210 00:11:37,041 --> 00:11:37,958 Das glaube ich. 211 00:11:38,041 --> 00:11:39,791 Morlana-Eins. 212 00:11:42,500 --> 00:11:43,583 Ja. 213 00:11:46,541 --> 00:11:48,291 Dort ist ein Mörder noch frei, 214 00:11:48,416 --> 00:11:51,041 wegen Korruption und Nachlässigkeit bei der Konzernsicherheit. 215 00:11:51,125 --> 00:11:53,541 Ich wurde bestraft, weil ich das Gesetz achten wollte. 216 00:11:53,708 --> 00:11:54,583 Mich einsetzen, 217 00:11:54,666 --> 00:11:56,541 für die öffentliche Sicherheit. 218 00:11:58,125 --> 00:11:59,208 Zwei Männer sind tot. 219 00:11:59,833 --> 00:12:01,041 Mitarbeiter. 220 00:12:02,208 --> 00:12:04,083 Ich glaube an Recht und Ordnung. 221 00:12:05,083 --> 00:12:08,083 Ich möchte meinen Ruf wiederherstellen und meine Akte säubern. 222 00:12:10,625 --> 00:12:12,708 Wieso beginnen wir nicht sofort damit? 223 00:12:12,791 --> 00:12:14,208 Es ist wohl das Beste, 224 00:12:14,375 --> 00:12:17,375 Ihre Akte etwas anzupassen, bevor wir Sie einstellen. 225 00:12:17,500 --> 00:12:19,333 Sicher würde Ihr Onkel dem beipflichten. 226 00:12:19,416 --> 00:12:20,625 Ein Neuanfang. 227 00:12:20,708 --> 00:12:22,125 Ein neuer Ansatz. 228 00:12:22,208 --> 00:12:26,666 Wir haben gerade eine unmittelbare Lücke bei der Treibstoff-Reinheit. 229 00:12:27,416 --> 00:12:29,458 Es wäre schade, diese Chance auszuschlagen. 230 00:12:40,333 --> 00:12:42,500 Ausgang rechts zur Senats-Ebene. 231 00:12:44,583 --> 00:12:48,541 Ausgang links zu den Ebenen Innenstadt und Randbezirke. 232 00:12:53,083 --> 00:12:54,541 Vier-neun, Vektor sechs. 233 00:12:55,625 --> 00:12:58,166 L-U-H-drei-vier-eins. 234 00:13:18,416 --> 00:13:21,583 -Das Essen ist vorzüglich. -Sehr exquisit. 235 00:13:45,208 --> 00:13:46,708 Rühren, Kadett. 236 00:13:46,791 --> 00:13:47,750 Ja, Sir. 237 00:13:47,833 --> 00:13:49,333 Ma'am, Sir. 238 00:13:49,750 --> 00:13:51,166 Ihre Uniform. 239 00:13:51,250 --> 00:13:53,625 Verzeihung, Sir. Ma'am. 240 00:13:54,333 --> 00:13:55,416 Verzeihung. 241 00:13:55,500 --> 00:13:56,666 Ihr Name? 242 00:13:57,375 --> 00:13:58,666 Felzonis. 243 00:13:58,750 --> 00:14:00,458 Kadett Felzonis. 244 00:14:01,791 --> 00:14:04,500 Ich brauche Multi-Sektor-Daten der letzten zwei Jahre. 245 00:14:04,583 --> 00:14:07,791 Überprüfungsbereich: Imperiale Flottenbasen und Reparaturanlagen. 246 00:14:08,416 --> 00:14:11,375 Ich möchte einen Bericht über fehlende Elektronik, Comms, Navigation 247 00:14:11,458 --> 00:14:12,708 und Zielerfassung. 248 00:14:13,458 --> 00:14:14,583 Für welches Sternensystem? 249 00:14:14,750 --> 00:14:16,125 Für jedes Sternensystem. 250 00:14:17,666 --> 00:14:19,125 Ist das ein Problem? 251 00:14:20,333 --> 00:14:22,458 Dieser Bericht ist vertraulich. 252 00:14:22,583 --> 00:14:25,000 Eine Kopie wird ausschließlich an mein Büro versandt. 253 00:14:25,166 --> 00:14:27,875 Kann ich mich hierbei auf Ihre Diskretion verlassen? 254 00:14:28,000 --> 00:14:29,416 Absolut. 255 00:14:29,583 --> 00:14:31,291 Ja, das kann ich tun. 256 00:14:31,500 --> 00:14:33,208 Werden Sie tun. 257 00:14:34,375 --> 00:14:35,833 Werde ich tun. 258 00:14:37,250 --> 00:14:38,291 Gut. 259 00:14:38,541 --> 00:14:39,500 An die Arbeit. 260 00:15:29,666 --> 00:15:30,750 Wo ist er? 261 00:15:32,333 --> 00:15:33,958 Ich sollte nicht hier sein. 262 00:15:34,916 --> 00:15:36,000 Keine von uns. 263 00:15:37,000 --> 00:15:39,416 -Das Geld ist in Sicherheit. -Wissen wir. 264 00:15:39,916 --> 00:15:42,875 Es wurde weggebracht. Ihr habt sehr gute Arbeit geleistet. 265 00:15:43,083 --> 00:15:45,041 Nur der Frachter macht uns Sorgen. 266 00:15:45,791 --> 00:15:47,083 Der wird nie wieder auftauchen. 267 00:15:47,166 --> 00:15:48,083 Sicher? 268 00:15:48,416 --> 00:15:49,250 Ja. 269 00:15:52,208 --> 00:15:53,958 Er hat deine Nachricht gelesen. 270 00:15:56,041 --> 00:15:57,916 Ich dachte, er würde kommen. 271 00:15:59,125 --> 00:16:00,583 Jeder Verlust ist anders. 272 00:16:00,708 --> 00:16:01,833 Und doch immer gleich. 273 00:16:01,916 --> 00:16:03,791 Taramyn hatte ich selbst angeworben. 274 00:16:04,291 --> 00:16:06,833 Nemik, Gorn bleiben unvergessen. 275 00:16:08,416 --> 00:16:09,750 Das ist alles? 276 00:16:09,916 --> 00:16:13,375 Er hegte Zweifel gegen Skeen. Somit eine Sorge weniger. 277 00:16:15,291 --> 00:16:17,125 Hast du was von Cinta gehört? 278 00:16:17,916 --> 00:16:19,916 Sie tut, was ihr aufgetragen wurde. 279 00:16:21,208 --> 00:16:23,083 Nachrichten zu erhalten ist so gefährlich, 280 00:16:23,166 --> 00:16:26,333 wie sie zu senden. Vergiss das nicht. 281 00:16:26,958 --> 00:16:28,166 Es gibt einen losen Faden. 282 00:16:28,916 --> 00:16:30,416 Cassian Andor. 283 00:16:30,708 --> 00:16:32,250 Du kennst ihn als Clem. 284 00:16:32,958 --> 00:16:34,083 Wir müssen ihn finden. 285 00:16:34,750 --> 00:16:35,791 Ihn finden? 286 00:16:36,708 --> 00:16:39,333 Wir können ihn nicht laufenlassen. Er weiß von Luthen. 287 00:16:40,666 --> 00:16:41,666 Ihn also umbringen. 288 00:16:41,750 --> 00:16:45,458 So sieht Revolution nun mal aus, Vel. 289 00:16:47,625 --> 00:16:49,833 Wir schicken dir, was wir über ihn haben. 290 00:17:25,000 --> 00:17:25,916 Wer ist da? 291 00:17:26,541 --> 00:17:27,708 Ich höre dich. 292 00:17:29,833 --> 00:17:32,041 Einen Moment. 293 00:17:36,833 --> 00:17:38,625 -Cassian. -Komm rein. 294 00:17:38,750 --> 00:17:40,708 Seit wann schließen wir die Tür ab? 295 00:17:40,833 --> 00:17:42,125 Wo hast du gesteckt? 296 00:17:42,583 --> 00:17:44,041 Lass dich ansehen. 297 00:17:52,791 --> 00:17:55,291 Du kannst nicht hierbleiben. Es ist nicht sicher. 298 00:17:55,541 --> 00:17:57,208 Hier sind überall Sturmtruppen. 299 00:17:57,291 --> 00:17:58,333 Das ging schnell. 300 00:17:58,833 --> 00:18:00,291 Tags darauf waren sie da. 301 00:18:00,958 --> 00:18:03,500 Haben Pre-Mor abgesetzt, das Hotel übernommen. 302 00:18:03,666 --> 00:18:05,875 Ferrix ist unter imperialer Kontrolle. 303 00:18:09,458 --> 00:18:11,416 Du solltest nicht hier sein. 304 00:18:12,416 --> 00:18:13,750 Jemand hat mich verraten. 305 00:18:14,708 --> 00:18:15,791 Du weißt es nicht? 306 00:18:16,916 --> 00:18:18,166 Was denn? 307 00:18:18,500 --> 00:18:20,416 -Timm. -Was? 308 00:18:20,500 --> 00:18:22,166 Timm Karlo hat dich verraten. 309 00:18:23,583 --> 00:18:25,958 Kein Grund zum Kopfzerbrechen, er ist tot. 310 00:18:26,041 --> 00:18:28,500 Die Konzerner töteten ihn als sie dich suchten. 311 00:18:28,583 --> 00:18:29,750 Woher weißt du das? 312 00:18:29,833 --> 00:18:31,083 Jeder weiß das. 313 00:18:31,166 --> 00:18:32,208 Bix auch? 314 00:18:32,708 --> 00:18:35,375 Sie wollte dich warnen. Timm wollte sie aufzuhalten, 315 00:18:35,500 --> 00:18:37,833 sie einsperren, keine Ahnung. Ich hörte beides. 316 00:18:37,958 --> 00:18:40,166 Du kannst nicht hierbleiben, Cass. 317 00:18:41,625 --> 00:18:43,791 Das Imperium wird bleiben. 318 00:18:43,875 --> 00:18:45,791 Dieses Mal ziehen sie nicht wieder ab. 319 00:18:46,291 --> 00:18:48,125 Es wird sich alles ändern. 320 00:18:48,208 --> 00:18:50,208 Darüber müssen wir uns keine Sorgen machen. 321 00:18:50,916 --> 00:18:52,125 Wovon sprichst du? 322 00:18:52,916 --> 00:18:54,083 Wir kommen hier raus. 323 00:18:54,916 --> 00:18:55,875 Wir verschwinden. 324 00:18:57,000 --> 00:18:57,875 Und gehen wohin? 325 00:18:58,000 --> 00:19:00,041 Wo immer wir hinwollen. 326 00:19:01,458 --> 00:19:02,666 Ich hatte Glück. 327 00:19:03,375 --> 00:19:04,500 Ich habe abgesahnt. 328 00:19:04,791 --> 00:19:07,583 Ich habe genug Kredits, um uns überall hinzubringen. 329 00:19:08,583 --> 00:19:09,958 Wir hauen ab. 330 00:19:10,083 --> 00:19:11,958 Lassen diesen ganzen Mist zurück. 331 00:19:12,041 --> 00:19:13,708 Wann gehen wir? 332 00:19:13,875 --> 00:19:15,583 -Noch heute Nacht. -Heute Nacht? 333 00:19:15,666 --> 00:19:16,791 Wieso nicht? 334 00:19:16,875 --> 00:19:18,875 Was brauchen wir außer uns dreien? 335 00:19:19,916 --> 00:19:21,833 Raus aus dieser feuchten Kälte. 336 00:19:22,041 --> 00:19:24,208 Irgendwohin, wo's warm und ruhig ist. 337 00:19:24,291 --> 00:19:25,958 Ich kann es wahr machen. 338 00:19:27,541 --> 00:19:29,083 Alles wird anders. 339 00:19:38,625 --> 00:19:39,500 Was ist los? 340 00:19:40,458 --> 00:19:41,833 Das muss ich erst mal verdauen. 341 00:19:43,375 --> 00:19:45,125 Niemand weiß, dass ich hier bin. 342 00:19:45,541 --> 00:19:49,083 Wir nehmen mit, was wir tragen können und verschwinden. 343 00:19:49,416 --> 00:19:50,875 Es ist ein toller Plan, 344 00:19:51,750 --> 00:19:53,541 aber ich bin erschöpft. 345 00:19:54,000 --> 00:19:55,750 Du hast mich überrascht. 346 00:19:57,666 --> 00:19:59,791 Was hab ich mir nur gedacht? Es ist spät. 347 00:20:00,583 --> 00:20:02,083 Ruh dich aus. 348 00:20:02,375 --> 00:20:03,791 Ich sehe nach Bix. 349 00:20:04,041 --> 00:20:06,333 Wir brechen morgen Früh auf. 350 00:20:06,791 --> 00:20:08,333 -In Ordnung? -Morgen Früh. 351 00:20:10,416 --> 00:20:12,000 So machen wir's. 352 00:20:19,125 --> 00:20:20,125 Danke. 353 00:20:28,833 --> 00:20:30,541 Verzeih, es gibt kein Dinner. 354 00:20:31,375 --> 00:20:32,791 Wie lange bleibst du? 355 00:20:32,958 --> 00:20:34,750 Ich reise morgen nach Chandrila zurück. 356 00:20:34,916 --> 00:20:36,625 Ich war das ganze Jahr nicht zu Hause. 357 00:20:36,708 --> 00:20:38,166 Du hast nichts verpasst. 358 00:20:38,250 --> 00:20:39,250 Dich schon. 359 00:20:39,333 --> 00:20:41,291 Immer wenn ich da bin, bist du weg. 360 00:20:41,458 --> 00:20:42,916 Ich bin nicht schwer zu finden. 361 00:20:43,041 --> 00:20:44,500 Nicht für eine Senatorin. 362 00:20:44,833 --> 00:20:46,750 Du hast recht. Ich bin keine gute Freundin. 363 00:20:46,833 --> 00:20:47,958 Das meinte ich nicht. 364 00:20:48,625 --> 00:20:51,333 Das Leben führt uns, wohin es will. 365 00:20:51,916 --> 00:20:54,416 Du bist zu dem hier geworden. All die Jahre. 366 00:20:55,166 --> 00:20:57,708 Wir beide haben einen langen Weg hinter uns. 367 00:20:58,125 --> 00:20:59,958 Habe ich mich so sehr verändert? 368 00:21:00,166 --> 00:21:01,833 Wir alle passen uns an. 369 00:21:02,041 --> 00:21:03,958 So schlimm? 370 00:21:04,208 --> 00:21:06,166 Ich könnte hier nicht leben, Mon. 371 00:21:06,250 --> 00:21:07,458 Nicht so. 372 00:21:08,000 --> 00:21:09,083 Coruscant. 373 00:21:09,375 --> 00:21:10,541 Kein Entkommen. 374 00:21:10,708 --> 00:21:13,333 Allein sich vorzustellen, was du hier alles zu tun hast. 375 00:21:14,625 --> 00:21:16,958 -Es kann herausfordernd sein. -Du trägst es mit Würde. 376 00:21:19,458 --> 00:21:21,166 Kann ich was loswerden,Tay? 377 00:21:21,541 --> 00:21:24,583 Kann ich mich auf unsere Freundschaft berufen 378 00:21:24,750 --> 00:21:26,750 und dir etwas Wichtiges anvertrauen? 379 00:21:26,916 --> 00:21:27,875 Mutter. 380 00:21:28,916 --> 00:21:29,916 Leida. 381 00:21:30,083 --> 00:21:32,250 -Kennst du meine Tochter noch? -Natürlich. 382 00:21:33,583 --> 00:21:34,416 Das 383 00:21:34,541 --> 00:21:37,375 ist Tay Kolma, einer meiner ältesten Freunde. 384 00:21:37,458 --> 00:21:38,625 Sehr erfreut. 385 00:21:38,708 --> 00:21:39,875 Ihr kennt euch bereits. 386 00:21:39,958 --> 00:21:42,416 Die Bank von Kolma? Du kennst Adrine und Marsa von Daheim. 387 00:21:42,583 --> 00:21:43,541 Meine Schwestern. 388 00:21:43,625 --> 00:21:45,000 Ich bin mir nicht sicher. 389 00:21:45,083 --> 00:21:47,333 Ist lange her, und du bist erwachsen geworden. 390 00:21:47,416 --> 00:21:48,708 Das sagt jeder. 391 00:21:48,791 --> 00:21:51,416 Typisch Bankier. Keiner bezahlt mich, originell zu sein. 392 00:21:52,166 --> 00:21:55,333 Vater sagt, ich soll dich fragen, ob ich mich zurückziehen darf. 393 00:21:56,083 --> 00:21:56,916 Ja. 394 00:21:57,958 --> 00:21:58,916 Du darfst. 395 00:21:59,000 --> 00:22:00,333 War schön, dich wiederzusehen. 396 00:22:01,458 --> 00:22:02,333 Viel Spaß, Mutter. 397 00:22:07,583 --> 00:22:09,166 Noch eine Herausforderung. 398 00:22:09,250 --> 00:22:10,333 Ein schwieriges Alter. 399 00:22:12,208 --> 00:22:17,166 Ich habe im Vorfeld sehr lange über dieses Gespräch nachgedacht, Tay. 400 00:22:19,166 --> 00:22:21,291 Ich möchte dir etwas erzählen, 401 00:22:21,375 --> 00:22:25,708 das nur drei Personen in der Galaxis wissen. 402 00:22:28,250 --> 00:22:29,750 Warum willst du das tun? 403 00:22:30,666 --> 00:22:32,208 Weil ich deine Hilfe brauche. 404 00:22:32,833 --> 00:22:34,708 Und hoffe, ich kann dir vertrauen. 405 00:22:36,416 --> 00:22:38,250 Ist es privat oder politisch? 406 00:22:38,958 --> 00:22:40,041 Politisch. 407 00:22:40,125 --> 00:22:42,250 -Dann überleg es dir noch mal. -Wieso? 408 00:22:43,875 --> 00:22:45,916 Wir haben uns beide verändert. 409 00:22:47,583 --> 00:22:51,208 Ich bin des Imperiums mehr als überdrüssig geworden. 410 00:22:51,666 --> 00:22:55,416 Ich fürchte, meine politische Gesinnung ist zu extrem für deinen Geschmack. 411 00:22:55,875 --> 00:22:58,625 Deine Welt ist dem Imperium zwangsläufig nah. 412 00:22:58,708 --> 00:23:00,625 Du begegnest diesen Leuten ständig. 413 00:23:02,041 --> 00:23:03,291 Ich bezweifle, dass du weißt, 414 00:23:03,416 --> 00:23:07,500 wie entfernt von Gefolgstreue einige von uns dieser Tage sind. 415 00:23:09,750 --> 00:23:12,666 Ich habe wohl etwas zu viel von Perrins Botschafts-Punsch. 416 00:23:14,083 --> 00:23:15,166 Trink weiter. 417 00:23:16,166 --> 00:23:17,708 Trink einfach weiter, Tay, 418 00:23:18,250 --> 00:23:19,291 und lächle. 419 00:23:19,958 --> 00:23:21,083 Als würden wir uns 420 00:23:21,166 --> 00:23:24,291 fröhlich über Kindheitstage unterhalten. 421 00:23:24,416 --> 00:23:27,291 Ich weiß nicht, ob ich recht verstehe. 422 00:23:27,833 --> 00:23:30,166 Nein, tust du nicht. 423 00:23:31,750 --> 00:23:35,250 Was du siehst, was über mich erzählt wird, 424 00:23:35,791 --> 00:23:37,208 zeichnet ein deutliches Bild. 425 00:23:37,333 --> 00:23:40,291 Ich bin eine höfliche, manchmal zögerliche Senatorin, 426 00:23:40,416 --> 00:23:43,875 die mäßig erfolgreich separatistische Weltverbesserer unterstützt, 427 00:23:44,833 --> 00:23:47,083 und gegen imperiale Übergriffigkeit kämpft. 428 00:23:47,291 --> 00:23:51,041 Ein Ärgernis, wie du so harsch angedeutet hast. 429 00:23:51,125 --> 00:23:52,208 Ich habe dich verärgert. 430 00:23:52,666 --> 00:23:54,125 Du hast mich befreit. 431 00:23:55,041 --> 00:23:58,208 Den ganzen Tag überlege ich schon, ob ich mich dir anvertrauen kann. 432 00:23:58,708 --> 00:24:01,083 Ich glaube, ich kann nicht ganz folgen. 433 00:24:02,208 --> 00:24:03,500 Es ist eine Lüge. 434 00:24:04,875 --> 00:24:07,708 Die Mon Mothma, die alle zu kennen glauben, 435 00:24:08,208 --> 00:24:09,125 ist eine Lüge. 436 00:24:09,208 --> 00:24:10,166 Eine Projektion. 437 00:24:10,375 --> 00:24:11,416 Eine Fassade. 438 00:24:13,875 --> 00:24:14,833 Lächle. 439 00:24:17,000 --> 00:24:18,875 Ich habe von Palpatine gelernt. 440 00:24:18,958 --> 00:24:23,000 Ich zeige den Stein in meiner Hand und lenke damit vom Messer an deiner Kehle ab. 441 00:24:24,416 --> 00:24:26,625 Wohin führt das hier, Mon? 442 00:24:32,125 --> 00:24:35,833 Der Großwesir hat die Treffen meiner Separatisten-Koalition infiltriert. 443 00:24:36,666 --> 00:24:38,416 Mein Chauffeur ist ein ISB-Spitzel. 444 00:24:38,583 --> 00:24:41,541 Er berichtet über meine geheimen Projekte. 445 00:24:42,666 --> 00:24:44,208 Ich weiß, sie überwachen mich. 446 00:24:44,500 --> 00:24:45,791 Ich will es so. 447 00:24:46,375 --> 00:24:48,625 Solange man mich für ein Ärgernis hält, 448 00:24:49,875 --> 00:24:51,916 bemerkt keiner, was ich wirklich tue. 449 00:24:52,083 --> 00:24:53,666 Was tust du wirklich? 450 00:24:53,958 --> 00:24:55,250 Gelder sammeln. 451 00:24:56,625 --> 00:24:58,458 Ich muss an meine Privatkonten ran. 452 00:24:58,583 --> 00:25:02,541 Bis vor Kurzem hatte ich jederzeit Zugriff auf mein Familienvermögen. 453 00:25:03,708 --> 00:25:05,458 Das hat sich geändert. 454 00:25:07,291 --> 00:25:08,250 Ich brauche Hilfe. 455 00:25:09,208 --> 00:25:10,666 Wofür sammelst du Geld? 456 00:25:12,000 --> 00:25:14,416 Ich lege ein Wohltätigkeits-Programm für Chandrila auf. 457 00:25:15,083 --> 00:25:16,458 Dich will ich als Vorstand. 458 00:25:16,666 --> 00:25:19,000 Inbegriffen wären Besuche hier auf Coruscant. 459 00:25:19,958 --> 00:25:21,708 Es wird wirken wie ein weiteres meiner 460 00:25:22,125 --> 00:25:25,250 mildtätigen und nutzlosen Ärgernisse. 461 00:25:28,416 --> 00:25:30,375 Die Alternativen habe ich abgewogen. 462 00:25:30,458 --> 00:25:31,500 Du bist meine Chance. 463 00:25:31,583 --> 00:25:33,041 Du hast mir nicht geantwortet. 464 00:25:33,125 --> 00:25:34,458 Werde ich auch nicht. 465 00:25:34,708 --> 00:25:36,291 Besser, du weißt es nicht. 466 00:25:37,166 --> 00:25:40,500 Vielleicht ist meine politische Gesinnung zu extrem für deinen Geschmack. 467 00:25:44,000 --> 00:25:45,583 Perrin kommt herüber. 468 00:25:45,666 --> 00:25:46,583 Er weiß nichts davon, 469 00:25:46,666 --> 00:25:48,791 man kann ihm nicht trauen. 470 00:25:50,041 --> 00:25:50,958 Lächle. 471 00:25:51,166 --> 00:25:52,625 Da seid ihr ja. 472 00:25:52,958 --> 00:25:54,791 Schwelgt ihr in alten Schulzeiten? 473 00:25:54,875 --> 00:25:56,208 Sind wir so durchschaubar? 474 00:25:56,333 --> 00:25:59,125 -Bald gibt's ein Klassentreffen. -Erinnere mich nicht daran. 475 00:25:59,208 --> 00:26:02,333 Sie tut gleichgültig, aber wir beide wissen es besser. 476 00:26:02,541 --> 00:26:04,000 Das war schon immer so. 477 00:26:04,208 --> 00:26:06,916 Darf ich sie kurz entführen? Für ein paar spezielle Gäste. 478 00:26:07,083 --> 00:26:08,000 Natürlich. 479 00:26:08,500 --> 00:26:09,833 Später mehr. 480 00:27:05,083 --> 00:27:06,208 Cass. 481 00:27:09,125 --> 00:27:10,458 Was machst du hier? 482 00:27:16,250 --> 00:27:20,166 Weißt du noch, wie dein Vater mich beim Klettern über die Mauer erwischte? 483 00:27:20,250 --> 00:27:21,916 Du solltest lieber nicht hier sein. 484 00:27:24,541 --> 00:27:27,125 Ich glaube, das waren genau seine Worte. 485 00:27:27,791 --> 00:27:29,333 Es ist hier nicht sicher. 486 00:27:33,916 --> 00:27:34,916 Timm? 487 00:27:36,083 --> 00:27:38,000 Er dachte, wir sind wieder zusammen. 488 00:27:39,875 --> 00:27:41,416 Warum dachte er das? 489 00:27:41,500 --> 00:27:43,375 Dich verwundert es nicht mehr als mich. 490 00:27:48,791 --> 00:27:49,958 Was ist passiert? 491 00:27:53,750 --> 00:27:55,625 Bin gegen eine Mauer gerannt. 492 00:27:57,708 --> 00:27:59,125 Du darfst nicht hier sein. 493 00:28:01,083 --> 00:28:02,708 Die Truppler kriegen mich nicht. 494 00:28:03,416 --> 00:28:04,458 Nicht hier. 495 00:28:05,500 --> 00:28:06,625 Müssen sie auch nicht. 496 00:28:08,000 --> 00:28:09,041 Man wird dich verraten. 497 00:28:10,333 --> 00:28:12,083 -Wer? -Wer? 498 00:28:12,166 --> 00:28:13,625 Na, alle. 499 00:28:13,708 --> 00:28:15,958 Alle geben dir die Schuld für das hier. 500 00:28:17,666 --> 00:28:18,666 Mir? 501 00:28:21,041 --> 00:28:22,416 Du hast zwei Konzerner getötet 502 00:28:22,583 --> 00:28:24,250 und dich hier versteckt. 503 00:28:25,000 --> 00:28:27,833 Die ganze Stadt war in Gefahr. Jetzt patrouilliert das Imperium. 504 00:28:27,916 --> 00:28:29,583 Hätte Timm nur die Klappe gehalten. 505 00:28:29,708 --> 00:28:32,791 Wenn dies, wenn das, wenn du, wenn ich, wenn Timm. 506 00:28:32,875 --> 00:28:35,083 -Wir hatten einen Deal ... -Du betrügst, 507 00:28:35,291 --> 00:28:38,083 du borgst dir aus, du lügst, du verschwindest. 508 00:28:38,166 --> 00:28:40,458 Dein irrer Freund wollte mich umbringen lassen, 509 00:28:40,583 --> 00:28:41,500 und ich bin der Böse? 510 00:28:41,583 --> 00:28:44,333 Geh so weit weg von hier, wie du kannst. 511 00:28:50,833 --> 00:28:52,041 Das werde ich. 512 00:28:53,625 --> 00:28:55,041 Bin ich schon. 513 00:28:55,916 --> 00:28:58,416 Mach dir um mich keine Gedanken mehr. 514 00:29:05,458 --> 00:29:06,958 Wer ist der andere Kerl? 515 00:29:07,291 --> 00:29:08,291 Der Käufer. 516 00:29:08,583 --> 00:29:10,208 -Wer ist er? -Keine Ahnung. 517 00:29:10,541 --> 00:29:11,791 Du lügst. 518 00:29:12,333 --> 00:29:13,291 Tue ich nicht. 519 00:29:13,458 --> 00:29:15,875 Paak hatte den Kontakt, kennt ihn aber auch nicht. 520 00:29:15,958 --> 00:29:19,083 Ich sende mittels Comm und warte. Manchmal antworten sie. 521 00:29:19,250 --> 00:29:21,125 Er wusste alles über mich. Woher? 522 00:29:21,208 --> 00:29:22,333 Ich weiß nicht. 523 00:29:22,500 --> 00:29:23,791 Du hast recht, er wusste es. 524 00:29:23,875 --> 00:29:26,291 Auch das mit den Konzernern, aber nicht von mir. 525 00:29:31,083 --> 00:29:32,916 Solltest du ihn sprechen, 526 00:29:33,583 --> 00:29:36,208 sag ihm, mein Teil der Abmachung ist eingehalten. 527 00:29:36,625 --> 00:29:38,500 Er sollte mich lieber vergessen. 528 00:29:40,166 --> 00:29:41,708 Das gilt auch für alle anderen. 529 00:29:46,916 --> 00:29:48,291 Habe ich schon einmal. 530 00:29:52,000 --> 00:29:53,500 12.000 Kredits. 531 00:29:54,708 --> 00:29:56,250 Alles, was ich schuldig bin. 532 00:29:57,625 --> 00:30:00,375 Xan, Nurchi, Brasso, Deema. 533 00:30:01,083 --> 00:30:02,000 Zwölf sollten reichen. 534 00:30:05,000 --> 00:30:06,333 Sei vorsichtig, Cass. 535 00:30:06,416 --> 00:30:07,250 Du auch. 536 00:30:45,166 --> 00:30:46,708 Das ist nicht unser Kampf. 537 00:30:48,916 --> 00:30:50,958 Keine Sorge. Sie bleiben nicht lange. 538 00:30:51,041 --> 00:30:53,875 Sie hissen nur ihre alberne Fahne und fliegen wieder weg. 539 00:30:53,958 --> 00:30:55,500 Lang lebe die Republik. 540 00:30:55,583 --> 00:30:56,708 Freiheit für Ferrix. 541 00:30:57,791 --> 00:30:58,625 Rühr dich nicht. 542 00:30:58,708 --> 00:30:59,833 Bleib, wo du bist. 543 00:31:00,791 --> 00:31:02,333 Leute, beruhigt euch. 544 00:31:03,166 --> 00:31:04,250 Ihr verschlimmert es nur. 545 00:31:04,416 --> 00:31:05,500 Halt. 546 00:31:07,916 --> 00:31:08,791 Kehrt um. 547 00:31:13,000 --> 00:31:14,916 Legt an. 548 00:31:36,125 --> 00:31:37,166 Maarva. 549 00:31:37,875 --> 00:31:39,083 Er ist zurück. 550 00:31:45,333 --> 00:31:47,500 Ich wollte eben nach dir suchen. 551 00:31:47,583 --> 00:31:48,500 Hier bin ich. 552 00:31:49,875 --> 00:31:51,875 Viel gepackt habt ihr ja nicht. 553 00:31:51,958 --> 00:31:53,500 Sie sagt, wir können nicht gehen. 554 00:31:53,583 --> 00:31:55,333 B, sei still. 555 00:31:59,375 --> 00:32:00,458 Was soll das? 556 00:32:00,541 --> 00:32:01,666 Ich werde nicht gehen. 557 00:32:02,000 --> 00:32:03,583 Wie meinst du das? 558 00:32:03,791 --> 00:32:05,041 Ich bleibe. 559 00:32:05,416 --> 00:32:07,125 Aber es ist nicht sicher. 560 00:32:07,833 --> 00:32:09,000 Ich weiß. 561 00:32:09,166 --> 00:32:10,750 Ich kann nicht hierbleiben. 562 00:32:12,208 --> 00:32:13,916 Du hast es selbst gesagt. 563 00:32:14,041 --> 00:32:15,625 Alles ändert sich. 564 00:32:16,166 --> 00:32:17,833 Da ist eine Kaserne an der Rix Road. 565 00:32:18,541 --> 00:32:19,875 Viel Glück denen. 566 00:32:20,583 --> 00:32:23,333 -Du willst so leben? -Es geschieht überall. 567 00:32:23,708 --> 00:32:26,000 Wir finden einen Ort, den sie noch nicht ruiniert haben. 568 00:32:26,083 --> 00:32:27,333 Dort bin ich schon. 569 00:32:28,375 --> 00:32:29,541 Der Ort ist in meinem Kopf. 570 00:32:29,666 --> 00:32:32,375 Sollen sie ihre Kasernen bauen. Mich finden sie nicht. 571 00:32:32,625 --> 00:32:34,250 Was hält dich hier noch? 572 00:32:36,500 --> 00:32:37,750 Die Rebellion. 573 00:32:38,833 --> 00:32:39,791 Was? 574 00:32:40,916 --> 00:32:44,125 Ferrix hat sich lang genug versteckt. 575 00:32:44,291 --> 00:32:46,375 Du nimmst es jetzt mit dem Imperium auf? 576 00:32:47,958 --> 00:32:49,166 Lach ruhig, wenn du willst. 577 00:32:49,250 --> 00:32:51,208 Wer lacht denn? Das ist Wahnsinn. 578 00:32:51,333 --> 00:32:53,500 Ist es nicht, es ist überfällig. 579 00:32:53,708 --> 00:32:57,250 Vermutlich scheitere ich, aber ich bin alt und es ist mir egal. 580 00:32:58,375 --> 00:33:01,083 Seit 13 Jahren laufe ich über die Rix Road, 581 00:33:01,250 --> 00:33:04,000 biege vor dem Marktplatz ab und gehe den Umweg, 582 00:33:04,125 --> 00:33:06,208 um nicht daran zu denken, wie Clem dort hing. 583 00:33:13,750 --> 00:33:16,416 Gestern hörte ich von diesem Angriff auf Aldhani. 584 00:33:16,541 --> 00:33:17,500 Hast du davon gehört? 585 00:33:17,916 --> 00:33:19,083 Was ist damit? 586 00:33:19,250 --> 00:33:20,666 B spielte mir die Nachrichten vor. 587 00:33:20,750 --> 00:33:22,791 Weißt du, wovon ich rede? 588 00:33:23,625 --> 00:33:26,000 Die Garnison von Aldhani. 589 00:33:26,625 --> 00:33:28,833 Als ich es hörte, zog ich meinen besten Mantel an 590 00:33:28,916 --> 00:33:31,875 und lief mit einem Lächeln über den Marktplatz. 591 00:33:33,833 --> 00:33:35,833 Wenn es Helden gibt, die so tapfer sind, 592 00:33:35,916 --> 00:33:39,083 es mit einer ganzen Garnison aufzunehmen, 593 00:33:39,166 --> 00:33:41,125 bin ich tapfer genug, hier auszuharren. 594 00:33:45,708 --> 00:33:47,916 Ich erwarte nicht, dass du das verstehst. 595 00:33:51,375 --> 00:33:53,666 Aldhani war nur ein Raubüberfall. 596 00:33:53,750 --> 00:33:56,125 Die Leute werden aufbegehren. 597 00:33:56,208 --> 00:33:58,083 Und dafür sterben. 598 00:33:59,000 --> 00:34:00,875 Es gibt noch sehr viel zu tun. 599 00:34:01,083 --> 00:34:03,083 Was wäre das? 600 00:34:03,166 --> 00:34:04,708 Was auch immer nötig ist. 601 00:34:04,791 --> 00:34:07,291 Ich habe lang genug auf meinen Tod gewartet. 602 00:34:08,166 --> 00:34:09,958 Du kannst sie nicht besiegen, Maarva. 603 00:34:10,041 --> 00:34:12,708 Nicht indem ich davonlaufe. 604 00:34:14,666 --> 00:34:15,791 Du gehst einen anderen Weg, 605 00:34:16,250 --> 00:34:18,250 und ich verurteile dich nicht. 606 00:34:19,958 --> 00:34:20,958 Was du durchlebt hast, 607 00:34:21,083 --> 00:34:24,291 was dir genommen wurde, bevor du überhaupt anfangen konntest. 608 00:34:25,458 --> 00:34:28,333 Nimm dein Geld, geh und finde Frieden. 609 00:34:28,708 --> 00:34:30,333 Ich kann keinen Frieden finden. 610 00:34:32,083 --> 00:34:33,916 Ich würde mir unentwegt Sorgen machen. 611 00:34:35,500 --> 00:34:37,041 Das ist Liebe. 612 00:34:39,000 --> 00:34:40,875 Dagegen kann man nichts tun. 613 00:34:43,041 --> 00:34:46,041 Ich habe nie jemanden so geliebt wie dich. 614 00:34:46,250 --> 00:34:50,708 Ich war noch nie so zerrissen, aber jetzt ... 615 00:34:53,541 --> 00:34:57,333 Du kannst nicht hierbleiben, und ich kann nicht fortgehen. 616 00:35:03,125 --> 00:35:05,125 -Darf ich etwas sagen? -Nein. 617 00:35:07,416 --> 00:35:09,708 Sag mir, dass du das verstehst. 618 00:35:10,708 --> 00:35:11,916 Das tue ich nicht. 619 00:35:14,458 --> 00:35:16,750 Das wirst du. Wirst schon sehen. 620 00:35:27,916 --> 00:35:30,291 Und noch eine Sache. 621 00:35:33,333 --> 00:35:34,916 Hör auf, deine Schwester zu suchen. 622 00:35:35,000 --> 00:35:36,666 Es ist nur Fantasie. 623 00:35:39,375 --> 00:35:41,666 Es gab keine Überlebenden auf Kenari. 624 00:35:46,541 --> 00:35:48,541 Was dort passierte, war nicht deine Schuld. 625 00:35:48,750 --> 00:35:50,000 Du warst ein Kind. 626 00:35:54,333 --> 00:35:55,416 Lass es ruhen. 627 00:35:58,833 --> 00:35:59,708 Ich komme wieder. 628 00:36:03,208 --> 00:36:04,458 Natürlich. 629 00:36:17,500 --> 00:36:20,625 Die alternative Analyse ist, dass im Vergleich zwischen den Festnahmen 630 00:36:20,708 --> 00:36:22,625 und den Überraschungskontrollen, 631 00:36:22,708 --> 00:36:24,708 die Hafen-Patrouillen unterbesetzt sind. 632 00:36:24,791 --> 00:36:28,083 Also drei Theorien, Mr. Jung? 633 00:36:28,291 --> 00:36:29,208 Ja, Sir. 634 00:36:29,291 --> 00:36:31,416 Drei mögliche Erklärungen, 635 00:36:31,625 --> 00:36:35,458 warum Sie nicht imstande waren, mit Ihren Nachbar-Sektoren mitzuhalten. 636 00:36:36,333 --> 00:36:38,083 -Da haben Sie recht. -Ich habe recht? 637 00:36:38,166 --> 00:36:40,083 Ihre Zustimmung ist ermutigend. 638 00:36:40,291 --> 00:36:42,208 Ihr Rat wäre sehr willkommen, Sir. 639 00:36:42,291 --> 00:36:45,500 Dann habe ich eine vollständige Prüfung aller Hyperraumstrecken 640 00:36:45,583 --> 00:36:49,750 in Richtung Ord Mantell morgen um diese Zeit auf meinem Schreibtisch. 641 00:36:49,916 --> 00:36:51,000 Wie Sie wünschen. 642 00:36:51,875 --> 00:36:53,083 Mr. Blevin? 643 00:36:55,416 --> 00:36:57,500 Sie scheinen heute etwas angespannt zu sein. 644 00:36:58,416 --> 00:36:59,416 Irre ich mich? 645 00:37:00,250 --> 00:37:02,791 Nein, Sir. Ich wiederhole mich. Sie haben recht. 646 00:37:03,625 --> 00:37:04,625 Gute Neuigkeiten? 647 00:37:04,791 --> 00:37:05,750 Ich fürchte nicht. 648 00:37:06,708 --> 00:37:09,083 Ich möchte einen anderen Supervisor anzeigen. 649 00:37:09,958 --> 00:37:11,083 Fahren Sie fort. 650 00:37:11,541 --> 00:37:13,208 Unsere Sektor-Vorschriften, 651 00:37:13,291 --> 00:37:15,166 festgehalten im ISB-Verhaltenskodex, 652 00:37:15,291 --> 00:37:17,666 werden von Supervisorin Meero verletzt. 653 00:37:17,791 --> 00:37:21,333 Dieser Übergriff, für den sie bereits gerügt wurde, 654 00:37:21,416 --> 00:37:23,166 gefährdet die imperiale Sicherheit 655 00:37:23,375 --> 00:37:25,875 in einem Maße, dass sich Stillschweigen darüber verbietet. 656 00:37:26,000 --> 00:37:27,958 Halten Sie dieses Forum für angemessen? 657 00:37:28,041 --> 00:37:28,958 Das tue ich. 658 00:37:29,041 --> 00:37:30,625 Eine ernste Anschuldigung. 659 00:37:30,708 --> 00:37:33,083 Sie werden die Dringlichkeit nachvollziehen können. 660 00:37:34,125 --> 00:37:36,708 Supervisorin Meero, spricht etwas dagegen, Ihre Integrität 661 00:37:36,833 --> 00:37:38,250 öffentlich zu diskutieren? 662 00:37:38,458 --> 00:37:39,625 Nein, Sir. 663 00:37:39,833 --> 00:37:42,958 Supervisor Blevin zeigt mehr Interesse an meinem Verhalten 664 00:37:43,083 --> 00:37:45,166 als an der Entwicklung imperialer Sicherheit. 665 00:37:45,958 --> 00:37:47,166 Er ist sehr bemüht. 666 00:37:47,333 --> 00:37:49,375 Ich bin neugierig auf seine Erkenntnisse. 667 00:37:49,458 --> 00:37:51,416 Es geht um Ferrix, oder nicht? 668 00:37:51,708 --> 00:37:53,041 Ja, Sir. 669 00:37:53,208 --> 00:37:54,083 Ihr Sektor. 670 00:37:54,166 --> 00:37:57,083 Ein ungewöhnliches Navigationsinstrument wurde wiedergefunden. 671 00:37:57,166 --> 00:37:59,291 Meero wollte Ihre Verbrechensdateien. 672 00:37:59,458 --> 00:38:01,125 Sie stuften ihre Anfrage als unzulässig 673 00:38:01,208 --> 00:38:04,166 -und gegen die Befehlskette ein. -Das ist nicht korrekt. 674 00:38:04,333 --> 00:38:07,125 Sie rieten mir, meinen Verdacht mit Daten zu stützen 675 00:38:07,208 --> 00:38:09,000 und Vorsicht walten zu lassen. 676 00:38:09,125 --> 00:38:10,125 Vorsicht? 677 00:38:10,916 --> 00:38:13,083 Ist das Ihr Argument? "Vorsicht"? 678 00:38:14,166 --> 00:38:16,416 Mich würde interessieren, wer es hier am Tisch 679 00:38:16,500 --> 00:38:19,375 "Vorsicht" nennen würde, auf unsere Sektor-Daten zuzugreifen, 680 00:38:19,500 --> 00:38:21,125 ohne offiziellen Antrag? 681 00:38:21,291 --> 00:38:23,000 Ist das wahr, Dedra? 682 00:38:25,875 --> 00:38:26,791 Ja. 683 00:38:27,208 --> 00:38:29,750 Ich zog die Notverordnung nach dem Aldhani-Vorfall heran, 684 00:38:29,916 --> 00:38:32,458 um Daten ohne offiziellen Antrag einzusehen. 685 00:38:32,541 --> 00:38:34,458 Aber das ist die falsche Frage. 686 00:38:34,541 --> 00:38:36,125 Glaubt hier wirklich jemand, 687 00:38:36,208 --> 00:38:38,833 die Rebellen würden ihre Aktionen nach den künstlichen 688 00:38:39,083 --> 00:38:40,708 Grenzen unserer Sektoren richten? 689 00:38:40,791 --> 00:38:43,125 Major Partagaz hat diese Sektoren eingeteilt. 690 00:38:43,208 --> 00:38:44,250 Zur Organisation, 691 00:38:44,375 --> 00:38:45,583 nicht für Spielchen. 692 00:38:45,708 --> 00:38:48,583 Denken Sie, die Rebellen scheren sich um von uns gezogene Linien? 693 00:38:48,666 --> 00:38:51,375 Halten Sie meine Arbeit für irrelevant? 694 00:38:53,000 --> 00:38:54,375 Systeme ändern sich oder sterben. 695 00:38:58,083 --> 00:38:59,208 Sir. 696 00:39:02,458 --> 00:39:03,958 Eine These, bitte? 697 00:39:04,041 --> 00:39:06,291 Es gibt Bemühungen seitens der Rebellen, 698 00:39:06,416 --> 00:39:09,500 sich geheime imperiale Militärkomponenten zu beschaffen. 699 00:39:09,583 --> 00:39:10,458 Beweise? 700 00:39:10,541 --> 00:39:12,791 Mit Zugriff auf ungefilterte Sektor-Kriminal-Akten 701 00:39:12,875 --> 00:39:15,750 kann ich eine Verbindung nachweisen zwischen dem Diebstahl 702 00:39:15,833 --> 00:39:18,750 und der Verteilung an Rebellen in der Galaxis. 703 00:39:18,833 --> 00:39:22,000 Dafür haben Sie eindeutige verifizierbare Daten? 704 00:39:22,083 --> 00:39:23,583 Ja, Sir. 705 00:39:24,250 --> 00:39:25,958 Ich glaube, Supervisor Blevin weiß, 706 00:39:26,125 --> 00:39:28,125 dass ich eine abrufbereite Akte hierzu habe. 707 00:39:28,208 --> 00:39:30,041 Seine Anschuldigungen heute Morgen 708 00:39:30,125 --> 00:39:33,083 dienen eher dem Selbstschutz als dem Sinn für Dringlichkeit. 709 00:39:33,375 --> 00:39:37,333 Was ist dringlicher als ein überdrehter Geheimdienstoffizier? 710 00:39:38,125 --> 00:39:42,625 Was, wenn jeder in diesem Raum die Regeln so zwanglos auslegen würde wie Sie? 711 00:39:42,708 --> 00:39:44,750 Exzellenter Vorschlag, Blevin. 712 00:39:46,041 --> 00:39:47,541 Wo würden wir heute stehen, 713 00:39:47,666 --> 00:39:50,583 wenn sich jeder hier bemühen würde wie Supervisorin Meero. 714 00:39:52,791 --> 00:39:54,333 Ich muss darüber nachdenken. 715 00:39:55,625 --> 00:39:59,208 Fürs Erste übertrage ich den Morlana-Sektor an Supervisorin Meero. 716 00:39:59,375 --> 00:40:01,875 Ferrix ist für sie von großem Interesse 717 00:40:02,083 --> 00:40:04,041 und scheint Sie eher abzulenken. 718 00:40:05,458 --> 00:40:07,208 Ich sehe kein drängendes Problem, 719 00:40:07,291 --> 00:40:10,375 jedoch begrüße ich einen kontroversen Gedankenaustausch. 720 00:40:10,458 --> 00:40:12,875 Supervisorin Grandi, Sie beschleunigen Ihren Ablaufplan. 721 00:40:13,666 --> 00:40:16,791 Jung, ich erwarte Ihren Bericht zu Ord Mantell morgen. 722 00:40:18,041 --> 00:40:19,500 Danke für die lebhafte Sitzung. 723 00:40:19,791 --> 00:40:22,833 Dedra, begleiten Sie mich ein paar Schritte? 724 00:40:35,000 --> 00:40:36,166 Gut gespielt. 725 00:40:36,833 --> 00:40:37,833 Danke, Sir. 726 00:40:38,583 --> 00:40:40,333 Achtung, auch von hinten. 727 00:41:14,875 --> 00:41:16,041 Keef? 728 00:41:20,750 --> 00:41:21,750 Keef? 729 00:41:24,625 --> 00:41:26,250 Ich bin gleich fertig. 730 00:41:26,333 --> 00:41:27,541 Was machst du denn? 731 00:41:29,250 --> 00:41:30,375 Mich waschen. 732 00:41:33,833 --> 00:41:35,125 Ich geh gleich raus. 733 00:41:35,208 --> 00:41:36,458 Besorg uns noch was. 734 00:41:38,750 --> 00:41:39,750 Von Arkie, am Strand. 735 00:41:39,833 --> 00:41:40,791 Der hat offen. 736 00:41:41,958 --> 00:41:43,750 Ich wollte in die andere Richtung. 737 00:41:43,833 --> 00:41:45,750 Arkie hat die neuen Geschmacksrichtungen. 738 00:41:47,833 --> 00:41:49,000 Und wir brauchen Peezos. 739 00:41:50,000 --> 00:41:51,333 Vergiss nicht die Peezos. 740 00:41:52,125 --> 00:41:53,125 Haben wir keine mehr? 741 00:41:53,833 --> 00:41:54,791 Peezos und Revnog. 742 00:41:55,958 --> 00:41:57,500 Den schönen grünen. 743 00:41:58,416 --> 00:42:00,000 Den grünen Revnog. 744 00:42:00,083 --> 00:42:01,500 Den mochtest du auch. 745 00:42:03,125 --> 00:42:04,916 Keef? Hörst du zu? 746 00:42:12,041 --> 00:42:13,416 Los, los. Lauft. 747 00:42:17,791 --> 00:42:19,583 Hey, ihr. Stopp. 748 00:42:20,375 --> 00:42:21,208 Stehenbleiben. 749 00:42:27,083 --> 00:42:28,083 Bleibt stehen. 750 00:43:01,541 --> 00:43:02,875 Was machst du da? 751 00:43:03,583 --> 00:43:04,416 Wie bitte? 752 00:43:04,500 --> 00:43:05,750 Du siehst dich ständig um. 753 00:43:05,833 --> 00:43:07,916 Ich wollte nur verstehen, was hier los ist. 754 00:43:08,000 --> 00:43:09,166 Gehörst du dazu? 755 00:43:09,250 --> 00:43:10,500 Wozu? 756 00:43:10,583 --> 00:43:12,083 Stell dich nicht dumm. 757 00:43:12,166 --> 00:43:13,500 Ich will nur in den Laden. 758 00:43:13,583 --> 00:43:14,666 Du bleibst stehen. 759 00:43:15,500 --> 00:43:16,666 Stell dich da hin. 760 00:43:17,541 --> 00:43:19,000 Du scheinst zu schwitzen. 761 00:43:19,083 --> 00:43:20,125 Es ist heiß. 762 00:43:20,208 --> 00:43:21,500 Oder du bist gerannt. 763 00:43:21,583 --> 00:43:22,958 Warum sollte ich rennen? 764 00:43:23,041 --> 00:43:24,458 Weil du dazu gehörst. 765 00:43:25,250 --> 00:43:26,083 Zu was? 766 00:43:26,166 --> 00:43:28,250 Ich stelle die Fragen. 767 00:43:29,208 --> 00:43:31,666 Pier neun. Flüchtige Richtung Süden. 768 00:43:31,750 --> 00:43:33,541 Beeilung. Los. 769 00:43:34,458 --> 00:43:36,583 Ich kann hier auf Sie warten, wenn sie wollen. 770 00:43:36,666 --> 00:43:37,833 Freunde von dir? 771 00:43:37,916 --> 00:43:38,750 Was? 772 00:43:38,875 --> 00:43:39,791 Du hast verstanden. 773 00:43:40,375 --> 00:43:41,541 Warten Sie, nein ... 774 00:43:41,625 --> 00:43:43,375 Ich kenne hier niemanden. 775 00:43:43,583 --> 00:43:44,416 Ich bin Tourist. 776 00:43:44,500 --> 00:43:46,416 Touristen fliehen nicht. 777 00:43:46,500 --> 00:43:48,041 Ich fliehe doch gar nicht. 778 00:43:48,125 --> 00:43:49,083 Da hast du recht. 779 00:43:49,791 --> 00:43:51,250 Die Chance ist vertan. 780 00:43:55,125 --> 00:43:56,375 Ich will nur in den Laden. 781 00:43:56,458 --> 00:43:57,583 Gleich hier. 782 00:43:57,666 --> 00:43:59,583 Beruhigen Sie sich, Sir. 783 00:43:59,666 --> 00:44:01,166 Droiden-Unterstützung, bitte. 784 00:44:07,541 --> 00:44:09,750 Moment. Was soll ... Das ist verrückt. 785 00:44:09,833 --> 00:44:11,041 Häng dich an ihn dran. 786 00:44:11,125 --> 00:44:12,500 Ich überprüf mal den Laden. 787 00:44:14,041 --> 00:44:15,375 Er sagte "Häng". 788 00:44:18,041 --> 00:44:19,750 Das hast du falsch verstanden. 789 00:44:21,375 --> 00:44:22,458 Er meinte aufpassen. 790 00:44:22,791 --> 00:44:24,875 -Häng. -Er meinte aufpassen. 791 00:44:33,291 --> 00:44:34,375 Häng. 792 00:44:36,333 --> 00:44:37,375 Sagen Sie ihm, 793 00:44:38,541 --> 00:44:40,208 dass Sie aufpassen meinten. 794 00:44:45,541 --> 00:44:46,708 Anklage? 795 00:44:46,791 --> 00:44:48,375 Herumlungern an einem Tatort, 796 00:44:48,458 --> 00:44:50,666 Ausführen eines nicht angeleinten Massif, 797 00:44:50,750 --> 00:44:52,166 Hinterlassen von Tierdreck. 798 00:44:54,166 --> 00:44:55,125 Vier Monate. 799 00:44:56,208 --> 00:44:57,166 Nächster. 800 00:44:58,416 --> 00:44:59,833 Keef Girgo. 801 00:45:01,583 --> 00:45:03,708 Keef Girgo. 802 00:45:04,416 --> 00:45:05,500 Hier. 803 00:45:08,625 --> 00:45:09,541 Name? 804 00:45:10,250 --> 00:45:11,083 Keef Girgo. 805 00:45:12,791 --> 00:45:13,666 Anklage? 806 00:45:13,791 --> 00:45:16,458 Störung der Öffentlichkeit, anti-imperiale Äußerungen, 807 00:45:16,833 --> 00:45:19,208 Flucht nach anti-imperialen Aktionen, 808 00:45:19,291 --> 00:45:20,958 versuchte Eigentumsbeschädigung. 809 00:45:21,041 --> 00:45:23,666 -Sorry, da stimmt was nicht. -Das würde ich lassen. 810 00:45:23,750 --> 00:45:26,375 Sie haben genug Ärger, auch ohne Strafe wegen Missachtung. 811 00:45:26,458 --> 00:45:27,750 Ich bin nur ein Tourist. 812 00:45:27,875 --> 00:45:30,125 Ausflüchte statt Einsicht. 813 00:45:30,208 --> 00:45:32,000 Eigentlich sind es sechs Monate. 814 00:45:35,458 --> 00:45:36,791 Sechs Jahre. 815 00:45:36,875 --> 00:45:38,250 Sechs Jahre? 816 00:45:38,666 --> 00:45:39,708 Nein, warten Sie. 817 00:45:39,791 --> 00:45:41,583 -Änderung der Richtlinien. -Abführen. 818 00:45:41,666 --> 00:45:42,791 Ich habe nichts getan. 819 00:45:43,000 --> 00:45:44,333 Sprechen Sie beim Imperator vor. 820 00:45:44,458 --> 00:45:45,291 Halt. 821 00:45:45,416 --> 00:45:46,458 Ich bin nur ein Tourist. 822 00:45:46,541 --> 00:45:48,125 -Nächster. -Warten Sie. 823 00:50:01,041 --> 00:50:03,041 Untertitel von: Silke Fuhrmann