1
00:00:01,000 --> 00:00:03,625
Gäbst du nicht lieber alles auf einmal
2
00:00:03,708 --> 00:00:04,708
für etwas Echtes?
3
00:00:05,375 --> 00:00:07,166
Was würden wir stehlen?
4
00:00:07,291 --> 00:00:10,916
Den Quartalslohn
für einen ganzen imperialen Sektor.
5
00:00:11,000 --> 00:00:12,833
WAS BISHER GESCHAH
6
00:00:13,166 --> 00:00:14,375
Wenn ich die wäre,
7
00:00:14,541 --> 00:00:16,041
würde ich es genauso aufziehen.
8
00:00:16,166 --> 00:00:18,041
Ich würde vielerorts zuschlagen.
9
00:00:18,583 --> 00:00:20,916
Nie zweimal über denselben Zaun klettern.
10
00:00:21,583 --> 00:00:22,583
Bix.
11
00:00:22,666 --> 00:00:24,000
Wer war das?
12
00:00:25,291 --> 00:00:26,250
Timm.
13
00:00:26,333 --> 00:00:28,166
Du denkst, es gibt keine Hoffnung?
14
00:00:28,250 --> 00:00:30,375
Freiheit? Unabhängigkeit?
15
00:00:30,708 --> 00:00:32,208
Wir sollen uns dankbar fügen?
16
00:00:32,291 --> 00:00:34,500
Findest du, ich sehe dankbar aus?
17
00:00:35,458 --> 00:00:37,208
-Corporal.
-Zu Ihren Diensten.
18
00:00:37,375 --> 00:00:38,708
Mir nach.
19
00:00:38,916 --> 00:00:39,791
Rechts um.
20
00:00:41,375 --> 00:00:42,208
Und Marsch.
21
00:00:46,083 --> 00:00:47,458
Sag, dass dir nichts geschieht.
22
00:00:47,541 --> 00:00:48,875
Ich komme klar.
23
00:00:49,291 --> 00:00:50,375
Geh.
24
00:00:52,166 --> 00:00:53,458
Los jetzt.
25
00:00:54,875 --> 00:00:55,916
Was ist hier los?
26
00:01:00,208 --> 00:01:01,333
Ich bin festgenagelt.
27
00:01:05,000 --> 00:01:05,875
Nein.
28
00:01:05,958 --> 00:01:06,875
Festhalten.
29
00:01:13,041 --> 00:01:14,708
Ich vermute mal,
30
00:01:14,875 --> 00:01:16,875
du hast keine Zukunftsperspektive.
31
00:01:16,958 --> 00:01:18,375
Ich rufe Onkel Harlo an.
32
00:01:18,458 --> 00:01:19,875
Er schuldet mir einen Gefallen.
33
00:01:19,958 --> 00:01:21,791
Willst du raten, wie viel da drin ist?
34
00:01:21,875 --> 00:01:23,125
Vierzig Millionen pro Nase
35
00:01:23,208 --> 00:01:24,333
in etwa.
36
00:01:24,541 --> 00:01:26,791
-Keine Rebellion mehr für dich?
-Ich bin ein Rebell.
37
00:01:28,458 --> 00:01:29,833
Ich gegen alle anderen.
38
00:01:30,708 --> 00:01:33,458
Er wollte das Geld behalten
und sich absetzen.
39
00:01:33,625 --> 00:01:35,875
-Das würde er nie tun.
-Ich nehm mir meinen Anteil.
40
00:01:36,041 --> 00:01:37,125
Mein Job ist erledigt.
41
00:01:37,291 --> 00:01:39,208
Ich kenne jemanden, der mir helfen könnte.
42
00:01:39,291 --> 00:01:40,375
Wir sind verwundbar.
43
00:01:40,458 --> 00:01:42,166
Wir brauchen Geld, keine Sorgenkinder.
44
00:01:42,250 --> 00:01:44,541
Erzähl mir nichts von Verwundbarkeit.
45
00:01:44,625 --> 00:01:46,375
Niemand ist gefährdeter als ich.
46
00:02:54,583 --> 00:02:55,625
Syril?
47
00:02:57,458 --> 00:02:59,041
Syril?
48
00:03:06,416 --> 00:03:07,708
Das willst du anziehen?
49
00:03:08,291 --> 00:03:09,750
Sieht so aus.
50
00:03:09,958 --> 00:03:12,125
Wieso sollte
die Behörde für Standardisierung
51
00:03:12,208 --> 00:03:14,166
Bedarf an Individuen haben?
52
00:03:15,041 --> 00:03:16,291
Es ist ein brauner Anzug.
53
00:03:16,791 --> 00:03:18,333
Es ist dein Vorstellungsgespräch.
54
00:03:18,541 --> 00:03:20,583
Vielleicht möchtest du mich begleiten?
55
00:03:21,666 --> 00:03:24,625
Onkel Harlos Einfluss ist nichts,
womit man spaßen sollte.
56
00:03:24,708 --> 00:03:26,083
Inwiefern spaße ich?
57
00:03:26,166 --> 00:03:28,375
Er hat uns
einen sehr großen Gefallen getan.
58
00:03:28,458 --> 00:03:32,250
Vergiss nicht, dass du heute
nicht nur dich selbst repräsentierst.
59
00:03:33,166 --> 00:03:34,416
Es ist ein brauner Anzug.
60
00:03:35,833 --> 00:03:37,041
Der Kragen.
61
00:03:37,125 --> 00:03:38,000
Was ist damit?
62
00:03:38,083 --> 00:03:39,250
Er ist hoch.
63
00:03:39,916 --> 00:03:41,250
Du hast ihn höher gemacht.
64
00:03:41,333 --> 00:03:42,625
Ist maßgeschneidert.
65
00:03:43,375 --> 00:03:45,500
Alles sagt irgendetwas aus, Syril.
66
00:03:45,583 --> 00:03:48,500
Ich versuchte, dir das klarzumachen.
Du nimmst es nicht an.
67
00:03:49,291 --> 00:03:51,041
Was sagt denn mein Kragen zu dir?
68
00:03:52,500 --> 00:03:53,666
"Seht mich an.
69
00:03:54,750 --> 00:03:56,416
"Ich habe kein Selbstvertrauen.
70
00:03:56,500 --> 00:03:58,708
"Ich ringe verzweifelt nach Bestätigung."
71
00:03:58,833 --> 00:04:00,500
Es gibt besorgniserregende Berichte
72
00:04:00,583 --> 00:04:02,791
über einen Terrorangriff und Raubüberfall
73
00:04:02,875 --> 00:04:06,041
im Imperialen Waffendepot auf Aldhani
74
00:04:06,125 --> 00:04:08,500
mit zahlreichen Toten.
75
00:04:08,583 --> 00:04:09,666
Was ist passiert?
76
00:04:09,750 --> 00:04:11,000
Rebellen.
77
00:04:11,541 --> 00:04:12,875
Ein Garnisonsüberfall.
78
00:04:12,958 --> 00:04:14,333
Sie werden es bereuen.
79
00:04:14,416 --> 00:04:16,958
... die lokalen Behörden
die Verluste abschätzen,
80
00:04:17,041 --> 00:04:18,833
sowie nach den Verschwörern suchen.
81
00:04:19,458 --> 00:04:23,166
Die Kriminellen, die für die Gräueltaten
verantwortlich sind,
82
00:04:23,250 --> 00:04:25,791
glauben,
sie hätten das Imperium überrascht.
83
00:04:26,250 --> 00:04:27,458
Dem ist nicht so.
84
00:04:27,541 --> 00:04:29,750
Der wahre Schlag wird sein,
85
00:04:29,875 --> 00:04:34,041
wenn sie erkennen, wie sehr wir Willens
und fähig sind, zu reagieren.
86
00:04:34,958 --> 00:04:36,083
Vorbereitet zu sein.
87
00:04:36,583 --> 00:04:40,583
Heute Morgen hier zu stehen,
wissend, nur die eine Frage zu klären,
88
00:04:40,916 --> 00:04:44,916
wie fest unser Griff sein wird,
der sie umklammert.
89
00:04:45,250 --> 00:04:46,750
Darum schmieden wir Pläne.
90
00:04:46,875 --> 00:04:50,708
Darum arbeiten wir
in Friedenszeiten so unablässig.
91
00:04:50,791 --> 00:04:53,458
Darum rekrutieren wir so sorgfältig
92
00:04:53,833 --> 00:04:56,208
und verlangen so viel.
93
00:04:56,416 --> 00:05:01,625
Nachfolgende Maßnahmen werden mit
diesem Tag im gesamten Imperium wirksam.
94
00:05:02,375 --> 00:05:07,250
Ein Steuer-Tribut vom Fünffachen dessen,
was auf Aldhani gestohlen wurde,
95
00:05:07,416 --> 00:05:11,125
wird jedem Sektor auferlegt,
der Aktivitäten von Partisanen duldet.
96
00:05:11,208 --> 00:05:13,000
Wir machen deutlich,
97
00:05:13,166 --> 00:05:16,250
dass niemand das Imperium bestiehlt.
98
00:05:16,333 --> 00:05:19,833
Veranstaltungen von örtlicher, festlicher
99
00:05:20,000 --> 00:05:23,250
oder traditioneller Natur
als Tarnung rebellischer Aktivitäten
100
00:05:24,666 --> 00:05:30,125
werden Anlass zu permanenter Aberkennung
imperialer Toleranz sein.
101
00:05:30,875 --> 00:05:33,833
Ich sprach mit Imperator Palpatine
gestern Abend.
102
00:05:35,083 --> 00:05:36,916
Er versicherte mir,
103
00:05:37,375 --> 00:05:41,333
dass die ISB von nun an
die Führung übernehmen wird.
104
00:05:41,625 --> 00:05:44,500
Niemandem in diesem Raum
wird es künftig erschwert,
105
00:05:44,583 --> 00:05:47,333
Informationen zu Truppen
oder Flotten abzurufen.
106
00:05:49,041 --> 00:05:52,375
Der Imperator wird eine Krisensitzung
des Senats einberufen,
107
00:05:52,541 --> 00:05:55,916
und ein Gesetzespaket
zur Abstimmung vorlegen,
108
00:05:56,000 --> 00:05:58,125
das uns freie Hand gibt
109
00:05:58,333 --> 00:05:59,708
in allen Fragen von Überwachung,
110
00:05:59,791 --> 00:06:02,125
Durchsuchung und Beschlagnahmung.
111
00:06:02,541 --> 00:06:07,583
Die Direktive bei Verstößen gegen die
öffentliche Ordnung tritt heute in Kraft.
112
00:06:07,666 --> 00:06:10,416
P-O-R-D.
113
00:06:10,500 --> 00:06:12,458
Jede kriminelle Handlung,
114
00:06:13,083 --> 00:06:16,000
auch wenn sie
das Imperium nur indirekt betrifft,
115
00:06:16,083 --> 00:06:20,000
wird fortan
als Klasse-Eins-Vergehen eingestuft.
116
00:06:20,750 --> 00:06:22,916
Alle Gefängnisstrafen werden unverzüglich
117
00:06:23,083 --> 00:06:24,416
neu bewertet.
118
00:06:24,708 --> 00:06:28,583
Alle offenen Bußgelder und Abgaben
sind vollständig zu begleichen.
119
00:06:29,708 --> 00:06:31,208
Sie sind nicht zufrieden.
120
00:06:32,000 --> 00:06:34,000
Wir spielen ihnen direkt in die Hände.
121
00:06:35,041 --> 00:06:36,833
-Wem?
-Den Rebellen.
122
00:06:37,791 --> 00:06:39,333
Genau das wollen sie doch.
123
00:06:40,000 --> 00:06:42,500
Wir behandeln den Vorfall
auf Aldhani als Raubüberfall.
124
00:06:42,833 --> 00:06:44,208
Wie würden Sie es nennen?
125
00:06:45,875 --> 00:06:47,416
Eine Ankündigung.
126
00:06:47,541 --> 00:06:51,125
Vorläufige Untersuchungen beziffern
den Verlust auf über 80 Millionen Kredits.
127
00:06:51,333 --> 00:06:54,208
Das gesamte Personal der Garnison
wurde ausgetauscht
128
00:06:54,375 --> 00:06:56,625
und durch die ISB befragt.
129
00:06:56,750 --> 00:06:59,416
ISB bestätigt,
dass die Peilsender des Flucht-Schiffes
130
00:06:59,625 --> 00:07:02,250
vor dem Sprung in den Hyperraum
abgeschaltet wurden.
131
00:07:02,333 --> 00:07:06,041
134 Bewohner von Aldhani
wurden in Gewahrsam genommen
132
00:07:06,125 --> 00:07:08,708
wegen des Verdachts
der Unterstützung von Terroristen.
133
00:07:13,458 --> 00:07:14,666
Mon Mothma.
134
00:07:16,333 --> 00:07:17,416
Ohne Vorwarnung?
135
00:07:18,166 --> 00:07:19,791
Hör schon auf zu grinsen.
136
00:07:30,250 --> 00:07:31,500
Ich hätte mich melden sollen.
137
00:07:31,583 --> 00:07:34,875
Auf dem Weg zum Senat merkte ich,
dass wir hier vorbeikommen.
138
00:07:35,041 --> 00:07:36,208
Ich bin gleich zurück.
139
00:07:37,875 --> 00:07:40,458
Perrin gefällt's.
Ich weiß nur nicht, ob er es mag.
140
00:07:41,083 --> 00:07:42,875
Dann würde ich das andere nehmen.
141
00:07:50,125 --> 00:07:51,166
Wart ihr das?
142
00:07:52,250 --> 00:07:53,583
Was meinst du?
143
00:07:53,666 --> 00:07:55,333
Die Garnison. Aldhani.
144
00:07:56,500 --> 00:07:57,458
Stimmt es?
145
00:07:57,541 --> 00:07:59,333
Kleya sprach eben ...
146
00:08:02,291 --> 00:08:04,250
Ich befürchtete, du würdest so etwas tun.
147
00:08:06,041 --> 00:08:07,583
Ich wünschte, das hätte ich.
148
00:08:08,291 --> 00:08:09,500
Sehen wir's uns an.
149
00:08:15,333 --> 00:08:16,500
Ich glaube dir nicht.
150
00:08:16,583 --> 00:08:19,125
-Dann streng dich an.
-So redest du nicht mit mir.
151
00:08:19,291 --> 00:08:21,208
Revolutionen sind kostspielig.
152
00:08:21,291 --> 00:08:23,041
Ich tue alles, was ich kann.
153
00:08:24,083 --> 00:08:25,875
"Alles" bedeutet offenbar nur,
154
00:08:25,958 --> 00:08:28,625
jemanden einzubeziehen,
der dein Familienvermögen verwaltet.
155
00:08:31,916 --> 00:08:33,125
Du warst das, nicht wahr?
156
00:08:35,208 --> 00:08:38,000
Ich sagte dir,
wie riskant neue Gesichter sind,
157
00:08:38,083 --> 00:08:39,333
aber du wusstest es besser.
158
00:08:41,125 --> 00:08:42,666
Ist dir klar, was du getan hast?
159
00:08:43,333 --> 00:08:46,416
Ich dachte, du wolltest mir
von der Versammlung berichten.
160
00:08:46,500 --> 00:08:47,541
Die ist heute Abend.
161
00:08:49,083 --> 00:08:50,666
Eventuell wird sie verschoben.
162
00:08:53,541 --> 00:08:55,125
Ich hab dich zu Beginn gewarnt.
163
00:08:55,208 --> 00:08:56,833
Du wolltest ein Netzwerk aufbauen.
164
00:08:57,083 --> 00:08:58,375
Was genau habe ich gesagt?
165
00:08:58,458 --> 00:09:00,083
Das hier ist etwas völlig anderes.
166
00:09:00,166 --> 00:09:01,750
"Ein Zurück gibt es nicht."
167
00:09:02,416 --> 00:09:04,250
Du wusstest, wohin das führt.
168
00:09:04,333 --> 00:09:05,416
Das wusstest du immer.
169
00:09:10,666 --> 00:09:13,041
Gab es je eine Waffe,
die nicht benutzt wurde?
170
00:09:15,125 --> 00:09:16,250
Das Netzwerk gibt es.
171
00:09:16,333 --> 00:09:17,583
Es steht.
172
00:09:19,125 --> 00:09:20,625
Es wächst oder stirbt.
173
00:09:21,958 --> 00:09:23,541
Wir haben lang genug gewartet.
174
00:09:23,625 --> 00:09:26,208
Ist dir klar, was du losgetreten hast?
175
00:09:26,291 --> 00:09:27,416
Auch dafür wurde es Zeit.
176
00:09:27,541 --> 00:09:28,958
Palpatine wird nicht mehr zögern.
177
00:09:29,125 --> 00:09:30,208
Genau.
178
00:09:30,708 --> 00:09:31,666
Wir brauchen das.
179
00:09:32,791 --> 00:09:33,833
Wir brauchen die Angst.
180
00:09:34,875 --> 00:09:36,291
Sie müssen überreagieren.
181
00:09:36,375 --> 00:09:37,583
Das ist nicht dein Ernst.
182
00:09:38,750 --> 00:09:42,666
Das Imperium erdrosselt uns so langsam,
dass wir es kaum noch bemerken.
183
00:09:43,375 --> 00:09:45,208
Jetzt zwingen wir sie zum Handeln.
184
00:09:45,333 --> 00:09:46,833
Menschen werden leiden.
185
00:09:48,750 --> 00:09:50,166
Das ist der Plan.
186
00:09:51,875 --> 00:09:53,708
Du ärgerst dich nicht über mich.
187
00:09:54,291 --> 00:09:56,666
Ich spreche nur aus, was du bereits weißt.
188
00:09:57,375 --> 00:09:59,333
Ab heute gibt es keine Regeln mehr.
189
00:10:00,250 --> 00:10:04,208
Willst du dein Gewissen nicht riskieren,
gib auf und Schluss.
190
00:10:10,166 --> 00:10:12,458
Wir brauchen jeden Kredit,
den wir kriegen können.
191
00:10:13,708 --> 00:10:15,791
Melde dich wegen der Versammlung.
192
00:10:20,125 --> 00:10:23,125
Ich fürchte, ich werde heute
keines der beiden Stücke erwerben.
193
00:10:24,625 --> 00:10:27,583
Es kommen schon sehr sehr bald
neue Exponate herein.
194
00:10:27,750 --> 00:10:29,416
Dann komme ich gerne vorbei.
195
00:10:30,208 --> 00:10:31,583
Immer zu Diensten, Senatorin.
196
00:10:31,750 --> 00:10:33,083
Immer zu Diensten.
197
00:10:36,708 --> 00:10:38,291
Ich hoffe, sie ist es wert.
198
00:10:40,958 --> 00:10:42,958
Das werden wir sehen.
199
00:10:45,791 --> 00:10:48,208
Wir können uns nicht ewig verstecken.
200
00:11:07,458 --> 00:11:09,833
Die Leute denken, wir scherzen,
wenn wir es sagen,
201
00:11:09,958 --> 00:11:11,041
aber es ist wahr.
202
00:11:11,125 --> 00:11:12,750
Es gibt keine kleinen Aufgaben
203
00:11:12,916 --> 00:11:14,916
in der Behörde für Standardisierung.
204
00:11:16,666 --> 00:11:18,250
Ich sprach mit Ihrem Onkel.
205
00:11:19,500 --> 00:11:23,125
Einige Abteilungen mögen
von außen aufregender als andere wirken.
206
00:11:23,833 --> 00:11:26,833
Gewichte und Maße
mögen als dynamischeres Feld erscheinen
207
00:11:26,916 --> 00:11:31,458
als Daten-Redundanz oder Verifikationen,
aber hören Sie sich um,
208
00:11:31,541 --> 00:11:34,583
sprechen Sie
mit langjährigen Angestellten.
209
00:11:34,750 --> 00:11:36,291
Sie werden überrascht sein.
210
00:11:37,041 --> 00:11:37,958
Das glaube ich.
211
00:11:38,041 --> 00:11:39,791
Morlana-Eins.
212
00:11:42,500 --> 00:11:43,583
Ja.
213
00:11:46,541 --> 00:11:48,291
Dort ist ein Mörder noch frei,
214
00:11:48,416 --> 00:11:51,041
wegen Korruption und Nachlässigkeit
bei der Konzernsicherheit.
215
00:11:51,125 --> 00:11:53,541
Ich wurde bestraft,
weil ich das Gesetz achten wollte.
216
00:11:53,708 --> 00:11:54,583
Mich einsetzen,
217
00:11:54,666 --> 00:11:56,541
für die öffentliche Sicherheit.
218
00:11:58,125 --> 00:11:59,208
Zwei Männer sind tot.
219
00:11:59,833 --> 00:12:01,041
Mitarbeiter.
220
00:12:02,208 --> 00:12:04,083
Ich glaube an Recht und Ordnung.
221
00:12:05,083 --> 00:12:08,083
Ich möchte meinen Ruf wiederherstellen
und meine Akte säubern.
222
00:12:10,625 --> 00:12:12,708
Wieso beginnen wir nicht sofort damit?
223
00:12:12,791 --> 00:12:14,208
Es ist wohl das Beste,
224
00:12:14,375 --> 00:12:17,375
Ihre Akte etwas anzupassen,
bevor wir Sie einstellen.
225
00:12:17,500 --> 00:12:19,333
Sicher würde Ihr Onkel dem beipflichten.
226
00:12:19,416 --> 00:12:20,625
Ein Neuanfang.
227
00:12:20,708 --> 00:12:22,125
Ein neuer Ansatz.
228
00:12:22,208 --> 00:12:26,666
Wir haben gerade eine unmittelbare Lücke
bei der Treibstoff-Reinheit.
229
00:12:27,416 --> 00:12:29,458
Es wäre schade,
diese Chance auszuschlagen.
230
00:12:40,333 --> 00:12:42,500
Ausgang rechts zur Senats-Ebene.
231
00:12:44,583 --> 00:12:48,541
Ausgang links zu den Ebenen
Innenstadt und Randbezirke.
232
00:12:53,083 --> 00:12:54,541
Vier-neun, Vektor sechs.
233
00:12:55,625 --> 00:12:58,166
L-U-H-drei-vier-eins.
234
00:13:18,416 --> 00:13:21,583
-Das Essen ist vorzüglich.
-Sehr exquisit.
235
00:13:45,208 --> 00:13:46,708
Rühren, Kadett.
236
00:13:46,791 --> 00:13:47,750
Ja, Sir.
237
00:13:47,833 --> 00:13:49,333
Ma'am, Sir.
238
00:13:49,750 --> 00:13:51,166
Ihre Uniform.
239
00:13:51,250 --> 00:13:53,625
Verzeihung, Sir. Ma'am.
240
00:13:54,333 --> 00:13:55,416
Verzeihung.
241
00:13:55,500 --> 00:13:56,666
Ihr Name?
242
00:13:57,375 --> 00:13:58,666
Felzonis.
243
00:13:58,750 --> 00:14:00,458
Kadett Felzonis.
244
00:14:01,791 --> 00:14:04,500
Ich brauche Multi-Sektor-Daten
der letzten zwei Jahre.
245
00:14:04,583 --> 00:14:07,791
Überprüfungsbereich: Imperiale
Flottenbasen und Reparaturanlagen.
246
00:14:08,416 --> 00:14:11,375
Ich möchte einen Bericht über
fehlende Elektronik, Comms, Navigation
247
00:14:11,458 --> 00:14:12,708
und Zielerfassung.
248
00:14:13,458 --> 00:14:14,583
Für welches Sternensystem?
249
00:14:14,750 --> 00:14:16,125
Für jedes Sternensystem.
250
00:14:17,666 --> 00:14:19,125
Ist das ein Problem?
251
00:14:20,333 --> 00:14:22,458
Dieser Bericht ist vertraulich.
252
00:14:22,583 --> 00:14:25,000
Eine Kopie wird ausschließlich
an mein Büro versandt.
253
00:14:25,166 --> 00:14:27,875
Kann ich mich hierbei
auf Ihre Diskretion verlassen?
254
00:14:28,000 --> 00:14:29,416
Absolut.
255
00:14:29,583 --> 00:14:31,291
Ja, das kann ich tun.
256
00:14:31,500 --> 00:14:33,208
Werden Sie tun.
257
00:14:34,375 --> 00:14:35,833
Werde ich tun.
258
00:14:37,250 --> 00:14:38,291
Gut.
259
00:14:38,541 --> 00:14:39,500
An die Arbeit.
260
00:15:29,666 --> 00:15:30,750
Wo ist er?
261
00:15:32,333 --> 00:15:33,958
Ich sollte nicht hier sein.
262
00:15:34,916 --> 00:15:36,000
Keine von uns.
263
00:15:37,000 --> 00:15:39,416
-Das Geld ist in Sicherheit.
-Wissen wir.
264
00:15:39,916 --> 00:15:42,875
Es wurde weggebracht.
Ihr habt sehr gute Arbeit geleistet.
265
00:15:43,083 --> 00:15:45,041
Nur der Frachter macht uns Sorgen.
266
00:15:45,791 --> 00:15:47,083
Der wird nie wieder auftauchen.
267
00:15:47,166 --> 00:15:48,083
Sicher?
268
00:15:48,416 --> 00:15:49,250
Ja.
269
00:15:52,208 --> 00:15:53,958
Er hat deine Nachricht gelesen.
270
00:15:56,041 --> 00:15:57,916
Ich dachte, er würde kommen.
271
00:15:59,125 --> 00:16:00,583
Jeder Verlust ist anders.
272
00:16:00,708 --> 00:16:01,833
Und doch immer gleich.
273
00:16:01,916 --> 00:16:03,791
Taramyn hatte ich selbst angeworben.
274
00:16:04,291 --> 00:16:06,833
Nemik, Gorn bleiben unvergessen.
275
00:16:08,416 --> 00:16:09,750
Das ist alles?
276
00:16:09,916 --> 00:16:13,375
Er hegte Zweifel gegen Skeen.
Somit eine Sorge weniger.
277
00:16:15,291 --> 00:16:17,125
Hast du was von Cinta gehört?
278
00:16:17,916 --> 00:16:19,916
Sie tut, was ihr aufgetragen wurde.
279
00:16:21,208 --> 00:16:23,083
Nachrichten zu erhalten ist so gefährlich,
280
00:16:23,166 --> 00:16:26,333
wie sie zu senden. Vergiss das nicht.
281
00:16:26,958 --> 00:16:28,166
Es gibt einen losen Faden.
282
00:16:28,916 --> 00:16:30,416
Cassian Andor.
283
00:16:30,708 --> 00:16:32,250
Du kennst ihn als Clem.
284
00:16:32,958 --> 00:16:34,083
Wir müssen ihn finden.
285
00:16:34,750 --> 00:16:35,791
Ihn finden?
286
00:16:36,708 --> 00:16:39,333
Wir können ihn nicht laufenlassen.
Er weiß von Luthen.
287
00:16:40,666 --> 00:16:41,666
Ihn also umbringen.
288
00:16:41,750 --> 00:16:45,458
So sieht Revolution nun mal aus, Vel.
289
00:16:47,625 --> 00:16:49,833
Wir schicken dir, was wir über ihn haben.
290
00:17:25,000 --> 00:17:25,916
Wer ist da?
291
00:17:26,541 --> 00:17:27,708
Ich höre dich.
292
00:17:29,833 --> 00:17:32,041
Einen Moment.
293
00:17:36,833 --> 00:17:38,625
-Cassian.
-Komm rein.
294
00:17:38,750 --> 00:17:40,708
Seit wann schließen wir die Tür ab?
295
00:17:40,833 --> 00:17:42,125
Wo hast du gesteckt?
296
00:17:42,583 --> 00:17:44,041
Lass dich ansehen.
297
00:17:52,791 --> 00:17:55,291
Du kannst nicht hierbleiben.
Es ist nicht sicher.
298
00:17:55,541 --> 00:17:57,208
Hier sind überall Sturmtruppen.
299
00:17:57,291 --> 00:17:58,333
Das ging schnell.
300
00:17:58,833 --> 00:18:00,291
Tags darauf waren sie da.
301
00:18:00,958 --> 00:18:03,500
Haben Pre-Mor abgesetzt,
das Hotel übernommen.
302
00:18:03,666 --> 00:18:05,875
Ferrix ist unter imperialer Kontrolle.
303
00:18:09,458 --> 00:18:11,416
Du solltest nicht hier sein.
304
00:18:12,416 --> 00:18:13,750
Jemand hat mich verraten.
305
00:18:14,708 --> 00:18:15,791
Du weißt es nicht?
306
00:18:16,916 --> 00:18:18,166
Was denn?
307
00:18:18,500 --> 00:18:20,416
-Timm.
-Was?
308
00:18:20,500 --> 00:18:22,166
Timm Karlo hat dich verraten.
309
00:18:23,583 --> 00:18:25,958
Kein Grund zum Kopfzerbrechen, er ist tot.
310
00:18:26,041 --> 00:18:28,500
Die Konzerner töteten ihn
als sie dich suchten.
311
00:18:28,583 --> 00:18:29,750
Woher weißt du das?
312
00:18:29,833 --> 00:18:31,083
Jeder weiß das.
313
00:18:31,166 --> 00:18:32,208
Bix auch?
314
00:18:32,708 --> 00:18:35,375
Sie wollte dich warnen.
Timm wollte sie aufzuhalten,
315
00:18:35,500 --> 00:18:37,833
sie einsperren, keine Ahnung.
Ich hörte beides.
316
00:18:37,958 --> 00:18:40,166
Du kannst nicht hierbleiben, Cass.
317
00:18:41,625 --> 00:18:43,791
Das Imperium wird bleiben.
318
00:18:43,875 --> 00:18:45,791
Dieses Mal ziehen sie nicht wieder ab.
319
00:18:46,291 --> 00:18:48,125
Es wird sich alles ändern.
320
00:18:48,208 --> 00:18:50,208
Darüber müssen wir uns
keine Sorgen machen.
321
00:18:50,916 --> 00:18:52,125
Wovon sprichst du?
322
00:18:52,916 --> 00:18:54,083
Wir kommen hier raus.
323
00:18:54,916 --> 00:18:55,875
Wir verschwinden.
324
00:18:57,000 --> 00:18:57,875
Und gehen wohin?
325
00:18:58,000 --> 00:19:00,041
Wo immer wir hinwollen.
326
00:19:01,458 --> 00:19:02,666
Ich hatte Glück.
327
00:19:03,375 --> 00:19:04,500
Ich habe abgesahnt.
328
00:19:04,791 --> 00:19:07,583
Ich habe genug Kredits,
um uns überall hinzubringen.
329
00:19:08,583 --> 00:19:09,958
Wir hauen ab.
330
00:19:10,083 --> 00:19:11,958
Lassen diesen ganzen Mist zurück.
331
00:19:12,041 --> 00:19:13,708
Wann gehen wir?
332
00:19:13,875 --> 00:19:15,583
-Noch heute Nacht.
-Heute Nacht?
333
00:19:15,666 --> 00:19:16,791
Wieso nicht?
334
00:19:16,875 --> 00:19:18,875
Was brauchen wir außer uns dreien?
335
00:19:19,916 --> 00:19:21,833
Raus aus dieser feuchten Kälte.
336
00:19:22,041 --> 00:19:24,208
Irgendwohin, wo's warm und ruhig ist.
337
00:19:24,291 --> 00:19:25,958
Ich kann es wahr machen.
338
00:19:27,541 --> 00:19:29,083
Alles wird anders.
339
00:19:38,625 --> 00:19:39,500
Was ist los?
340
00:19:40,458 --> 00:19:41,833
Das muss ich erst mal verdauen.
341
00:19:43,375 --> 00:19:45,125
Niemand weiß, dass ich hier bin.
342
00:19:45,541 --> 00:19:49,083
Wir nehmen mit, was wir tragen können
und verschwinden.
343
00:19:49,416 --> 00:19:50,875
Es ist ein toller Plan,
344
00:19:51,750 --> 00:19:53,541
aber ich bin erschöpft.
345
00:19:54,000 --> 00:19:55,750
Du hast mich überrascht.
346
00:19:57,666 --> 00:19:59,791
Was hab ich mir nur gedacht? Es ist spät.
347
00:20:00,583 --> 00:20:02,083
Ruh dich aus.
348
00:20:02,375 --> 00:20:03,791
Ich sehe nach Bix.
349
00:20:04,041 --> 00:20:06,333
Wir brechen morgen Früh auf.
350
00:20:06,791 --> 00:20:08,333
-In Ordnung?
-Morgen Früh.
351
00:20:10,416 --> 00:20:12,000
So machen wir's.
352
00:20:19,125 --> 00:20:20,125
Danke.
353
00:20:28,833 --> 00:20:30,541
Verzeih, es gibt kein Dinner.
354
00:20:31,375 --> 00:20:32,791
Wie lange bleibst du?
355
00:20:32,958 --> 00:20:34,750
Ich reise morgen nach Chandrila zurück.
356
00:20:34,916 --> 00:20:36,625
Ich war das ganze Jahr nicht zu Hause.
357
00:20:36,708 --> 00:20:38,166
Du hast nichts verpasst.
358
00:20:38,250 --> 00:20:39,250
Dich schon.
359
00:20:39,333 --> 00:20:41,291
Immer wenn ich da bin, bist du weg.
360
00:20:41,458 --> 00:20:42,916
Ich bin nicht schwer zu finden.
361
00:20:43,041 --> 00:20:44,500
Nicht für eine Senatorin.
362
00:20:44,833 --> 00:20:46,750
Du hast recht.
Ich bin keine gute Freundin.
363
00:20:46,833 --> 00:20:47,958
Das meinte ich nicht.
364
00:20:48,625 --> 00:20:51,333
Das Leben führt uns, wohin es will.
365
00:20:51,916 --> 00:20:54,416
Du bist zu dem hier geworden.
All die Jahre.
366
00:20:55,166 --> 00:20:57,708
Wir beide
haben einen langen Weg hinter uns.
367
00:20:58,125 --> 00:20:59,958
Habe ich mich so sehr verändert?
368
00:21:00,166 --> 00:21:01,833
Wir alle passen uns an.
369
00:21:02,041 --> 00:21:03,958
So schlimm?
370
00:21:04,208 --> 00:21:06,166
Ich könnte hier nicht leben, Mon.
371
00:21:06,250 --> 00:21:07,458
Nicht so.
372
00:21:08,000 --> 00:21:09,083
Coruscant.
373
00:21:09,375 --> 00:21:10,541
Kein Entkommen.
374
00:21:10,708 --> 00:21:13,333
Allein sich vorzustellen,
was du hier alles zu tun hast.
375
00:21:14,625 --> 00:21:16,958
-Es kann herausfordernd sein.
-Du trägst es mit Würde.
376
00:21:19,458 --> 00:21:21,166
Kann ich was loswerden,Tay?
377
00:21:21,541 --> 00:21:24,583
Kann ich mich
auf unsere Freundschaft berufen
378
00:21:24,750 --> 00:21:26,750
und dir etwas Wichtiges anvertrauen?
379
00:21:26,916 --> 00:21:27,875
Mutter.
380
00:21:28,916 --> 00:21:29,916
Leida.
381
00:21:30,083 --> 00:21:32,250
-Kennst du meine Tochter noch?
-Natürlich.
382
00:21:33,583 --> 00:21:34,416
Das
383
00:21:34,541 --> 00:21:37,375
ist Tay Kolma,
einer meiner ältesten Freunde.
384
00:21:37,458 --> 00:21:38,625
Sehr erfreut.
385
00:21:38,708 --> 00:21:39,875
Ihr kennt euch bereits.
386
00:21:39,958 --> 00:21:42,416
Die Bank von Kolma?
Du kennst Adrine und Marsa von Daheim.
387
00:21:42,583 --> 00:21:43,541
Meine Schwestern.
388
00:21:43,625 --> 00:21:45,000
Ich bin mir nicht sicher.
389
00:21:45,083 --> 00:21:47,333
Ist lange her,
und du bist erwachsen geworden.
390
00:21:47,416 --> 00:21:48,708
Das sagt jeder.
391
00:21:48,791 --> 00:21:51,416
Typisch Bankier.
Keiner bezahlt mich, originell zu sein.
392
00:21:52,166 --> 00:21:55,333
Vater sagt, ich soll dich fragen,
ob ich mich zurückziehen darf.
393
00:21:56,083 --> 00:21:56,916
Ja.
394
00:21:57,958 --> 00:21:58,916
Du darfst.
395
00:21:59,000 --> 00:22:00,333
War schön, dich wiederzusehen.
396
00:22:01,458 --> 00:22:02,333
Viel Spaß, Mutter.
397
00:22:07,583 --> 00:22:09,166
Noch eine Herausforderung.
398
00:22:09,250 --> 00:22:10,333
Ein schwieriges Alter.
399
00:22:12,208 --> 00:22:17,166
Ich habe im Vorfeld sehr lange
über dieses Gespräch nachgedacht, Tay.
400
00:22:19,166 --> 00:22:21,291
Ich möchte dir etwas erzählen,
401
00:22:21,375 --> 00:22:25,708
das nur drei Personen
in der Galaxis wissen.
402
00:22:28,250 --> 00:22:29,750
Warum willst du das tun?
403
00:22:30,666 --> 00:22:32,208
Weil ich deine Hilfe brauche.
404
00:22:32,833 --> 00:22:34,708
Und hoffe, ich kann dir vertrauen.
405
00:22:36,416 --> 00:22:38,250
Ist es privat oder politisch?
406
00:22:38,958 --> 00:22:40,041
Politisch.
407
00:22:40,125 --> 00:22:42,250
-Dann überleg es dir noch mal.
-Wieso?
408
00:22:43,875 --> 00:22:45,916
Wir haben uns beide verändert.
409
00:22:47,583 --> 00:22:51,208
Ich bin des Imperiums
mehr als überdrüssig geworden.
410
00:22:51,666 --> 00:22:55,416
Ich fürchte, meine politische Gesinnung
ist zu extrem für deinen Geschmack.
411
00:22:55,875 --> 00:22:58,625
Deine Welt ist dem Imperium
zwangsläufig nah.
412
00:22:58,708 --> 00:23:00,625
Du begegnest diesen Leuten ständig.
413
00:23:02,041 --> 00:23:03,291
Ich bezweifle, dass du weißt,
414
00:23:03,416 --> 00:23:07,500
wie entfernt von Gefolgstreue
einige von uns dieser Tage sind.
415
00:23:09,750 --> 00:23:12,666
Ich habe wohl etwas zu viel
von Perrins Botschafts-Punsch.
416
00:23:14,083 --> 00:23:15,166
Trink weiter.
417
00:23:16,166 --> 00:23:17,708
Trink einfach weiter, Tay,
418
00:23:18,250 --> 00:23:19,291
und lächle.
419
00:23:19,958 --> 00:23:21,083
Als würden wir uns
420
00:23:21,166 --> 00:23:24,291
fröhlich über Kindheitstage unterhalten.
421
00:23:24,416 --> 00:23:27,291
Ich weiß nicht, ob ich recht verstehe.
422
00:23:27,833 --> 00:23:30,166
Nein, tust du nicht.
423
00:23:31,750 --> 00:23:35,250
Was du siehst, was über mich erzählt wird,
424
00:23:35,791 --> 00:23:37,208
zeichnet ein deutliches Bild.
425
00:23:37,333 --> 00:23:40,291
Ich bin eine höfliche,
manchmal zögerliche Senatorin,
426
00:23:40,416 --> 00:23:43,875
die mäßig erfolgreich separatistische
Weltverbesserer unterstützt,
427
00:23:44,833 --> 00:23:47,083
und gegen
imperiale Übergriffigkeit kämpft.
428
00:23:47,291 --> 00:23:51,041
Ein Ärgernis,
wie du so harsch angedeutet hast.
429
00:23:51,125 --> 00:23:52,208
Ich habe dich verärgert.
430
00:23:52,666 --> 00:23:54,125
Du hast mich befreit.
431
00:23:55,041 --> 00:23:58,208
Den ganzen Tag überlege ich schon,
ob ich mich dir anvertrauen kann.
432
00:23:58,708 --> 00:24:01,083
Ich glaube, ich kann nicht ganz folgen.
433
00:24:02,208 --> 00:24:03,500
Es ist eine Lüge.
434
00:24:04,875 --> 00:24:07,708
Die Mon Mothma,
die alle zu kennen glauben,
435
00:24:08,208 --> 00:24:09,125
ist eine Lüge.
436
00:24:09,208 --> 00:24:10,166
Eine Projektion.
437
00:24:10,375 --> 00:24:11,416
Eine Fassade.
438
00:24:13,875 --> 00:24:14,833
Lächle.
439
00:24:17,000 --> 00:24:18,875
Ich habe von Palpatine gelernt.
440
00:24:18,958 --> 00:24:23,000
Ich zeige den Stein in meiner Hand und
lenke damit vom Messer an deiner Kehle ab.
441
00:24:24,416 --> 00:24:26,625
Wohin führt das hier, Mon?
442
00:24:32,125 --> 00:24:35,833
Der Großwesir hat die Treffen
meiner Separatisten-Koalition infiltriert.
443
00:24:36,666 --> 00:24:38,416
Mein Chauffeur ist ein ISB-Spitzel.
444
00:24:38,583 --> 00:24:41,541
Er berichtet über meine geheimen Projekte.
445
00:24:42,666 --> 00:24:44,208
Ich weiß, sie überwachen mich.
446
00:24:44,500 --> 00:24:45,791
Ich will es so.
447
00:24:46,375 --> 00:24:48,625
Solange man mich für ein Ärgernis hält,
448
00:24:49,875 --> 00:24:51,916
bemerkt keiner, was ich wirklich tue.
449
00:24:52,083 --> 00:24:53,666
Was tust du wirklich?
450
00:24:53,958 --> 00:24:55,250
Gelder sammeln.
451
00:24:56,625 --> 00:24:58,458
Ich muss an meine Privatkonten ran.
452
00:24:58,583 --> 00:25:02,541
Bis vor Kurzem hatte ich jederzeit Zugriff
auf mein Familienvermögen.
453
00:25:03,708 --> 00:25:05,458
Das hat sich geändert.
454
00:25:07,291 --> 00:25:08,250
Ich brauche Hilfe.
455
00:25:09,208 --> 00:25:10,666
Wofür sammelst du Geld?
456
00:25:12,000 --> 00:25:14,416
Ich lege ein Wohltätigkeits-Programm
für Chandrila auf.
457
00:25:15,083 --> 00:25:16,458
Dich will ich als Vorstand.
458
00:25:16,666 --> 00:25:19,000
Inbegriffen wären Besuche
hier auf Coruscant.
459
00:25:19,958 --> 00:25:21,708
Es wird wirken wie ein weiteres meiner
460
00:25:22,125 --> 00:25:25,250
mildtätigen und nutzlosen Ärgernisse.
461
00:25:28,416 --> 00:25:30,375
Die Alternativen habe ich abgewogen.
462
00:25:30,458 --> 00:25:31,500
Du bist meine Chance.
463
00:25:31,583 --> 00:25:33,041
Du hast mir nicht geantwortet.
464
00:25:33,125 --> 00:25:34,458
Werde ich auch nicht.
465
00:25:34,708 --> 00:25:36,291
Besser, du weißt es nicht.
466
00:25:37,166 --> 00:25:40,500
Vielleicht ist meine politische Gesinnung
zu extrem für deinen Geschmack.
467
00:25:44,000 --> 00:25:45,583
Perrin kommt herüber.
468
00:25:45,666 --> 00:25:46,583
Er weiß nichts davon,
469
00:25:46,666 --> 00:25:48,791
man kann ihm nicht trauen.
470
00:25:50,041 --> 00:25:50,958
Lächle.
471
00:25:51,166 --> 00:25:52,625
Da seid ihr ja.
472
00:25:52,958 --> 00:25:54,791
Schwelgt ihr in alten Schulzeiten?
473
00:25:54,875 --> 00:25:56,208
Sind wir so durchschaubar?
474
00:25:56,333 --> 00:25:59,125
-Bald gibt's ein Klassentreffen.
-Erinnere mich nicht daran.
475
00:25:59,208 --> 00:26:02,333
Sie tut gleichgültig,
aber wir beide wissen es besser.
476
00:26:02,541 --> 00:26:04,000
Das war schon immer so.
477
00:26:04,208 --> 00:26:06,916
Darf ich sie kurz entführen?
Für ein paar spezielle Gäste.
478
00:26:07,083 --> 00:26:08,000
Natürlich.
479
00:26:08,500 --> 00:26:09,833
Später mehr.
480
00:27:05,083 --> 00:27:06,208
Cass.
481
00:27:09,125 --> 00:27:10,458
Was machst du hier?
482
00:27:16,250 --> 00:27:20,166
Weißt du noch, wie dein Vater mich
beim Klettern über die Mauer erwischte?
483
00:27:20,250 --> 00:27:21,916
Du solltest lieber nicht hier sein.
484
00:27:24,541 --> 00:27:27,125
Ich glaube, das waren genau seine Worte.
485
00:27:27,791 --> 00:27:29,333
Es ist hier nicht sicher.
486
00:27:33,916 --> 00:27:34,916
Timm?
487
00:27:36,083 --> 00:27:38,000
Er dachte, wir sind wieder zusammen.
488
00:27:39,875 --> 00:27:41,416
Warum dachte er das?
489
00:27:41,500 --> 00:27:43,375
Dich verwundert es nicht mehr als mich.
490
00:27:48,791 --> 00:27:49,958
Was ist passiert?
491
00:27:53,750 --> 00:27:55,625
Bin gegen eine Mauer gerannt.
492
00:27:57,708 --> 00:27:59,125
Du darfst nicht hier sein.
493
00:28:01,083 --> 00:28:02,708
Die Truppler kriegen mich nicht.
494
00:28:03,416 --> 00:28:04,458
Nicht hier.
495
00:28:05,500 --> 00:28:06,625
Müssen sie auch nicht.
496
00:28:08,000 --> 00:28:09,041
Man wird dich verraten.
497
00:28:10,333 --> 00:28:12,083
-Wer?
-Wer?
498
00:28:12,166 --> 00:28:13,625
Na, alle.
499
00:28:13,708 --> 00:28:15,958
Alle geben dir die Schuld für das hier.
500
00:28:17,666 --> 00:28:18,666
Mir?
501
00:28:21,041 --> 00:28:22,416
Du hast zwei Konzerner getötet
502
00:28:22,583 --> 00:28:24,250
und dich hier versteckt.
503
00:28:25,000 --> 00:28:27,833
Die ganze Stadt war in Gefahr.
Jetzt patrouilliert das Imperium.
504
00:28:27,916 --> 00:28:29,583
Hätte Timm nur die Klappe gehalten.
505
00:28:29,708 --> 00:28:32,791
Wenn dies, wenn das,
wenn du, wenn ich, wenn Timm.
506
00:28:32,875 --> 00:28:35,083
-Wir hatten einen Deal ...
-Du betrügst,
507
00:28:35,291 --> 00:28:38,083
du borgst dir aus, du lügst,
du verschwindest.
508
00:28:38,166 --> 00:28:40,458
Dein irrer Freund
wollte mich umbringen lassen,
509
00:28:40,583 --> 00:28:41,500
und ich bin der Böse?
510
00:28:41,583 --> 00:28:44,333
Geh so weit weg von hier, wie du kannst.
511
00:28:50,833 --> 00:28:52,041
Das werde ich.
512
00:28:53,625 --> 00:28:55,041
Bin ich schon.
513
00:28:55,916 --> 00:28:58,416
Mach dir um mich keine Gedanken mehr.
514
00:29:05,458 --> 00:29:06,958
Wer ist der andere Kerl?
515
00:29:07,291 --> 00:29:08,291
Der Käufer.
516
00:29:08,583 --> 00:29:10,208
-Wer ist er?
-Keine Ahnung.
517
00:29:10,541 --> 00:29:11,791
Du lügst.
518
00:29:12,333 --> 00:29:13,291
Tue ich nicht.
519
00:29:13,458 --> 00:29:15,875
Paak hatte den Kontakt,
kennt ihn aber auch nicht.
520
00:29:15,958 --> 00:29:19,083
Ich sende mittels Comm und warte.
Manchmal antworten sie.
521
00:29:19,250 --> 00:29:21,125
Er wusste alles über mich. Woher?
522
00:29:21,208 --> 00:29:22,333
Ich weiß nicht.
523
00:29:22,500 --> 00:29:23,791
Du hast recht, er wusste es.
524
00:29:23,875 --> 00:29:26,291
Auch das mit den Konzernern,
aber nicht von mir.
525
00:29:31,083 --> 00:29:32,916
Solltest du ihn sprechen,
526
00:29:33,583 --> 00:29:36,208
sag ihm,
mein Teil der Abmachung ist eingehalten.
527
00:29:36,625 --> 00:29:38,500
Er sollte mich lieber vergessen.
528
00:29:40,166 --> 00:29:41,708
Das gilt auch für alle anderen.
529
00:29:46,916 --> 00:29:48,291
Habe ich schon einmal.
530
00:29:52,000 --> 00:29:53,500
12.000 Kredits.
531
00:29:54,708 --> 00:29:56,250
Alles, was ich schuldig bin.
532
00:29:57,625 --> 00:30:00,375
Xan, Nurchi, Brasso, Deema.
533
00:30:01,083 --> 00:30:02,000
Zwölf sollten reichen.
534
00:30:05,000 --> 00:30:06,333
Sei vorsichtig, Cass.
535
00:30:06,416 --> 00:30:07,250
Du auch.
536
00:30:45,166 --> 00:30:46,708
Das ist nicht unser Kampf.
537
00:30:48,916 --> 00:30:50,958
Keine Sorge. Sie bleiben nicht lange.
538
00:30:51,041 --> 00:30:53,875
Sie hissen nur ihre alberne Fahne
und fliegen wieder weg.
539
00:30:53,958 --> 00:30:55,500
Lang lebe die Republik.
540
00:30:55,583 --> 00:30:56,708
Freiheit für Ferrix.
541
00:30:57,791 --> 00:30:58,625
Rühr dich nicht.
542
00:30:58,708 --> 00:30:59,833
Bleib, wo du bist.
543
00:31:00,791 --> 00:31:02,333
Leute, beruhigt euch.
544
00:31:03,166 --> 00:31:04,250
Ihr verschlimmert es nur.
545
00:31:04,416 --> 00:31:05,500
Halt.
546
00:31:07,916 --> 00:31:08,791
Kehrt um.
547
00:31:13,000 --> 00:31:14,916
Legt an.
548
00:31:36,125 --> 00:31:37,166
Maarva.
549
00:31:37,875 --> 00:31:39,083
Er ist zurück.
550
00:31:45,333 --> 00:31:47,500
Ich wollte eben nach dir suchen.
551
00:31:47,583 --> 00:31:48,500
Hier bin ich.
552
00:31:49,875 --> 00:31:51,875
Viel gepackt habt ihr ja nicht.
553
00:31:51,958 --> 00:31:53,500
Sie sagt, wir können nicht gehen.
554
00:31:53,583 --> 00:31:55,333
B, sei still.
555
00:31:59,375 --> 00:32:00,458
Was soll das?
556
00:32:00,541 --> 00:32:01,666
Ich werde nicht gehen.
557
00:32:02,000 --> 00:32:03,583
Wie meinst du das?
558
00:32:03,791 --> 00:32:05,041
Ich bleibe.
559
00:32:05,416 --> 00:32:07,125
Aber es ist nicht sicher.
560
00:32:07,833 --> 00:32:09,000
Ich weiß.
561
00:32:09,166 --> 00:32:10,750
Ich kann nicht hierbleiben.
562
00:32:12,208 --> 00:32:13,916
Du hast es selbst gesagt.
563
00:32:14,041 --> 00:32:15,625
Alles ändert sich.
564
00:32:16,166 --> 00:32:17,833
Da ist eine Kaserne an der Rix Road.
565
00:32:18,541 --> 00:32:19,875
Viel Glück denen.
566
00:32:20,583 --> 00:32:23,333
-Du willst so leben?
-Es geschieht überall.
567
00:32:23,708 --> 00:32:26,000
Wir finden einen Ort,
den sie noch nicht ruiniert haben.
568
00:32:26,083 --> 00:32:27,333
Dort bin ich schon.
569
00:32:28,375 --> 00:32:29,541
Der Ort ist in meinem Kopf.
570
00:32:29,666 --> 00:32:32,375
Sollen sie ihre Kasernen bauen.
Mich finden sie nicht.
571
00:32:32,625 --> 00:32:34,250
Was hält dich hier noch?
572
00:32:36,500 --> 00:32:37,750
Die Rebellion.
573
00:32:38,833 --> 00:32:39,791
Was?
574
00:32:40,916 --> 00:32:44,125
Ferrix hat sich lang genug versteckt.
575
00:32:44,291 --> 00:32:46,375
Du nimmst es jetzt mit dem Imperium auf?
576
00:32:47,958 --> 00:32:49,166
Lach ruhig, wenn du willst.
577
00:32:49,250 --> 00:32:51,208
Wer lacht denn? Das ist Wahnsinn.
578
00:32:51,333 --> 00:32:53,500
Ist es nicht, es ist überfällig.
579
00:32:53,708 --> 00:32:57,250
Vermutlich scheitere ich,
aber ich bin alt und es ist mir egal.
580
00:32:58,375 --> 00:33:01,083
Seit 13 Jahren laufe ich
über die Rix Road,
581
00:33:01,250 --> 00:33:04,000
biege vor dem Marktplatz ab
und gehe den Umweg,
582
00:33:04,125 --> 00:33:06,208
um nicht daran zu denken,
wie Clem dort hing.
583
00:33:13,750 --> 00:33:16,416
Gestern hörte ich
von diesem Angriff auf Aldhani.
584
00:33:16,541 --> 00:33:17,500
Hast du davon gehört?
585
00:33:17,916 --> 00:33:19,083
Was ist damit?
586
00:33:19,250 --> 00:33:20,666
B spielte mir die Nachrichten vor.
587
00:33:20,750 --> 00:33:22,791
Weißt du, wovon ich rede?
588
00:33:23,625 --> 00:33:26,000
Die Garnison von Aldhani.
589
00:33:26,625 --> 00:33:28,833
Als ich es hörte,
zog ich meinen besten Mantel an
590
00:33:28,916 --> 00:33:31,875
und lief mit einem Lächeln
über den Marktplatz.
591
00:33:33,833 --> 00:33:35,833
Wenn es Helden gibt, die so tapfer sind,
592
00:33:35,916 --> 00:33:39,083
es mit einer ganzen Garnison aufzunehmen,
593
00:33:39,166 --> 00:33:41,125
bin ich tapfer genug, hier auszuharren.
594
00:33:45,708 --> 00:33:47,916
Ich erwarte nicht, dass du das verstehst.
595
00:33:51,375 --> 00:33:53,666
Aldhani war nur ein Raubüberfall.
596
00:33:53,750 --> 00:33:56,125
Die Leute werden aufbegehren.
597
00:33:56,208 --> 00:33:58,083
Und dafür sterben.
598
00:33:59,000 --> 00:34:00,875
Es gibt noch sehr viel zu tun.
599
00:34:01,083 --> 00:34:03,083
Was wäre das?
600
00:34:03,166 --> 00:34:04,708
Was auch immer nötig ist.
601
00:34:04,791 --> 00:34:07,291
Ich habe lang genug
auf meinen Tod gewartet.
602
00:34:08,166 --> 00:34:09,958
Du kannst sie nicht besiegen, Maarva.
603
00:34:10,041 --> 00:34:12,708
Nicht indem ich davonlaufe.
604
00:34:14,666 --> 00:34:15,791
Du gehst einen anderen Weg,
605
00:34:16,250 --> 00:34:18,250
und ich verurteile dich nicht.
606
00:34:19,958 --> 00:34:20,958
Was du durchlebt hast,
607
00:34:21,083 --> 00:34:24,291
was dir genommen wurde,
bevor du überhaupt anfangen konntest.
608
00:34:25,458 --> 00:34:28,333
Nimm dein Geld, geh und finde Frieden.
609
00:34:28,708 --> 00:34:30,333
Ich kann keinen Frieden finden.
610
00:34:32,083 --> 00:34:33,916
Ich würde mir unentwegt Sorgen machen.
611
00:34:35,500 --> 00:34:37,041
Das ist Liebe.
612
00:34:39,000 --> 00:34:40,875
Dagegen kann man nichts tun.
613
00:34:43,041 --> 00:34:46,041
Ich habe nie jemanden so geliebt wie dich.
614
00:34:46,250 --> 00:34:50,708
Ich war noch nie so zerrissen,
aber jetzt ...
615
00:34:53,541 --> 00:34:57,333
Du kannst nicht hierbleiben,
und ich kann nicht fortgehen.
616
00:35:03,125 --> 00:35:05,125
-Darf ich etwas sagen?
-Nein.
617
00:35:07,416 --> 00:35:09,708
Sag mir, dass du das verstehst.
618
00:35:10,708 --> 00:35:11,916
Das tue ich nicht.
619
00:35:14,458 --> 00:35:16,750
Das wirst du. Wirst schon sehen.
620
00:35:27,916 --> 00:35:30,291
Und noch eine Sache.
621
00:35:33,333 --> 00:35:34,916
Hör auf, deine Schwester zu suchen.
622
00:35:35,000 --> 00:35:36,666
Es ist nur Fantasie.
623
00:35:39,375 --> 00:35:41,666
Es gab keine Überlebenden auf Kenari.
624
00:35:46,541 --> 00:35:48,541
Was dort passierte,
war nicht deine Schuld.
625
00:35:48,750 --> 00:35:50,000
Du warst ein Kind.
626
00:35:54,333 --> 00:35:55,416
Lass es ruhen.
627
00:35:58,833 --> 00:35:59,708
Ich komme wieder.
628
00:36:03,208 --> 00:36:04,458
Natürlich.
629
00:36:17,500 --> 00:36:20,625
Die alternative Analyse ist,
dass im Vergleich zwischen den Festnahmen
630
00:36:20,708 --> 00:36:22,625
und den Überraschungskontrollen,
631
00:36:22,708 --> 00:36:24,708
die Hafen-Patrouillen unterbesetzt sind.
632
00:36:24,791 --> 00:36:28,083
Also drei Theorien, Mr. Jung?
633
00:36:28,291 --> 00:36:29,208
Ja, Sir.
634
00:36:29,291 --> 00:36:31,416
Drei mögliche Erklärungen,
635
00:36:31,625 --> 00:36:35,458
warum Sie nicht imstande waren,
mit Ihren Nachbar-Sektoren mitzuhalten.
636
00:36:36,333 --> 00:36:38,083
-Da haben Sie recht.
-Ich habe recht?
637
00:36:38,166 --> 00:36:40,083
Ihre Zustimmung ist ermutigend.
638
00:36:40,291 --> 00:36:42,208
Ihr Rat wäre sehr willkommen, Sir.
639
00:36:42,291 --> 00:36:45,500
Dann habe ich eine vollständige Prüfung
aller Hyperraumstrecken
640
00:36:45,583 --> 00:36:49,750
in Richtung Ord Mantell morgen
um diese Zeit auf meinem Schreibtisch.
641
00:36:49,916 --> 00:36:51,000
Wie Sie wünschen.
642
00:36:51,875 --> 00:36:53,083
Mr. Blevin?
643
00:36:55,416 --> 00:36:57,500
Sie scheinen heute
etwas angespannt zu sein.
644
00:36:58,416 --> 00:36:59,416
Irre ich mich?
645
00:37:00,250 --> 00:37:02,791
Nein, Sir. Ich wiederhole mich.
Sie haben recht.
646
00:37:03,625 --> 00:37:04,625
Gute Neuigkeiten?
647
00:37:04,791 --> 00:37:05,750
Ich fürchte nicht.
648
00:37:06,708 --> 00:37:09,083
Ich möchte
einen anderen Supervisor anzeigen.
649
00:37:09,958 --> 00:37:11,083
Fahren Sie fort.
650
00:37:11,541 --> 00:37:13,208
Unsere Sektor-Vorschriften,
651
00:37:13,291 --> 00:37:15,166
festgehalten im ISB-Verhaltenskodex,
652
00:37:15,291 --> 00:37:17,666
werden von Supervisorin Meero verletzt.
653
00:37:17,791 --> 00:37:21,333
Dieser Übergriff,
für den sie bereits gerügt wurde,
654
00:37:21,416 --> 00:37:23,166
gefährdet die imperiale Sicherheit
655
00:37:23,375 --> 00:37:25,875
in einem Maße, dass sich
Stillschweigen darüber verbietet.
656
00:37:26,000 --> 00:37:27,958
Halten Sie dieses Forum für angemessen?
657
00:37:28,041 --> 00:37:28,958
Das tue ich.
658
00:37:29,041 --> 00:37:30,625
Eine ernste Anschuldigung.
659
00:37:30,708 --> 00:37:33,083
Sie werden die Dringlichkeit
nachvollziehen können.
660
00:37:34,125 --> 00:37:36,708
Supervisorin Meero,
spricht etwas dagegen, Ihre Integrität
661
00:37:36,833 --> 00:37:38,250
öffentlich zu diskutieren?
662
00:37:38,458 --> 00:37:39,625
Nein, Sir.
663
00:37:39,833 --> 00:37:42,958
Supervisor Blevin
zeigt mehr Interesse an meinem Verhalten
664
00:37:43,083 --> 00:37:45,166
als an der Entwicklung
imperialer Sicherheit.
665
00:37:45,958 --> 00:37:47,166
Er ist sehr bemüht.
666
00:37:47,333 --> 00:37:49,375
Ich bin neugierig auf seine Erkenntnisse.
667
00:37:49,458 --> 00:37:51,416
Es geht um Ferrix, oder nicht?
668
00:37:51,708 --> 00:37:53,041
Ja, Sir.
669
00:37:53,208 --> 00:37:54,083
Ihr Sektor.
670
00:37:54,166 --> 00:37:57,083
Ein ungewöhnliches Navigationsinstrument
wurde wiedergefunden.
671
00:37:57,166 --> 00:37:59,291
Meero wollte Ihre Verbrechensdateien.
672
00:37:59,458 --> 00:38:01,125
Sie stuften ihre Anfrage als unzulässig
673
00:38:01,208 --> 00:38:04,166
-und gegen die Befehlskette ein.
-Das ist nicht korrekt.
674
00:38:04,333 --> 00:38:07,125
Sie rieten mir,
meinen Verdacht mit Daten zu stützen
675
00:38:07,208 --> 00:38:09,000
und Vorsicht walten zu lassen.
676
00:38:09,125 --> 00:38:10,125
Vorsicht?
677
00:38:10,916 --> 00:38:13,083
Ist das Ihr Argument? "Vorsicht"?
678
00:38:14,166 --> 00:38:16,416
Mich würde interessieren,
wer es hier am Tisch
679
00:38:16,500 --> 00:38:19,375
"Vorsicht" nennen würde,
auf unsere Sektor-Daten zuzugreifen,
680
00:38:19,500 --> 00:38:21,125
ohne offiziellen Antrag?
681
00:38:21,291 --> 00:38:23,000
Ist das wahr, Dedra?
682
00:38:25,875 --> 00:38:26,791
Ja.
683
00:38:27,208 --> 00:38:29,750
Ich zog die Notverordnung
nach dem Aldhani-Vorfall heran,
684
00:38:29,916 --> 00:38:32,458
um Daten
ohne offiziellen Antrag einzusehen.
685
00:38:32,541 --> 00:38:34,458
Aber das ist die falsche Frage.
686
00:38:34,541 --> 00:38:36,125
Glaubt hier wirklich jemand,
687
00:38:36,208 --> 00:38:38,833
die Rebellen würden ihre Aktionen
nach den künstlichen
688
00:38:39,083 --> 00:38:40,708
Grenzen unserer Sektoren richten?
689
00:38:40,791 --> 00:38:43,125
Major Partagaz
hat diese Sektoren eingeteilt.
690
00:38:43,208 --> 00:38:44,250
Zur Organisation,
691
00:38:44,375 --> 00:38:45,583
nicht für Spielchen.
692
00:38:45,708 --> 00:38:48,583
Denken Sie, die Rebellen scheren sich
um von uns gezogene Linien?
693
00:38:48,666 --> 00:38:51,375
Halten Sie meine Arbeit für irrelevant?
694
00:38:53,000 --> 00:38:54,375
Systeme ändern sich oder sterben.
695
00:38:58,083 --> 00:38:59,208
Sir.
696
00:39:02,458 --> 00:39:03,958
Eine These, bitte?
697
00:39:04,041 --> 00:39:06,291
Es gibt Bemühungen seitens der Rebellen,
698
00:39:06,416 --> 00:39:09,500
sich geheime imperiale Militärkomponenten
zu beschaffen.
699
00:39:09,583 --> 00:39:10,458
Beweise?
700
00:39:10,541 --> 00:39:12,791
Mit Zugriff
auf ungefilterte Sektor-Kriminal-Akten
701
00:39:12,875 --> 00:39:15,750
kann ich eine Verbindung nachweisen
zwischen dem Diebstahl
702
00:39:15,833 --> 00:39:18,750
und der Verteilung an Rebellen
in der Galaxis.
703
00:39:18,833 --> 00:39:22,000
Dafür haben Sie
eindeutige verifizierbare Daten?
704
00:39:22,083 --> 00:39:23,583
Ja, Sir.
705
00:39:24,250 --> 00:39:25,958
Ich glaube, Supervisor Blevin weiß,
706
00:39:26,125 --> 00:39:28,125
dass ich eine abrufbereite Akte
hierzu habe.
707
00:39:28,208 --> 00:39:30,041
Seine Anschuldigungen heute Morgen
708
00:39:30,125 --> 00:39:33,083
dienen eher dem Selbstschutz
als dem Sinn für Dringlichkeit.
709
00:39:33,375 --> 00:39:37,333
Was ist dringlicher
als ein überdrehter Geheimdienstoffizier?
710
00:39:38,125 --> 00:39:42,625
Was, wenn jeder in diesem Raum die Regeln
so zwanglos auslegen würde wie Sie?
711
00:39:42,708 --> 00:39:44,750
Exzellenter Vorschlag, Blevin.
712
00:39:46,041 --> 00:39:47,541
Wo würden wir heute stehen,
713
00:39:47,666 --> 00:39:50,583
wenn sich jeder hier bemühen würde
wie Supervisorin Meero.
714
00:39:52,791 --> 00:39:54,333
Ich muss darüber nachdenken.
715
00:39:55,625 --> 00:39:59,208
Fürs Erste übertrage ich
den Morlana-Sektor an Supervisorin Meero.
716
00:39:59,375 --> 00:40:01,875
Ferrix ist für sie von großem Interesse
717
00:40:02,083 --> 00:40:04,041
und scheint Sie eher abzulenken.
718
00:40:05,458 --> 00:40:07,208
Ich sehe kein drängendes Problem,
719
00:40:07,291 --> 00:40:10,375
jedoch begrüße ich
einen kontroversen Gedankenaustausch.
720
00:40:10,458 --> 00:40:12,875
Supervisorin Grandi,
Sie beschleunigen Ihren Ablaufplan.
721
00:40:13,666 --> 00:40:16,791
Jung, ich erwarte Ihren Bericht
zu Ord Mantell morgen.
722
00:40:18,041 --> 00:40:19,500
Danke für die lebhafte Sitzung.
723
00:40:19,791 --> 00:40:22,833
Dedra,
begleiten Sie mich ein paar Schritte?
724
00:40:35,000 --> 00:40:36,166
Gut gespielt.
725
00:40:36,833 --> 00:40:37,833
Danke, Sir.
726
00:40:38,583 --> 00:40:40,333
Achtung, auch von hinten.
727
00:41:14,875 --> 00:41:16,041
Keef?
728
00:41:20,750 --> 00:41:21,750
Keef?
729
00:41:24,625 --> 00:41:26,250
Ich bin gleich fertig.
730
00:41:26,333 --> 00:41:27,541
Was machst du denn?
731
00:41:29,250 --> 00:41:30,375
Mich waschen.
732
00:41:33,833 --> 00:41:35,125
Ich geh gleich raus.
733
00:41:35,208 --> 00:41:36,458
Besorg uns noch was.
734
00:41:38,750 --> 00:41:39,750
Von Arkie, am Strand.
735
00:41:39,833 --> 00:41:40,791
Der hat offen.
736
00:41:41,958 --> 00:41:43,750
Ich wollte in die andere Richtung.
737
00:41:43,833 --> 00:41:45,750
Arkie hat die neuen Geschmacksrichtungen.
738
00:41:47,833 --> 00:41:49,000
Und wir brauchen Peezos.
739
00:41:50,000 --> 00:41:51,333
Vergiss nicht die Peezos.
740
00:41:52,125 --> 00:41:53,125
Haben wir keine mehr?
741
00:41:53,833 --> 00:41:54,791
Peezos und Revnog.
742
00:41:55,958 --> 00:41:57,500
Den schönen grünen.
743
00:41:58,416 --> 00:42:00,000
Den grünen Revnog.
744
00:42:00,083 --> 00:42:01,500
Den mochtest du auch.
745
00:42:03,125 --> 00:42:04,916
Keef? Hörst du zu?
746
00:42:12,041 --> 00:42:13,416
Los, los. Lauft.
747
00:42:17,791 --> 00:42:19,583
Hey, ihr. Stopp.
748
00:42:20,375 --> 00:42:21,208
Stehenbleiben.
749
00:42:27,083 --> 00:42:28,083
Bleibt stehen.
750
00:43:01,541 --> 00:43:02,875
Was machst du da?
751
00:43:03,583 --> 00:43:04,416
Wie bitte?
752
00:43:04,500 --> 00:43:05,750
Du siehst dich ständig um.
753
00:43:05,833 --> 00:43:07,916
Ich wollte nur verstehen,
was hier los ist.
754
00:43:08,000 --> 00:43:09,166
Gehörst du dazu?
755
00:43:09,250 --> 00:43:10,500
Wozu?
756
00:43:10,583 --> 00:43:12,083
Stell dich nicht dumm.
757
00:43:12,166 --> 00:43:13,500
Ich will nur in den Laden.
758
00:43:13,583 --> 00:43:14,666
Du bleibst stehen.
759
00:43:15,500 --> 00:43:16,666
Stell dich da hin.
760
00:43:17,541 --> 00:43:19,000
Du scheinst zu schwitzen.
761
00:43:19,083 --> 00:43:20,125
Es ist heiß.
762
00:43:20,208 --> 00:43:21,500
Oder du bist gerannt.
763
00:43:21,583 --> 00:43:22,958
Warum sollte ich rennen?
764
00:43:23,041 --> 00:43:24,458
Weil du dazu gehörst.
765
00:43:25,250 --> 00:43:26,083
Zu was?
766
00:43:26,166 --> 00:43:28,250
Ich stelle die Fragen.
767
00:43:29,208 --> 00:43:31,666
Pier neun. Flüchtige Richtung Süden.
768
00:43:31,750 --> 00:43:33,541
Beeilung. Los.
769
00:43:34,458 --> 00:43:36,583
Ich kann hier auf Sie warten,
wenn sie wollen.
770
00:43:36,666 --> 00:43:37,833
Freunde von dir?
771
00:43:37,916 --> 00:43:38,750
Was?
772
00:43:38,875 --> 00:43:39,791
Du hast verstanden.
773
00:43:40,375 --> 00:43:41,541
Warten Sie, nein ...
774
00:43:41,625 --> 00:43:43,375
Ich kenne hier niemanden.
775
00:43:43,583 --> 00:43:44,416
Ich bin Tourist.
776
00:43:44,500 --> 00:43:46,416
Touristen fliehen nicht.
777
00:43:46,500 --> 00:43:48,041
Ich fliehe doch gar nicht.
778
00:43:48,125 --> 00:43:49,083
Da hast du recht.
779
00:43:49,791 --> 00:43:51,250
Die Chance ist vertan.
780
00:43:55,125 --> 00:43:56,375
Ich will nur in den Laden.
781
00:43:56,458 --> 00:43:57,583
Gleich hier.
782
00:43:57,666 --> 00:43:59,583
Beruhigen Sie sich, Sir.
783
00:43:59,666 --> 00:44:01,166
Droiden-Unterstützung, bitte.
784
00:44:07,541 --> 00:44:09,750
Moment. Was soll ... Das ist verrückt.
785
00:44:09,833 --> 00:44:11,041
Häng dich an ihn dran.
786
00:44:11,125 --> 00:44:12,500
Ich überprüf mal den Laden.
787
00:44:14,041 --> 00:44:15,375
Er sagte "Häng".
788
00:44:18,041 --> 00:44:19,750
Das hast du falsch verstanden.
789
00:44:21,375 --> 00:44:22,458
Er meinte aufpassen.
790
00:44:22,791 --> 00:44:24,875
-Häng.
-Er meinte aufpassen.
791
00:44:33,291 --> 00:44:34,375
Häng.
792
00:44:36,333 --> 00:44:37,375
Sagen Sie ihm,
793
00:44:38,541 --> 00:44:40,208
dass Sie aufpassen meinten.
794
00:44:45,541 --> 00:44:46,708
Anklage?
795
00:44:46,791 --> 00:44:48,375
Herumlungern an einem Tatort,
796
00:44:48,458 --> 00:44:50,666
Ausführen eines nicht angeleinten Massif,
797
00:44:50,750 --> 00:44:52,166
Hinterlassen von Tierdreck.
798
00:44:54,166 --> 00:44:55,125
Vier Monate.
799
00:44:56,208 --> 00:44:57,166
Nächster.
800
00:44:58,416 --> 00:44:59,833
Keef Girgo.
801
00:45:01,583 --> 00:45:03,708
Keef Girgo.
802
00:45:04,416 --> 00:45:05,500
Hier.
803
00:45:08,625 --> 00:45:09,541
Name?
804
00:45:10,250 --> 00:45:11,083
Keef Girgo.
805
00:45:12,791 --> 00:45:13,666
Anklage?
806
00:45:13,791 --> 00:45:16,458
Störung der Öffentlichkeit,
anti-imperiale Äußerungen,
807
00:45:16,833 --> 00:45:19,208
Flucht nach anti-imperialen Aktionen,
808
00:45:19,291 --> 00:45:20,958
versuchte Eigentumsbeschädigung.
809
00:45:21,041 --> 00:45:23,666
-Sorry, da stimmt was nicht.
-Das würde ich lassen.
810
00:45:23,750 --> 00:45:26,375
Sie haben genug Ärger,
auch ohne Strafe wegen Missachtung.
811
00:45:26,458 --> 00:45:27,750
Ich bin nur ein Tourist.
812
00:45:27,875 --> 00:45:30,125
Ausflüchte statt Einsicht.
813
00:45:30,208 --> 00:45:32,000
Eigentlich sind es sechs Monate.
814
00:45:35,458 --> 00:45:36,791
Sechs Jahre.
815
00:45:36,875 --> 00:45:38,250
Sechs Jahre?
816
00:45:38,666 --> 00:45:39,708
Nein, warten Sie.
817
00:45:39,791 --> 00:45:41,583
-Änderung der Richtlinien.
-Abführen.
818
00:45:41,666 --> 00:45:42,791
Ich habe nichts getan.
819
00:45:43,000 --> 00:45:44,333
Sprechen Sie beim Imperator vor.
820
00:45:44,458 --> 00:45:45,291
Halt.
821
00:45:45,416 --> 00:45:46,458
Ich bin nur ein Tourist.
822
00:45:46,541 --> 00:45:48,125
-Nächster.
-Warten Sie.
823
00:50:01,041 --> 00:50:03,041
Untertitel von: Silke Fuhrmann