1
00:00:01,000 --> 00:00:04,708
Δεν θα προτιμούσες να το κάνεις μονομιάς
για κάτι που μετράει;
2
00:00:05,375 --> 00:00:07,208
Τι θα κλέψουμε;
3
00:00:07,291 --> 00:00:10,916
Τους μισθούς τριμήνου
για έναν ολόκληρο τομέα της Αυτοκρατορίας.
4
00:00:11,000 --> 00:00:12,875
ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ ΕΠΕΙΣΟΔΙΑ
5
00:00:12,958 --> 00:00:16,083
Στη θέση τους, έτσι θα χτυπούσα.
6
00:00:16,166 --> 00:00:17,416
Διάσπαρτα.
7
00:00:18,708 --> 00:00:20,916
Δεν θα ξανάκλεβα ποτέ το ίδιο μέρος.
8
00:00:21,583 --> 00:00:22,583
Μπιξ!
9
00:00:22,666 --> 00:00:24,250
Ποιος το έκανε αυτό;
10
00:00:25,291 --> 00:00:26,250
Τιμ!
11
00:00:26,333 --> 00:00:28,166
Πιστεύεις πως είναι μάταιο, έτσι;
12
00:00:28,250 --> 00:00:30,375
Ελευθερία, ανεξαρτησία...
13
00:00:30,458 --> 00:00:32,208
Ας υποκύψουμε κι ας πούμε "ευχαριστώ";
14
00:00:32,291 --> 00:00:34,500
Σου φαίνομαι έτοιμος να πω "ευχαριστώ";
15
00:00:35,166 --> 00:00:37,291
-Δεκανέα.
-Στις διαταγές σας.
16
00:00:37,375 --> 00:00:38,708
Ακολουθήστε μας.
17
00:00:38,791 --> 00:00:39,791
Κλίνατε.
18
00:00:41,375 --> 00:00:42,208
Μαζί μου.
19
00:00:46,208 --> 00:00:47,458
Πες μου πως θα τα καταφέρεις.
20
00:00:47,541 --> 00:00:48,958
Όλα θα πάνε μια χαρά.
21
00:00:49,041 --> 00:00:50,375
Φύγε.
22
00:00:52,083 --> 00:00:54,791
Εμπρός!
23
00:00:54,875 --> 00:00:56,750
Τι συμβαίνει εδώ;
24
00:01:00,208 --> 00:01:01,750
Μ' έχουν καθηλώσει!
25
00:01:05,000 --> 00:01:05,875
Όχι!
26
00:01:05,958 --> 00:01:07,125
Κρατηθείτε!
27
00:01:13,041 --> 00:01:16,875
Συμπεραίνω ότι δεν έχεις
κάτι συγκεκριμένο για το μέλλον.
28
00:01:16,958 --> 00:01:18,375
Θα πάρω τον θείο Χάρλο.
29
00:01:18,458 --> 00:01:19,875
Θα του ζητήσω να μας κάνει χάρη.
30
00:01:19,958 --> 00:01:21,791
Έχεις ιδέα πόσα είναι μέσα;
31
00:01:21,875 --> 00:01:24,458
Περίπου σαράντα μύρια ο καθένας.
32
00:01:24,541 --> 00:01:27,125
-Μιλούσες για επανάσταση.
-Επαναστάτης είμαι. Απλώς...
33
00:01:28,458 --> 00:01:29,833
Εγώ απέναντι σε όλους.
34
00:01:30,708 --> 00:01:33,541
Ήθελε να πάρει τα λεφτά
και να σας αφήσει εδώ.
35
00:01:33,625 --> 00:01:35,958
-Δεν θα το έκανε.
-Θα πάρω το μερίδιό μου.
36
00:01:36,041 --> 00:01:37,083
Έκανα τη δουλειά μου.
37
00:01:37,166 --> 00:01:39,208
Βρήκα ένα άτομο που μπορεί να βοηθήσει.
38
00:01:39,291 --> 00:01:40,375
Αρκετά ευάλωτοι είμαστε.
39
00:01:40,458 --> 00:01:42,166
Λεφτά χρειαζόμαστε, όχι νέα μέλη.
40
00:01:42,250 --> 00:01:44,541
Μη μου λες τι θα πει να εκτίθεσαι.
41
00:01:44,625 --> 00:01:46,375
Έχω εκτεθεί περισσότερο απ' όλους.
42
00:02:54,583 --> 00:02:55,625
Σίριλ;
43
00:02:57,458 --> 00:02:59,083
Σίριλ!
44
00:03:06,416 --> 00:03:07,708
Αυτά θα φορέσεις;
45
00:03:08,291 --> 00:03:09,875
Απ' ό,τι φαίνεται.
46
00:03:09,958 --> 00:03:12,125
Τι σε κάνει να πιστεύεις
ότι η Υπηρεσία Προτύπων
47
00:03:12,208 --> 00:03:14,166
ψάχνει ιδιότροπες προσωπικότητες;
48
00:03:15,041 --> 00:03:16,000
Καφέ κοστούμι είναι.
49
00:03:16,791 --> 00:03:17,916
Για τη συνέντευξή σου.
50
00:03:18,000 --> 00:03:20,583
Μήπως θα 'θελες να έρθεις κι εσύ μαζί;
51
00:03:21,666 --> 00:03:24,625
Μην υποτιμάς την επιρροή του θείου Χάρλο.
52
00:03:24,708 --> 00:03:26,083
Πώς την υποτιμώ;
53
00:03:26,166 --> 00:03:28,375
Μας έκανε τεράστια χάρη.
54
00:03:28,458 --> 00:03:31,916
Να θυμάσαι ότι δεν εκπροσωπείς
μόνο τον εαυτό σου σήμερα.
55
00:03:33,166 --> 00:03:34,333
Καφέ κοστούμι είναι.
56
00:03:35,833 --> 00:03:37,041
Ο γιακάς.
57
00:03:37,125 --> 00:03:38,000
Τι έχει;
58
00:03:38,083 --> 00:03:39,041
Είναι ψηλός.
59
00:03:39,916 --> 00:03:41,250
Τον σήκωσες.
60
00:03:41,333 --> 00:03:42,625
Τον πήγα σε ράφτη.
61
00:03:43,375 --> 00:03:45,500
Όλα λένε κάτι, Σίριλ.
62
00:03:45,583 --> 00:03:48,375
Προσπάθησα να σου δώσω
να το καταλάβεις, αντιστάθηκες.
63
00:03:49,291 --> 00:03:51,041
Σαν τι λέει ο γιακάς μου;
64
00:03:52,500 --> 00:03:53,666
"Κοίτα με.
65
00:03:54,750 --> 00:03:56,416
"Δεν πιστεύω στον εαυτό μου.
66
00:03:56,500 --> 00:03:58,750
"Επιδιώκω απεγνωσμένα
την έγκριση των άλλων."
67
00:03:58,833 --> 00:04:00,500
Μόλις μας ενημέρωσαν
68
00:04:00,583 --> 00:04:02,791
ότι μια τρομοκρατική επίθεση και ληστεία
69
00:04:02,875 --> 00:04:06,041
έλαβε χώρα
στο Αυτοκρατορικό Οπλοστάσιο του Αλντάνι.
70
00:04:06,125 --> 00:04:08,500
Υπάρχουν πληροφορίες για πολλά θύματα.
71
00:04:08,583 --> 00:04:09,666
Τι έγινε;
72
00:04:09,750 --> 00:04:11,666
-Κάτι αλήτες.
-...εκδόθηκε διαταγή...
73
00:04:11,750 --> 00:04:12,875
Επιτέθηκαν σ' ένα φρούριο.
74
00:04:12,958 --> 00:04:14,333
Θα το μετανιώσουν.
75
00:04:14,416 --> 00:04:16,958
...συνεχίζεται η εκτίμηση των απωλειών
76
00:04:17,041 --> 00:04:18,833
και η αναζήτηση συνωμοτών.
77
00:04:19,458 --> 00:04:23,166
Οι εγκληματίες που ευθύνονται
για τη χθεσινή θηριωδία στον Αλντάνι
78
00:04:23,250 --> 00:04:25,791
πιστεύουν πως έπιασαν
την Αυτοκρατορία εξαπίνης.
79
00:04:26,250 --> 00:04:27,458
Όμως, πλανώνται.
80
00:04:27,541 --> 00:04:29,833
Ξέρουμε ότι το αληθινό σοκ θα έρθει
81
00:04:29,916 --> 00:04:34,875
όταν ανακαλύψουν πόσο έτοιμοι
και πρόθυμοι είμαστε να απαντήσουμε.
82
00:04:34,958 --> 00:04:37,916
Ότι είμαστε προετοιμασμένοι.
Βρισκόμαστε εδώ σήμερα το πρωί,
83
00:04:38,000 --> 00:04:39,375
και το μόνο ερώτημα
84
00:04:39,458 --> 00:04:44,208
που καλούμαστε να απαντήσουμε
είναι πόσο σφιχτή θα είναι η γροθιά μας.
85
00:04:45,250 --> 00:04:46,791
Γι' αυτό καταστρώνουμε σχέδια.
86
00:04:46,875 --> 00:04:50,708
Γι' αυτό εργαζόμαστε τόσο σκληρά
εν καιρώ ειρήνης.
87
00:04:50,791 --> 00:04:56,541
Γι' αυτό στελεχώνουμε την υπηρεσία μας
τόσο επιμελώς κι έχουμε τόσες απαιτήσεις.
88
00:04:56,625 --> 00:05:01,625
Τα ακόλουθα μέτρα τίθενται σε ισχύ
σε όλη την Αυτοκρατορία από σήμερα.
89
00:05:02,375 --> 00:05:07,333
Φόρος υποτέλειας, πενταπλάσιος
του ποσού που εκλάπη από τον Αλντάνι,
90
00:05:07,416 --> 00:05:11,125
θα επιβληθεί σε κάθε τομέα
που υποθάλπει αντιστασιακή δράση.
91
00:05:11,208 --> 00:05:16,250
Θα καταστήσουμε σαφές ότι κανείς
δεν κλέβει από την Αυτοκρατορία.
92
00:05:16,333 --> 00:05:23,250
Η εκμετάλλευση τοπικών εθίμων, φεστιβάλ
ή παραδόσεων για την κάλυψη τέτοιας δράσης
93
00:05:24,666 --> 00:05:29,166
θα έχει ως αποτέλεσμα τη μόνιμη άρση
της αυτοκρατορικής ανεκτικότητας.
94
00:05:30,875 --> 00:05:33,541
Μίλησα με τον αυτοκράτορα Παλπατίν
χθες το βράδυ.
95
00:05:35,083 --> 00:05:41,541
Με διαβεβαίωσε ότι η Υπηρεσία Ασφαλείας
θα λάβει εφεξής τα ηνία.
96
00:05:41,625 --> 00:05:43,166
Κανείς σ' αυτήν την αίθουσα
97
00:05:43,250 --> 00:05:47,083
δεν θα δυσκολευτεί να έχει πρόσβαση
σε στρατιωτικούς πόρους στο μέλλον.
98
00:05:48,833 --> 00:05:52,458
Ο αυτοκράτορας θα συγκαλέσει
επείγουσα συνέλευση της Γερουσίας
99
00:05:52,541 --> 00:05:55,916
όπου θα φέρει προς ψήφιση
ένα πακέτο νομοσχεδίων και τροπολογιών
100
00:05:56,000 --> 00:06:01,750
που θα μας λύσει τα χέρια όσον αφορά
στην παρακολούθηση, έρευνα και κατάσχεση.
101
00:06:02,541 --> 00:06:07,583
Θα εκδώσουμε μέσα στη μέρα Διαταγή
Αυστηροποίησης Ποινών για Ανυπακοή.
102
00:06:07,666 --> 00:06:10,416
Δ-Α-Π-Α.
103
00:06:10,500 --> 00:06:16,000
Κάθε εγκληματική ενέργεια που θα επηρεάζει
έστω και έμμεσα την Αυτοκρατορία
104
00:06:16,083 --> 00:06:19,791
θα αξιολογείται στο εξής
ως Αδίκημα Α' Κατηγορίας.
105
00:06:20,750 --> 00:06:24,625
Όλες οι ποινές φυλάκισης
θα επανεκτιμηθούν άμεσα.
106
00:06:24,708 --> 00:06:28,583
Όλα τα πρόστιμα και τα χαράτσια
που εκκρεμούν θα πληρωθούν εις όλον.
107
00:06:28,666 --> 00:06:30,916
-Διαβεβαίωσα τον Αυτοκράτορα...
-Δεν χαίρεσαι.
108
00:06:32,000 --> 00:06:34,000
Πέφτουμε κατευθείαν στην παγίδα τους.
109
00:06:35,041 --> 00:06:36,833
-Στην παγίδα ποιων;
-Των ανταρτών.
110
00:06:37,791 --> 00:06:39,333
Ακριβώς αυτό επιδιώκουν.
111
00:06:40,000 --> 00:06:42,625
Αντιμετωπίζουμε το περιστατικό
στον Αλντάνι ως ληστεία.
112
00:06:42,708 --> 00:06:44,208
Εσύ πώς θα το έλεγες;
113
00:06:45,791 --> 00:06:46,958
Αναγγελία.
114
00:06:47,541 --> 00:06:51,250
Σύμφωνα με τις πρώτες εκτιμήσεις,
εκλάπησαν 80 εκατομμύρια μονάδες.
115
00:06:51,333 --> 00:06:54,291
Όλο το στρατιωτικό προσωπικό στο φρούριο
έχει αντικατασταθεί
116
00:06:54,375 --> 00:06:56,666
και ανακρίνεται
από την Υπηρεσία Ασφαλείας,
117
00:06:56,750 --> 00:06:58,666
που επιβεβαιώνει
ότι οι συσκευές εντοπισμού
118
00:06:58,750 --> 00:07:02,250
στο σκάφος διαφυγής είχαν απενεργοποιηθεί
πριν το άλμα στο υπερδιάστημα.
119
00:07:02,333 --> 00:07:06,041
Συνελήφθησαν 134 κάτοικοι του Αλντάνι
120
00:07:06,125 --> 00:07:08,291
για πιθανή συνέργεια στους τρομοκράτες.
121
00:07:13,458 --> 00:07:14,666
Μον Μόθμα.
122
00:07:16,333 --> 00:07:17,416
Απροειδοποίητα;
123
00:07:18,250 --> 00:07:19,791
Μη χαμογελάς χαζοχαρούμενα.
124
00:07:30,250 --> 00:07:31,500
Έπρεπε να είχα καλέσει.
125
00:07:31,583 --> 00:07:34,958
Πηγαίνουμε προς τη Γερουσία
και ήσασταν στον δρόμο μας.
126
00:07:35,041 --> 00:07:36,500
-Επιστρέφω αμέσως.
-Μαντάμ.
127
00:07:37,875 --> 00:07:40,208
Άρεσε στον Πέριν, αλλά δεν ξετρελάθηκε.
128
00:07:41,083 --> 00:07:42,875
Ίσως τελικά πάρω το άλλο.
129
00:07:50,125 --> 00:07:51,166
Εσύ το έκανες;
130
00:07:52,250 --> 00:07:53,583
Τι εννοείς;
131
00:07:53,666 --> 00:07:55,333
Το φρούριο στον Αλντάνι.
132
00:07:56,500 --> 00:07:57,458
Αληθεύει;
133
00:07:57,541 --> 00:07:59,333
Η Κλέια τώρα μου 'λεγε...
134
00:08:02,291 --> 00:08:04,916
Φοβόμουν πως θα 'κανες κάτι τέτοιο.
135
00:08:06,041 --> 00:08:07,583
Μακάρι να το είχα κάνει.
136
00:08:08,291 --> 00:08:09,500
Πάμε να ρίξουμε μια ματιά.
137
00:08:15,125 --> 00:08:16,500
Δεν σε πιστεύω.
138
00:08:16,583 --> 00:08:19,208
-Προσπάθησε περισσότερο.
-Μη μου μιλάς εμένα έτσι.
139
00:08:19,291 --> 00:08:21,208
Οι επαναστάσεις έχουν πολλά έξοδα.
140
00:08:21,291 --> 00:08:23,041
Σου είπα πως κάνω ό,τι μπορώ.
141
00:08:24,083 --> 00:08:25,875
Που σημαίνει, πρακτικά,
142
00:08:25,958 --> 00:08:28,625
ότι ένας σωτήρας απέκτησε πρόσβαση
στον κορβανά σου.
143
00:08:31,916 --> 00:08:33,125
Ώστε εσύ το έκανες;
144
00:08:35,208 --> 00:08:39,333
Σου επεσήμανα το ρίσκο της παρείσφρησης
νέων προσώπων, αλλά είχες άλλη άποψη.
145
00:08:41,125 --> 00:08:42,666
Αντιλαμβάνεσαι τι έκανες;
146
00:08:43,333 --> 00:08:46,416
Νόμιζα πως ήρθες
να μου πεις για τη συνάντηση.
147
00:08:46,500 --> 00:08:47,541
Απόψε είναι.
148
00:08:49,083 --> 00:08:50,416
Μπορεί να την αναβάλουν.
149
00:08:53,541 --> 00:08:55,125
Σε προειδοποίησα όταν ξεκινήσαμε.
150
00:08:55,208 --> 00:08:58,375
-Μου είπες ότι θα στήναμε ένα δίκτυο.
-Τι σου είπα επί λέξει;
151
00:08:58,458 --> 00:09:00,083
Αυτό διαφέρει εντελώς.
152
00:09:00,166 --> 00:09:01,750
"Θα είναι αδύνατο να κάνεις πίσω."
153
00:09:02,416 --> 00:09:04,250
Ήξερες πού πήγαινε το πράγμα.
154
00:09:04,333 --> 00:09:05,416
Εξαρχής το ήξερες.
155
00:09:10,666 --> 00:09:13,041
Φτιάχτηκε ποτέ κανένα όπλο
για να μη χρησιμοποιηθεί;
156
00:09:15,208 --> 00:09:17,250
Το δίκτυο είναι έτοιμο. Στήθηκε.
157
00:09:19,250 --> 00:09:20,750
Θα μεγαλώσει ή θα πεθάνει.
158
00:09:21,958 --> 00:09:23,541
Αρκετά περιμέναμε.
159
00:09:23,625 --> 00:09:26,208
Αντιλαμβάνεσαι τι έθεσες σε εφαρμογή;
160
00:09:26,291 --> 00:09:27,541
Καιρός ήταν και γι' αυτό.
161
00:09:27,625 --> 00:09:29,708
-Ο Παλπατίν δεν θα διστάσει.
-Ακριβώς!
162
00:09:30,708 --> 00:09:31,666
Το χρειαζόμαστε.
163
00:09:32,791 --> 00:09:33,833
Χρειαζόμαστε τον φόβο.
164
00:09:34,875 --> 00:09:36,291
Την υπερβολική τους αντίδραση.
165
00:09:36,375 --> 00:09:37,583
Δεν μιλάς σοβαρά!
166
00:09:38,750 --> 00:09:42,458
Η Αυτοκρατορία μάς πνίγει τόσο αργά
που αρχίζουμε να μη δίνουμε σημασία.
167
00:09:43,375 --> 00:09:45,333
Ας τους κάνουμε να σφίξουν τη θηλιά.
168
00:09:45,416 --> 00:09:46,833
Θα υποφέρει κόσμος.
169
00:09:48,750 --> 00:09:50,041
Αυτό είναι το σκεπτικό.
170
00:09:51,875 --> 00:09:53,166
Δεν σου φταίω εγώ.
171
00:09:54,291 --> 00:09:56,416
Απλώς λέω φωναχτά κάτι που ήδη ξέρεις.
172
00:09:57,375 --> 00:09:59,333
Στο εξής, δεν θα υπάρχουν κανόνες.
173
00:10:00,291 --> 00:10:02,250
Αν δεν θες να ρισκάρεις τη συνείδησή σου,
174
00:10:02,333 --> 00:10:04,208
παράτα τα να τελειώνουμε.
175
00:10:10,166 --> 00:10:12,458
Έχουμε ανάγκη και την τελευταία δεκάρα.
176
00:10:13,708 --> 00:10:15,375
Πες μου πώς θα πάει η συνάντηση.
177
00:10:20,000 --> 00:10:23,000
Φοβάμαι πως δεν θα πάρω
κανένα από τα δύο αυτά αντικείμενα σήμερα.
178
00:10:24,625 --> 00:10:27,666
Περιμένω νέες παραλαβές πολύ σύντομα.
179
00:10:27,750 --> 00:10:29,208
Θα ξαναπεράσω, τότε.
180
00:10:30,208 --> 00:10:31,916
Όπως επιθυμείτε, γερουσιαστίνα.
181
00:10:32,000 --> 00:10:33,083
Πάντα στις υπηρεσίες σας.
182
00:10:36,708 --> 00:10:38,291
Ελπίζω να φανεί αντάξια.
183
00:10:40,958 --> 00:10:42,458
Θα το δούμε, όπως και να 'χει.
184
00:10:45,791 --> 00:10:47,083
Δεν θα κρυβόμαστε για πάντα.
185
00:11:07,458 --> 00:11:11,041
Ο κόσμος νομίζει ότι αστειευόμαστε
όταν το λέμε, μα αληθεύει.
186
00:11:11,125 --> 00:11:14,500
Το έργο της Υπηρεσίας Προτύπων
δεν είναι αμελητέο.
187
00:11:16,666 --> 00:11:18,166
Μίλησα με τον θείο σου.
188
00:11:19,500 --> 00:11:23,125
Ορισμένοι τομείς φαντάζουν
πιο συναρπαστικοί απέξω.
189
00:11:23,833 --> 00:11:26,958
Τα Βάρη και τα Διαμετρήματα
μπορεί να φαίνονται πιο ενδιαφέροντα
190
00:11:27,041 --> 00:11:31,458
από τον Πλεονασμό και την Επαλήθευση,
αλλά αν περιδιαβείς το κτίριο
191
00:11:31,541 --> 00:11:35,958
και μιλήσεις με έναν μόνιμο υπάλληλο εδώ,
θα ξαφνιαστείς.
192
00:11:37,041 --> 00:11:37,958
Είμαι σίγουρος.
193
00:11:38,041 --> 00:11:39,791
Μορλάνα Ένα.
194
00:11:42,500 --> 00:11:43,583
Ναι...
195
00:11:46,541 --> 00:11:48,416
Ένας φονιάς αντάρτης κυκλοφορεί ελεύθερος
196
00:11:48,500 --> 00:11:51,041
λόγω διαφθοράς και χαλαρότητας
στα εταιρικά κλιμάκια.
197
00:11:51,125 --> 00:11:53,625
Τιμωρήθηκα επειδή προσπάθησα
να τηρήσω τον νόμο.
198
00:11:53,708 --> 00:11:55,875
Να κάνω τη δουλειά μου,
να προστατεύσω τον κόσμο.
199
00:11:58,125 --> 00:11:59,125
Δύο νεκροί.
200
00:11:59,750 --> 00:12:01,041
Συνάδελφοι.
201
00:12:02,208 --> 00:12:04,083
Για κάποιο λόγο έχουμε τους νόμους.
202
00:12:05,083 --> 00:12:08,083
Θέλω να καθαρίσω το μητρώο μου
και να αποκαταστήσω το όνομά μου.
203
00:12:10,625 --> 00:12:12,708
Ας το ξεκινήσουμε αμέσως.
204
00:12:12,791 --> 00:12:17,416
Καλύτερα για όλους μας να τροποποιήσουμε
λίγο την αίτηση πριν υπογράψεις.
205
00:12:17,500 --> 00:12:19,333
Σίγουρα θα το ενέκρινε κι ο θείος σου.
206
00:12:19,416 --> 00:12:20,625
Καινούρια αρχή, ε;
207
00:12:20,708 --> 00:12:22,125
Νέο ξεκίνημα.
208
00:12:22,208 --> 00:12:26,666
Τυχαίνει να έχουμε μια κενή θέση
στην Καθαρότητα Καυσίμων.
209
00:12:27,416 --> 00:12:29,458
Δεν θα 'θελα να χάσεις την ευκαιρία.
210
00:12:40,333 --> 00:12:42,500
Έξοδος δεξιά για την αίθουσα Γερουσίας.
211
00:12:44,583 --> 00:12:48,541
Έξοδος αριστερά για κατεύθυνση
προς το κέντρο και τα περίχωρα της πόλης.
212
00:12:53,083 --> 00:12:54,541
4-9 διάνυσμα 6.
213
00:12:55,625 --> 00:12:58,166
L-U-H-3-4-1.
214
00:12:58,250 --> 00:12:59,333
Κωδικός ασφαλείας...
215
00:13:18,416 --> 00:13:21,583
-Το φαγητό είναι υπέροχο.
-Πράγματι, πεντανόστιμο...
216
00:13:45,041 --> 00:13:46,708
Ανάπαυση, φροντιστή.
217
00:13:46,791 --> 00:13:47,750
Μάλιστα, κύριε.
218
00:13:47,833 --> 00:13:49,666
Κυρία. Κύριε.
219
00:13:49,750 --> 00:13:51,166
Ο χιτώνας σου.
220
00:13:51,250 --> 00:13:53,625
Συγγνώμη, κύριε. Κυρία.
221
00:13:54,333 --> 00:13:55,416
Συγγνώμη.
222
00:13:55,500 --> 00:13:56,666
Πώς λέγεσαι;
223
00:13:57,375 --> 00:13:58,666
Φελζόνις.
224
00:13:58,750 --> 00:14:00,166
Φροντιστής Φελζόνις.
225
00:14:01,791 --> 00:14:04,708
Θέλω ένα μίγμα δεδομένων ανά τομέα
για την τελευταία διετία.
226
00:14:04,791 --> 00:14:07,791
Θα αφορούν ναυπηγοεπισκευαστικές βάσεις
της Αυτοκρατορίας.
227
00:14:08,541 --> 00:14:12,708
Όλα τα στοιχεία για απολεσθέντα εξοπλισμό
ναυσιπλοΐας, επικοινωνιών ή στόχευσης.
228
00:14:13,458 --> 00:14:14,666
Για ποιο αστρικό σύστημα;
229
00:14:14,750 --> 00:14:16,000
Για όλα τα αστρικά συστήματα.
230
00:14:17,666 --> 00:14:19,125
Υπάρχει πρόβλημα;
231
00:14:20,333 --> 00:14:25,083
Τα στοιχεία αυτά να παραμείνουν απόρρητα.
Να σταλούν αποκλειστικά στο γραφείο μου.
232
00:14:25,166 --> 00:14:27,916
Μπορώ να βασιστώ στην εχεμύθειά σου;
233
00:14:28,000 --> 00:14:29,500
Απολύτως.
234
00:14:29,583 --> 00:14:31,416
Ναι. Μπορείτε.
235
00:14:31,500 --> 00:14:32,583
Κάν' το.
236
00:14:34,375 --> 00:14:35,416
Θα το κάνω.
237
00:14:37,250 --> 00:14:39,500
Ωραία. Ξεκίνα, τότε.
238
00:15:29,666 --> 00:15:30,750
Πού είναι αυτός;
239
00:15:32,333 --> 00:15:33,583
Κι εγώ κακώς ήρθα.
240
00:15:34,916 --> 00:15:36,000
Δεν θα 'πρεπε να έρθουμε.
241
00:15:37,000 --> 00:15:38,125
Τα λεφτά είναι ασφαλή.
242
00:15:38,833 --> 00:15:39,958
Το ξέρουμε.
243
00:15:40,041 --> 00:15:42,875
Μεταφέρθηκαν ήδη.
Έκανες εξαιρετική δουλειά.
244
00:15:42,958 --> 00:15:45,083
Για το μεταγωγικό ανησυχώ.
245
00:15:45,791 --> 00:15:47,083
Θάφτηκε. Χάθηκε για πάντα.
246
00:15:47,166 --> 00:15:49,250
-Είσαι σίγουρη;
-Ναι.
247
00:15:52,208 --> 00:15:53,416
Διάβασε το μήνυμά σου.
248
00:15:56,041 --> 00:15:57,666
Πίστευα πραγματικά ότι θα ερχόταν.
249
00:15:59,125 --> 00:16:00,625
Κάθε απώλεια διαφέρει.
250
00:16:00,708 --> 00:16:01,833
Όλοι είναι ίδιοι.
251
00:16:01,916 --> 00:16:03,666
Εγώ στρατολόγησα τον Τάραμιν.
252
00:16:04,291 --> 00:16:06,291
Νέμικ, Γκορν, θα τους θυμόμαστε.
253
00:16:08,416 --> 00:16:09,833
Αυτό ήταν;
254
00:16:09,916 --> 00:16:11,583
Είχε αμφιβολίες για τον Σκιν.
255
00:16:11,666 --> 00:16:13,458
Μία λιγότερη να τον βαραίνει πια.
256
00:16:15,291 --> 00:16:16,625
Κανένα νέο από τη Σίντα;
257
00:16:17,916 --> 00:16:19,916
Κάνει αυτό που της ανατέθηκε.
258
00:16:21,208 --> 00:16:23,833
Η λήψη μηνυμάτων είναι επισφαλής
όσο και η αποστολή τους.
259
00:16:23,916 --> 00:16:25,375
Μην το ξεχνάς αυτό.
260
00:16:27,000 --> 00:16:28,166
Έχουμε μια εκκρεμότητα.
261
00:16:28,958 --> 00:16:31,833
Τον Κάσιαν Άντορ,
που σου συστήθηκε ως Κλεμ.
262
00:16:32,958 --> 00:16:34,083
Πρέπει να τον βρεις.
263
00:16:34,750 --> 00:16:35,791
Να τον βρω;
264
00:16:36,708 --> 00:16:39,333
Δεν γίνεται να κυκλοφορεί
με τον Λούθεν στο μυαλό του.
265
00:16:40,666 --> 00:16:41,666
Εννοείς να τον σκοτώσω;
266
00:16:41,750 --> 00:16:45,166
Τα 'χουν αυτά οι επαναστάσεις, Βελ.
267
00:16:47,708 --> 00:16:49,458
Θα σου στείλουμε ό,τι στοιχείο έχουμε.
268
00:17:25,000 --> 00:17:26,458
Ποιος είναι εκεί;
269
00:17:26,541 --> 00:17:27,708
Σ' ακούω!
270
00:17:29,833 --> 00:17:32,041
Στάσου λίγο!
271
00:17:36,916 --> 00:17:38,666
-Κάσιαν.
-Πέρνα μέσα.
272
00:17:38,750 --> 00:17:40,750
Από πότε κλειδώνουμε την πόρτα;
273
00:17:40,833 --> 00:17:42,125
Πού είχες πάει;
274
00:17:42,208 --> 00:17:44,041
Να σε χαρώ!
275
00:17:52,791 --> 00:17:55,375
Δεν γίνεται να μείνεις εδώ, Κας.
Δεν είναι ασφαλές.
276
00:17:55,458 --> 00:17:57,208
Γέμισε ο τόπος στρατιώτες.
277
00:17:57,291 --> 00:18:00,041
-Δεν άργησαν πολύ.
-Ήρθαν την επόμενη μέρα.
278
00:18:00,958 --> 00:18:03,583
Έδιωξαν την Pre-Mor,
επέσχεσαν το ξενοδοχείο.
279
00:18:03,666 --> 00:18:05,875
Ο Φέριξ είναι
υπό τη σκέπη της Αυτοκρατορίας.
280
00:18:09,458 --> 00:18:11,416
Κακώς ήρθες εδώ.
281
00:18:12,416 --> 00:18:13,750
Κάποιος με πρόδωσε.
282
00:18:14,708 --> 00:18:15,791
Δεν το 'μαθες;
283
00:18:17,166 --> 00:18:18,416
Τι να μάθω;
284
00:18:18,500 --> 00:18:20,416
-Ο Τιμ.
-Τι;
285
00:18:20,500 --> 00:18:22,166
Ο Τιμ Κάρλο σε πρόδωσε.
286
00:18:23,583 --> 00:18:25,958
Μη φουντώνεις. Είναι πια νεκρός.
287
00:18:26,041 --> 00:18:28,375
Τον σκότωσε η εταιρική αστυνομία
όταν σε κυνηγούσε.
288
00:18:28,458 --> 00:18:29,750
Πώς το έμαθες αυτό;
289
00:18:29,833 --> 00:18:31,083
Όλοι το ξέρουν.
290
00:18:31,166 --> 00:18:32,625
-Η Μπιξ το ήξερε;
-Όχι.
291
00:18:32,708 --> 00:18:35,416
Ερχόταν να σε προειδοποιήσει.
Ο Τιμ πήγε να την εμποδίσει,
292
00:18:35,500 --> 00:18:36,875
να την πιάσει, δεν ξέρω.
293
00:18:36,958 --> 00:18:37,875
Άκουσα και τα δύο.
294
00:18:37,958 --> 00:18:40,166
Πάντως, κακώς ήρθες εδώ, Κας.
295
00:18:41,625 --> 00:18:43,791
Οι αυτοκρατορικοί ήρθαν για να μείνουν.
296
00:18:43,875 --> 00:18:45,791
Δεν θα ξεκουμπιστούν αυτήν τη φορά.
297
00:18:46,458 --> 00:18:48,125
Έχει γίνει χαμός.
298
00:18:48,208 --> 00:18:50,208
Μην ανησυχείς γι' αυτό.
299
00:18:50,916 --> 00:18:52,125
Σε τι αναφέρεσαι;
300
00:18:52,916 --> 00:18:54,083
Θα την κάνουμε από δω.
301
00:18:54,916 --> 00:18:55,875
Θα φύγουμε.
302
00:18:57,041 --> 00:18:57,916
Και πού θα πάμε;
303
00:18:58,000 --> 00:18:59,416
Όπου θέλουμε.
304
00:19:01,458 --> 00:19:02,458
Μου 'κατσε κάτι.
305
00:19:03,375 --> 00:19:04,708
Καλή μπάζα.
306
00:19:04,791 --> 00:19:07,583
Έχω αρκετές μονάδες
για να πάμε οπουδήποτε.
307
00:19:08,583 --> 00:19:09,958
Θα εξαφανιστούμε.
308
00:19:10,041 --> 00:19:11,958
Θ' αφήσουμε πίσω μας
αυτό το τουρλουμπούκι.
309
00:19:12,041 --> 00:19:13,791
Και πότε φεύγουμε;
310
00:19:13,875 --> 00:19:15,583
-Απόψε φεύγουμε.
-Απόψε;
311
00:19:15,666 --> 00:19:16,791
Ναι, γιατί όχι;
312
00:19:16,875 --> 00:19:18,875
Τι άλλο χρειαζόμαστε
πέρα απ' τον εαυτό μας;
313
00:19:19,916 --> 00:19:21,458
Θα φύγουμε από αυτόν τον βούρκο.
314
00:19:21,541 --> 00:19:24,208
Θα πάμε κάπου ζεστά και άνετα.
315
00:19:24,291 --> 00:19:25,500
Μπορώ να το υποστηρίξω.
316
00:19:27,541 --> 00:19:29,083
Θ' αλλάξουν όλα, μαμά.
317
00:19:38,625 --> 00:19:39,500
Τι έπαθες;
318
00:19:40,458 --> 00:19:41,833
Απλώς μου έπεσαν πολλά.
319
00:19:43,375 --> 00:19:44,625
Κανείς δεν ξέρει ότι ήρθα.
320
00:19:45,541 --> 00:19:48,583
Παίρνουμε ό,τι μπορούμε να κουβαλήσουμε,
κι εξαφανιζόμαστε.
321
00:19:48,666 --> 00:19:53,000
Δεν είναι απλό πράγμα.
Ξέρεις, κουράζομαι εύκολα.
322
00:19:54,000 --> 00:19:55,166
Με ξάφνιασες.
323
00:19:57,666 --> 00:19:59,791
Πώς δεν το σκέφτηκα. Είναι αργά.
324
00:19:59,875 --> 00:20:02,291
Ναι. Πέσε για ύπνο.
325
00:20:02,375 --> 00:20:06,041
Πάω να δω την Μπιξ.
Φεύγουμε αύριο πρωί πρωί.
326
00:20:06,791 --> 00:20:08,333
-Εντάξει;
-Πρωί πρωί.
327
00:20:10,416 --> 00:20:11,583
Ας γίνει έτσι.
328
00:20:19,125 --> 00:20:20,125
Ευχαριστώ.
329
00:20:28,833 --> 00:20:30,333
Λυπάμαι που δεν θα δειπνήσουμε.
330
00:20:31,375 --> 00:20:32,875
Μέχρι πότε θα μείνεις;
331
00:20:32,958 --> 00:20:34,833
Επιστρέφω στον Τσαντρίλα αύριο.
332
00:20:34,916 --> 00:20:36,625
Εγώ έχω έναν χρόνο να πάω.
333
00:20:36,708 --> 00:20:38,166
Δεν έχασες και πολλά.
334
00:20:38,250 --> 00:20:39,291
Μου έλειψες, όμως.
335
00:20:39,375 --> 00:20:41,375
Κάθε φορά που πήγαινα, εσύ έλειπες.
336
00:20:41,458 --> 00:20:42,958
Δεν είμαι τόσο δυσεύρετος, Μον.
337
00:20:43,041 --> 00:20:43,958
Γερουσιαστίνα είσαι.
338
00:20:44,833 --> 00:20:45,750
Δίκιο έχεις.
339
00:20:45,833 --> 00:20:47,958
-Είμαι απαράδεκτη φίλη.
-Δεν εννοούσα αυτό.
340
00:20:48,625 --> 00:20:50,958
Η ζωή είναι απρόβλεπτη.
341
00:20:51,916 --> 00:20:54,083
Δες πώς εξελίχθηκες όλα αυτά τα χρόνια.
342
00:20:55,166 --> 00:20:57,375
Κι οι δυο μας διανύσαμε μακρά πορεία.
343
00:20:58,375 --> 00:20:59,583
Τόσο πολύ άλλαξα;
344
00:21:00,166 --> 00:21:03,041
-Όλοι αναγκαζόμαστε να προσαρμοστούμε.
-Τόσο χάλια είναι;
345
00:21:04,208 --> 00:21:06,166
Απορώ πώς αντέχεις να ζεις εδώ, Μον.
346
00:21:06,250 --> 00:21:07,083
Έτσι.
347
00:21:08,000 --> 00:21:09,083
Στον Κορουσάντ.
348
00:21:09,166 --> 00:21:10,625
Δέσμια.
349
00:21:10,708 --> 00:21:13,916
Και δεν έμεινα πολύ
για να δω πραγματικά τι τραβάς.
350
00:21:14,708 --> 00:21:15,875
Έχει τις δυσκολίες του.
351
00:21:15,958 --> 00:21:17,500
Το χειρίζεσαι επιδέξια.
352
00:21:19,750 --> 00:21:20,833
Να σου 'χω εμπιστοσύνη;
353
00:21:21,666 --> 00:21:26,666
Μπορώ να στηριχτώ στην παλιά φιλία μας
και να σου πω κάτι εμπιστευτικά;
354
00:21:26,750 --> 00:21:27,750
Μητέρα.
355
00:21:28,916 --> 00:21:30,000
Λέιντα.
356
00:21:30,083 --> 00:21:32,250
-Θυμάσαι την κόρη μου;
-Βεβαίως.
357
00:21:33,625 --> 00:21:37,375
Από δω ο Τέι Κόλμα,
από τους πιο παλιούς μου φίλους.
358
00:21:37,458 --> 00:21:38,625
Πώς είστε;
359
00:21:38,708 --> 00:21:39,875
Έχετε ξανασυναντηθεί.
360
00:21:39,958 --> 00:21:42,625
Η Τράπεζα Κόλμα;
Ξέρεις την Αντρίν και την Μάρσα.
361
00:21:42,708 --> 00:21:43,541
Αδελφές μου.
362
00:21:43,625 --> 00:21:45,000
Δεν είμαι σίγουρη.
363
00:21:45,083 --> 00:21:47,333
Πάει καιρός, και μεγάλωσες πολύ.
364
00:21:47,416 --> 00:21:48,708
Αυτό μου λένε όλοι.
365
00:21:48,791 --> 00:21:49,625
Τραπεζίτης είμαι.
366
00:21:49,708 --> 00:21:51,250
Διαβόητη η έλλειψη πρωτοτυπίας.
367
00:21:52,166 --> 00:21:54,791
Ο πατέρας είπε να σε ρωτήσω
αν μπορώ να αποχωρήσω.
368
00:21:56,083 --> 00:21:56,916
Ναι.
369
00:21:57,958 --> 00:21:58,916
Μπορείς.
370
00:21:59,000 --> 00:22:00,333
Χάρηκα που σε ξαναείδα.
371
00:22:00,416 --> 00:22:01,375
Ναι.
372
00:22:01,458 --> 00:22:02,333
Καλή να περάσετε.
373
00:22:07,583 --> 00:22:09,291
Άλλο ένα δύσκολο εγχείρημα.
374
00:22:09,375 --> 00:22:10,333
Δύσκολη ηλικία.
375
00:22:12,208 --> 00:22:17,166
Με απασχόλησε πολύ το θέμα
που θα ήθελα να κουβεντιάσουμε, Τέι.
376
00:22:19,166 --> 00:22:21,291
Θέλω να σου πω κάτι
377
00:22:21,375 --> 00:22:25,708
που γνωρίζουν
μόνο τρεις άνθρωποι στον γαλαξία.
378
00:22:28,250 --> 00:22:29,750
Και γιατί θες να μου το πεις;
379
00:22:30,666 --> 00:22:31,958
Χρειάζομαι τη βοήθειά σου.
380
00:22:32,833 --> 00:22:34,708
Κι ελπίζω να μπορώ να σ' εμπιστευτώ.
381
00:22:36,416 --> 00:22:38,250
Είναι κάτι προσωπικό ή πολιτικό;
382
00:22:38,958 --> 00:22:40,041
Πολιτικό.
383
00:22:40,125 --> 00:22:42,250
-Τότε, καλύτερα να κρατηθείς.
-Γιατί;
384
00:22:43,875 --> 00:22:45,666
Όπως είπα, έχουμε αλλάξει και οι δύο.
385
00:22:47,583 --> 00:22:50,791
Μ' έχει κουράσει υπερβολικά
η Αυτοκρατορία.
386
00:22:51,708 --> 00:22:54,791
Φοβάμαι ότι θα σου φανούν οι θέσεις μου
λίγο τραβηγμένες.
387
00:22:55,875 --> 00:22:58,625
Ο κόσμος σου είναι άρρηκτα συνδεδεμένος
με την Αυτοκρατορία.
388
00:22:58,708 --> 00:23:00,625
Συναναστρέφεσαι μ' αυτούς συνέχεια.
389
00:23:02,041 --> 00:23:04,125
Ίσως δεν γνωρίζεις πόσο έχουν απομακρυνθεί
390
00:23:04,208 --> 00:23:07,208
οι πολιτικές θέσεις
κάποιων από μας τελευταία.
391
00:23:09,791 --> 00:23:12,625
Συγγνώμη, μάλλον έχω πιει πολύ
απ' αυτό το παντς του Πέριν.
392
00:23:14,083 --> 00:23:15,166
Μη σταματάς.
393
00:23:16,166 --> 00:23:19,166
Συνέχισε να πίνεις, Τέι, και να χαμογελάς,
394
00:23:19,250 --> 00:23:24,333
λες και αναπολούμε χαρούμενες στιγμές
των παιδικών μας χρόνων.
395
00:23:24,416 --> 00:23:27,041
Δεν είμαι σίγουρος ότι καταλαβαίνω.
396
00:23:27,833 --> 00:23:30,166
Όχι, δεν καταλαβαίνεις.
397
00:23:31,750 --> 00:23:37,250
Με όσα βλέπεις και ακούς να λέγονται
για μένα, σχημάτισες μια σαφή εικόνα:
398
00:23:37,333 --> 00:23:40,375
είμαι μια ευγενική,
ενίοτε αναποφάσιστη γερουσιαστής,
399
00:23:40,458 --> 00:23:43,875
που αγωνίζεται μάταια να προασπίσει
τα δικαιώματα των Αυτονομιστών,
400
00:23:44,833 --> 00:23:46,500
αμβλύνοντας αυτοκρατορικές απόψεις.
401
00:23:47,291 --> 00:23:51,041
"Εκνευριστική" όπως το έθεσες ωμά.
402
00:23:51,125 --> 00:23:53,791
-Σ' έκανα να θυμώσεις.
-Όχι. Μου έδωσες το ελεύθερο.
403
00:23:55,041 --> 00:23:58,625
Αναρωτιόμουν όλη μέρα πώς θα σιγουρευόμουν
ότι μπορώ να σε εμπιστευτώ.
404
00:23:58,708 --> 00:24:00,750
Δεν καταλαβαίνω για τι μιλάμε.
405
00:24:02,208 --> 00:24:03,250
Είναι ένα ψέμα.
406
00:24:04,875 --> 00:24:09,125
Η Μον Μόθμα που ο κόσμος νομίζει ότι ξέρει
είναι ένα ψέμα.
407
00:24:09,208 --> 00:24:10,291
Μια πρόσοψη.
408
00:24:10,375 --> 00:24:11,416
Βιτρίνα.
409
00:24:13,875 --> 00:24:14,833
Χαμογέλα.
410
00:24:17,000 --> 00:24:18,875
Το έμαθα από τον Παλπατίν.
411
00:24:18,958 --> 00:24:22,500
Βλέπεις την πέτρα που κρατώ,
κι όχι το μαχαίρι που σου βάζω στον λαιμό.
412
00:24:24,416 --> 00:24:26,625
Πού το πας, Μον;
413
00:24:32,125 --> 00:24:35,833
Ο Μέγας Βεζίρης διείσδυσε στις συναντήσεις
του Συνασπισμού Αυτονομιστών.
414
00:24:36,666 --> 00:24:41,416
Ο οδηγός μου είναι φυτευτός και μαρτυρά
τα μυστικά ανθρωπιστικά μου προγράμματα.
415
00:24:42,666 --> 00:24:45,500
Το ξέρω ότι με παρακολουθούν,
και το επιδιώκω,
416
00:24:46,375 --> 00:24:49,291
γιατί όσο με θεωρούν απλώς "εκνευριστική",
417
00:24:49,375 --> 00:24:52,000
ίσως δεν δουν τι κάνω στην πραγματικότητα.
418
00:24:52,083 --> 00:24:53,875
Τι κάνεις στην πραγματικότητα;
419
00:24:53,958 --> 00:24:55,291
Συγκεντρώνω χρήματα.
420
00:24:56,625 --> 00:24:58,500
Θέλω πρόσβαση στο οικογενειακό απόθεμα.
421
00:24:58,583 --> 00:24:59,416
Έως πρόσφατα,
422
00:24:59,500 --> 00:25:02,666
μπορούσα να το διαχειρίζομαι
κατά το δοκούν.
423
00:25:03,708 --> 00:25:05,458
Αυτό άλλαξε.
424
00:25:07,291 --> 00:25:08,250
Θέλω βοήθεια.
425
00:25:09,208 --> 00:25:10,708
Συγκεντρώνεις χρήματα για τι;
426
00:25:12,000 --> 00:25:14,416
Στήνω ένα κοινωφελές ίδρυμα
στον Τσαντρίλα.
427
00:25:15,083 --> 00:25:16,583
Θέλω να γίνεις πρόεδρος.
428
00:25:16,666 --> 00:25:18,916
Θα πρέπει να έρχεσαι συχνά στον Κορουσάντ.
429
00:25:19,958 --> 00:25:24,750
Θα φαίνεται σαν μία ακόμα
άχρηστη "εκνευριστική" αγαθοεργία.
430
00:25:28,416 --> 00:25:30,416
Διερεύνησα τις άλλες εναλλακτικές.
431
00:25:30,500 --> 00:25:31,500
Είσαι ο πιο κατάλληλος.
432
00:25:31,583 --> 00:25:33,041
Δεν απάντησες στο ερώτημά μου.
433
00:25:33,125 --> 00:25:34,041
Κι ούτε πρόκειται.
434
00:25:34,750 --> 00:25:36,291
Καλύτερα να μη γνωρίζεις.
435
00:25:37,375 --> 00:25:40,541
Φοβάμαι ότι θα σου φανούν οι θέσεις μου
λίγο τραβηγμένες.
436
00:25:44,000 --> 00:25:45,583
Έρχεται ο Πέριν.
437
00:25:45,666 --> 00:25:48,083
Δεν έχει ιδέα για όλα αυτά.
Μην τον εμπιστεύεσαι.
438
00:25:50,041 --> 00:25:51,083
Χαμογέλα.
439
00:25:51,166 --> 00:25:52,750
Εδώ είστε, λοιπόν.
440
00:25:52,833 --> 00:25:54,791
Αναπολείτε τα σχολικά σας χρόνια;
441
00:25:54,875 --> 00:25:56,375
Τόσο προβλέψιμοι είμαστε;
442
00:25:56,458 --> 00:25:59,125
-Σύντομα θα 'χουμε ριγιούνιον.
-Μη μου το θυμίζεις.
443
00:25:59,208 --> 00:26:02,458
Κάνει σαν να μη δίνει σημασία,
αλλά ξέρουμε κι οι δύο την αλήθεια.
444
00:26:02,541 --> 00:26:03,750
Έτσι ήταν ανέκαθεν.
445
00:26:03,833 --> 00:26:07,125
Να σου την κλέψω λίγο;
Μερικοί καλεσμένοι θέλουν ειδικό χειρισμό.
446
00:26:07,208 --> 00:26:08,333
Ασφαλώς.
447
00:26:08,416 --> 00:26:09,833
Θα τα ξαναπούμε.
448
00:27:05,083 --> 00:27:05,958
Κας;
449
00:27:06,750 --> 00:27:07,708
Γεια.
450
00:27:09,041 --> 00:27:10,375
Τι γυρεύεις εδώ;
451
00:27:16,250 --> 00:27:20,166
Θυμάσαι τότε που μ' έπιασε ο πατέρας σου
να σκαρφαλώνω στον τοίχο;
452
00:27:20,250 --> 00:27:21,916
Δεν θα 'πρεπε να είσαι εδώ.
453
00:27:24,541 --> 00:27:26,875
Νομίζω πως αυτό ακριβώς
είχε πει κι εκείνος.
454
00:27:27,791 --> 00:27:29,250
Δεν είσαι ασφαλής εδώ.
455
00:27:33,916 --> 00:27:34,916
Ο Τιμ;
456
00:27:36,083 --> 00:27:38,625
Μάλλον φαντάστηκε ότι τα ξαναβρήκαμε.
457
00:27:39,875 --> 00:27:41,416
Γιατί να φανταστεί κάτι τέτοιο;
458
00:27:41,500 --> 00:27:43,375
Εγώ ξαφνιάστηκα περισσότερο.
459
00:27:48,791 --> 00:27:49,958
Τι έπαθες;
460
00:27:53,750 --> 00:27:55,625
Έπεσα σ' έναν τοίχο, ως συνήθως.
461
00:27:57,708 --> 00:27:59,125
Δεν κάνει να 'σαι εδώ, Κας.
462
00:28:01,083 --> 00:28:02,583
Δεν θα με πιάσει ο στρατός.
463
00:28:03,416 --> 00:28:04,458
Όχι εδώ.
464
00:28:05,541 --> 00:28:06,625
Δεν είναι ανάγκη.
465
00:28:08,000 --> 00:28:09,041
Θα σε καταδώσουν.
466
00:28:10,333 --> 00:28:12,083
-Ποιος;
-Ποιος...
467
00:28:12,166 --> 00:28:13,625
Οποιοσδήποτε.
468
00:28:13,708 --> 00:28:15,583
Ο κόσμος σε κατηγορεί για ό,τι έγινε.
469
00:28:17,333 --> 00:28:18,625
Κατηγορούν εμένα;
470
00:28:20,958 --> 00:28:23,958
Σκότωσες δυο φύλακες της εταιρείας
κι ήρθες να κρυφτείς εδώ.
471
00:28:25,041 --> 00:28:26,291
Έβαλες την πόλη σε κίνδυνο.
472
00:28:26,375 --> 00:28:29,625
-Τώρα γεμίσαμε αυτοκρατορικούς.
-Αν δεν με είχε προδώσει ο Τιμ...
473
00:28:29,708 --> 00:28:32,791
Αν το ένα, αν το άλλο...
Αν εσύ, αν εγώ, αν ο Τιμ.
474
00:28:32,875 --> 00:28:34,166
Κάναμε μια συναλλαγή...
475
00:28:34,250 --> 00:28:38,083
Κάνεις απατεωνιές, παίρνεις δανεικά,
λες ψέματα, εξαφανίζεσαι.
476
00:28:38,166 --> 00:28:41,500
Εξαιτίας του τρελού σου γκόμενου
κόντεψα να σκοτωθώ. Εγώ είμαι ο κακός;
477
00:28:41,583 --> 00:28:44,416
Φύγε όσο πιο μακριά από δω μπορείς.
478
00:28:50,833 --> 00:28:51,916
Θα το κάνω.
479
00:28:53,625 --> 00:28:54,541
Φεύγω.
480
00:28:55,916 --> 00:28:58,416
Δεν θα σ' ανησυχήσω ποτέ ξανά.
481
00:29:05,458 --> 00:29:06,958
Θέλω να μου πεις για τον άλλο.
482
00:29:07,041 --> 00:29:09,458
Τον αγοραστή. Ποιος είναι;
483
00:29:09,541 --> 00:29:11,541
-Δεν ξέρω.
-Λες ψέματα.
484
00:29:12,416 --> 00:29:13,375
Όχι.
485
00:29:13,458 --> 00:29:15,875
Μας σύστησε ο Πάακ,
αλλά ούτε κι εκείνος ξέρει.
486
00:29:15,958 --> 00:29:17,625
Έχω έναν ασύρματο. Τον καλώ. Αναμένω.
487
00:29:17,708 --> 00:29:19,166
Μερικές φορές απαντά.
488
00:29:19,250 --> 00:29:21,125
Ήξερε τα πάντα για μένα. Πώς;
489
00:29:21,208 --> 00:29:22,416
Δεν ξέρω.
490
00:29:22,500 --> 00:29:23,791
Κι έχεις δίκιο, όντως ήξερε.
491
00:29:23,875 --> 00:29:26,291
Έμαθε ότι σε κυνηγούσε η αστυνομία,
μα όχι από μένα.
492
00:29:31,083 --> 00:29:35,666
Αν του ξαναμιλήσεις,
πες του ότι τήρησα τη συμφωνία μας.
493
00:29:36,625 --> 00:29:38,500
Και να με ξεχάσει.
494
00:29:40,166 --> 00:29:41,708
Κι όχι μόνο αυτός.
495
00:29:46,916 --> 00:29:48,291
Το έχω ξανακάνει.
496
00:29:52,000 --> 00:29:53,250
12.000 μονάδες.
497
00:29:54,708 --> 00:29:55,958
Όσα λεφτά χρωστάω.
498
00:29:57,708 --> 00:30:00,375
Στον Ζαν, στον Νούρτσι,
στον Μπράσο, στον Ντίμα.
499
00:30:01,208 --> 00:30:02,625
Φτάνουν τα 12 χιλιάρικα.
500
00:30:05,000 --> 00:30:06,333
Να προσέχεις, Κας.
501
00:30:06,416 --> 00:30:07,250
Κι εσύ.
502
00:30:45,166 --> 00:30:46,708
Δεν μας ενδιαφέρει αυτός ο αγώνας.
503
00:30:48,916 --> 00:30:50,958
Μην ανησυχείς. Δεν θα μείνουν πολύ.
504
00:30:51,041 --> 00:30:53,875
Θα υψώσουν την ανόητη σημαία τους
και θα φύγουν.
505
00:30:53,958 --> 00:30:55,500
Ζήτω η Δημοκρατία!
506
00:30:55,583 --> 00:30:56,708
Ελευθερία στον Φέριξ!
507
00:30:57,791 --> 00:30:59,541
Μην κουνηθείς. Μείνε εκεί.
508
00:31:00,791 --> 00:31:02,333
Παιδιά, ηρεμήστε!
509
00:31:03,166 --> 00:31:05,125
-Τα κάνετε χειρότερα.
-Αλτ!
510
00:31:07,916 --> 00:31:08,791
Μεταβολή!
511
00:31:13,000 --> 00:31:14,916
Σκοπεύσατε!
512
00:31:36,125 --> 00:31:37,166
Μάαρβα.
513
00:31:38,000 --> 00:31:39,083
Επέστρεψε.
514
00:31:45,333 --> 00:31:47,500
Ερχόμουν να σε βρω.
515
00:31:47,583 --> 00:31:48,500
Να με.
516
00:31:49,875 --> 00:31:51,875
Δεν βλέπω να πακετάρατε.
517
00:31:51,958 --> 00:31:53,500
Λέει ότι δεν μπορούμε να φύγουμε.
518
00:31:53,583 --> 00:31:55,333
Μπι. Σιωπή.
519
00:31:59,375 --> 00:32:00,458
Τι συμβαίνει;
520
00:32:00,541 --> 00:32:01,666
Δεν φεύγω.
521
00:32:01,750 --> 00:32:03,958
Τι είν' αυτά που λες;
522
00:32:04,041 --> 00:32:05,208
Θα μείνω.
523
00:32:05,291 --> 00:32:07,125
Μα δεν είναι ασφαλές.
524
00:32:07,833 --> 00:32:09,083
Το ξέρω καλά.
525
00:32:09,166 --> 00:32:10,750
Δεν μπορώ να μείνω.
526
00:32:12,208 --> 00:32:15,375
Το είπες και μόνη σου: "Έχει γίνει χαμός".
527
00:32:16,166 --> 00:32:18,458
Στην οδό Ριξ έφτιαξαν στρατώνες.
528
00:32:18,541 --> 00:32:19,916
Να τους χαίρονται.
529
00:32:20,583 --> 00:32:23,625
-Και παρ' όλα αυτά θέλεις να μείνεις;
-Παντού τα ίδια είναι.
530
00:32:23,708 --> 00:32:26,000
Θα βρούμε ένα μέρος
που δεν κατέστρεψαν ακόμα.
531
00:32:26,083 --> 00:32:27,333
Είμαι ήδη εκεί.
532
00:32:28,375 --> 00:32:29,541
Το έχω στο μυαλό μου.
533
00:32:29,625 --> 00:32:32,750
Όσους στρατώνες κι αν χτίσουν,
δεν θα με βρουν ποτέ.
534
00:32:32,833 --> 00:32:34,291
Τι σε κρατάει εδώ;
535
00:32:36,500 --> 00:32:37,833
Η Επανάσταση.
536
00:32:38,833 --> 00:32:39,791
Τι;
537
00:32:40,916 --> 00:32:44,125
Αρκετό καιρό πια κρύβεται ο Φέριξ.
538
00:32:44,208 --> 00:32:46,375
Θα τα βάλεις, δηλαδή, με την Αυτοκρατορία;
539
00:32:47,958 --> 00:32:49,166
Κορόιδευε όσο θέλεις.
540
00:32:49,250 --> 00:32:51,250
Ποιος κοροϊδεύει; Αυτό είναι παράνοια.
541
00:32:51,333 --> 00:32:52,333
Όχι, δεν είναι.
542
00:32:52,416 --> 00:32:57,250
Άργησε, ίσως να είναι ήδη καταδικασμένη,
αλλά γέρασα και δεν με νοιάζει πλέον.
543
00:32:58,375 --> 00:33:01,166
Εδώ και 13 χρόνια,
όποτε περπατάω στην οδό Ριξ,
544
00:33:01,250 --> 00:33:02,875
στρίβω πριν φτάσω στην πλατεία.
545
00:33:02,958 --> 00:33:04,041
Κάνω ολόκληρη παράκαμψη
546
00:33:04,125 --> 00:33:07,250
για να μη σκέφτομαι
ότι εκεί κρέμασαν τον Κλεμ.
547
00:33:13,750 --> 00:33:16,458
Ώσπου άκουσα χθες
γι' αυτήν την επίθεση στον Αλντάνι.
548
00:33:16,541 --> 00:33:18,041
Τα έμαθες;
549
00:33:18,125 --> 00:33:19,166
Τι να μάθω;
550
00:33:19,250 --> 00:33:20,666
Ο Μπι μού αναμετάδωσε τα νέα.
551
00:33:20,750 --> 00:33:22,791
Ξέρεις σε τι αναφέρομαι;
552
00:33:22,875 --> 00:33:26,000
Ναι, στο φρούριο στον Αλντάνι.
553
00:33:26,625 --> 00:33:28,833
Μόλις το έμαθα, φόρεσα το καλό παλτό μου
554
00:33:28,916 --> 00:33:31,875
και διέσχισα την πλατεία
μ' ένα χαμόγελο στα χείλη.
555
00:33:33,833 --> 00:33:39,083
Αν υπάρχουν ήρωες που τολμούν να τα βάλουν
με ολάκερο φρούριο της Αυτοκρατορίας,
556
00:33:39,166 --> 00:33:41,125
θα τολμήσω κι εγώ να ορθώσω ανάστημα εδώ.
557
00:33:45,708 --> 00:33:47,916
Δεν περιμένω να με καταλάβεις.
558
00:33:51,375 --> 00:33:53,666
Στον Αλντάνι έγινε μια ληστεία.
559
00:33:53,750 --> 00:33:56,125
Ο κόσμος αντιστέκεται.
560
00:33:56,208 --> 00:33:58,083
Ναι, και σκοτώνεται γι' αυτό.
561
00:33:59,000 --> 00:34:01,000
Πρέπει να γίνουν κι άλλα βήματα.
562
00:34:01,083 --> 00:34:03,083
Ναι; Τι έχεις στο μυαλό σου;
563
00:34:03,166 --> 00:34:04,708
Οτιδήποτε χρειαστεί.
564
00:34:04,791 --> 00:34:07,291
Βαρέθηκα να περιμένω ξαπλωμένη
να με πάρει ο χάρος.
565
00:34:08,166 --> 00:34:09,958
Δεν μπορείς να τους νικήσεις, Μάαρβα.
566
00:34:10,041 --> 00:34:12,708
Όχι αν το βάλω στα πόδια.
567
00:34:14,458 --> 00:34:18,250
Ακολουθείς άλλον δρόμο, Κας.
Δεν σε επικρίνω.
568
00:34:19,708 --> 00:34:21,125
Με όλα όσα πέρασες,
569
00:34:21,208 --> 00:34:24,291
όλα όσα σου στέρησαν
πριν ακόμα ξεκινήσεις τη ζωή σου;
570
00:34:25,458 --> 00:34:28,583
Πάρε όσα χρήματα βρήκες
και τράβα να ηρεμήσεις.
571
00:34:28,666 --> 00:34:30,250
Δεν θα ηρεμήσω.
572
00:34:32,083 --> 00:34:33,916
Θ' ανησυχώ συνέχεια για σένα.
573
00:34:35,500 --> 00:34:36,791
Αγάπη το λένε αυτό.
574
00:34:39,000 --> 00:34:40,875
Δεν μπορείς να κάνεις κάτι.
575
00:34:43,041 --> 00:34:45,250
Ποτέ μου δεν αγάπησα τίποτα
όσο αγάπησα εσένα,
576
00:34:46,250 --> 00:34:50,166
ούτε αγχώθηκα ποτέ για κάτι όσο για σένα,
όμως, αυτήν τη φορά...
577
00:34:53,666 --> 00:34:56,916
Δεν γίνεται να μείνεις
και δεν γίνεται να φύγω.
578
00:35:03,250 --> 00:35:05,125
-Να μιλήσω τώρα;
-Όχι!
579
00:35:07,416 --> 00:35:09,708
Πες μου ότι καταλαβαίνεις.
580
00:35:10,708 --> 00:35:11,791
Όχι.
581
00:35:14,375 --> 00:35:16,083
Θα καταλάβεις, θα δεις.
582
00:35:27,916 --> 00:35:30,291
Και κάτι τελευταίο.
583
00:35:33,333 --> 00:35:34,916
Πάψε να αναζητάς την αδελφή σου.
584
00:35:35,000 --> 00:35:36,666
Είναι μια φαντασίωση.
585
00:35:39,375 --> 00:35:41,375
Δεν υπήρχαν επιζώντες στον Κενάρι.
586
00:35:46,541 --> 00:35:48,666
Και για ό,τι έγινε εκεί δεν φταις εσύ.
587
00:35:48,750 --> 00:35:50,000
Ήσουν μικρός.
588
00:35:54,333 --> 00:35:55,333
Ξέχνα το.
589
00:35:58,875 --> 00:36:00,291
Θα ξαναγυρίσω.
590
00:36:03,125 --> 00:36:04,458
Αλίμονο.
591
00:36:17,500 --> 00:36:20,625
Σύμφωνα με την εναλλακτική ανάλυση,
την αναλογία κρατουμένων
592
00:36:20,708 --> 00:36:22,625
προς ξαφνικές επιθεωρήσεις,
593
00:36:22,708 --> 00:36:24,708
πρέπει να αυξήσουμε τις περιπολίες μας.
594
00:36:24,791 --> 00:36:28,166
Άρα έχεις τρεις θεωρίες, κύριε Γιουνγκ;
595
00:36:28,250 --> 00:36:29,208
Μάλιστα.
596
00:36:29,291 --> 00:36:31,625
Τρεις πιθανές εξηγήσεις
597
00:36:31,708 --> 00:36:35,458
για το γεγονός ότι υπολείπεσαι
των γειτονικών τομέων σου.
598
00:36:36,333 --> 00:36:38,083
-Όπως τα λέτε.
-Όπως τα λέω, ε;
599
00:36:38,166 --> 00:36:40,083
Χαίρομαι που επικροτείς τα λόγια μου.
600
00:36:40,166 --> 00:36:42,208
Οι συμβουλές σας είναι ευπρόσδεκτες.
601
00:36:42,291 --> 00:36:45,500
Ωραία, λοιπόν, θέλω πλήρη αναφορά
για όλες τις οδούς υπερδιαστήματος
602
00:36:45,583 --> 00:36:49,833
που οδηγούν στον Ορντ Μαντέλ
ως αύριο τέτοια ώρα στο γραφείο μου.
603
00:36:49,916 --> 00:36:51,000
Στις διαταγές σας.
604
00:36:51,875 --> 00:36:54,333
-Κύριε Μπλέβιν.
-Μάλιστα.
605
00:36:55,333 --> 00:36:57,500
Διακρίνω μια ένταση
στην παρουσία σας σήμερα.
606
00:36:58,416 --> 00:36:59,416
Κάνω λάθος;
607
00:37:00,250 --> 00:37:02,791
Όχι. Να επαναλάβω κι εγώ: "Όπως τα λέτε".
608
00:37:03,625 --> 00:37:04,708
Λόγω ευχάριστων ειδήσεων;
609
00:37:04,791 --> 00:37:05,750
Φοβάμαι πως όχι.
610
00:37:06,708 --> 00:37:09,083
Θα ήθελα να απαγγείλω κατηγορία
εναντίον συναδέλφου.
611
00:37:09,958 --> 00:37:11,166
Συνέχισε.
612
00:37:11,250 --> 00:37:13,208
Θεωρώ ότι τα Πρωτόκολλα Τομέα
613
00:37:13,291 --> 00:37:15,333
που περιέχονται στον Κώδικα Δεοντολογίας
614
00:37:15,416 --> 00:37:18,958
παραβιάζονται από την επόπτρια Μίρο,
και η υπέρβαση καθήκοντος
615
00:37:19,041 --> 00:37:23,291
για την οποία δέχθηκε ήδη επίπληξη,
θέτει εν αμφιβόλω την ασφάλειά μας
616
00:37:23,375 --> 00:37:25,916
σε βαθμό που δεν δύναμαι να σιωπώ πλέον.
617
00:37:26,000 --> 00:37:27,958
Και θεωρείς την περίσταση κατάλληλη;
618
00:37:28,041 --> 00:37:28,958
Ναι.
619
00:37:29,041 --> 00:37:30,625
Σοβαρή καταγγελία.
620
00:37:30,708 --> 00:37:33,000
Αντιλαμβάνεστε το επείγον του θέματος.
621
00:37:34,375 --> 00:37:35,416
Επόπτρια Μίρο,
622
00:37:35,500 --> 00:37:38,375
σας ενοχλεί η δημόσια αμφισβήτηση
της ακεραιότητάς σας;
623
00:37:38,458 --> 00:37:39,750
Όχι.
624
00:37:39,833 --> 00:37:43,208
Ο επόπτης Μπλέβιν κρίνει προφανώς
πιο ενδιαφέρουσα τη συμπεριφορά μου
625
00:37:43,291 --> 00:37:45,875
από το πλάνο
Ολοκληρωμένης Αυτοκρατορικής Ασφάλειας.
626
00:37:45,958 --> 00:37:49,375
Βλέπω πως έχει πάρει φόρα.
Περιμένω ν' ακούσω τις απόψεις του.
627
00:37:49,458 --> 00:37:51,708
Για τον Φέριξ μιλάμε, έτσι;
628
00:37:51,791 --> 00:37:53,125
Μάλιστα.
629
00:37:53,208 --> 00:37:54,083
Στον τομέα σου
630
00:37:54,166 --> 00:37:57,083
ανευρέθη ένα περίεργο ναυτικό εξάρτημα.
631
00:37:57,166 --> 00:37:58,875
Η Μίρο ζήτησε περαιτέρω στοιχεία.
632
00:37:58,958 --> 00:38:01,083
Αποφανθήκατε ότι το αίτημά της
ήταν εκτός ορίων
633
00:38:01,166 --> 00:38:04,250
-και κατά παράβαση της ιεραρχίας.
-Δεν είναι ακριβές αυτό.
634
00:38:04,333 --> 00:38:07,125
Μου ζητήσατε
να στηρίξω τις υποψίες μου με στοιχεία
635
00:38:07,208 --> 00:38:09,041
και να είμαι προσεκτική στην πορεία.
636
00:38:09,125 --> 00:38:10,125
Προσεκτική;
637
00:38:11,041 --> 00:38:13,125
Αυτό ισχυρίζεσαι; Ότι ήσουν "προσεκτική";
638
00:38:14,166 --> 00:38:16,416
Αναρωτιέμαι πόσα άτομα σ' αυτό το τραπέζι
639
00:38:16,500 --> 00:38:19,875
θα σε χαρακτήριζαν έτσι αν μάθαιναν
ότι πήρες στοιχεία για τον τομέα τους
640
00:38:19,958 --> 00:38:21,208
χωρίς να υποβάλεις αίτημα.
641
00:38:21,291 --> 00:38:22,750
Ισχύει αυτό, Ντέντρα;
642
00:38:25,875 --> 00:38:27,125
Ναι.
643
00:38:27,208 --> 00:38:29,833
Εκμεταλλεύτηκα τον κατεπείγοντα νόμο
μετά τον Αλντάνι
644
00:38:29,916 --> 00:38:32,666
για να συλλέξω δεδομένα
από διάφορους τομείς άνευ αιτήματος,
645
00:38:32,750 --> 00:38:34,458
αλλά αυτό είναι το λάθος ερώτημα.
646
00:38:34,541 --> 00:38:37,958
Αναρωτιέμαι αν πιστεύει κανείς
ότι οι αντάρτες σχεδιάζουν τη δράση τους
647
00:38:38,041 --> 00:38:40,708
βάσει των επίπλαστων συνόρων
των τομέων μας.
648
00:38:40,791 --> 00:38:43,125
Ο ταγματάρχης Παρταγκάζ
δημιούργησε αυτά τα σύνορα.
649
00:38:43,208 --> 00:38:45,708
Για καλύτερη οργάνωση,
όχι για να γίνουν βιλαέτια.
650
00:38:45,791 --> 00:38:48,583
Λέτε οι αντάρτες να νοιάζονται
για γραμμές πάνω σε χάρτες;
651
00:38:48,666 --> 00:38:51,375
Θεωρείς ότι το έργο μου
είναι πλέον ανεπίκαιρο;
652
00:38:53,125 --> 00:38:54,375
Στάσιμο σύστημα πεθαίνει.
653
00:38:58,083 --> 00:38:59,208
Κύριε.
654
00:39:02,458 --> 00:39:03,958
Τεκμηρίωση, παρακαλώ.
655
00:39:04,041 --> 00:39:06,333
Υπάρχει μια στοχευμένη,
οργανωμένη προσπάθεια
656
00:39:06,416 --> 00:39:09,500
να αποκτήσουν οι αντάρτες
οπλισμό της αυτοκρατορίας.
657
00:39:09,583 --> 00:39:10,458
Έχεις στοιχεία;
658
00:39:10,541 --> 00:39:12,791
Έχοντας πρόσβαση
σε δεδομένα απ' όλους τους τομείς,
659
00:39:12,875 --> 00:39:15,750
μπορώ πλέον να αποδείξω
ότι υπάρχει συσχέτιση μεταξύ των κλοπών
660
00:39:15,833 --> 00:39:18,750
και της διασποράς των θυλάκων ανταρτών
στον γαλαξία.
661
00:39:18,833 --> 00:39:22,000
Αυτά τα απτά, επαληθεύσιμα στοιχεία
μπορείς να τα παρουσιάσεις;
662
00:39:22,083 --> 00:39:23,583
Μάλιστα.
663
00:39:24,250 --> 00:39:28,125
Πιστεύω ότι ο επόπτης Μπλέβιν
γνωρίζει ότι έχω έτοιμο έναν πλήρη φάκελο.
664
00:39:28,208 --> 00:39:30,041
Πιστεύω ότι οι σημερινές καταγγελίες του
665
00:39:30,125 --> 00:39:33,083
σχετίζονται με τη διατήρηση της θέσης του
παρά με κάτι επείγον.
666
00:39:33,166 --> 00:39:36,708
Τι πιο επείγον από μια ανεξέλεγκτη
αξιωματικό πληροφοριών;
667
00:39:38,125 --> 00:39:42,625
Φανταστείτε αν όλοι στο δωμάτιο
εκμεταλλεύονταν τους κανονισμούς όπως εσύ.
668
00:39:42,708 --> 00:39:44,750
Εξαίσια πρόταση, Μπλέβιν.
669
00:39:46,041 --> 00:39:48,583
Αναρωτιέμαι πού θα βρισκόμασταν αν όλοι
670
00:39:48,666 --> 00:39:51,166
επεδείκνυαν τον ίδιο ζήλο
με την επόπτρια Μίρο.
671
00:39:52,791 --> 00:39:54,250
Θα το σκεφτώ, ναι.
672
00:39:55,208 --> 00:39:59,291
Προς το παρόν, η επόπτρια Μίρο
αναλαμβάνει τον τομέα Μορλάνα.
673
00:39:59,375 --> 00:40:01,500
Ενδιαφέρεται ιδιαιτέρως για τον Φέριξ,
674
00:40:01,583 --> 00:40:04,041
κάτι που μάλλον αποπροσανατολίζει εσένα.
675
00:40:05,458 --> 00:40:07,208
Δεν θεωρώ το ζήτημα επείγον,
676
00:40:07,291 --> 00:40:10,375
αλλά καλωσορίζω πάντα
την προκλητική ανταλλαγή ιδεών.
677
00:40:10,458 --> 00:40:12,875
Επόπτρια Γκράντι,
επίσπευσε το χρονοδιάγραμμά σου.
678
00:40:13,666 --> 00:40:16,791
Γιουνγκ, αναμένω την αναφορά σου
για τον Ορντ Μαντέλ αύριο.
679
00:40:18,041 --> 00:40:20,083
Σας ευχαριστώ για τη ζωηρή συνεδρίαση.
680
00:40:20,166 --> 00:40:22,916
Ντέντρα, να σου πω λιγάκι;
681
00:40:35,000 --> 00:40:36,166
Συγχαρητήρια.
682
00:40:36,833 --> 00:40:37,833
Ευχαριστώ.
683
00:40:38,625 --> 00:40:39,708
Πρόσεχε τα νώτα σου.
684
00:40:58,083 --> 00:41:04,958
ΝΙΑΜΟΣ
685
00:41:14,875 --> 00:41:16,041
Κιφ;
686
00:41:20,750 --> 00:41:21,750
Κιφ;
687
00:41:24,625 --> 00:41:26,250
Έρχομαι σε λιγάκι.
688
00:41:26,333 --> 00:41:27,541
Τι κάνεις;
689
00:41:29,250 --> 00:41:30,375
Πλένομαι.
690
00:41:33,833 --> 00:41:35,125
Λέω να πάω μια βόλτα.
691
00:41:35,208 --> 00:41:36,458
Χρειαζόμαστε διάφορα.
692
00:41:38,750 --> 00:41:39,750
Ο Άρκι στην παραλία
693
00:41:39,833 --> 00:41:40,791
θα έχει ανοίξει.
694
00:41:41,958 --> 00:41:43,750
Έλεγα να πάω προς την άλλη πλευρά.
695
00:41:43,833 --> 00:41:45,750
Ο Άρκι έχει τις νέες γεύσεις.
696
00:41:47,833 --> 00:41:49,000
Θέλουμε και πίζο.
697
00:41:50,000 --> 00:41:51,333
Μην ξεχάσεις να πάρεις.
698
00:41:52,125 --> 00:41:53,125
Ξεμείναμε από πίζο;
699
00:41:53,833 --> 00:41:54,791
Από πίζο και ρέβνογκ.
700
00:41:55,958 --> 00:41:57,500
Φέρε απ' αυτό το πράσινο.
701
00:41:58,416 --> 00:42:00,000
Το πρασινούλι ρέβνογκ.
702
00:42:00,083 --> 00:42:01,500
Κι εσένα σου άρεσε.
703
00:42:03,125 --> 00:42:04,916
Κιφ, μ' ακούς;
704
00:42:11,416 --> 00:42:13,416
Γρήγορα, τρέξτε!
705
00:42:14,291 --> 00:42:15,375
Πάμε!
706
00:42:17,791 --> 00:42:19,583
Εσύ! Σταμάτα!
707
00:42:20,375 --> 00:42:21,208
Στάσου!
708
00:42:27,083 --> 00:42:28,083
Ακίνητος!
709
00:43:01,541 --> 00:43:02,875
Τι νομίζεις ότι κάνεις;
710
00:43:03,583 --> 00:43:04,416
Ορίστε;
711
00:43:04,500 --> 00:43:05,750
Κοιτάζεις συνεχώς τριγύρω.
712
00:43:05,833 --> 00:43:07,916
Για να καταλάβω τι συμβαίνει.
713
00:43:08,000 --> 00:43:09,166
Είσαι στο κόλπο;
714
00:43:09,250 --> 00:43:10,500
Ποιο κόλπο;
715
00:43:10,583 --> 00:43:12,083
Μην κάνεις τον χαζό.
716
00:43:12,166 --> 00:43:13,500
Όχι, πηγαίνω στο μαγαζί.
717
00:43:13,583 --> 00:43:14,666
Κάνε πίσω.
718
00:43:15,500 --> 00:43:16,666
Στάσου εκεί.
719
00:43:17,541 --> 00:43:19,000
Ίδρωσες, βλέπω.
720
00:43:19,083 --> 00:43:20,125
Κάνει ζέστη.
721
00:43:20,208 --> 00:43:21,500
Ή μήπως έτρεχες;
722
00:43:21,583 --> 00:43:22,958
Γιατί να τρέχω;
723
00:43:23,041 --> 00:43:24,458
Επειδή είσαι στο κόλπο.
724
00:43:25,083 --> 00:43:26,083
Ποιο κόλπο;
725
00:43:26,166 --> 00:43:28,250
-Εγώ ρωτάω.
-Γρήγορα! Τρέξτε!
726
00:43:29,208 --> 00:43:31,666
Προβλήτα Εννιά,
κόσμος τρέχει προς τα νότια.
727
00:43:31,750 --> 00:43:33,541
Κουνηθείτε! Εμπρός!
728
00:43:34,458 --> 00:43:36,583
Σε περιμένω εδώ, αν θέλεις.
729
00:43:36,666 --> 00:43:37,833
Φίλοι σου;
730
00:43:37,916 --> 00:43:38,833
Τι;
731
00:43:38,916 --> 00:43:40,291
Με άκουσες.
732
00:43:40,375 --> 00:43:41,541
Στάσου, όχι.
733
00:43:41,625 --> 00:43:43,500
Δεν ξέρω κανέναν εδώ.
734
00:43:43,583 --> 00:43:44,416
Τουρίστας είμαι.
735
00:43:44,500 --> 00:43:46,416
Οι τουρίστες δεν τρέχουν.
736
00:43:46,500 --> 00:43:48,041
Μα δεν τρέχω.
737
00:43:48,125 --> 00:43:49,083
Καλά το 'πες αυτό.
738
00:43:49,791 --> 00:43:51,250
Έχασες την ευκαιρία.
739
00:43:55,125 --> 00:43:56,375
Σ' αυτό το μαγαζί πηγαίνω.
740
00:43:56,458 --> 00:43:57,583
Εκεί.
741
00:43:57,666 --> 00:43:59,583
Ηρέμησε, κύριε.
742
00:43:59,666 --> 00:44:01,166
Ντρόιντ, βοήθησέ με.
743
00:44:07,041 --> 00:44:09,750
Στάσου, τι θα... Τρελάθηκες;
744
00:44:09,833 --> 00:44:11,041
Κράτα τον αυτόν για μένα.
745
00:44:11,125 --> 00:44:12,500
Πάω να τσεκάρω το καταφύγιο.
746
00:44:14,041 --> 00:44:15,375
Είπε να σε κρατήσω;
747
00:44:15,458 --> 00:44:17,166
Όχι.
748
00:44:18,041 --> 00:44:19,750
Όχι, δεν κατάλαβες.
749
00:44:19,833 --> 00:44:22,458
Εννοούσε να με προσέχεις.
750
00:44:22,541 --> 00:44:24,875
-Να σε κρατήσω;
-Όχι, να με προσέχεις.
751
00:44:33,291 --> 00:44:34,375
Κρατώ.
752
00:44:36,333 --> 00:44:37,375
Πες του!
753
00:44:38,541 --> 00:44:40,208
Πες του πως εννοούσες να με προσέχει!
754
00:44:45,416 --> 00:44:46,708
Κατηγορίες;
755
00:44:46,791 --> 00:44:48,375
Περιφερόταν ασκόπως.
756
00:44:48,458 --> 00:44:50,666
Είχε βγάλει βόλτα ένα μασίφ χωρίς λουρί.
757
00:44:50,750 --> 00:44:52,166
Το ζώο έκανε ακαθαρσίες.
758
00:44:54,166 --> 00:44:55,125
Τέσσερις μήνες.
759
00:44:56,208 --> 00:44:57,166
Επόμενος.
760
00:44:57,250 --> 00:44:58,333
Δεν ξέρω...
761
00:44:58,416 --> 00:44:59,833
Κιφ Γκίργκο.
762
00:45:01,583 --> 00:45:03,708
Κιφ Γκίργκο!
763
00:45:04,541 --> 00:45:05,500
Παρών.
764
00:45:08,625 --> 00:45:12,000
-Πώς λέγεσαι;
-Γεια. Κιφ Γκίργκο.
765
00:45:12,791 --> 00:45:14,625
-Κατηγορίες;
-Διατάραξη δημόσιας τάξης.
766
00:45:14,708 --> 00:45:16,666
-Κήρυγμα κατά της Αυτοκρατορίας.
-Όχι.
767
00:45:16,750 --> 00:45:19,208
Απόπειρα διαφυγής
από τον τόπο του εγκλήματος.
768
00:45:19,291 --> 00:45:20,958
Καταστροφή δημόσιας περιουσίας.
769
00:45:21,041 --> 00:45:23,666
-Συγγνώμη, κάποιο λάθος κάνετε.
-Μη συνεχίζεις.
770
00:45:23,750 --> 00:45:26,375
Θα κατηγορηθείς
και για ασέβεια προς το δικαστήριο.
771
00:45:26,458 --> 00:45:27,750
Τουρίστας είμαι.
772
00:45:27,833 --> 00:45:30,125
Συγχώρα με, τότε.
773
00:45:30,208 --> 00:45:32,000
Η ποινή εξάμηνης φυλάκισης...
774
00:45:35,458 --> 00:45:36,791
μετατρέπεται σε εξαετή.
775
00:45:36,875 --> 00:45:38,583
-Εξαετή;
-Εξαετή;
776
00:45:38,666 --> 00:45:39,708
-Όχι, στάσου!
-Πάρτε τον.
777
00:45:39,791 --> 00:45:41,583
-Άλλαξε ο νόμος.
-Πάρτε τον από δω.
778
00:45:41,666 --> 00:45:44,375
-Δεν έκανα τίποτα!
-Τα παράπονά σου στον Αυτοκράτορα.
779
00:45:44,458 --> 00:45:46,458
Περιμένετε. Τουρίστας είμαι!
780
00:45:46,541 --> 00:45:48,125
-Επόμενος.
-Σταθείτε!
781
00:50:01,041 --> 00:50:03,041
Απόδοση διαλόγων: Φίλιππος Ηρακλειώτης