1
00:00:01,000 --> 00:00:04,708
Etkö ennemmin panostaisi kaikkea kerralla
johonkin todelliseen?
2
00:00:05,375 --> 00:00:07,208
Mitä me varastaisimme?
3
00:00:07,291 --> 00:00:10,916
Yhden Imperiumin sektorin
vuosineljänneksen palkkasumman.
4
00:00:11,000 --> 00:00:12,875
AIEMMIN TAPAHTUNUTTA
5
00:00:12,958 --> 00:00:16,083
Jos olisin he, näin minä tekisin sen.
6
00:00:16,166 --> 00:00:17,416
Hajauttaisin sen.
7
00:00:18,708 --> 00:00:20,916
En koskaan kiipeäisi samaa aitaa kahdesti.
8
00:00:21,583 --> 00:00:22,583
Bix!
9
00:00:22,666 --> 00:00:24,250
Kuka tämän teki?
10
00:00:25,291 --> 00:00:26,250
Timm!
11
00:00:26,333 --> 00:00:28,166
Pidät sitä siis toivottomana?
12
00:00:28,250 --> 00:00:30,375
Vapautta, itsenäisyyttä?
13
00:00:30,458 --> 00:00:32,208
Pitäisikö vain alistua kiitollisena?
14
00:00:32,291 --> 00:00:34,500
Näytänkö sinusta kiitolliselta?
15
00:00:35,166 --> 00:00:37,291
Korpraali.
-Palveluksessanne.
16
00:00:37,375 --> 00:00:38,708
Riviin.
17
00:00:38,791 --> 00:00:39,791
Käännös.
18
00:00:41,375 --> 00:00:42,208
Seuratkaa.
19
00:00:46,208 --> 00:00:47,458
Sano, että pärjäät.
20
00:00:47,541 --> 00:00:48,958
Pärjään kyllä.
21
00:00:49,041 --> 00:00:50,375
Mene.
22
00:00:52,083 --> 00:00:54,791
Vauhtia!
23
00:00:54,875 --> 00:00:56,750
Mitä täällä tapahtuu?
24
00:01:00,208 --> 00:01:01,750
Olen jumissa!
25
00:01:05,000 --> 00:01:05,875
Ei!
26
00:01:05,958 --> 00:01:07,125
Pitäkää kiinni!
27
00:01:13,041 --> 00:01:16,875
Oletukseni on, ettei sinulla ole
tulevaisuudennäkymiä.
28
00:01:16,958 --> 00:01:18,375
Soitan Harlo-enolle.
29
00:01:18,458 --> 00:01:19,875
Pyydän apua perheeltä.
30
00:01:19,958 --> 00:01:21,791
Haluatko arvata, paljonko saimme?
31
00:01:21,875 --> 00:01:24,458
40 miljoonaa kummallekin.
32
00:01:24,541 --> 00:01:27,125
Ei siis kapinaa sinulle?
-Olen kapinallinen. Mutta...
33
00:01:28,458 --> 00:01:29,833
kapinoin kaikkia vastaan.
34
00:01:30,708 --> 00:01:33,541
Hän halusi ottaa rahat
ja jättää sinut tänne.
35
00:01:33,625 --> 00:01:35,958
Hän ei tekisi niin.
-Otan osuuteni.
36
00:01:36,041 --> 00:01:37,083
Tein työni.
37
00:01:37,166 --> 00:01:39,208
Löysin erään, joka voi ehkä auttaa minua.
38
00:01:39,291 --> 00:01:40,375
Olemme jo haavoittuvia.
39
00:01:40,458 --> 00:01:42,166
Tarvitsemme rahaa, emme lisää väkeä.
40
00:01:42,250 --> 00:01:44,541
Älä saarnaa haavoittuvuudesta.
41
00:01:44,625 --> 00:01:46,375
Kukaan ei riskeeraa minua enemmän.
42
00:02:54,583 --> 00:02:55,625
Syril?
43
00:02:57,458 --> 00:02:59,083
Syril!
44
00:03:06,416 --> 00:03:07,708
Tuoko sinulla on päällä?
45
00:03:08,291 --> 00:03:09,875
Siltä vaikuttaisi.
46
00:03:09,958 --> 00:03:12,125
Miksi luulet,
että Standardisointivirasto -
47
00:03:12,208 --> 00:03:14,166
etsii yksilöllisyyttä?
48
00:03:15,041 --> 00:03:16,000
Tämä on ruskea puku.
49
00:03:16,791 --> 00:03:17,916
On kyse haastattelustasi.
50
00:03:18,000 --> 00:03:20,583
Ehkäpä haluaisit tulla mukaan.
51
00:03:21,666 --> 00:03:24,625
Harlo-enon vaikutusvaltaa
ei pidä vähätellä.
52
00:03:24,708 --> 00:03:26,083
Miten minä vähättelen?
53
00:03:26,166 --> 00:03:28,375
Hän on tehnyt meille valtavan palveluksen.
54
00:03:28,458 --> 00:03:31,916
Muista, ettet edusta vain itseäsi.
55
00:03:33,166 --> 00:03:34,333
Tämä on ruskea puku.
56
00:03:35,833 --> 00:03:37,041
Tuo kaulus.
57
00:03:37,125 --> 00:03:38,000
Mitä siitä?
58
00:03:38,083 --> 00:03:39,041
Se on korkea.
59
00:03:39,916 --> 00:03:41,250
Korotit sitä.
60
00:03:41,333 --> 00:03:42,625
Räätäli teki sen.
61
00:03:43,375 --> 00:03:45,500
Kaikki kertoo jotain, Syril.
62
00:03:45,583 --> 00:03:48,375
Yritin saada sinut ymmärtämään sen,
sinä vastustit.
63
00:03:49,291 --> 00:03:51,041
Mitä kuulet kaulukseni kertovan?
64
00:03:52,500 --> 00:03:53,666
"Katso minua."
65
00:03:54,750 --> 00:03:56,416
"En usko itseeni."
66
00:03:56,500 --> 00:03:58,750
"Haen epätoivoisesti hyväksyntää."
67
00:03:58,833 --> 00:04:00,500
Saimme ahdistavan uutisen, -
68
00:04:00,583 --> 00:04:02,791
että terrori-isku ja ryöstö -
69
00:04:02,875 --> 00:04:06,041
on tapahtunut
Imperiumin asevarikolla Aldhanissa.
70
00:04:06,125 --> 00:04:08,500
Useita kuolonuhreja.
71
00:04:08,583 --> 00:04:09,666
Mitä tapahtui?
72
00:04:09,750 --> 00:04:11,666
Roskaväkeä.
-...saartokäsky annettiin...
73
00:04:11,750 --> 00:04:12,875
Hyökkäys varuskuntaan.
74
00:04:12,958 --> 00:04:14,333
Saavat katua.
75
00:04:14,416 --> 00:04:16,958
...viranomaiset arvioivat tappioita -
76
00:04:17,041 --> 00:04:18,833
ja etsivät salaliittolaisia.
77
00:04:19,458 --> 00:04:23,166
Eilisillan hirmutyöstä Aldhanilla
vastuussa olevat rikolliset -
78
00:04:23,250 --> 00:04:25,791
luulevat yllättäneensä Imperiumin.
79
00:04:26,250 --> 00:04:27,458
Me tiedämme paremmin.
80
00:04:27,541 --> 00:04:29,833
Tiedämme,
että todellinen järkytys koittaa, -
81
00:04:29,916 --> 00:04:34,875
kun he huomaavat miten valmiita
ja innokkaita olemme vastaamaan, -
82
00:04:34,958 --> 00:04:37,916
olemaan valmiina,
olemaan täällä tänä aamuna -
83
00:04:38,000 --> 00:04:39,375
tietäen, että ainoa kysymys, -
84
00:04:39,458 --> 00:04:44,208
joka kaipaa vastausta, on se,
miten tiukkaan puristamme nyrkkimme.
85
00:04:45,250 --> 00:04:46,791
Tämän takia me suunnittelemme.
86
00:04:46,875 --> 00:04:50,708
Tämän takia työskentelemme
niin ankarasti, kun on rauha.
87
00:04:50,791 --> 00:04:56,541
Tämän takia värväämme niin huolellisesti
ja vaadimme niin paljon.
88
00:04:56,625 --> 00:05:01,625
Seuraavat toimenpiteet otetaan käyttöön
tänään koko Imperiumissa.
89
00:05:02,375 --> 00:05:07,333
Vero, joka vastaa Aldhanista vietyä
summaa viisinkertaisesti, -
90
00:05:07,416 --> 00:05:11,125
määrätään jokaiselle sektorille,
joka suojelee partisaanitoimintaa.
91
00:05:11,208 --> 00:05:16,250
Teemme tiettäväksi,
että kukaan ei varasta Imperiumilta.
92
00:05:24,666 --> 00:05:29,166
kumoaa peruuttamattomasti
Imperiumin suvaitsevaisuuden.
93
00:05:30,875 --> 00:05:33,541
Puhuin keisari Palpatinen kanssa
eilisiltana, -
94
00:05:35,083 --> 00:05:41,541
ja hän vakuutti, että ITV
ottaa tästedes johdon käsiinsä.
95
00:05:41,625 --> 00:05:43,166
Kenelläkään tässä huoneessa -
96
00:05:43,250 --> 00:05:47,083
ei pitäisi olla vaikeuksia päästä käsiksi
armeijan tai laivaston tietoihin.
97
00:05:48,833 --> 00:05:52,458
Keisari kutsuu koolle
senaatin hätäkokouksen -
98
00:05:52,541 --> 00:05:55,916
ehdottaen laki- ja lainmuutospakettia, -
99
00:05:56,000 --> 00:06:01,750
joka antaa meille vapaat kädet kaikissa
tiedustelu-, etsintä- ja pidätystoimissa.
100
00:06:02,541 --> 00:06:07,583
Otamme käyttöön
uudelleentuomitsemisdirektiivin tänään.
101
00:06:07,666 --> 00:06:10,416
U-T-D:n.
102
00:06:10,500 --> 00:06:16,000
Mikä tahansa rikollinen teko,
jopa epäsuorasti Imperiumiin vaikuttava, -
103
00:06:16,083 --> 00:06:19,791
määritellään tästedes
1. luokan rikokseksi.
104
00:06:20,750 --> 00:06:24,625
Kaikki vankilatuomiot
arvioidaan uudelleen välittömästi.
105
00:06:24,708 --> 00:06:28,583
Kaikki maksamattomat sakot ja verot
maksetaan täysimääräisesti.
106
00:06:28,666 --> 00:06:30,916
Vakuutin keisarille...
-Et ole tyytyväinen.
107
00:06:32,000 --> 00:06:34,000
Tämä sataa suoraan heidän laariinsa.
108
00:06:35,041 --> 00:06:36,833
Kenen?
-Kapinallisten.
109
00:06:37,791 --> 00:06:39,333
Juuri tätä he haluavat.
110
00:06:40,000 --> 00:06:42,625
Käsittelemme Aldhanin tapahtumia ryöstönä.
111
00:06:42,708 --> 00:06:44,208
Miksi sinä sanoisit sitä?
112
00:06:45,791 --> 00:06:46,958
Ilmoitukseksi.
113
00:06:47,541 --> 00:06:51,250
Esitutkinnan mukaan tappiot ovat
yli 80 miljoonaa krediittiä.
114
00:06:51,333 --> 00:06:54,291
Varuskunnan koko sotilashenkilöstö
on vaihdettu, -
115
00:06:54,375 --> 00:06:56,666
ja ITV kuulustelee heitä.
116
00:06:56,750 --> 00:06:58,666
ITV vahvistaa, että jäljityslaitteet -
117
00:06:58,750 --> 00:07:02,250
pakoaluksessa oli kytketty pois
ennen siirtymistä hyperavaruuteen.
118
00:07:02,333 --> 00:07:06,041
134 Aldhanin asukasta on otettu säilöön -
119
00:07:06,125 --> 00:07:08,291
epäiltyinä terroristien avustamisesta.
120
00:07:13,458 --> 00:07:14,666
Mon Mothma.
121
00:07:16,333 --> 00:07:17,416
Varoittamatta?
122
00:07:18,250 --> 00:07:19,791
Pyyhi hymy kasvoiltasi.
123
00:07:30,250 --> 00:07:31,500
Olisi pitänyt soittaa.
124
00:07:31,583 --> 00:07:34,958
Olemme menossa senaattiin
ja huomasin, että tulisimme tästä.
125
00:07:35,041 --> 00:07:36,500
Tulen kohta.
-Rouva.
126
00:07:37,875 --> 00:07:40,208
Perrin pitää siitä,
mutten tiedä rakastaako.
127
00:07:41,083 --> 00:07:42,875
Taidan haluta sen toisen.
128
00:07:50,125 --> 00:07:51,166
Sinäkö sen teit?
129
00:07:52,250 --> 00:07:53,583
Mitä tarkoitat?
130
00:07:53,666 --> 00:07:55,333
Varuskuntaa Aldhanissa.
131
00:07:56,500 --> 00:07:57,458
Onko se totta?
132
00:07:57,541 --> 00:07:59,333
Kleya juuri...
133
00:08:02,291 --> 00:08:04,916
Pelkäsin, että saattaisit tehdä
jotain tällaista.
134
00:08:06,041 --> 00:08:07,583
Olisinpa tehnytkin.
135
00:08:08,291 --> 00:08:09,500
Katsotaanpa.
136
00:08:15,125 --> 00:08:16,500
En usko sinua.
137
00:08:16,583 --> 00:08:19,208
Yritä kovemmin.
-Älä puhu minulle noin.
138
00:08:19,291 --> 00:08:21,208
Vallankumoukset ovat kalliita.
139
00:08:21,291 --> 00:08:23,041
Sanoinhan tekeväni kaikkeni.
140
00:08:24,083 --> 00:08:25,875
"Kaikessasi" tuntui olevan kyse -
141
00:08:25,958 --> 00:08:28,625
pääsystäsi käsiksi sukusi varoihin.
142
00:08:31,916 --> 00:08:33,125
Sinä teit sen, vai mitä?
143
00:08:35,208 --> 00:08:39,333
Selitin sinulle riskin uusista kasvoista,
mutta tunnuit tietävän paremmin.
144
00:08:41,125 --> 00:08:42,666
Tajuatko, mitä olet tehnyt?
145
00:08:43,333 --> 00:08:46,416
Luulin, että tulit kertomaan kokouksesta.
146
00:08:46,500 --> 00:08:47,541
Se on tänä iltana.
147
00:08:49,083 --> 00:08:50,416
Aikataulua voidaan muuttaa.
148
00:08:53,541 --> 00:08:55,125
Varoitin sinua aloittaessamme.
149
00:08:55,208 --> 00:08:58,375
Sanoit meidän rakentavan verkostoa.
-Mitä minä sanoin?
150
00:08:58,458 --> 00:09:00,083
Tämä on jotain aivan muuta.
151
00:09:00,166 --> 00:09:01,750
"Takaisin kääntyminen ei onnistu."
152
00:09:02,416 --> 00:09:04,250
Tiesit, mihin tämä oli johtamassa.
153
00:09:04,333 --> 00:09:05,416
Olet aina tiennyt.
154
00:09:10,666 --> 00:09:13,041
Onko kukaan tehnyt asetta,
jota ei käytetty?
155
00:09:15,208 --> 00:09:17,250
Verkosto on rakennettu. Se on valmis.
156
00:09:19,250 --> 00:09:20,750
Se kasvaa tai kuihtuu.
157
00:09:21,958 --> 00:09:23,541
Olemme odottaneet tarpeeksi kauan.
158
00:09:23,625 --> 00:09:26,208
Tajuatko, mitä olet käynnistänyt?
159
00:09:26,291 --> 00:09:27,541
Oli senkin aika.
160
00:09:27,625 --> 00:09:29,708
Palpatine ei epäröi nyt.
-Nimenomaan!
161
00:09:30,708 --> 00:09:31,666
Tarvitsemme sitä.
162
00:09:32,791 --> 00:09:33,833
Tarvitsemme pelkoa.
163
00:09:34,875 --> 00:09:36,291
Sitä, että he ylireagoivat.
164
00:09:36,375 --> 00:09:37,583
Et voi olla tosissasi.
165
00:09:38,750 --> 00:09:42,458
Imperiumi on kuristanut meitä niin
hitaasti, että lakkasimme huomaamasta.
166
00:09:43,375 --> 00:09:45,333
On tullut heidän pakottamisensa aika.
167
00:09:45,416 --> 00:09:46,833
Ihmiset tulevat kärsimään.
168
00:09:48,750 --> 00:09:50,041
Se on suunnitelmana.
169
00:09:51,875 --> 00:09:53,166
Et ole vihainen minulle.
170
00:09:54,291 --> 00:09:56,416
Sanon vain ääneen sen, mitä jo tiedät.
171
00:09:57,375 --> 00:09:59,333
Sääntöjä ei enää ole.
172
00:10:00,291 --> 00:10:02,250
Ellet halua vaarantaa omaatuntoasi, -
173
00:10:02,333 --> 00:10:04,208
antaudu ja lopeta tämä.
174
00:10:10,166 --> 00:10:12,458
Tarvitsemme jokaisen
mahdollisen krediitin.
175
00:10:13,708 --> 00:10:15,375
Kerro, miten kokous sujuu.
176
00:10:20,000 --> 00:10:23,000
En taida ottaa kumpaakaan
näistä esineistä tällä kertaa.
177
00:10:24,625 --> 00:10:27,666
Minulla on uusia esineitä tulossa
hyvin pian.
178
00:10:27,750 --> 00:10:29,208
Tulen varmasti käymään.
179
00:10:30,208 --> 00:10:31,916
Aina palveluksessanne, senaattori.
180
00:10:32,000 --> 00:10:33,083
Aina palveluksessanne.
181
00:10:36,708 --> 00:10:38,291
Toivottavasti hän on sen arvoinen.
182
00:10:40,958 --> 00:10:42,458
Se nähdään sitten.
183
00:10:45,791 --> 00:10:47,083
Emme voi piileskellä iäti.
184
00:11:07,458 --> 00:11:11,041
Ihmiset luulevat että vitsailemme
kun sanomme sen, mutta se on totta.
185
00:11:11,125 --> 00:11:14,500
Standardisointivirastossa
ei ole pieniä työtehtäviä.
186
00:11:16,666 --> 00:11:18,166
Puhuin enosi kanssa.
187
00:11:19,500 --> 00:11:23,125
Jotkin sektorit voivat luonnollisesti
vaikuttaa jännittävämmiltä ulkopuolelta.
188
00:11:23,833 --> 00:11:26,958
Painot ja Mitat saattavat vaikuttaa
eloisimmilta areenoilta -
189
00:11:27,041 --> 00:11:31,458
kuin Tarpeettomuus tai Vahvistus,
mutta jos kuljet kerroksissa -
190
00:11:31,541 --> 00:11:35,958
ja juttelet kelle tahansa
elinikäiselle työntekijälle, yllätyt.
191
00:11:37,041 --> 00:11:37,958
Niin varmasti.
192
00:11:38,041 --> 00:11:39,791
Morlana Yksi.
193
00:11:42,500 --> 00:11:43,583
Kyllä...
194
00:11:46,541 --> 00:11:48,416
Kapinallismurhaaja on vapaana -
195
00:11:48,500 --> 00:11:51,041
yhtiön viranomaisten
korruption ja löysäilyn takia.
196
00:11:51,125 --> 00:11:53,625
Minua rangaistiin,
koska yritin pitää yllä lakia.
197
00:11:53,708 --> 00:11:55,875
Tehdä työni. Ylläpitää turvallisuutta.
198
00:11:58,125 --> 00:11:59,125
Kaksi miestä kuoli.
199
00:11:59,750 --> 00:12:01,041
Työtovereita.
200
00:12:02,208 --> 00:12:04,083
Uskon, että lakeja on syystä.
201
00:12:05,083 --> 00:12:08,083
Aion puhdistaa nimeni
ja poistattaa rekisterini.
202
00:12:10,625 --> 00:12:12,708
Jospa aloitettaisiin se prosessi heti?
203
00:12:12,791 --> 00:12:17,416
Varmaan paras kaikille, että editoimme
tätä hiukan ennen kuin kirjaudut sisään.
204
00:12:17,500 --> 00:12:19,333
Enosi varmaan hyväksyisi sen.
205
00:12:19,416 --> 00:12:20,625
Uusi alku, eikö niin?
206
00:12:20,708 --> 00:12:22,125
Uusi aloitus.
207
00:12:22,208 --> 00:12:26,666
Meillä sattuu juuri avautumaan paikka
Polttoaineiden puhtaus -osastolla.
208
00:12:27,416 --> 00:12:29,458
En haluaisi, että menetät tilaisuuttasi.
209
00:12:40,333 --> 00:12:42,500
Poistuminen oikealle, senaattikerros.
210
00:12:44,583 --> 00:12:48,541
Poistuminen vasemmalle
kaupungin keskustaan.
211
00:12:53,083 --> 00:12:54,541
4-9, vektori 6.
212
00:12:55,625 --> 00:12:58,166
L-U-H-3-4-1.
213
00:12:58,250 --> 00:12:59,333
Turvaluokituskoodi...
214
00:13:45,041 --> 00:13:46,708
Lepo vaan, vahtimestari.
215
00:13:46,791 --> 00:13:47,750
Kyllä, sir.
216
00:13:47,833 --> 00:13:49,666
Rouva. Sir.
217
00:13:49,750 --> 00:13:51,166
Tunikasi.
218
00:13:51,250 --> 00:13:53,625
Pahoittelen, sir. Rouva.
219
00:13:54,333 --> 00:13:55,416
Anteeksi.
220
00:13:55,500 --> 00:13:56,666
Mikä on nimesi?
221
00:13:57,375 --> 00:13:58,666
Felzonis.
222
00:13:58,750 --> 00:14:00,166
Vahtimestari Felzonis.
223
00:14:01,791 --> 00:14:04,708
Tarvitsen usean sektorin datakoosteen
kahden vuoden ajalta.
224
00:14:04,791 --> 00:14:07,791
Imperiumin laivastotukikohdista
ja korjausvarikoista.
225
00:14:08,541 --> 00:14:12,708
Kadonneesta avioniikasta, viestimistä,
navigaattoreista ja tähtäyslaitteista.
226
00:14:13,458 --> 00:14:14,666
Mistä tähtijärjestelmästä?
227
00:14:14,750 --> 00:14:16,000
Niistä kaikista.
228
00:14:17,666 --> 00:14:19,125
Onko se ongelma?
229
00:14:20,333 --> 00:14:25,083
Raportti on luottamuksellinen
ja lähetetään vain minun toimistooni.
230
00:14:25,166 --> 00:14:27,916
Voinko luottaa siihen,
että se pysyy salassa?
231
00:14:28,000 --> 00:14:29,500
Ehdottomasti.
232
00:14:29,583 --> 00:14:31,416
Kyllä. Voi onnistua.
233
00:14:31,500 --> 00:14:32,583
Onnistuu.
234
00:14:34,375 --> 00:14:35,416
Onnistuu.
235
00:14:37,250 --> 00:14:39,500
Selvä. Pane toimeksi.
236
00:15:29,666 --> 00:15:30,750
Missä hän on?
237
00:15:32,333 --> 00:15:33,583
Minäkään en saisi olla täällä.
238
00:15:34,916 --> 00:15:36,000
Kumpikaan ei saisi.
239
00:15:37,000 --> 00:15:38,125
Rahat ovat turvassa.
240
00:15:38,833 --> 00:15:39,958
Tiedämme sen.
241
00:15:40,041 --> 00:15:42,875
Ne on jo siirretty.
Olet tehnyt poikkeuksellista työtä.
242
00:15:42,958 --> 00:15:45,083
Olemme huolissamme siitä aluksesta.
243
00:15:45,791 --> 00:15:47,083
Haudattu, poissa.
244
00:15:47,166 --> 00:15:49,250
Oletko varma?
-Olen.
245
00:15:52,208 --> 00:15:53,416
Hän luki viestisi.
246
00:15:56,041 --> 00:15:57,666
Uskoin hänen tulevan tänne.
247
00:15:59,125 --> 00:16:00,625
Jokainen menetys on erilainen.
248
00:16:00,708 --> 00:16:01,833
Jokainen samanlainen.
249
00:16:01,916 --> 00:16:03,666
Värväsin Taramynin itse.
250
00:16:04,291 --> 00:16:06,291
Nemik, Gorn, heidät kaikki muistetaan.
251
00:16:08,416 --> 00:16:09,833
Se siitä?
252
00:16:09,916 --> 00:16:11,583
Hän epäili Skeeniä.
253
00:16:11,666 --> 00:16:13,458
Yksi asia vähemmän huolehdittavana.
254
00:16:15,291 --> 00:16:16,625
Oletko kuullut Cintasta?
255
00:16:17,916 --> 00:16:19,916
Hän tekee, mitä käskettiin.
256
00:16:21,208 --> 00:16:23,833
Viestien vastaanotto
on yhtä vaarallista kuin lähettäminen.
257
00:16:23,916 --> 00:16:25,375
Pidä se mielessä.
258
00:16:27,000 --> 00:16:28,166
Eräs asia on kesken.
259
00:16:28,958 --> 00:16:31,833
Cassian Andor, jonka tunnet Cleminä.
260
00:16:32,958 --> 00:16:34,083
Sinun täytyy etsiä hänet.
261
00:16:34,750 --> 00:16:35,791
Etsiä hänet?
262
00:16:36,708 --> 00:16:39,333
Hän ei saa kulkea vapaana
Luthen mielessään.
263
00:16:40,666 --> 00:16:41,666
Tarkoitat tappamista.
264
00:16:41,750 --> 00:16:45,166
Tältä vallankumous näyttää, Vel.
265
00:16:47,708 --> 00:16:49,458
Lähetämme sinulle tietomme hänestä.
266
00:17:25,000 --> 00:17:26,458
Kuka siellä?
267
00:17:26,541 --> 00:17:27,708
Kuulen sinut!
268
00:17:29,833 --> 00:17:32,041
Odota nyt!
269
00:17:36,916 --> 00:17:38,666
Cassian.
-Tule sisään.
270
00:17:38,750 --> 00:17:40,750
Mistä lähtien olet lukinnut oven?
271
00:17:40,833 --> 00:17:42,125
Missä olet ollut?
272
00:17:42,208 --> 00:17:44,041
Voi sinua.
273
00:17:52,791 --> 00:17:55,375
Et voi jäädä tänne, Cass.
Se ei ole turvallista.
274
00:17:55,458 --> 00:17:57,208
Täällä on nyt iskujoukkoja.
275
00:17:57,291 --> 00:18:00,041
Kävipä nopeasti.
-Niin, tulivat seuraavana päivänä.
276
00:18:00,958 --> 00:18:03,583
Potkaisivat Pre-Morin ulos,
valtasivat hotellin.
277
00:18:03,666 --> 00:18:05,875
Ferrix on Imperiumin valvonnassa.
278
00:18:09,458 --> 00:18:11,416
Et saisi olla täällä.
279
00:18:12,416 --> 00:18:13,750
Joku ilmiantoi minut.
280
00:18:14,708 --> 00:18:15,791
Etkö tiedä?
281
00:18:17,166 --> 00:18:18,416
Tiedä mitä?
282
00:18:18,500 --> 00:18:20,416
Timm.
-Mitä?
283
00:18:20,500 --> 00:18:22,166
Timm Karlo ilmiantoi sinut.
284
00:18:23,583 --> 00:18:25,958
Turha märehtiä sitä, hän on kuollut nyt.
285
00:18:26,041 --> 00:18:28,375
Vartijat tappoivat hänet
jahdatessaan sinua.
286
00:18:28,458 --> 00:18:29,750
Miten tiedät kaiken tämän?
287
00:18:29,833 --> 00:18:31,083
Kaikki tietävät sen.
288
00:18:31,166 --> 00:18:32,625
Tiesikö Bix siitä?
-Ei.
289
00:18:32,708 --> 00:18:35,416
Hän oli tulossa varoittamaan sinua,
Timm yritti estää -
290
00:18:35,500 --> 00:18:36,875
tai ottaa hänet kiinni.
291
00:18:36,958 --> 00:18:37,875
Kuulin molempia.
292
00:18:37,958 --> 00:18:40,166
Mutta et saa olla täällä, Cass.
293
00:18:41,625 --> 00:18:43,791
Imperiumin joukot tulivat jäädäkseen.
294
00:18:43,875 --> 00:18:45,791
Tällä kertaa he eivät poistu.
295
00:18:46,458 --> 00:18:48,125
Sitä ei saa tekemättömäksi.
296
00:18:48,208 --> 00:18:50,208
Meidän ei tarvitse huolehtia siitä.
297
00:18:50,916 --> 00:18:52,125
Mitä sinä puhut?
298
00:18:52,916 --> 00:18:54,083
Me poistumme täältä.
299
00:18:54,916 --> 00:18:55,875
Me lähdemme.
300
00:18:57,041 --> 00:18:57,916
Mennäksemme minne?
301
00:18:58,000 --> 00:18:59,416
Minne vain haluamme.
302
00:19:01,458 --> 00:19:02,458
Minua lykästi.
303
00:19:03,375 --> 00:19:04,708
Sain saaliin.
304
00:19:04,791 --> 00:19:07,583
Sain tarpeeksi krediittejä
päästäksemme mihin tahansa.
305
00:19:08,583 --> 00:19:09,958
Me häivymme täältä.
306
00:19:10,041 --> 00:19:11,958
Jätämme tämän sotkun taaksemme.
307
00:19:12,041 --> 00:19:13,791
Milloin lähdemme?
308
00:19:13,875 --> 00:19:15,583
Tänä iltana.
-Tänä iltana?
309
00:19:15,666 --> 00:19:16,791
Niin, miksi ei?
310
00:19:16,875 --> 00:19:18,875
Mitä muuta tarvitaan, kuin me kolme?
311
00:19:19,916 --> 00:19:21,458
Pois kylmästä ja kosteasta.
312
00:19:21,541 --> 00:19:24,208
Etsimme lämpimän ja rennon paikan.
313
00:19:24,291 --> 00:19:25,500
Voin järjestää sen.
314
00:19:27,541 --> 00:19:29,083
Kaikki muuttuu nyt, äiti.
315
00:19:38,625 --> 00:19:39,500
Mikä hätänä?
316
00:19:40,458 --> 00:19:41,833
Tämä on niin iso juttu.
317
00:19:43,375 --> 00:19:44,625
Kukaan ei tiedä minusta.
318
00:19:45,541 --> 00:19:48,583
Otamme, minkä jaksamme kantaa ja katoamme.
319
00:19:48,666 --> 00:19:53,000
Se on niin iso juttu, minä väsyn.
320
00:19:54,000 --> 00:19:55,166
Sinä yllätit minut.
321
00:19:57,666 --> 00:19:59,791
Mitä minä ajattelen? On myöhä.
322
00:19:59,875 --> 00:20:02,291
Niin, sinun täytyy levätä.
323
00:20:02,375 --> 00:20:06,041
Käyn katsomassa Bixiä,
ja lähdemme heti aamulla.
324
00:20:06,791 --> 00:20:08,333
Sopiiko?
-Heti aamulla.
325
00:20:10,416 --> 00:20:11,583
Tehdään niin.
326
00:20:19,125 --> 00:20:20,125
Kiitos.
327
00:20:28,833 --> 00:20:30,333
Anteeksi, ettemme syö päivällistä.
328
00:20:31,375 --> 00:20:32,875
Miten kauan aiot viipyä?
329
00:20:32,958 --> 00:20:34,833
Palaan Chandrilaan huomenna.
330
00:20:34,916 --> 00:20:36,625
En ole ollut kotona vuoteen.
331
00:20:36,708 --> 00:20:38,166
Et ole jäänyt paljosta paitsi.
332
00:20:38,250 --> 00:20:39,291
Olen kaivannut sinua.
333
00:20:39,375 --> 00:20:41,375
Näytät aina olevan poissa,
kun olen siellä.
334
00:20:41,458 --> 00:20:42,958
Ei minua ole vaikea löytää.
335
00:20:43,041 --> 00:20:43,958
Senaattorille.
336
00:20:44,833 --> 00:20:45,750
Olet oikeassa.
337
00:20:45,833 --> 00:20:47,958
Olen ollut huono ystävä.
-En tarkoittanut sitä.
338
00:20:48,625 --> 00:20:50,958
Elämä vie meidät, minne haluaa.
339
00:20:51,916 --> 00:20:54,083
Sinusta on tullut tämä näinä vuosina.
340
00:20:55,166 --> 00:20:57,375
Olemme molemmat kaukana lähtöpisteestämme.
341
00:20:58,375 --> 00:20:59,583
Olenko muuttunut niin?
342
00:21:00,166 --> 00:21:03,041
Meidän kaikkien piti sopeutua.
-Onko tämä niin kurjaa?
343
00:21:04,208 --> 00:21:06,166
En voi kuvitella eläväni täällä, Mon.
344
00:21:06,250 --> 00:21:07,083
Näin.
345
00:21:08,000 --> 00:21:09,083
Coruscant.
346
00:21:09,166 --> 00:21:10,625
Pakoon ei pääse.
347
00:21:10,708 --> 00:21:13,916
Tämä on vain välähdys siitä,
mitä sinun pitää tehdä.
348
00:21:14,708 --> 00:21:15,875
Se voi olla haastavaa.
349
00:21:15,958 --> 00:21:17,500
Hoidat sitä upeasti.
350
00:21:19,750 --> 00:21:20,833
Voinko luottaa sinuun?
351
00:21:21,666 --> 00:21:26,666
Voinko vedota vanhaan sielunveljeyteen
ja jakaa totuutta kanssasi?
352
00:21:26,750 --> 00:21:27,750
Äiti.
353
00:21:28,916 --> 00:21:30,000
Leida.
354
00:21:30,083 --> 00:21:32,250
Muistatko tyttäreni?
-Tietysti.
355
00:21:33,625 --> 00:21:37,375
Tämä on Tay Kolma,
yksi vanhimmista ystävistäni.
356
00:21:37,458 --> 00:21:38,625
Päivää.
357
00:21:38,708 --> 00:21:39,875
Olette tavanneet ennenkin.
358
00:21:39,958 --> 00:21:42,625
Kolman pankki.
Tunnet Adrinen ja Marsan kotoa.
359
00:21:42,708 --> 00:21:43,541
Sisareni.
360
00:21:43,625 --> 00:21:45,000
En ole varma.
361
00:21:45,083 --> 00:21:47,333
Siitä on kauan,
ja olet tosiaan aikuistunut.
362
00:21:47,416 --> 00:21:48,708
Niin kaikki sanovat.
363
00:21:48,791 --> 00:21:49,625
Olen pankkiiri.
364
00:21:49,708 --> 00:21:51,250
Kukaan ei maksa omaperäisyydestä.
365
00:21:52,166 --> 00:21:54,791
Isä pyysi kysymään sinulta,
voinko poistua.
366
00:21:56,083 --> 00:21:56,916
Kyllä.
367
00:21:57,958 --> 00:21:58,916
Voit poistua.
368
00:21:59,000 --> 00:22:00,333
Oli mukava nähdä taas.
369
00:22:00,416 --> 00:22:01,375
Niin.
370
00:22:01,458 --> 00:22:02,333
Pidä hauskaa, äiti.
371
00:22:07,583 --> 00:22:09,291
Toinen osa haastetta.
372
00:22:09,375 --> 00:22:10,333
Tuo on vaikea ikä.
373
00:22:12,208 --> 00:22:17,166
Olen miettinyt paljon
tätä keskustelua, Tay.
374
00:22:19,166 --> 00:22:21,291
Haluan kertoa sinulle jotain, -
375
00:22:21,375 --> 00:22:25,708
mistä vain
kolme ihmistä galaksissa tietää.
376
00:22:28,250 --> 00:22:29,750
Miksi haluaisit tehdä niin?
377
00:22:30,666 --> 00:22:31,958
Koska tarvitsen apuasi.
378
00:22:32,833 --> 00:22:34,708
Ja toivon voivani luottaa sinuun.
379
00:22:36,416 --> 00:22:38,250
Onko se henkilökohtaista vai poliittista?
380
00:22:38,958 --> 00:22:40,041
Poliittista.
381
00:22:40,125 --> 00:22:42,250
Sitten ehdotan, että mietit.
-Miksi?
382
00:22:43,875 --> 00:22:45,666
Kuten sanoin, olemme molemmat muuttuneet.
383
00:22:47,583 --> 00:22:50,791
En ole vain kyllästynyt Imperiumiin.
384
00:22:51,708 --> 00:22:54,791
Pelkäänpä, että politiikkani
on liian väkevää makuusi.
385
00:22:55,875 --> 00:22:58,625
Sinun maailmasi on väistämättömästi
sidottu Imperiumiin.
386
00:22:58,708 --> 00:23:00,625
Olet näiden ihmisten kanssa koko ajan.
387
00:23:02,041 --> 00:23:04,125
En tiedä oletko tietoinen, miten kauas -
388
00:23:04,208 --> 00:23:07,208
jotkut meistä ovat vieneet
poliittisen uskollisuutemme nykyään.
389
00:23:09,791 --> 00:23:12,625
Anteeksi, olen kai juonut liikaa
Perrinin punssia.
390
00:23:14,083 --> 00:23:15,166
Juo juomaasi.
391
00:23:16,166 --> 00:23:19,166
Juo juomaasi, Tay, ja hymyile -
392
00:23:19,250 --> 00:23:24,333
kuin juttelisimme iloisesti
lapsuuden päivistä.
393
00:23:24,416 --> 00:23:27,041
En ole varma, ymmärränkö.
394
00:23:27,833 --> 00:23:30,166
Et ymmärräkään.
395
00:23:31,750 --> 00:23:37,250
Se mitä näet, mitä minusta sanotaan,
on selkeä kuva, eikö vain?
396
00:23:37,333 --> 00:23:40,375
Olen kohtelias,
joskus jahkaileva senaattori, -
397
00:23:40,458 --> 00:23:43,875
joka taistelee päivittäin onnistumatta
suojelemaan separatisteja -
398
00:23:44,833 --> 00:23:46,500
ja vastustaa Imperiumin ylivaltaa.
399
00:23:47,291 --> 00:23:51,041
Kiusankappale, kuten tylysti sanoit.
400
00:23:51,125 --> 00:23:53,791
Suututin sinut...
-Ei, et. Vapautit minut.
401
00:23:55,041 --> 00:23:58,625
Olen miettinyt koko päivän,
voisinko uskoutua sinulle.
402
00:23:58,708 --> 00:24:00,750
En tiedä, mistä me puhumme.
403
00:24:02,208 --> 00:24:03,250
Se on valetta.
404
00:24:04,875 --> 00:24:09,125
Mon Mothma, jonka väki luulee tuntevansa.
Se on valetta.
405
00:24:09,208 --> 00:24:10,291
Se on projektio.
406
00:24:10,375 --> 00:24:11,416
Se on kulissi.
407
00:24:13,875 --> 00:24:14,833
Hymyile.
408
00:24:17,000 --> 00:24:18,875
Olen oppinut Palpatinelta.
409
00:24:18,958 --> 00:24:22,500
Jos näytän kiven kädessäni,
et huomaa veistä kurkullasi.
410
00:24:24,416 --> 00:24:26,625
Mihin tämä johtaa, Mon?
411
00:24:32,125 --> 00:24:35,833
Suurvisiiri on soluttautunut
separatistitapaamisiini.
412
00:24:36,666 --> 00:24:41,416
Kuskini on ITV:n vakooja ja raportoi
salaisista humanitaarisista ohjelmistani.
413
00:24:42,666 --> 00:24:45,500
He tietävät tarkkailevansa minua,
ja haluan sitä, -
414
00:24:46,375 --> 00:24:49,291
sillä niin kauan kuin
minua pidetään kiusankappaleena, -
415
00:24:49,375 --> 00:24:52,000
he eivät ehkä huomaa, mitä oikeasti teen.
416
00:24:52,083 --> 00:24:53,875
Mitä sinä oikeasti teet?
417
00:24:53,958 --> 00:24:55,291
Kerään rahaa.
418
00:24:56,625 --> 00:24:58,500
Minun pitää päästä perheeni tileille.
419
00:24:58,583 --> 00:24:59,416
Aiemmin -
420
00:24:59,500 --> 00:25:02,666
saatoin käydä
perheeni tileillä ilman huolta.
421
00:25:03,708 --> 00:25:05,458
Se on muuttunut.
422
00:25:07,291 --> 00:25:08,250
Tarvitsen apua.
423
00:25:09,208 --> 00:25:10,708
Keräät rahaa mihin?
424
00:25:12,000 --> 00:25:14,416
Muodostan Chandrilanin
hyväntekeväisyysohjelman.
425
00:25:15,083 --> 00:25:16,583
Pyydän sinua puheenjohtajaksi.
426
00:25:16,666 --> 00:25:18,916
Siihen liittyy vierailuja Coruscantiin.
427
00:25:19,958 --> 00:25:24,750
Se näyttäisi olevan jälleen yksi
hyvänsuopa ja hyödytön kiusani.
428
00:25:28,416 --> 00:25:30,416
Olen tutkinut vaihtoehtoja.
429
00:25:30,500 --> 00:25:31,500
Sopisit parhaiten.
430
00:25:31,583 --> 00:25:33,041
Et ole vastannut kysymykseeni.
431
00:25:33,125 --> 00:25:34,041
Enkä vastaa.
432
00:25:34,750 --> 00:25:36,291
Parempi kun et tiedä.
433
00:25:37,375 --> 00:25:40,541
Tai ehkä pitäisit politiikkaani
liian väkevänä makuusi.
434
00:25:44,000 --> 00:25:45,583
Perrin on tulossa tänne.
435
00:25:45,666 --> 00:25:48,083
Hän ei tiedä tästä. Häneen ei voi luottaa.
436
00:25:50,041 --> 00:25:51,083
Hymyile.
437
00:25:51,166 --> 00:25:52,750
Siinähän te olette.
438
00:25:52,833 --> 00:25:54,791
Muistellaanko sitä kouluaikoja?
439
00:25:54,875 --> 00:25:56,375
Näkeekö sen heti?
440
00:25:56,458 --> 00:25:59,125
Luokkakokous on tulossa.
-Älä muistuta.
441
00:25:59,208 --> 00:26:02,458
Hän ei muka piittaa,
mutta mehän tiedämme paremmin?
442
00:26:02,541 --> 00:26:03,750
Se on aina ollut näin.
443
00:26:03,833 --> 00:26:07,125
Saanko varastaa hänet?
Muutama vieras kaipaa erikoiskäsittelyä.
444
00:26:07,208 --> 00:26:08,333
Ilman muuta.
445
00:26:08,416 --> 00:26:09,833
Jatketaan tätä.
446
00:27:01,583 --> 00:27:02,666
Hei.
447
00:27:05,083 --> 00:27:05,958
Cass?
448
00:27:06,750 --> 00:27:07,708
Hei.
449
00:27:09,041 --> 00:27:10,375
Mitä teet täällä?
450
00:27:16,250 --> 00:27:20,166
Muistatko kun isäsi sai minut kiinni
tuon muurin yli kiipeämisestä?
451
00:27:20,250 --> 00:27:21,916
Et todellakaan saisi olla täällä.
452
00:27:24,541 --> 00:27:26,875
Hän taisi sanoa juuri noin.
453
00:27:27,791 --> 00:27:29,250
Täällä ei ole turvallista.
454
00:27:33,916 --> 00:27:34,916
Timm?
455
00:27:36,083 --> 00:27:38,625
Hän kai luuli meidän palanneen yhteen.
456
00:27:39,875 --> 00:27:41,416
Miksi hän olisi luullut niin?
457
00:27:41,500 --> 00:27:43,375
Et voi olla yhtä yllättynyt kuin minä.
458
00:27:48,791 --> 00:27:49,958
Mitä sinulle tapahtui?
459
00:27:53,750 --> 00:27:55,625
Törmäsin seinään, kuten tapaan tehdä.
460
00:27:57,708 --> 00:27:59,125
Et voi olla täällä, Cass.
461
00:28:01,083 --> 00:28:02,583
Sotilaat eivät saa minua kiinni.
462
00:28:03,416 --> 00:28:04,458
Eivät täällä.
463
00:28:05,541 --> 00:28:06,625
Niiden ei tarvitse.
464
00:28:08,000 --> 00:28:09,041
Sinut ilmiannetaan.
465
00:28:10,333 --> 00:28:12,083
Kuka sen tekee?
-Kuka?
466
00:28:12,166 --> 00:28:13,625
Kuka tahansa.
467
00:28:13,708 --> 00:28:15,583
Ihmiset syyttävät sinua tapahtuneesta.
468
00:28:17,333 --> 00:28:18,625
Syyttävät minua?
469
00:28:20,958 --> 00:28:23,958
Tapoit kaksi vartijaa
ja piilouduit kotiin.
470
00:28:25,041 --> 00:28:26,291
Vaaransit koko kaupungin.
471
00:28:26,375 --> 00:28:29,625
Nyt kaduilla on sotilaita.
-Jos Timm olisi pysynyt hiljaa.
472
00:28:29,708 --> 00:28:32,791
Jos sitä tai tätä.
Jos sinä, jos minä, jos Timm.
473
00:28:32,875 --> 00:28:34,166
Olimme tekemässä kauppoja...
474
00:28:34,250 --> 00:28:38,083
Sinä huijaat, lainaat, valehtelet, katoat.
475
00:28:38,166 --> 00:28:41,500
Hullu poikaystäväsi yritti tapattaa minut,
ja minäkö olen roisto?
476
00:28:41,583 --> 00:28:44,416
Sinun pitää päästä täältä
niin kauas kuin mahdollista.
477
00:28:47,291 --> 00:28:48,333
Vautsi.
478
00:28:50,833 --> 00:28:51,916
Niin aionkin.
479
00:28:53,625 --> 00:28:54,541
Niin teen.
480
00:28:55,916 --> 00:28:58,416
Sinun ei tarvitse enää huolehtia minusta.
481
00:29:05,458 --> 00:29:06,958
Haluan tietää siitä tyypistä.
482
00:29:07,041 --> 00:29:09,458
Ostajasta. Kuka hän on?
483
00:29:09,541 --> 00:29:11,541
En tiedä.
-Valehtelet.
484
00:29:12,416 --> 00:29:13,375
En.
485
00:29:13,458 --> 00:29:15,875
Paak esitteli meidät mutta vannoo,
ettei hänkään tiedä.
486
00:29:15,958 --> 00:29:17,625
Minulla on viestin. Soitan, odotan.
487
00:29:17,708 --> 00:29:19,166
Joskus he vastaavat.
488
00:29:19,250 --> 00:29:21,125
Hän tiesi minusta kaiken. Miten?
489
00:29:21,208 --> 00:29:22,416
En tiedä.
490
00:29:22,500 --> 00:29:23,791
Ja totta, hän tiesi.
491
00:29:23,875 --> 00:29:26,291
Tiesi vartijoiden jahtaavan sinua.
Minä en kertonut.
492
00:29:31,083 --> 00:29:35,666
Jos puhut hänelle vielä,
kerro että tein osani sopimuksesta -
493
00:29:36,625 --> 00:29:38,500
ja hänen pitää unohtaa minut.
494
00:29:40,166 --> 00:29:41,708
Ja se koskee kaikkia.
495
00:29:46,916 --> 00:29:48,291
Olen tehnyt sen ennenkin.
496
00:29:52,000 --> 00:29:53,250
12 000 krediittiä.
497
00:29:54,708 --> 00:29:55,958
Kaikki velkani.
498
00:29:57,708 --> 00:30:00,375
Xanille, Nurchille, Brassolle, Deemalle.
499
00:30:01,208 --> 00:30:02,625
Sen pitäisi riittää.
500
00:30:05,000 --> 00:30:06,333
Ole varovainen, Cass.
501
00:30:06,416 --> 00:30:07,250
Samoin sinä.
502
00:30:45,166 --> 00:30:46,708
Tämä ei ole taistelumme, Cass.
503
00:30:48,916 --> 00:30:50,958
Ei huolta. He eivät ole täällä kauan.
504
00:30:51,041 --> 00:30:53,875
He vain nostavat hölmön lippunsa
ja lentävät pois.
505
00:30:53,958 --> 00:30:55,500
Kauan eläköön tasavalta!
506
00:30:55,583 --> 00:30:56,708
Vapaa Ferrix!
507
00:30:57,791 --> 00:30:59,541
Älä liiku. Pysy siinä.
508
00:31:00,791 --> 00:31:02,333
Hei, kaverit! Rauhoittukaa!
509
00:31:03,166 --> 00:31:05,125
Pahennatte vain asioita!
-Seis!
510
00:31:07,916 --> 00:31:08,791
Käännös!
511
00:31:13,000 --> 00:31:14,916
Aseet valmiiksi!
512
00:31:36,125 --> 00:31:37,166
Maarva.
513
00:31:38,000 --> 00:31:39,083
Hän on palannut.
514
00:31:45,333 --> 00:31:47,500
Olin tulossa etsimään sinua.
515
00:31:47,583 --> 00:31:48,500
Tässä olen.
516
00:31:49,875 --> 00:31:51,875
Et ole juurikaan pakannut.
517
00:31:51,958 --> 00:31:53,500
Hän sanoo, ettemme voi lähteä.
518
00:31:53,583 --> 00:31:55,333
Bee. Hiljaa.
519
00:31:59,375 --> 00:32:00,458
Mitä tämä on?
520
00:32:00,541 --> 00:32:01,666
Minä en lähde.
521
00:32:01,750 --> 00:32:03,958
Mitä sinä puhut?
522
00:32:04,041 --> 00:32:05,208
Minä jään.
523
00:32:05,291 --> 00:32:07,125
Mutta se ei ole turvallista.
524
00:32:07,833 --> 00:32:09,083
Tiedän kaiken tuon.
525
00:32:09,166 --> 00:32:10,750
En voi jäädä tänne.
526
00:32:12,208 --> 00:32:15,375
Sanoit itse,
että sitä ei saa tekemättömäksi.
527
00:32:16,166 --> 00:32:18,458
Rix Roadilla on Imperiumin parakkeja.
528
00:32:18,541 --> 00:32:19,916
Onnea vain heille.
529
00:32:20,583 --> 00:32:23,625
Haluatko elää sen varjossa?
-Se tapahtuu kaikkialla.
530
00:32:23,708 --> 00:32:26,000
Löydämme paikan,
jota he eivät vielä ole pilanneet.
531
00:32:26,083 --> 00:32:27,333
Olen jo siellä.
532
00:32:28,375 --> 00:32:29,541
Se paikka on päässäni.
533
00:32:29,625 --> 00:32:32,750
Rakentakoot vain parakkejaan,
eivät ikinä löydä minua.
534
00:32:32,833 --> 00:32:34,291
Mikä täällä pidättelee sinua?
535
00:32:36,500 --> 00:32:37,833
Kapina.
536
00:32:38,833 --> 00:32:39,791
Mitä?
537
00:32:40,916 --> 00:32:44,125
Ferrix on piileskellyt tarpeeksi kauan.
538
00:32:44,208 --> 00:32:46,375
Käytkö nyt siis Imperiumia vastaan?
539
00:32:47,958 --> 00:32:49,166
Naura vain.
540
00:32:49,250 --> 00:32:51,250
Kuka tässä nauraa? Tämä on hulluutta.
541
00:32:51,333 --> 00:32:52,333
Eikä ole.
542
00:32:52,416 --> 00:32:57,250
Se on myöhässä ja epäonnistunee,
ja olen liian vanha enkä välitä enää.
543
00:32:58,375 --> 00:33:01,166
13 vuoden ajan,
aina kun kävelen Rix Roadia, -
544
00:33:01,250 --> 00:33:02,875
käännyn pois ennen aukiota.
545
00:33:02,958 --> 00:33:04,041
Menen kiertotietä, -
546
00:33:04,125 --> 00:33:07,250
jotta ei tarvitse ajatella
Clemiä roikkumassa siellä.
547
00:33:13,750 --> 00:33:16,458
Sitten eilen kuulin
Aldhanin hyökkäyksestä.
548
00:33:16,541 --> 00:33:18,041
Oletko kuullut siitä?
549
00:33:18,125 --> 00:33:19,166
Mitä siitä?
550
00:33:19,250 --> 00:33:20,666
Bee esitti minulle uutiset.
551
00:33:20,750 --> 00:33:22,791
Tiedätkö, mistä puhun?
552
00:33:22,875 --> 00:33:26,000
Aldhanin varuskunnasta.
553
00:33:26,625 --> 00:33:28,833
Kuulin siitä, laitoin parhaan takkini -
554
00:33:28,916 --> 00:33:31,875
ja kävelin aukion poikki hymy huulillani.
555
00:33:33,833 --> 00:33:39,083
Jos on niin rohkeita sankareita,
että käyvät varuskunnan kimppuun, -
556
00:33:39,166 --> 00:33:41,125
olen tarpeeksi rohkea jäämään tänne.
557
00:33:45,708 --> 00:33:47,916
En odota sinun ymmärtävän.
558
00:33:51,375 --> 00:33:53,666
Aldhani oli vain ryöstö.
559
00:33:53,750 --> 00:33:56,125
Ihmiset nousevat vastaan.
560
00:33:56,208 --> 00:33:58,083
Niin, ja tapetaan sen takia.
561
00:33:59,000 --> 00:34:01,000
Mutta on työtä, joka on tehtävä.
562
00:34:01,083 --> 00:34:03,083
Niinkö? Mitä?
563
00:34:03,166 --> 00:34:04,708
Mitä tahansa se vaatiikin.
564
00:34:04,791 --> 00:34:07,291
Olen lojunut odottamassa kuolemaa
tarpeeksi kauan.
565
00:34:08,166 --> 00:34:09,958
Et voi voittaa heitä, Maarva.
566
00:34:10,041 --> 00:34:12,708
En, jos juoksen karkuun.
567
00:34:14,458 --> 00:34:18,250
Sinulla on eri polku, Cass,
enkä tuomitse sinua.
568
00:34:19,708 --> 00:34:21,125
Olet kokenut kovia, -
569
00:34:21,208 --> 00:34:24,291
sinulta vietiin kaikki,
ennen kuin edes aloitit.
570
00:34:25,458 --> 00:34:28,583
Ota löytämäsi rahat
ja lähde etsimään rauhaa.
571
00:34:28,666 --> 00:34:30,250
En saisi rauhaa.
572
00:34:32,083 --> 00:34:33,916
Olisin huolissani sinusta koko ajan.
573
00:34:35,500 --> 00:34:36,791
Se on vain rakkautta.
574
00:34:39,000 --> 00:34:40,875
Ei sille voi mitään.
575
00:34:43,041 --> 00:34:45,250
En ole koskaan rakastanut mitään,
kuten sinua, -
576
00:34:46,250 --> 00:34:50,166
enkä ollut enempää huolissani mistään,
mutta tällä kertaa...
577
00:34:53,666 --> 00:34:56,916
sinä et voi jäädä, enkä minä voi lähteä.
578
00:35:03,250 --> 00:35:05,125
Saanko puhua nyt?
-Et!
579
00:35:07,416 --> 00:35:09,708
Sano, että ymmärrät.
580
00:35:10,708 --> 00:35:11,791
En ymmärrä.
581
00:35:14,375 --> 00:35:16,083
Ymmärrät vielä. Huomaat kyllä.
582
00:35:27,916 --> 00:35:30,291
Ja vielä yksi asia...
583
00:35:33,333 --> 00:35:34,916
Lopeta siskosi etsiminen.
584
00:35:35,000 --> 00:35:36,666
Se on fantasia.
585
00:35:39,375 --> 00:35:41,375
Kenarilla ei ollut eloonjääneitä.
586
00:35:46,541 --> 00:35:48,666
Siellä tapahtunut
ei ollut sinun vastuullasi.
587
00:35:48,750 --> 00:35:50,000
Olit lapsi.
588
00:35:54,333 --> 00:35:55,333
Anna sen olla.
589
00:35:58,875 --> 00:36:00,291
Minä palaan.
590
00:36:03,125 --> 00:36:04,458
Niin tietysti.
591
00:36:17,500 --> 00:36:20,625
Vaihtoehtoisen analyysin mukaan
vertailemalla pidätyslukuja -
592
00:36:20,708 --> 00:36:22,625
yllätystarkastusten tiheyteen, -
593
00:36:22,708 --> 00:36:24,708
meillä on liian vähän satamapartioita.
594
00:36:24,791 --> 00:36:28,166
Siis kolme teoriaa, herra Jung?
595
00:36:28,250 --> 00:36:29,208
Kyllä.
596
00:36:29,291 --> 00:36:31,625
Kolme mahdollista selitystä sille, -
597
00:36:31,708 --> 00:36:35,458
ettette ole pysynyt samassa tahdissa
naapurisektorienne kanssa.
598
00:36:36,333 --> 00:36:38,083
Pitää paikkansa.
-Olenko oikeassa?
599
00:36:38,166 --> 00:36:40,083
Hyväksyntänne on rohkaisevaa.
600
00:36:40,166 --> 00:36:42,208
Ohjauksenne olisi tervetullutta.
601
00:36:42,291 --> 00:36:45,500
Hyvä on, haluan tarkastusraportit
kaikista hyperavaruuskaistoista, -
602
00:36:45,583 --> 00:36:49,833
jotka vievät Ord Mantelliin,
pöydälleni tähän aikaan huomenna.
603
00:36:49,916 --> 00:36:51,000
Kuten haluatte.
604
00:36:51,875 --> 00:36:54,333
Herra Blevin.
-Johtaja.
605
00:36:55,333 --> 00:36:57,500
Aistin jotain innokasta teissä
tänä aamuna.
606
00:36:58,416 --> 00:36:59,416
Olenko erehtynyt?
607
00:37:00,250 --> 00:37:02,791
Ette ole. Ja toistonkin uhalla,
olette oikeassa.
608
00:37:03,625 --> 00:37:04,708
Onko hyviä uutisia?
609
00:37:04,791 --> 00:37:05,750
Ikävä kyllä ei.
610
00:37:06,708 --> 00:37:09,083
Haluan rekisteröidä syytöksen
tarkastajakollegasta.
611
00:37:09,958 --> 00:37:11,166
Jatkakaa.
612
00:37:11,250 --> 00:37:13,208
Uskon, että sektoriprotokolliamme -
613
00:37:13,291 --> 00:37:15,333
ITV:n käytännesääntöjen mukaan -
614
00:37:15,416 --> 00:37:18,958
on rikkonut tarkastaja Meero,
ja tämä valtuuksien ylitys, -
615
00:37:19,041 --> 00:37:23,291
mistä häntä aiemmin nuhdeltiin,
vaarantaa Imperiumin turvallisuutta -
616
00:37:23,375 --> 00:37:25,916
niin paljon, että en voi enää vaieta.
617
00:37:26,000 --> 00:37:27,958
Onko tämä teistä sopiva foorumi?
618
00:37:28,041 --> 00:37:28,958
Kyllä on.
619
00:37:29,041 --> 00:37:30,625
Se on vakava syytös.
620
00:37:30,708 --> 00:37:33,000
Uskon teidän olevan samaa mieltä
sen tärkeydestä.
621
00:37:34,375 --> 00:37:35,416
Tarkastaja Meero, -
622
00:37:35,500 --> 00:37:38,375
haittaako, että rehellisyyttänne
tutkitaan julkisesti?
623
00:37:38,458 --> 00:37:39,750
Ei haittaa.
624
00:37:39,833 --> 00:37:43,208
Tarkastaja Blevinin mielestä menettelyni
on kiinnostavampi asia, -
625
00:37:43,291 --> 00:37:45,875
kuin Imperiumin
turvallisuuden edistäminen.
626
00:37:45,958 --> 00:37:49,375
Hän on panostanut siihen.
Minua kiinnostaa hänen näkemyksensä.
627
00:37:49,458 --> 00:37:51,708
On kyse Ferrixistä, eikö vain?
628
00:37:51,791 --> 00:37:53,125
Kyllä on.
629
00:37:53,208 --> 00:37:54,083
Teidän sektorinne.
630
00:37:54,166 --> 00:37:57,083
Sieltä löytyi epätavallinen
laivaston laite.
631
00:37:57,166 --> 00:37:58,875
Meero halusi rikosilmoituksenne.
632
00:37:58,958 --> 00:38:01,083
Piditte hänen pyyntöään asiattomana -
633
00:38:01,166 --> 00:38:04,250
ja komentoketjun rikkomisena.
-Ei tarkkaan ottaen.
634
00:38:04,333 --> 00:38:07,125
Neuvoitte minua vahvistamaan epäilyksiäni
tietojen avulla -
635
00:38:07,208 --> 00:38:09,041
ja olemaan varovainen työssäni.
636
00:38:09,125 --> 00:38:10,125
Varovainen?
637
00:38:11,041 --> 00:38:13,125
Onko varovaisuus puolustuksenne?
638
00:38:14,166 --> 00:38:16,416
Kiinnostaisi tietää, moniko täällä -
639
00:38:16,500 --> 00:38:19,875
pitää varovaisena, että löysitte
keinon päästä käsiksi sektoridataamme -
640
00:38:19,958 --> 00:38:21,208
tekemättä siitä pyyntöä.
641
00:38:21,291 --> 00:38:22,750
Pitääkö se paikkansa, Dedra?
642
00:38:25,875 --> 00:38:27,125
Kyllä.
643
00:38:27,208 --> 00:38:29,833
Käytin hätätilalakia
Aldhanin jälkimainingeissa -
644
00:38:29,916 --> 00:38:32,666
kootakseni dataa eri sektoreista
ilman virallista pyyntöä.
645
00:38:32,750 --> 00:38:34,458
Mutta se on väärä kysymys.
646
00:38:34,541 --> 00:38:37,958
Haluaisin tietää, uskooko kukaan
kapinallisten suunnittelevan toimiaan -
647
00:38:38,041 --> 00:38:40,708
sektoriemme keinotekoisten
rajojen ympärillä.
648
00:38:40,791 --> 00:38:43,125
Majuri Partagaz loi ne sektorit.
649
00:38:43,208 --> 00:38:45,708
Järjestämisen periaattein, ei huvikseen.
650
00:38:45,791 --> 00:38:48,583
Uskotteko, että kapinalliset
piittaavat karttojen rajoista?
651
00:38:48,666 --> 00:38:51,375
Onko työni merkitys
mielestänne syrjäytetty?
652
00:38:53,125 --> 00:38:54,375
Kaikella on aikansa.
653
00:38:58,083 --> 00:38:59,208
Sir.
654
00:39:02,458 --> 00:39:03,958
Väitteenne?
655
00:39:04,041 --> 00:39:06,333
On olemassa
järjestäytynyt kapinallispyrkimys -
656
00:39:06,416 --> 00:39:09,500
hankkia hyvin rajoitettuja
Imperiumin sotilastarvikkeita.
657
00:39:09,583 --> 00:39:10,458
Todisteenne?
658
00:39:10,541 --> 00:39:12,791
Päästyäni käsiksi
sektorien rikosraportteihin -
659
00:39:12,875 --> 00:39:15,750
voin todistaa yhteyden
salaisimpien laitteidemme -
660
00:39:15,833 --> 00:39:18,750
ja niiden jakelun välillä
kapinallisryhmille.
661
00:39:18,833 --> 00:39:22,000
Tämän todennettavissa olevan datanko
olette valmis esittelemään?
662
00:39:22,083 --> 00:39:23,583
Kyllä.
663
00:39:24,250 --> 00:39:28,125
Uskoakseni tarkastaja Blevin tietää,
että dokumentoitu tiedostoni on valmiina.
664
00:39:28,208 --> 00:39:30,041
Uskoakseni hänen syytöksensä -
665
00:39:30,125 --> 00:39:33,083
liittyvät enemmän itsesuojeluun
kuin tärkeyteen.
666
00:39:33,166 --> 00:39:36,708
Mikä on tärkeämpää
kuin luopio tiedustelu-upseeri?
667
00:39:38,125 --> 00:39:42,625
Kuvitelkaa, jos me kaikki suhtautuisimme
sääntöihin yhtä löysästi kuin te.
668
00:39:42,708 --> 00:39:44,750
Erinomainen ehdotus, Blevin.
669
00:39:46,041 --> 00:39:48,583
Missähän me olisimme nyt,
jos kaikki täällä -
670
00:39:48,666 --> 00:39:51,166
olisivat yhtä yritteliäitä
kuin tarkastaja Meero.
671
00:39:52,791 --> 00:39:54,250
Minun täytyy miettiä asiaa.
672
00:39:55,208 --> 00:39:59,291
Siirrän toistaiseksi Morlanan sektorin
takaisin tarkastaja Meerolle.
673
00:39:59,375 --> 00:40:01,500
Ferrix kiinnostaa häntä suuresti, -
674
00:40:01,583 --> 00:40:04,041
ja siitä on selvästi tullut
häiriötekijä teille.
675
00:40:05,458 --> 00:40:07,208
En näe kiireellistä ongelmaa, mutta -
676
00:40:07,291 --> 00:40:10,375
teen kunniaa provokatiiviselle
ajatusten vaihdolle.
677
00:40:10,458 --> 00:40:12,875
Tarkastaja Grandi,
nopeutatte aikatauluanne.
678
00:40:13,666 --> 00:40:16,791
Jung, odotan raporttianne
Ord Mantellista huomenna.
679
00:40:18,041 --> 00:40:20,083
Kiitos kaikille vilkkaasta istunnosta.
680
00:40:20,166 --> 00:40:22,916
Dedra, kävelisitkö hetken kanssani?
681
00:40:35,000 --> 00:40:36,166
Hyvin pelattu.
682
00:40:36,833 --> 00:40:37,833
Kiitos, sir.
683
00:40:38,625 --> 00:40:39,708
Varo selustaasi.
684
00:41:14,875 --> 00:41:16,041
Keef.
685
00:41:20,750 --> 00:41:21,750
Keef?
686
00:41:24,625 --> 00:41:26,250
Tulen ihan kohta.
687
00:41:26,333 --> 00:41:27,541
Mitä sinä teet?
688
00:41:29,250 --> 00:41:30,375
Peseydyn.
689
00:41:33,833 --> 00:41:35,125
Menen kävelylle.
690
00:41:35,208 --> 00:41:36,458
Tarvitsemme kamaa.
691
00:41:38,750 --> 00:41:39,750
Arkie's rannalla -
692
00:41:39,833 --> 00:41:40,791
aukeaa pian.
693
00:41:41,958 --> 00:41:43,750
Ajattelin mennä eri suuntaan.
694
00:41:43,833 --> 00:41:45,750
Arkie'sissa on uusia makuja.
695
00:41:47,833 --> 00:41:49,000
Ja tarvitsemme Peezoja.
696
00:41:50,000 --> 00:41:51,333
Älä unohda Peezoja.
697
00:41:52,125 --> 00:41:53,125
Ovatko ne loppu?
698
00:41:53,833 --> 00:41:54,791
Peezot ja Rev Nog.
699
00:41:55,958 --> 00:41:57,500
Ne vihreän vihreät.
700
00:41:58,416 --> 00:42:00,000
Vihreää Rev Nogia.
701
00:42:00,083 --> 00:42:01,500
Sinäkin pidit siitä.
702
00:42:03,125 --> 00:42:04,916
Keef? Kuunteletko sinä?
703
00:42:11,416 --> 00:42:13,416
Juoskaa, juoskaa!
704
00:42:14,291 --> 00:42:15,375
Vauhtia!
705
00:42:17,791 --> 00:42:19,583
Hei, te! Pysähtykää!
706
00:42:20,375 --> 00:42:21,208
Odottakaa!
707
00:42:27,083 --> 00:42:28,083
Seis!
708
00:43:01,541 --> 00:43:02,875
Mitä luulet tekeväsi?
709
00:43:03,583 --> 00:43:04,416
Anteeksi?
710
00:43:04,500 --> 00:43:05,750
Vilkuilet ympärillesi.
711
00:43:05,833 --> 00:43:07,916
Yritän vain selvittää, mitä on tekeillä.
712
00:43:08,000 --> 00:43:09,166
Oletko mukana siinä?
713
00:43:09,250 --> 00:43:10,500
Mukana missä?
714
00:43:10,583 --> 00:43:12,083
Älä esitä tyhmää.
715
00:43:12,166 --> 00:43:13,500
En, olen menossa kauppaan.
716
00:43:13,583 --> 00:43:14,666
Peruuta.
717
00:43:15,500 --> 00:43:16,666
Seiso tuossa.
718
00:43:17,541 --> 00:43:19,000
Näytät hikoilevan.
719
00:43:19,083 --> 00:43:20,125
On kuuma.
720
00:43:20,208 --> 00:43:21,500
Tai olet juossut.
721
00:43:21,583 --> 00:43:22,958
Miksi juoksisin?
722
00:43:23,041 --> 00:43:24,458
Koska olet mukana siinä.
723
00:43:25,083 --> 00:43:26,083
Mukana missä?
724
00:43:26,166 --> 00:43:28,250
Minä hoidan kyselyt.
-Juoskaa!
725
00:43:29,208 --> 00:43:31,666
Laituri 9, juoksijoita menossa etelään!
726
00:43:31,750 --> 00:43:33,541
Pankaa vauhtia!
727
00:43:34,458 --> 00:43:36,583
Voin odottaa sinua tässä, jos haluat.
728
00:43:36,666 --> 00:43:37,833
Ystäviäsi?
729
00:43:37,916 --> 00:43:38,833
Mitä?
730
00:43:38,916 --> 00:43:40,291
Kuulit kyllä.
731
00:43:40,375 --> 00:43:41,541
Odota, ei.
732
00:43:41,625 --> 00:43:43,500
En tunne ketään täällä.
733
00:43:43,583 --> 00:43:44,416
Olen turisti.
734
00:43:44,500 --> 00:43:46,416
Turistit eivät juokse.
735
00:43:46,500 --> 00:43:48,041
Mutta minä en juokse.
736
00:43:48,125 --> 00:43:49,083
Pitää paikkansa.
737
00:43:49,791 --> 00:43:51,250
Se ikkuna on suljettu.
738
00:43:55,125 --> 00:43:56,375
Menen vain kauppaan.
739
00:43:56,458 --> 00:43:57,583
Se on tuossa.
740
00:43:57,666 --> 00:43:59,583
Herran täytyy rauhoittua.
741
00:43:59,666 --> 00:44:01,166
Droidi-apua, kiitos.
742
00:44:07,041 --> 00:44:09,750
Mitä? Odota. Ei, tämä on hullua.
743
00:44:09,833 --> 00:44:11,041
Pitele kiinni tästä.
744
00:44:11,125 --> 00:44:12,500
Tarkistan suojan.
745
00:44:14,041 --> 00:44:15,375
Käskikö hän pidellä?
746
00:44:15,458 --> 00:44:17,166
Ei, ei. Ei.
747
00:44:18,041 --> 00:44:19,750
Ei, käsitit väärin.
748
00:44:19,833 --> 00:44:22,458
Ei, hän tarkoitti vahtimista.
749
00:44:22,541 --> 00:44:24,875
Pidellä?
-Ei, vaan vahtia.
750
00:44:33,291 --> 00:44:34,375
Pidellä.
751
00:44:36,333 --> 00:44:37,375
Kerro hänelle!
752
00:44:38,541 --> 00:44:40,208
Että tarkoitit vahtimista!
753
00:44:45,416 --> 00:44:46,708
Syytteet?
754
00:44:46,791 --> 00:44:48,375
Maleksiminen rikospaikalla.
755
00:44:48,458 --> 00:44:50,666
Massifin ulkoilutus ilman hihnaa.
756
00:44:50,750 --> 00:44:52,166
Eläimen jätökset.
757
00:44:54,166 --> 00:44:55,125
Neljä kuukautta.
758
00:44:56,208 --> 00:44:57,166
Seuraava.
759
00:44:58,416 --> 00:44:59,833
Keef Girgo?
760
00:45:01,583 --> 00:45:03,708
Keef Girgo!
761
00:45:04,541 --> 00:45:05,500
Täällä.
762
00:45:08,625 --> 00:45:12,000
Nimi?
-Hei. Keef Girgo.
763
00:45:12,791 --> 00:45:14,625
Syytteet?
-Yleinen häiriö.
764
00:45:14,708 --> 00:45:16,666
Imperiumin vastainen puhe.
-Ei.
765
00:45:16,750 --> 00:45:19,208
Pakeneminen
Imperiumin vastaisesta tilaisuudesta.
766
00:45:19,291 --> 00:45:20,958
Yritys vahingoittaa omaisuutta.
767
00:45:21,041 --> 00:45:23,666
Anteeksi, jokin mättää tässä.
-Ei kannata.
768
00:45:23,750 --> 00:45:26,375
Olet jo tarpeeksi pulassa
ilman tuomarin vastustusta.
769
00:45:26,458 --> 00:45:27,750
Olen pelkkä turisti.
770
00:45:27,833 --> 00:45:30,125
Anteeksi vain kovasti sitten.
771
00:45:30,208 --> 00:45:32,000
Tästä sai ennen kuuden kuukauden tuomion.
772
00:45:35,458 --> 00:45:36,791
Kuusi vuotta.
773
00:45:36,875 --> 00:45:38,583
Kuusi vuotta?
774
00:45:38,666 --> 00:45:39,708
Ei, odottakaa!
-Viekää.
775
00:45:39,791 --> 00:45:41,583
Muutos ohjeissa.
-Viekää pois.
776
00:45:41,666 --> 00:45:44,375
En tehnyt mitään! Hei!
-Valita keisarille.
777
00:45:44,458 --> 00:45:46,458
Odottakaa! Olen vain turisti!
778
00:45:46,541 --> 00:45:48,125
Seuraava.
-Odottakaa!
779
00:50:01,041 --> 00:50:03,041
Tekstitys: Timo Porri