1
00:00:01,000 --> 00:00:04,708
Vil du ikke heller gi alt til noe ekte?
2
00:00:05,375 --> 00:00:07,208
Hva skal vi stjele?
3
00:00:07,291 --> 00:00:10,916
Kvartalslønningene til
en hel imperiesektor.
4
00:00:11,000 --> 00:00:12,875
TIDLIGERE
5
00:00:12,958 --> 00:00:16,083
Var jeg dem, ville jeg ha gjort det slik.
6
00:00:16,166 --> 00:00:17,416
Spredd det utover.
7
00:00:18,708 --> 00:00:20,916
Bare stjele én gang fra hvert sted.
8
00:00:21,583 --> 00:00:22,583
Bix!
9
00:00:22,666 --> 00:00:24,250
Hvem gjorde dette?
10
00:00:25,291 --> 00:00:26,250
Timm!
11
00:00:26,333 --> 00:00:28,166
Så du mener det er håpløst?
12
00:00:28,250 --> 00:00:30,375
Frihet? Uavhengighet?
13
00:00:30,458 --> 00:00:32,208
Vi skal underkaste oss og takke?
14
00:00:32,291 --> 00:00:34,500
Virker jeg takknemlig?
15
00:00:35,166 --> 00:00:37,291
-Korporal.
-Til tjeneste.
16
00:00:37,375 --> 00:00:38,708
På rekke.
17
00:00:38,791 --> 00:00:39,791
Vend.
18
00:00:41,375 --> 00:00:42,208
Følg meg.
19
00:00:46,208 --> 00:00:47,458
Si at du klarer deg.
20
00:00:47,541 --> 00:00:48,958
Jeg klarer meg.
21
00:00:49,041 --> 00:00:50,375
Gå.
22
00:00:52,083 --> 00:00:54,791
Kom igjen!
23
00:00:54,875 --> 00:00:56,750
Hva skjer her?
24
00:01:00,208 --> 00:01:01,750
Jeg sitter fast!
25
00:01:05,000 --> 00:01:05,875
Nei!
26
00:01:05,958 --> 00:01:07,125
Hold dere fast!
27
00:01:13,041 --> 00:01:16,875
Jeg antar at du ikke har
noen framtidsutsikter.
28
00:01:16,958 --> 00:01:18,375
Jeg ringer onkel Harlo.
29
00:01:18,458 --> 00:01:19,875
Han må gjøre oss en tjeneste.
30
00:01:19,958 --> 00:01:21,791
Hvor mye tror du er der inne?
31
00:01:21,875 --> 00:01:24,458
Rundt 40 millioner hver.
32
00:01:24,541 --> 00:01:27,125
-Så du er ikke opprører?
-Jo da. Det er...
33
00:01:28,458 --> 00:01:29,833
...meg mot alle andre.
34
00:01:30,708 --> 00:01:33,541
Han ville ta pengene og dra fra dere.
35
00:01:33,625 --> 00:01:35,958
-Det er umulig.
-Jeg tar andelen min.
36
00:01:36,041 --> 00:01:37,083
Jeg gjorde jobben min.
37
00:01:37,166 --> 00:01:39,208
Jeg har noen som kanskje kan hjelpe meg.
38
00:01:39,291 --> 00:01:40,375
Vi er sårbare nok.
39
00:01:40,458 --> 00:01:42,166
Vi trenger penger, ikke flere folk.
40
00:01:42,250 --> 00:01:44,541
Ikke belær meg om sårbarhet.
41
00:01:44,625 --> 00:01:46,375
Ingen er mer utsatt enn meg.
42
00:02:54,583 --> 00:02:55,625
Syril?
43
00:02:57,458 --> 00:02:59,083
Syril!
44
00:03:06,416 --> 00:03:07,708
Skal du ha på deg det?
45
00:03:08,291 --> 00:03:09,875
Det virker slik.
46
00:03:09,958 --> 00:03:12,125
Hvorfor tror du at Standardbyrået
47
00:03:12,208 --> 00:03:14,166
ser etter folk?
48
00:03:15,041 --> 00:03:16,000
Det er en brun dress.
49
00:03:16,791 --> 00:03:17,916
Det er intervjuet ditt.
50
00:03:18,000 --> 00:03:20,583
Kanskje du vil bli med.
51
00:03:21,666 --> 00:03:24,625
Onkel Harlos innflytelse
er ikke å kimse av.
52
00:03:24,708 --> 00:03:26,083
Hvordan kimser jeg?
53
00:03:26,166 --> 00:03:28,375
Han har gjort oss en enorm tjeneste.
54
00:03:28,458 --> 00:03:31,916
Husk at du ikke bare
representerer deg selv i dag.
55
00:03:33,166 --> 00:03:34,333
Det er en brun dress.
56
00:03:35,833 --> 00:03:37,041
Kragen.
57
00:03:37,125 --> 00:03:38,000
Hva med den?
58
00:03:38,083 --> 00:03:39,041
Den er høy.
59
00:03:39,916 --> 00:03:41,250
Du har fått den hevet.
60
00:03:41,333 --> 00:03:42,625
Jeg fikk den skreddersydd.
61
00:03:43,375 --> 00:03:45,500
Alt sier noe.
62
00:03:45,583 --> 00:03:48,375
Jeg har prøvd å få deg til å forstå det,
men du vil ikke.
63
00:03:49,291 --> 00:03:51,041
Hva sier kragen min?
64
00:03:52,500 --> 00:03:53,666
"Se på meg.
65
00:03:54,750 --> 00:03:56,416
"Jeg tror ikke på meg selv.
66
00:03:56,500 --> 00:03:58,750
"Jeg er desperat etter anerkjennelse."
67
00:03:58,833 --> 00:04:00,500
Vi mottar urovekkende rapporter
68
00:04:00,583 --> 00:04:02,791
om et terrorangrep og ran
69
00:04:02,875 --> 00:04:06,041
på Imperiets våpenlager på Aldhani,
70
00:04:06,125 --> 00:04:08,500
med flere døde.
71
00:04:08,583 --> 00:04:09,666
Hva skjedde?
72
00:04:09,750 --> 00:04:11,666
-Pøbel.
-...en blokadeordre ble utstedt...
73
00:04:11,750 --> 00:04:12,875
De angrep en garnison.
74
00:04:12,958 --> 00:04:14,333
De vil angre.
75
00:04:14,416 --> 00:04:16,958
...tjenestemenn på stedet vurderer
ennå tapet
76
00:04:17,041 --> 00:04:18,833
og leter etter konspiratørene.
77
00:04:19,458 --> 00:04:23,166
Forbryterne som står bak
gårsdagens grusomhet på Aldhani,
78
00:04:23,250 --> 00:04:25,791
tror de har overrumplet Imperiet.
79
00:04:26,250 --> 00:04:27,458
Vi vet bedre.
80
00:04:27,541 --> 00:04:29,833
Vi vet at det virkelige sjokket kommer
81
00:04:29,916 --> 00:04:34,875
når de oppdager
hvor klare og ivrige vi er til å reagere,
82
00:04:34,958 --> 00:04:37,916
å være forberedt, å være her i dag
83
00:04:38,000 --> 00:04:39,375
og vite at det eneste spørsmålet
84
00:04:39,458 --> 00:04:44,208
vi må svare på,
er hvor hardt vi skal lukke knyttneven.
85
00:04:45,250 --> 00:04:46,791
Derfor planlegger vi.
86
00:04:46,875 --> 00:04:50,708
Derfor arbeider vi så hardt i fredstid.
87
00:04:50,791 --> 00:04:56,541
Derfor rekrutterer vi så nøye
og krever så mye.
88
00:04:56,625 --> 00:05:01,625
Følgende tiltak blir iverksatt
i hele Imperiet fra og med i dag.
89
00:05:02,375 --> 00:05:07,333
En skatt fem ganger
beløpet stjålet fra Aldhani
90
00:05:07,416 --> 00:05:11,125
vil pålegges enhver sektor
med partisanaktivitet.
91
00:05:11,208 --> 00:05:16,250
Vi vil gjøre det klart
at ingen får stjele fra Imperiet.
92
00:05:16,333 --> 00:05:23,250
Bruken av lokal skikk, festival eller
tradisjon som dekke for opprørsaktivitet
93
00:05:24,666 --> 00:05:29,166
fører til at disse ikke lenger tolereres.
94
00:05:30,875 --> 00:05:33,541
Jeg snakket med keiser Palpatine
i går kveld,
95
00:05:35,083 --> 00:05:41,541
og han har forsikret meg om
at ISB vil ta ledelsen fra nå.
96
00:05:41,625 --> 00:05:43,166
Ingen her
97
00:05:43,250 --> 00:05:47,083
burde få problemer med å få hjelp
fra Hæren eller Marinen.
98
00:05:48,833 --> 00:05:52,458
Keiseren vil innkalle til
en nødsesjon i Senatet
99
00:05:52,541 --> 00:05:55,916
for å foreslå en pakke
med lovforslag og endringer.
100
00:05:56,000 --> 00:06:01,750
Den vil gi oss fri hender
hva gjelder overvåkning, leting og beslag.
101
00:06:02,541 --> 00:06:07,583
Vi vil påberope oss direktivet
om offentlig orden og omgjøring av dommer.
102
00:06:07,666 --> 00:06:10,416
D-O-O-D.
103
00:06:10,500 --> 00:06:16,000
Enhver forbrytelse
som berører Imperiet, selv indirekte,
104
00:06:16,083 --> 00:06:19,791
vil heretter anses
som er overtredelse av klasse én.
105
00:06:20,750 --> 00:06:24,625
Alle fengselsstraffer
skal revurderes umiddelbart.
106
00:06:24,708 --> 00:06:28,583
Alle utestående bøter og avgifter
skal betales i sin helhet.
107
00:06:28,666 --> 00:06:30,916
-Jeg har forsikret Keiseren...
-Du er ikke fornøyd.
108
00:06:32,000 --> 00:06:34,000
Vi gjør akkurat som de vil.
109
00:06:35,041 --> 00:06:36,833
-Hvem?
-Opprørerne.
110
00:06:37,791 --> 00:06:39,333
Det er dette de vil.
111
00:06:40,000 --> 00:06:42,625
Vi behandler hendelsen på Aldhani
som et ran.
112
00:06:42,708 --> 00:06:44,208
Hva vil du kalle den?
113
00:06:45,791 --> 00:06:46,958
En kunngjøring.
114
00:06:47,541 --> 00:06:51,250
Ransutbyttet anslås foreløpig
til over åtti millioner kreditter.
115
00:06:51,333 --> 00:06:54,291
Alt militært personell i garnisonen
er skiftet ut
116
00:06:54,375 --> 00:06:56,666
og avhøres av ISB.
117
00:06:56,750 --> 00:06:58,666
ISB bekrefter at sporingsenhetene
118
00:06:58,750 --> 00:07:02,250
i rømningsfartøyet ble deaktivert
før det nådde hyperrommet.
119
00:07:02,333 --> 00:07:06,041
Hundre og trettifire Aldhani-beboere
har blitt varetektsfengslet,
120
00:07:06,125 --> 00:07:08,291
mistenkt for å ha hjulpet terroristene.
121
00:07:13,458 --> 00:07:14,666
Mon Mothma.
122
00:07:16,333 --> 00:07:17,416
Uten advarsel?
123
00:07:18,250 --> 00:07:19,791
Tørk bort smilet.
124
00:07:30,250 --> 00:07:31,500
Jeg burde ha ringt.
125
00:07:31,583 --> 00:07:34,958
Vi er på vei til Senatet.
Jeg innså at vi ville dra forbi.
126
00:07:35,041 --> 00:07:36,500
-Jeg er straks tilbake.
-Ma'am.
127
00:07:37,875 --> 00:07:40,208
Perrin liker det,
men jeg vet ikke om han elsker det.
128
00:07:41,083 --> 00:07:42,875
Jeg tror jeg vil ha det andre.
129
00:07:50,125 --> 00:07:51,166
Stod du bak?
130
00:07:52,250 --> 00:07:53,583
Hva mener du?
131
00:07:53,666 --> 00:07:55,333
Garnisonen. Aldhani.
132
00:07:56,500 --> 00:07:57,458
Er det sant?
133
00:07:57,541 --> 00:07:59,333
Kleya skulle til å...
134
00:08:02,291 --> 00:08:04,916
Jeg har vært redd for
at du kunne gjøre noe slikt.
135
00:08:06,041 --> 00:08:07,583
Skulle ønske jeg hadde.
136
00:08:08,291 --> 00:08:09,500
Vi tar en kikk.
137
00:08:15,125 --> 00:08:16,500
Jeg tror deg ikke.
138
00:08:16,583 --> 00:08:19,208
-Prøv hardere.
-Ikke snakk slik til meg.
139
00:08:19,291 --> 00:08:21,208
Revolusjoner er dyre.
140
00:08:21,291 --> 00:08:23,041
Jeg sa at jeg gjør alt jeg kan.
141
00:08:24,083 --> 00:08:25,875
Det er visst bare
142
00:08:25,958 --> 00:08:28,625
å få inn en frelser
for å få tilgang til familiens midler.
143
00:08:31,916 --> 00:08:33,125
Det var deg, ikke sant?
144
00:08:35,208 --> 00:08:39,333
Jeg forklarte deg risikoen med
nye ansikter, men du visste visst bedre.
145
00:08:41,125 --> 00:08:42,666
Skjønner du hva du har gjort?
146
00:08:43,333 --> 00:08:46,416
Jeg trodde du kom
for å fortelle meg om møtet.
147
00:08:46,500 --> 00:08:47,541
Det er i kveld.
148
00:08:49,083 --> 00:08:50,416
De kan utsette det.
149
00:08:53,541 --> 00:08:55,125
Jeg advarte deg da vi startet.
150
00:08:55,208 --> 00:08:58,375
-Du sa at vi bygger et nettverk.
-Hva var mine ord?
151
00:08:58,458 --> 00:09:00,083
Dette er noe helt annet.
152
00:09:00,166 --> 00:09:01,750
"Det blir umulig å snu."
153
00:09:02,416 --> 00:09:04,250
Du visste hvor dette var på vei.
154
00:09:04,333 --> 00:09:05,416
Det har du alltid.
155
00:09:10,666 --> 00:09:13,041
Har noen noensinne laget et våpen
som ikke ble brukt?
156
00:09:15,208 --> 00:09:17,250
Nettverket er der.
157
00:09:19,250 --> 00:09:20,750
Det vokser eller dør.
158
00:09:21,958 --> 00:09:23,541
Vi har ventet lenge nok.
159
00:09:23,625 --> 00:09:26,208
Skjønner du hva du har satt i gang?
160
00:09:26,291 --> 00:09:27,541
Tida var inne for det også.
161
00:09:27,625 --> 00:09:29,708
-Palpatine nøler ikke nå.
-Nettopp!
162
00:09:30,708 --> 00:09:31,666
Vi trenger det.
163
00:09:32,791 --> 00:09:33,833
Vi trenger frykten.
164
00:09:34,875 --> 00:09:36,291
De må overreagere.
165
00:09:36,375 --> 00:09:37,583
Du kan ikke mene alvor.
166
00:09:38,750 --> 00:09:42,458
Imperiet har kvalt oss så langsomt
at vi snart ikke merker det.
167
00:09:43,375 --> 00:09:45,333
Tida er inne for å tvinge dem.
168
00:09:45,416 --> 00:09:46,833
Folk vil lide.
169
00:09:48,750 --> 00:09:50,041
Det er planen.
170
00:09:51,875 --> 00:09:53,166
Du er ikke sint på meg.
171
00:09:54,291 --> 00:09:56,416
Jeg sier bare høyt det du alt vet.
172
00:09:57,375 --> 00:09:59,333
Heretter blir det ingen regler.
173
00:10:00,291 --> 00:10:02,250
Vil du ikke risikere samvittigheten,
174
00:10:02,333 --> 00:10:04,208
så overgi deg og bli ferdig med det.
175
00:10:10,166 --> 00:10:12,458
Vi trenger alle kreditter vi kan få tak i.
176
00:10:13,708 --> 00:10:15,375
Fortell meg hvordan møtet går.
177
00:10:20,000 --> 00:10:23,000
Jeg kjøper nok ingen av gjenstandene.
178
00:10:24,625 --> 00:10:27,666
Jeg får inn nye ting snart.
179
00:10:27,750 --> 00:10:29,208
Jeg skal komme.
180
00:10:30,208 --> 00:10:31,916
Alltid til tjeneste, senator.
181
00:10:32,000 --> 00:10:33,083
Alltid til tjeneste.
182
00:10:36,708 --> 00:10:38,291
Jeg håper hun er verdt det.
183
00:10:40,958 --> 00:10:42,458
Det får vi vel se.
184
00:10:45,791 --> 00:10:47,083
Kan ikke skjule oss alltid.
185
00:11:07,458 --> 00:11:11,041
Folk tror vi tuller når vi sier det,
men det er sant.
186
00:11:11,125 --> 00:11:14,500
Alle jobbene i Standardbyrået er viktige.
187
00:11:16,666 --> 00:11:18,166
Jeg snakket med onkelen din.
188
00:11:19,500 --> 00:11:23,125
Noen sektorer kan virke mer spennende
sett utenfra.
189
00:11:23,833 --> 00:11:26,958
Mål og vekt kan virke mer interessant
190
00:11:27,041 --> 00:11:31,458
enn Overflødighet eller Bekreftelse,
men se deg om,
191
00:11:31,541 --> 00:11:35,958
snakk med enhver livstidsansatt.
Du vil bli overrasket.
192
00:11:37,041 --> 00:11:37,958
Sikkert.
193
00:11:38,041 --> 00:11:39,791
Morlana Én.
194
00:11:42,500 --> 00:11:43,583
Ja...
195
00:11:46,541 --> 00:11:48,416
En opprørsmorder er på frifot
196
00:11:48,500 --> 00:11:51,041
på grunn av korrupsjon og slapphet
i konsernpolitiet.
197
00:11:51,125 --> 00:11:53,625
Jeg ble straffet
for å prøve å opprettholde loven.
198
00:11:53,708 --> 00:11:55,875
Gjøre jobben min.
Bevare offentlig sikkerhet.
199
00:11:58,125 --> 00:11:59,125
To menn døde.
200
00:11:59,750 --> 00:12:01,041
Kollegaer.
201
00:12:02,208 --> 00:12:04,083
Vi har lover av en grunn.
202
00:12:05,083 --> 00:12:08,083
Jeg ønsker å renvaske meg
og få slettet rullebladet mitt.
203
00:12:10,625 --> 00:12:12,708
La oss begynne med det nå.
204
00:12:12,791 --> 00:12:17,416
Vi bør nok redigere dette litt
før vi tar deg med.
205
00:12:17,500 --> 00:12:19,333
Onkelen din godkjenner det nok.
206
00:12:19,416 --> 00:12:20,625
Ny start, ikke sant?
207
00:12:20,708 --> 00:12:22,125
Blanke ark.
208
00:12:22,208 --> 00:12:26,666
Vi har en ledig stilling
i Drivstoffrenhet.
209
00:12:27,416 --> 00:12:29,458
Ikke gå glipp av sjansen.
210
00:12:40,333 --> 00:12:42,500
Gå ut til høyre for senatsnivået.
211
00:12:44,583 --> 00:12:48,541
Gå ut til venstre for sentrumsnivået.
212
00:12:53,083 --> 00:12:54,541
Fire-ni vektor seks.
213
00:12:55,625 --> 00:12:58,166
LUH-tre-fire-én.
214
00:12:58,250 --> 00:12:59,333
Sikkerhetskode...
215
00:13:18,416 --> 00:13:21,583
-Maten er fantastisk.
-Den er utsøkt...
216
00:13:45,041 --> 00:13:46,708
På stedet hvil, betjent.
217
00:13:46,791 --> 00:13:47,750
Ja, sir.
218
00:13:47,833 --> 00:13:49,666
Ma'am. Sir.
219
00:13:49,750 --> 00:13:51,166
Trøya di.
220
00:13:51,250 --> 00:13:53,625
Unnskyld, sir. Ma'am.
221
00:13:54,333 --> 00:13:55,416
Unnskyld.
222
00:13:55,500 --> 00:13:56,666
Hva heter du?
223
00:13:57,375 --> 00:13:58,666
Felzonis.
224
00:13:58,750 --> 00:14:00,166
Betjent Felzonis.
225
00:14:01,791 --> 00:14:04,708
Jeg trenger data som går to år tilbake
fra flere sektorer.
226
00:14:04,791 --> 00:14:07,791
Fra Imperiets marinebaser
og reparasjonsanlegg.
227
00:14:08,541 --> 00:14:12,708
En oversikt over all manglende avionikk,
samband, navigasjon og målrettingsutstyr.
228
00:14:13,458 --> 00:14:14,666
For hvilket stjernesystem?
229
00:14:14,750 --> 00:14:16,000
Alle.
230
00:14:17,666 --> 00:14:19,125
Er det et problem?
231
00:14:20,333 --> 00:14:25,083
Rapporten må holdes konfidensiell
og kun sendes til mitt kontor.
232
00:14:25,166 --> 00:14:27,916
Kan du være så diskret?
233
00:14:28,000 --> 00:14:29,500
Absolutt.
234
00:14:29,583 --> 00:14:31,416
Ja, det kan jeg.
235
00:14:31,500 --> 00:14:32,583
Skal du.
236
00:14:34,375 --> 00:14:35,416
Det skal jeg.
237
00:14:37,250 --> 00:14:39,500
Greit. Sett i gang.
238
00:15:29,666 --> 00:15:30,750
Hvor er han?
239
00:15:32,333 --> 00:15:33,583
Jeg burde ikke være her.
240
00:15:34,916 --> 00:15:36,000
Det burde ingen av oss.
241
00:15:37,000 --> 00:15:38,125
Pengene er trygge.
242
00:15:38,833 --> 00:15:39,958
Det vet vi.
243
00:15:40,041 --> 00:15:42,875
De er alt flyttet. Dere var kjempeflinke.
244
00:15:42,958 --> 00:15:45,083
Vi er mer bekymret for tråleren.
245
00:15:45,791 --> 00:15:47,083
Den er begravd. Borte for godt.
246
00:15:47,166 --> 00:15:49,250
-Er du sikker?
-Ja.
247
00:15:52,208 --> 00:15:53,416
Han leste meldingen din.
248
00:15:56,041 --> 00:15:57,666
Jeg trodde virkelig han kom.
249
00:15:59,125 --> 00:16:00,625
Hvert tap er annerledes.
250
00:16:00,708 --> 00:16:01,833
Alle er like.
251
00:16:01,916 --> 00:16:03,666
Jeg rekrutterte Taramyn selv.
252
00:16:04,291 --> 00:16:06,291
Nemik, Gorn, de blir alle husket.
253
00:16:08,416 --> 00:16:09,833
Er det alt?
254
00:16:09,916 --> 00:16:11,583
Han var i tvil om Skeen.
255
00:16:11,666 --> 00:16:13,458
En ting mindre å bekymre seg for.
256
00:16:15,291 --> 00:16:16,625
Har du hørt fra Cinta?
257
00:16:17,916 --> 00:16:19,916
Hun gjør det hun ble fortalt.
258
00:16:21,208 --> 00:16:23,833
Å motta meldinger er like farlig
som å sende dem.
259
00:16:23,916 --> 00:16:25,375
Husk det.
260
00:16:27,000 --> 00:16:28,166
Vi har en løs tråd.
261
00:16:28,958 --> 00:16:31,833
Cassian Andor, som du kjenner som Clem.
262
00:16:32,958 --> 00:16:34,083
Finn ham.
263
00:16:34,750 --> 00:16:35,791
Finne ham?
264
00:16:36,708 --> 00:16:39,333
Han må ikke vite om Luthen.
265
00:16:40,666 --> 00:16:41,666
Du mener drepe ham.
266
00:16:41,750 --> 00:16:45,166
Slik er en revolusjon, Vel.
267
00:16:47,708 --> 00:16:49,458
Vi sender deg det vi har på ham.
268
00:17:25,000 --> 00:17:26,458
Hvem der?
269
00:17:26,541 --> 00:17:27,708
Jeg hører deg!
270
00:17:29,833 --> 00:17:32,041
Vent!
271
00:17:36,916 --> 00:17:38,666
-Cassian.
-Kom inn.
272
00:17:38,750 --> 00:17:40,750
Når begynte vi å låse døra?
273
00:17:40,833 --> 00:17:42,125
Hvor har du vært?
274
00:17:42,208 --> 00:17:44,041
Sett på maken.
275
00:17:52,791 --> 00:17:55,375
Du kan ikke bli her, Cass.
Det er ikke trygt.
276
00:17:55,458 --> 00:17:57,208
Det er soldater her.
277
00:17:57,291 --> 00:18:00,041
-Det var raskt.
-Ja, de kom dagen etter.
278
00:18:00,958 --> 00:18:03,583
Sparket ut Pre-Mor, tok over hotellet.
279
00:18:03,666 --> 00:18:05,875
Imperiet styrer Ferrix.
280
00:18:09,458 --> 00:18:11,416
Du burde ikke være her.
281
00:18:12,416 --> 00:18:13,750
Noen anga meg.
282
00:18:14,708 --> 00:18:15,791
Vet du det ikke?
283
00:18:17,166 --> 00:18:18,416
Hva da?
284
00:18:18,500 --> 00:18:20,416
-Timm.
-Hva?
285
00:18:20,500 --> 00:18:22,166
Timm Karlo anga deg.
286
00:18:23,583 --> 00:18:25,958
Ikke tenk mer på det. Han er død.
287
00:18:26,041 --> 00:18:28,375
Konsernpolitiet drepte ham
da de var etter deg.
288
00:18:28,458 --> 00:18:29,750
Hvordan vet du dette?
289
00:18:29,833 --> 00:18:31,083
Alle vet det.
290
00:18:31,166 --> 00:18:32,625
-Visste Bix om det?
-Nei.
291
00:18:32,708 --> 00:18:35,416
Hun skulle advare deg,
og Timm prøvde å stoppe henne
292
00:18:35,500 --> 00:18:36,875
eller fange henne. Vet ikke.
293
00:18:36,958 --> 00:18:37,875
Jeg har hørt begge.
294
00:18:37,958 --> 00:18:40,166
Men du kan ikke være her, Cass.
295
00:18:41,625 --> 00:18:43,791
Imperiefolkene er her for å bli.
296
00:18:43,875 --> 00:18:45,791
De drar ikke denne gangen.
297
00:18:46,458 --> 00:18:48,125
Alt er kullkastet.
298
00:18:48,208 --> 00:18:50,208
Vi trenger ikke bekymre oss om det.
299
00:18:50,916 --> 00:18:52,125
Hva mener du?
300
00:18:52,916 --> 00:18:54,083
Vi skal stikke.
301
00:18:54,916 --> 00:18:55,875
Vi drar.
302
00:18:57,041 --> 00:18:57,916
Hvor?
303
00:18:58,000 --> 00:18:59,416
Hvor vi vil.
304
00:19:01,458 --> 00:19:02,458
Jeg har vært heldig.
305
00:19:03,375 --> 00:19:04,708
Jeg har vunnet.
306
00:19:04,791 --> 00:19:07,583
Jeg har nok kreditter
til å få oss hvor som helst.
307
00:19:08,583 --> 00:19:09,958
Vi skal dra.
308
00:19:10,041 --> 00:19:11,958
Bort fra dette rotet.
309
00:19:12,041 --> 00:19:13,791
Når?
310
00:19:13,875 --> 00:19:15,583
-I kveld.
-I kveld?
311
00:19:15,666 --> 00:19:16,791
Hvorfor ikke?
312
00:19:16,875 --> 00:19:18,875
Vi kan dra som vi står og går.
313
00:19:19,916 --> 00:19:21,458
Vekk fra kulden og fuktigheten.
314
00:19:21,541 --> 00:19:24,208
Til et varmt og avslappet sted.
315
00:19:24,291 --> 00:19:25,500
Jeg kan få det til.
316
00:19:27,541 --> 00:19:29,083
Alt blir annerledes nå, mamma.
317
00:19:38,625 --> 00:19:39,500
Hva er galt?
318
00:19:40,458 --> 00:19:41,833
Det er mye å ta innover seg.
319
00:19:43,375 --> 00:19:44,625
Ingen vet at jeg er her.
320
00:19:45,541 --> 00:19:48,583
Vi tar det vi kan bære, og forsvinner.
321
00:19:48,666 --> 00:19:53,000
Det er mye. Jeg blir så sliten.
322
00:19:54,000 --> 00:19:55,166
Du overrasket meg.
323
00:19:57,666 --> 00:19:59,791
Hva tenker jeg på? Det er sent.
324
00:19:59,875 --> 00:20:02,291
Du må hvile.
325
00:20:02,375 --> 00:20:06,041
Jeg skal snakke med Bix,
og så drar vi i morgen tidlig.
326
00:20:06,791 --> 00:20:08,333
-Greit?
-I morgen tidlig.
327
00:20:10,416 --> 00:20:11,583
La oss gjøre det.
328
00:20:19,125 --> 00:20:20,125
Takk.
329
00:20:28,833 --> 00:20:30,333
Beklager at vi ikke spiser middag.
330
00:20:31,375 --> 00:20:32,875
Hvor lenge blir du?
331
00:20:32,958 --> 00:20:34,833
Jeg drar tilbake til Chandrila i morgen.
332
00:20:34,916 --> 00:20:36,625
Jeg har ikke vært hjemme i hele år.
333
00:20:36,708 --> 00:20:38,166
Du har ikke gått glipp av mye.
334
00:20:38,250 --> 00:20:39,291
Jeg har savnet deg.
335
00:20:39,375 --> 00:20:41,375
Du er visst alltid borte når jeg er der.
336
00:20:41,458 --> 00:20:42,958
Jeg er ikke vanskelig å finne, Mon.
337
00:20:43,041 --> 00:20:43,958
Ikke for en senator.
338
00:20:44,833 --> 00:20:45,750
Du har rett.
339
00:20:45,833 --> 00:20:47,958
-Jeg har vært en dårlig venn.
-Jeg mente ikke det.
340
00:20:48,625 --> 00:20:50,958
Livet tar oss dit det vil.
341
00:20:51,916 --> 00:20:54,083
Du har blitt dette. I alle disse årene.
342
00:20:55,166 --> 00:20:57,375
Vi har begge nådd langt i livet.
343
00:20:58,375 --> 00:20:59,583
Er jeg så forandret?
344
00:21:00,166 --> 00:21:03,041
-Vi har alle måttet tilpasse oss.
-Er det så ille?
345
00:21:04,208 --> 00:21:06,166
Jeg kan ikke forestille meg å bo her.
346
00:21:06,250 --> 00:21:07,083
Slik.
347
00:21:08,000 --> 00:21:09,083
Coruscant.
348
00:21:09,166 --> 00:21:10,625
Ingen flukt.
349
00:21:10,708 --> 00:21:13,916
Bare glimtet av
hvordan det er her, hva du må gjøre.
350
00:21:14,708 --> 00:21:15,875
Det kan være utfordrende.
351
00:21:15,958 --> 00:21:17,500
Du klarer det med verdighet.
352
00:21:19,750 --> 00:21:20,833
Kan jeg stole på deg?
353
00:21:21,666 --> 00:21:26,666
Får jeg fortelle deg noe
for gammelt vennskaps skyld?
354
00:21:26,750 --> 00:21:27,750
Mor.
355
00:21:28,916 --> 00:21:30,000
Leida.
356
00:21:30,083 --> 00:21:32,250
-Husker du datteren min?
-Selvsagt.
357
00:21:33,625 --> 00:21:37,375
Dette er Tay Kolma,
en av mine eldste venner.
358
00:21:37,458 --> 00:21:38,625
Hvordan går det?
359
00:21:38,708 --> 00:21:39,875
Dere har møttes før.
360
00:21:39,958 --> 00:21:42,625
Kolmabanken? Du kjenner
Adrine og Marsa hjemmefra.
361
00:21:42,708 --> 00:21:43,541
Søstrene mine.
362
00:21:43,625 --> 00:21:45,000
Jeg er ikke sikker.
363
00:21:45,083 --> 00:21:47,333
Det er lenge siden, og du har blitt stor.
364
00:21:47,416 --> 00:21:48,708
Det sier alle.
365
00:21:48,791 --> 00:21:49,625
Typisk bankmann.
366
00:21:49,708 --> 00:21:51,250
Jeg skal ikke være original.
367
00:21:52,166 --> 00:21:54,791
Far sa jeg måtte spørre deg
om jeg kan få gå.
368
00:21:56,083 --> 00:21:56,916
Ja.
369
00:21:57,958 --> 00:21:58,916
Du kan få gå.
370
00:21:59,000 --> 00:22:00,333
Herlig å møte deg igjen.
371
00:22:00,416 --> 00:22:01,375
Ja.
372
00:22:01,458 --> 00:22:02,333
Ha det gøy, mor.
373
00:22:07,583 --> 00:22:09,291
Nok en utfordring.
374
00:22:09,375 --> 00:22:10,333
En vanskelig alder.
375
00:22:12,208 --> 00:22:17,166
Jeg har tenkt mye på denne samtalen, Tay.
376
00:22:19,166 --> 00:22:21,291
Jeg ønsker å fortelle deg noe
377
00:22:21,375 --> 00:22:25,708
som bare tre mennesker i galaksen vet.
378
00:22:28,250 --> 00:22:29,750
Hvorfor det?
379
00:22:30,666 --> 00:22:31,958
Du må hjelpe meg.
380
00:22:32,833 --> 00:22:34,708
Og jeg håper jeg kan stole på deg.
381
00:22:36,416 --> 00:22:38,250
Er dette personlig eller politisk?
382
00:22:38,958 --> 00:22:40,041
Politisk.
383
00:22:40,125 --> 00:22:42,250
-Da bør du nøle.
-Hvorfor?
384
00:22:43,875 --> 00:22:45,666
Som jeg sa, er vi begge forandret.
385
00:22:47,583 --> 00:22:50,791
Jeg har gjort mer
enn å bli lei av Imperiet.
386
00:22:51,708 --> 00:22:54,791
Du vil nok finne
mine politiske synspunkter for ekstreme.
387
00:22:55,875 --> 00:22:58,625
Din verden er knyttet til Imperiet.
388
00:22:58,708 --> 00:23:00,625
Du er stadig sammen med disse folkene.
389
00:23:02,041 --> 00:23:04,125
Jeg er ikke sikker på om du vet hvor langt
390
00:23:04,208 --> 00:23:07,208
noen av oss har tatt
sine politiske sympatier.
391
00:23:09,791 --> 00:23:12,625
Beklager, jeg har visst fått
for mye punsj.
392
00:23:14,083 --> 00:23:15,166
Drikk opp.
393
00:23:16,166 --> 00:23:19,166
Drikk opp, Tay, og smil
394
00:23:19,250 --> 00:23:24,333
som om vi har en hyggelig prat
om barndommen.
395
00:23:24,416 --> 00:23:27,041
Jeg vet ikke om jeg forstår.
396
00:23:27,833 --> 00:23:30,166
Det gjør du ikke.
397
00:23:31,750 --> 00:23:37,250
Det du ser, det folk sier om meg,
er tydelig, ikke sant?
398
00:23:37,333 --> 00:23:40,375
Jeg er en høflig,
av og til ubesluttsom senator
399
00:23:40,458 --> 00:23:43,875
som stadig kjemper
og mislykkes i å beskytte separatister
400
00:23:44,833 --> 00:23:46,500
og motarbeider Imperiets overtramp.
401
00:23:47,291 --> 00:23:51,041
Et irritasjonsmoment,
som du sier så strengt.
402
00:23:51,125 --> 00:23:53,791
-Jeg har gjort deg sint...
-Nei. Du har frigjort meg.
403
00:23:55,041 --> 00:23:58,625
I hele dag har jeg lurt på
om jeg burde betro meg til deg.
404
00:23:58,708 --> 00:24:00,750
Jeg vet ikke hva vi snakker om.
405
00:24:02,208 --> 00:24:03,250
Det er en løgn.
406
00:24:04,875 --> 00:24:09,125
Den Mon Mothma folk tror de kjenner,
er en løgn.
407
00:24:09,208 --> 00:24:10,291
Det er en projeksjon.
408
00:24:10,375 --> 00:24:11,416
En fasade.
409
00:24:13,875 --> 00:24:14,833
Smil.
410
00:24:17,000 --> 00:24:18,875
Jeg har lært av Palpatine.
411
00:24:18,958 --> 00:24:22,500
Viser jeg deg steinen i hånda,
ser du ikke kniven på strupen din.
412
00:24:24,416 --> 00:24:26,625
Hvor vil du hen, Mon?
413
00:24:32,125 --> 00:24:35,833
Storvesiren har infiltrert
separatistmøtene mine.
414
00:24:36,666 --> 00:24:41,416
Sjåføren min er en ISB-agent som
rapporterer om mine humanitære programmer.
415
00:24:42,666 --> 00:24:45,500
De vet at de overvåker meg,
og jeg vil det.
416
00:24:46,375 --> 00:24:49,291
Så lenge alle tror
jeg er et irritasjonsmoment,
417
00:24:49,375 --> 00:24:52,000
overser de kanskje det jeg egentlig gjør.
418
00:24:52,083 --> 00:24:53,875
Hva er det?
419
00:24:53,958 --> 00:24:55,291
Skaffer penger.
420
00:24:56,625 --> 00:24:58,500
Jeg må inn på familiekontiene mine.
421
00:24:58,583 --> 00:24:59,416
Inntil nylig
422
00:24:59,500 --> 00:25:02,666
hadde jeg fri tilgang til familieformuen.
423
00:25:03,708 --> 00:25:05,458
Det er endret.
424
00:25:07,291 --> 00:25:08,250
Jeg trenger hjelp.
425
00:25:09,208 --> 00:25:10,708
Skaffer penger til hva?
426
00:25:12,000 --> 00:25:14,416
Jeg oppretter
et hjelpeprogram for Chandrila.
427
00:25:15,083 --> 00:25:16,583
Jeg vil ha deg som styreformann.
428
00:25:16,666 --> 00:25:18,916
Du må besøke Coruscant.
429
00:25:19,958 --> 00:25:24,750
Det vil virke som nok et velmenende
og nytteløst irritasjonsmoment.
430
00:25:28,416 --> 00:25:30,416
Jeg har undersøkt alternativene.
431
00:25:30,500 --> 00:25:31,500
Du er min beste sjanse.
432
00:25:31,583 --> 00:25:33,041
Du har ikke svart meg.
433
00:25:33,125 --> 00:25:34,041
Det gjør jeg ikke.
434
00:25:34,750 --> 00:25:36,291
Du bør ikke vite det.
435
00:25:37,375 --> 00:25:40,541
Eller kanskje du finner
mine politiske synspunkter for ekstreme.
436
00:25:44,000 --> 00:25:45,583
Perrin er på vei.
437
00:25:45,666 --> 00:25:48,083
Han vet ikke om dette.
Vi kan ikke stole på ham.
438
00:25:50,041 --> 00:25:51,083
Smil.
439
00:25:51,166 --> 00:25:52,750
Der er dere.
440
00:25:52,833 --> 00:25:54,791
Mimrer vi? Skoledagene?
441
00:25:54,875 --> 00:25:56,375
Er vi så forutsigbare?
442
00:25:56,458 --> 00:25:59,125
-Snart er det gjenforening.
-Ikke minn meg på om det.
443
00:25:59,208 --> 00:26:02,458
Hun later som om hun ikke bryr seg,
men vi vet noe annet.
444
00:26:02,541 --> 00:26:03,750
Slik har det alltid vært.
445
00:26:03,833 --> 00:26:07,125
Får jeg stjele henne tilbake?
Noen gjester må spesialbehandles.
446
00:26:07,208 --> 00:26:08,333
Selvsagt.
447
00:26:08,416 --> 00:26:09,833
Fortsettelse følger.
448
00:27:01,583 --> 00:27:02,666
Hei.
449
00:27:05,083 --> 00:27:05,958
Cass?
450
00:27:06,750 --> 00:27:07,708
Hei.
451
00:27:09,041 --> 00:27:10,375
Hva gjør du her?
452
00:27:16,250 --> 00:27:20,166
Husker du da faren min tok meg
i å klatre over den muren?
453
00:27:20,250 --> 00:27:21,916
Dette er det siste stedet du bør være.
454
00:27:24,541 --> 00:27:26,875
Det var visst det han sa.
455
00:27:27,791 --> 00:27:29,250
Det er ikke trygt her.
456
00:27:33,916 --> 00:27:34,916
Timm?
457
00:27:36,083 --> 00:27:38,625
Han trodde visst
at vi to var sammen igjen.
458
00:27:39,875 --> 00:27:41,416
Hvorfor trodde han det?
459
00:27:41,500 --> 00:27:43,375
Du kan ikke være like overrasket som meg.
460
00:27:48,791 --> 00:27:49,958
Hva skjedde med deg?
461
00:27:53,750 --> 00:27:55,625
Jeg fikk meg en trøkk, som vanlig.
462
00:27:57,708 --> 00:27:59,125
Du kan ikke være her.
463
00:28:01,083 --> 00:28:02,583
Soldatene tar meg ikke.
464
00:28:03,416 --> 00:28:04,458
Ikke her.
465
00:28:05,541 --> 00:28:06,625
Det trenger de ikke.
466
00:28:08,000 --> 00:28:09,041
Du blir angitt.
467
00:28:10,333 --> 00:28:12,083
-Av hvem?
-Av hvem?
468
00:28:12,166 --> 00:28:13,625
Hvem som helst.
469
00:28:13,708 --> 00:28:15,583
Folk klandrer deg for det som skjedde.
470
00:28:17,333 --> 00:28:18,625
Klandrer meg?
471
00:28:20,958 --> 00:28:23,958
Du drepte to fra Konsernpolitiet
og gjemte deg hjemme.
472
00:28:25,041 --> 00:28:26,291
Satte byen i fare.
473
00:28:26,375 --> 00:28:29,625
-Nå er det imperiesoldater her.
-Om Timm hadde holdt munn.
474
00:28:29,708 --> 00:28:32,791
Stadige unnskyldninger.
475
00:28:32,875 --> 00:28:34,166
Vi gjorde en handel du...
476
00:28:34,250 --> 00:28:38,083
Du svindler, låner, lyver og forsvinner.
477
00:28:38,166 --> 00:28:41,500
Den gale kjæresten din
prøver å få meg drept, og jeg er skurken?
478
00:28:41,583 --> 00:28:44,416
Dra så langt herfra du kan.
479
00:28:47,291 --> 00:28:48,333
Jøss.
480
00:28:50,833 --> 00:28:51,916
Det skal jeg.
481
00:28:53,625 --> 00:28:54,541
Virkelig.
482
00:28:55,916 --> 00:28:58,416
Ikke bekymre deg for meg lenger.
483
00:29:05,458 --> 00:29:06,958
Jeg må vite om den andre fyren.
484
00:29:07,041 --> 00:29:09,458
Kjøperen, hvem er han?
485
00:29:09,541 --> 00:29:11,541
-Jeg vet ikke.
-Du lyver.
486
00:29:12,416 --> 00:29:13,375
Nei.
487
00:29:13,458 --> 00:29:15,875
Paak presenterte oss,
men han vet det heller ikke.
488
00:29:15,958 --> 00:29:17,625
Jeg anroper og venter.
489
00:29:17,708 --> 00:29:19,166
Av og til svarer de.
490
00:29:19,250 --> 00:29:21,125
Han visste alt om meg. Hvordan?
491
00:29:21,208 --> 00:29:22,416
Jeg vet ikke.
492
00:29:22,500 --> 00:29:23,791
Og ja, han visste det.
493
00:29:23,875 --> 00:29:26,291
Han visste at politiet var etter deg.
Men ikke fra meg.
494
00:29:31,083 --> 00:29:35,666
Snakker du med ham igjen,
si at jeg holdt avtalen
495
00:29:36,625 --> 00:29:38,500
og at han må glemme meg.
496
00:29:40,166 --> 00:29:41,708
Det gjelder alle.
497
00:29:46,916 --> 00:29:48,291
Jeg har gjort det før.
498
00:29:52,000 --> 00:29:53,250
Tolv tusen kreditter.
499
00:29:54,708 --> 00:29:55,958
Det er alt jeg skylder.
500
00:29:57,708 --> 00:30:00,375
Xan, Nurchi, Brasso, Deema.
501
00:30:01,208 --> 00:30:02,625
Tolv burde dekke alt.
502
00:30:05,000 --> 00:30:06,333
Vær forsiktig, Cass.
503
00:30:06,416 --> 00:30:07,250
Du også.
504
00:30:45,166 --> 00:30:46,708
Dette er ikke kampen vår.
505
00:30:48,916 --> 00:30:50,958
Ikke vær redd. De blir ikke her lenge.
506
00:30:51,041 --> 00:30:53,875
De heiser bare det dumme flagget og drar.
507
00:30:53,958 --> 00:30:55,500
Lenge leve republikken!
508
00:30:55,583 --> 00:30:56,708
Fritt Ferrix!
509
00:30:57,791 --> 00:30:59,541
Ikke rør deg. Bli her.
510
00:31:00,791 --> 00:31:02,333
Dere! Ro dere ned!
511
00:31:03,166 --> 00:31:05,125
-Dere gjør bare ting verre!
-Holdt!
512
00:31:07,916 --> 00:31:08,791
Helt om!
513
00:31:13,000 --> 00:31:14,916
Klargjør våpen!
514
00:31:36,125 --> 00:31:37,166
Maarva.
515
00:31:38,000 --> 00:31:39,083
Han er tilbake.
516
00:31:45,333 --> 00:31:47,500
Jeg ville få tak i deg.
517
00:31:47,583 --> 00:31:48,500
Her er jeg.
518
00:31:49,875 --> 00:31:51,875
Du har ikke pakket mye.
519
00:31:51,958 --> 00:31:53,500
Hun sier vi ikke kan dra.
520
00:31:53,583 --> 00:31:55,333
Bee. Stille.
521
00:31:59,375 --> 00:32:00,458
Hva er dette?
522
00:32:00,541 --> 00:32:01,666
Jeg drar ikke.
523
00:32:01,750 --> 00:32:03,958
Hva mener du?
524
00:32:04,041 --> 00:32:05,208
Jeg blir her.
525
00:32:05,291 --> 00:32:07,125
Det er ikke trygt.
526
00:32:07,833 --> 00:32:09,083
Jeg vet det.
527
00:32:09,166 --> 00:32:10,750
Jeg kan ikke være her.
528
00:32:12,208 --> 00:32:15,375
Du sa det selv: "Alt er kullkastet."
529
00:32:16,166 --> 00:32:18,458
Det er en imperiekaserne på Rix Road.
530
00:32:18,541 --> 00:32:19,916
Lykke til til dem.
531
00:32:20,583 --> 00:32:23,625
-Vil du leve under det?
-Det skjer overalt.
532
00:32:23,708 --> 00:32:26,000
Vi finner et sted
de ikke har ødelagt ennå.
533
00:32:26,083 --> 00:32:27,333
Jeg er alt der.
534
00:32:28,375 --> 00:32:29,541
Det er i hodet mitt.
535
00:32:29,625 --> 00:32:32,750
De kan bygge så mange kaserner de vil.
De finner meg aldri.
536
00:32:32,833 --> 00:32:34,291
Hva holder deg her?
537
00:32:36,500 --> 00:32:37,833
Opprøret.
538
00:32:38,833 --> 00:32:39,791
Hva?
539
00:32:40,916 --> 00:32:44,125
Ferrix har skjult seg lenge nok.
540
00:32:44,208 --> 00:32:46,375
Skal du kjempe mot Imperiet?
541
00:32:47,958 --> 00:32:49,166
Le om du vil.
542
00:32:49,250 --> 00:32:51,250
Hvem ler? Dette er galskap.
543
00:32:51,333 --> 00:32:52,333
Nei.
544
00:32:52,416 --> 00:32:57,250
Det er på høy tid. Det mislykkes nok.
Jeg er for gammel og bryr meg ikke mer.
545
00:32:58,375 --> 00:33:01,166
I tretten år,
hver gang jeg går ned Rix Road,
546
00:33:01,250 --> 00:33:02,875
snur jeg før jeg kommer til torget.
547
00:33:02,958 --> 00:33:04,041
Jeg tar omveien
548
00:33:04,125 --> 00:33:07,250
så jeg ikke må tenke på
Clem som henger der.
549
00:33:13,750 --> 00:33:16,458
Så i går hørte jeg om angrepet på Aldhani.
550
00:33:16,541 --> 00:33:18,041
Har du hørt om det?
551
00:33:18,125 --> 00:33:19,166
Hva med det?
552
00:33:19,250 --> 00:33:20,666
Bee spilte nyhetene for meg.
553
00:33:20,750 --> 00:33:22,791
Vet du hva jeg mener?
554
00:33:22,875 --> 00:33:26,000
Ja, garnisonen på Aldhani.
555
00:33:26,625 --> 00:33:28,833
Jeg hørte om det.
Jeg tok på min beste kåpe
556
00:33:28,916 --> 00:33:31,875
og gikk over torget med et smil om munnen.
557
00:33:33,833 --> 00:33:39,083
Om noen helter er modige nok
til å angripe en imperiegarnison,
558
00:33:39,166 --> 00:33:41,125
er jeg modig nok til å holde ut her.
559
00:33:45,708 --> 00:33:47,916
Jeg forventer ikke at du forstår.
560
00:33:51,375 --> 00:33:53,666
Aldhani var bare et ran.
561
00:33:53,750 --> 00:33:56,125
Folk gjør opprør.
562
00:33:56,208 --> 00:33:58,083
Ja, og blir drept for det.
563
00:33:59,000 --> 00:34:01,000
Men det er mye som må gjøres.
564
00:34:01,083 --> 00:34:03,083
Hva da?
565
00:34:03,166 --> 00:34:04,708
Hva som enn må til.
566
00:34:04,791 --> 00:34:07,291
Jeg har ligget her
og ventet på å dø lenge nok.
567
00:34:08,166 --> 00:34:09,958
Du kan ikke slå dem, Maarva.
568
00:34:10,041 --> 00:34:12,708
Ikke om jeg flykter.
569
00:34:14,458 --> 00:34:18,250
Du har en annen vei, Cass.
Jeg dømmer deg ikke.
570
00:34:19,708 --> 00:34:21,125
Alt du har vært gjennom,
571
00:34:21,208 --> 00:34:24,291
alt som ble tatt fra deg før du begynte?
572
00:34:25,458 --> 00:34:28,583
Ta alle pengene dine og finn fred.
573
00:34:28,666 --> 00:34:30,250
Jeg vil ikke finne fred.
574
00:34:32,083 --> 00:34:33,916
Jeg vil bekymre meg for deg hele tida.
575
00:34:35,500 --> 00:34:36,791
Det er bare kjærlighet.
576
00:34:39,000 --> 00:34:40,875
Du kan ikke gjøre noe med det.
577
00:34:43,041 --> 00:34:45,250
Jeg har aldri elsket noe
slik jeg har elsket deg,
578
00:34:46,250 --> 00:34:50,166
og jeg har aldri vært mer bekymret
for noe, men nå...
579
00:34:53,666 --> 00:34:56,916
...kan du ikke bli, og jeg kan ikke dra.
580
00:35:03,250 --> 00:35:05,125
-Kan jeg snakke nå?
-Nei!
581
00:35:07,416 --> 00:35:09,708
Si at du forstår.
582
00:35:10,708 --> 00:35:11,791
Jeg gjør ikke det.
583
00:35:14,375 --> 00:35:16,083
Det vil du.
584
00:35:27,916 --> 00:35:30,291
Og én ting til...
585
00:35:33,333 --> 00:35:34,916
Slutt å lete etter søsteren din.
586
00:35:35,000 --> 00:35:36,666
Det er en fantasi.
587
00:35:39,375 --> 00:35:41,375
Ingen overlevde på Kenari.
588
00:35:46,541 --> 00:35:48,666
Hendelsen der var ikke ditt ansvar.
589
00:35:48,750 --> 00:35:50,000
Du var et barn.
590
00:35:54,333 --> 00:35:55,333
Gi slipp på det.
591
00:35:58,875 --> 00:36:00,291
Jeg kommer tilbake.
592
00:36:03,125 --> 00:36:04,458
Selvsagt.
593
00:36:17,500 --> 00:36:20,625
Den alternative analysen er
at ved å sammenligne fengslingstallene
594
00:36:20,708 --> 00:36:22,625
med hyppigheten
til overraskelsesinspeksjonene
595
00:36:22,708 --> 00:36:24,708
bruker vi havnepatruljeenhetene for lite.
596
00:36:24,791 --> 00:36:28,166
Så tre teorier, Mr. Jung?
597
00:36:28,250 --> 00:36:29,208
Ja, sir.
598
00:36:29,291 --> 00:36:31,625
Tre mulige forklaringer
599
00:36:31,708 --> 00:36:35,458
på hvorfor du ikke har holdt tritt
med nabosektorene.
600
00:36:36,333 --> 00:36:38,083
-Det stemmer.
-Stemmer det?
601
00:36:38,166 --> 00:36:40,083
En oppmuntrende godkjenning.
602
00:36:40,166 --> 00:36:42,208
Vennligst veiled oss, sir.
603
00:36:42,291 --> 00:36:45,500
Godt, så gi meg en full gjennomgang
av alle hyperromrutene
604
00:36:45,583 --> 00:36:49,833
til Ord Mantell til i morgen.
605
00:36:49,916 --> 00:36:51,000
Som du vil.
606
00:36:51,875 --> 00:36:54,333
-Mr. Blevin.
-Sir.
607
00:36:55,333 --> 00:36:57,500
Jeg aner en iver i deg denne morgenen.
608
00:36:58,416 --> 00:36:59,416
Tar jeg feil?
609
00:37:00,250 --> 00:37:02,791
Nei, sir. Og med fare
for gjentakelse: Det stemmer.
610
00:37:03,625 --> 00:37:04,708
Gode nyheter?
611
00:37:04,791 --> 00:37:05,750
Nei.
612
00:37:06,708 --> 00:37:09,083
Jeg ønsker å anklage en medleder.
613
00:37:09,958 --> 00:37:11,166
Fortsett.
614
00:37:11,250 --> 00:37:13,208
Jeg mener at våre sektorprotokoller,
615
00:37:13,291 --> 00:37:15,333
som beskrevet i ISBs regler for opptreden,
616
00:37:15,416 --> 00:37:18,958
brytes av leder Meero, og at dette,
617
00:37:19,041 --> 00:37:23,291
som hun har fått reprimande for,
kan true Imperiets sikkerhet
618
00:37:23,375 --> 00:37:25,916
så mye at jeg ikke kan tie stille om det.
619
00:37:26,000 --> 00:37:27,958
Er dette et passende forum?
620
00:37:28,041 --> 00:37:28,958
Ja.
621
00:37:29,041 --> 00:37:30,625
Det er en alvorlig anklage.
622
00:37:30,708 --> 00:37:33,000
Jeg tror du også mener det haster.
623
00:37:34,375 --> 00:37:35,416
Leder Meero,
624
00:37:35,500 --> 00:37:38,375
kan vi undersøke
integriteten din offentlig?
625
00:37:38,458 --> 00:37:39,750
Ja, sir.
626
00:37:39,833 --> 00:37:43,208
Leder Blevin syns visst
oppførselen min er viktigere
627
00:37:43,291 --> 00:37:45,875
enn å fremme Imperiets sikkerhet.
628
00:37:45,958 --> 00:37:49,375
Han har lagt mye i det.
Jeg hører gjerne på ham.
629
00:37:49,458 --> 00:37:51,708
Dette gjelder Ferrix, ikke sant?
630
00:37:51,791 --> 00:37:53,125
Ja.
631
00:37:53,208 --> 00:37:54,083
Sektoren din.
632
00:37:54,166 --> 00:37:57,083
Man fant uvanlig marineutstyr der.
633
00:37:57,166 --> 00:37:58,875
Meero ville ha rapportene dine.
634
00:37:58,958 --> 00:38:01,083
Du mente det var ureglementert
635
00:38:01,166 --> 00:38:04,250
-og i strid med kommandokjeden.
-Det stemmer ikke.
636
00:38:04,333 --> 00:38:07,125
Du ba meg underbygge
mistankene mine med data
637
00:38:07,208 --> 00:38:09,041
og å være forsiktig i arbeidet.
638
00:38:09,125 --> 00:38:10,125
Forsiktig?
639
00:38:11,041 --> 00:38:13,125
Er det forsvaret ditt?
Du har vært "forsiktig"?
640
00:38:14,166 --> 00:38:16,416
Lurer på hvor mange her
641
00:38:16,500 --> 00:38:19,875
som syns det er "forsiktig"
at du har hentet våre sektordata
642
00:38:19,958 --> 00:38:21,208
uten å be formelt om det.
643
00:38:21,291 --> 00:38:22,750
Er det sant, Dedra?
644
00:38:25,875 --> 00:38:27,125
Ja.
645
00:38:27,208 --> 00:38:29,833
Etter Aldhani brukte jeg Imperiets nødlov
646
00:38:29,916 --> 00:38:32,666
til å innhente data i flere sektorer
uten offisiell tillatelse.
647
00:38:32,750 --> 00:38:34,458
Men det er feil spørsmål.
648
00:38:34,541 --> 00:38:37,958
Tror virkelig noen her
at opprøret planlegger sine aksjoner
649
00:38:38,041 --> 00:38:40,708
rundt de kunstig konstruerte
grensene til sektorene våre?
650
00:38:40,791 --> 00:38:43,125
Major Partagaz skapte de sektorene.
651
00:38:43,208 --> 00:38:45,708
Som organiserende prinsipper,
ikke personlige leketøy.
652
00:38:45,791 --> 00:38:48,583
Tror du virkelig opprørerne bryr seg om
linjene vi tegner på kart?
653
00:38:48,666 --> 00:38:51,375
Er ikke arbeidet mitt lenger relevant?
654
00:38:53,125 --> 00:38:54,375
Systemer må endres eller dø.
655
00:38:58,083 --> 00:38:59,208
Sir.
656
00:39:02,458 --> 00:39:03,958
Legg fram en påstand.
657
00:39:04,041 --> 00:39:06,333
Opprørerne gjør et organisert forsøk på
658
00:39:06,416 --> 00:39:09,500
å stjele hemmelige
militære komponenter fra Imperiet.
659
00:39:09,583 --> 00:39:10,458
Bevis?
660
00:39:10,541 --> 00:39:12,791
Kriminalitetsrapporter fra sektorene
661
00:39:12,875 --> 00:39:15,750
viser en sammenheng
mellom tyverier av hemmelig utstyr
662
00:39:15,833 --> 00:39:18,750
og at det leveres til
opprørsgrupper over hele galaksen.
663
00:39:18,833 --> 00:39:22,000
Er dette bekreftede data
du vil presentere?
664
00:39:22,083 --> 00:39:23,583
Ja.
665
00:39:24,250 --> 00:39:28,125
Jeg tror leder Blevin vet
at jeg har en dokumentert fil klar.
666
00:39:28,208 --> 00:39:30,041
Jeg tror hans beskyldinger her
667
00:39:30,125 --> 00:39:33,083
har mer med selvoppholdelse å gjøre
enn at det haster.
668
00:39:33,166 --> 00:39:36,708
Hva haster mer enn en etterretningsoffiser
som bryter forskriftene?
669
00:39:38,125 --> 00:39:42,625
Tenk om alle her tøyde reglene som deg.
670
00:39:42,708 --> 00:39:44,750
Flott forslag, Blevin.
671
00:39:46,041 --> 00:39:48,583
Jeg lurer på hvor vi ville vært nå
om alle her
672
00:39:48,666 --> 00:39:51,166
viste samme innsatsvilje som Meero.
673
00:39:52,791 --> 00:39:54,250
Jeg må tenke på det.
674
00:39:55,208 --> 00:39:59,291
For øyeblikket overfører jeg
Morlana-sektoren til Meero.
675
00:39:59,375 --> 00:40:01,500
Ferrix er av stor interesse for henne
676
00:40:01,583 --> 00:40:04,041
og helt klart en distraksjon for deg.
677
00:40:05,458 --> 00:40:07,208
Jeg ser ikke noe presserende problem,
678
00:40:07,291 --> 00:40:10,375
men den provoserende idéutvekslingen
er bra.
679
00:40:10,458 --> 00:40:12,875
Leder Grandi, framskynd timeplanen din.
680
00:40:13,666 --> 00:40:16,791
Jung, jeg forventer din rapport
om Ord Mantell i morgen.
681
00:40:18,041 --> 00:40:20,083
Takk for det livlige møtet.
682
00:40:20,166 --> 00:40:22,916
Dedra, bli med meg litt.
683
00:40:35,000 --> 00:40:36,166
Bra spilt.
684
00:40:36,833 --> 00:40:37,833
Takk, sir.
685
00:40:38,625 --> 00:40:39,708
Pass på deg selv.
686
00:41:14,875 --> 00:41:16,041
Keef.
687
00:41:20,750 --> 00:41:21,750
Keef?
688
00:41:24,625 --> 00:41:26,250
Jeg kommer straks.
689
00:41:26,333 --> 00:41:27,541
Hva gjør du?
690
00:41:29,250 --> 00:41:30,375
Vasker meg.
691
00:41:33,833 --> 00:41:35,125
Jeg skal gå en tur.
692
00:41:35,208 --> 00:41:36,458
Vi trenger ting.
693
00:41:38,750 --> 00:41:39,750
Arkie er på stranda.
694
00:41:39,833 --> 00:41:40,791
Han er åpen.
695
00:41:41,958 --> 00:41:43,750
Jeg tenkte å gå den andre veien.
696
00:41:43,833 --> 00:41:45,750
Arkie har de nye smakene.
697
00:41:47,833 --> 00:41:49,000
Og vi trenger Peezoer.
698
00:41:50,000 --> 00:41:51,333
Ikke glem Peezoene.
699
00:41:52,125 --> 00:41:53,125
Er vi tomme for det?
700
00:41:53,833 --> 00:41:54,791
Peezoer og Revtoddy.
701
00:41:55,958 --> 00:41:57,500
De grønne.
702
00:41:58,416 --> 00:42:00,000
Den grønne Revtoddyen.
703
00:42:00,083 --> 00:42:01,500
Du likte den også.
704
00:42:03,125 --> 00:42:04,916
Keef? Hører du?
705
00:42:11,416 --> 00:42:13,416
Løp!
706
00:42:14,291 --> 00:42:15,375
Løp!
707
00:42:17,791 --> 00:42:19,583
Du! Stopp!
708
00:42:20,375 --> 00:42:21,208
Stans!
709
00:42:27,083 --> 00:42:28,083
Stå stille!
710
00:43:01,541 --> 00:43:02,875
Hva gjør du?
711
00:43:03,583 --> 00:43:04,416
Unnskyld?
712
00:43:04,500 --> 00:43:05,750
Du ser deg stadig rundt.
713
00:43:05,833 --> 00:43:07,916
Jeg prøver å finne ut hva som skjer.
714
00:43:08,000 --> 00:43:09,166
Er du med på det?
715
00:43:09,250 --> 00:43:10,500
Hva da?
716
00:43:10,583 --> 00:43:12,083
Ikke spill dum.
717
00:43:12,166 --> 00:43:13,500
Nei, jeg er på vei til butikken.
718
00:43:13,583 --> 00:43:14,666
Gå tilbake.
719
00:43:15,500 --> 00:43:16,666
Stå der.
720
00:43:17,541 --> 00:43:19,000
Du svetter visst.
721
00:43:19,083 --> 00:43:20,125
Det er varmt.
722
00:43:20,208 --> 00:43:21,500
Eller du har løpt.
723
00:43:21,583 --> 00:43:22,958
Hvorfor skulle jeg løpe?
724
00:43:23,041 --> 00:43:24,458
Du er med på det.
725
00:43:25,083 --> 00:43:26,083
Hva da?
726
00:43:26,166 --> 00:43:28,250
-Jeg stiller spørsmålene.
-Løp!
727
00:43:29,208 --> 00:43:31,666
Pir ni, løpere på vei sørover!
728
00:43:31,750 --> 00:43:33,541
Fort! Løp!
729
00:43:34,458 --> 00:43:36,583
Jeg kan vente på deg her om du vil.
730
00:43:36,666 --> 00:43:37,833
Venner av deg?
731
00:43:37,916 --> 00:43:38,833
Hva?
732
00:43:38,916 --> 00:43:40,291
Du hørte meg.
733
00:43:40,375 --> 00:43:41,541
Nei.
734
00:43:41,625 --> 00:43:43,500
Jeg kjenner ingen her.
735
00:43:43,583 --> 00:43:44,416
Jeg er turist.
736
00:43:44,500 --> 00:43:46,416
Turister løper ikke.
737
00:43:46,500 --> 00:43:48,041
Jeg løper ikke.
738
00:43:48,125 --> 00:43:49,083
Det er riktig.
739
00:43:49,791 --> 00:43:51,250
Det kan du ikke.
740
00:43:55,125 --> 00:43:56,375
Jeg skal bare til butikken.
741
00:43:56,458 --> 00:43:57,583
Der borte.
742
00:43:57,666 --> 00:43:59,583
Ro deg ned, sir.
743
00:43:59,666 --> 00:44:01,166
Droidehjelp, takk.
744
00:44:07,041 --> 00:44:09,750
Hva? Vent. Hva gjør han...
Dette er sinnssykt.
745
00:44:09,833 --> 00:44:11,041
Heng med ham.
746
00:44:11,125 --> 00:44:12,500
Jeg sjekker beskyttelsesrommet.
747
00:44:14,041 --> 00:44:15,375
Sa han heng?
748
00:44:15,458 --> 00:44:17,166
Nei, nei.
749
00:44:18,041 --> 00:44:19,750
Du misforstår.
750
00:44:19,833 --> 00:44:22,458
Han mente holde øye med.
751
00:44:22,541 --> 00:44:24,875
-Heng?
-Nei, hold øye med.
752
00:44:33,291 --> 00:44:34,375
Heng.
753
00:44:36,333 --> 00:44:37,375
Si det til ham!
754
00:44:38,541 --> 00:44:40,208
Si at du mener holde øye med!
755
00:44:45,416 --> 00:44:46,708
Tiltale?
756
00:44:46,791 --> 00:44:48,375
Slentre rundt på et åsted.
757
00:44:48,458 --> 00:44:50,666
Gå med en massif uten bånd.
758
00:44:50,750 --> 00:44:52,166
Tilsmussing av dyr.
759
00:44:54,166 --> 00:44:55,125
Fire måneder.
760
00:44:56,208 --> 00:44:57,166
Neste.
761
00:44:57,250 --> 00:44:58,333
Jeg vet ikke...
762
00:44:58,416 --> 00:44:59,833
Keef Girgo?
763
00:45:01,583 --> 00:45:03,708
Keef Girgo!
764
00:45:04,541 --> 00:45:05,500
Her.
765
00:45:08,625 --> 00:45:12,000
-Navn?
-Hei, Keef Girgo.
766
00:45:12,791 --> 00:45:14,625
-Tiltale?
-Ordensforstyrrelse.
767
00:45:14,708 --> 00:45:16,666
-Tale mot Imperiet.
-Nei.
768
00:45:16,750 --> 00:45:19,208
Flykte fra et sted
med anti-imperieaktivitet.
769
00:45:19,291 --> 00:45:20,958
Forsøk på skade imperieeiendom.
770
00:45:21,041 --> 00:45:23,666
-Beklager, noe er galt.
-La være.
771
00:45:23,750 --> 00:45:26,375
Du har nok problemer
uten tiltale om å motsette deg dom.
772
00:45:26,458 --> 00:45:27,750
Jeg er bare turist.
773
00:45:27,833 --> 00:45:30,125
Da beklager jeg.
774
00:45:30,208 --> 00:45:32,000
Dette pleide å gi seks måneder.
775
00:45:35,458 --> 00:45:36,791
Seks år.
776
00:45:36,875 --> 00:45:38,583
-Seks år?
-Seks år?
777
00:45:38,666 --> 00:45:39,708
-Nei, vent!
-Ta ham.
778
00:45:39,791 --> 00:45:41,583
-Nye retningslinjer.
-Før ham bort.
779
00:45:41,666 --> 00:45:44,375
-Jeg har ikke gjort noe!
-Ta det opp med Keiseren.
780
00:45:44,458 --> 00:45:46,458
Vent. Jeg er bare turist!
781
00:45:46,541 --> 00:45:48,125
-Neste.
-Vent!
782
00:50:01,041 --> 00:50:03,041
Norske tekster: Jon Sæterbø