1
00:00:01,000 --> 00:00:04,708
Nie wolałbyś się teraz w pełni zaangażować
w poważne sprawy?
2
00:00:05,375 --> 00:00:07,208
A co mamy ukraść?
3
00:00:07,291 --> 00:00:10,916
Kwartalne wypłaty
dla całej strefy imperialnej.
4
00:00:11,000 --> 00:00:12,875
W POPRZEDNICH ODCINKACH
5
00:00:12,958 --> 00:00:16,083
Na ich miejscu robiłabym identycznie.
6
00:00:16,166 --> 00:00:17,416
Rozpraszała jednostki.
7
00:00:18,708 --> 00:00:20,916
W danym sektorze kradłabym tylko raz.
8
00:00:21,583 --> 00:00:22,583
Bix!
9
00:00:22,666 --> 00:00:24,250
Kto to zrobił?
10
00:00:25,291 --> 00:00:26,250
Timm!
11
00:00:26,333 --> 00:00:28,166
Myślisz, że ich się nie da wywalczyć?
12
00:00:28,250 --> 00:00:30,375
Wolności? Niepodległości?
13
00:00:30,458 --> 00:00:32,208
Lepiej być uległym i nie podskakiwać?
14
00:00:32,291 --> 00:00:34,500
Wyglądam ci na uległego?
15
00:00:35,166 --> 00:00:37,291
- Kapralu.
- Na rozkaz.
16
00:00:37,375 --> 00:00:38,708
Wymarsz.
17
00:00:38,791 --> 00:00:39,791
Zwrot.
18
00:00:41,375 --> 00:00:42,208
Za mną.
19
00:00:46,208 --> 00:00:47,458
Obiecaj, że będziesz uważać.
20
00:00:47,541 --> 00:00:48,958
Obiecuję.
21
00:00:49,041 --> 00:00:50,375
Leć.
22
00:00:52,083 --> 00:00:54,791
Do roboty!
23
00:00:54,875 --> 00:00:56,750
Co tu się dzieje?
24
00:01:00,208 --> 00:01:01,750
Odcięli nas.
25
00:01:05,000 --> 00:01:05,875
Nie!
26
00:01:05,958 --> 00:01:07,125
Trzymać się!
27
00:01:13,041 --> 00:01:16,875
Wydaje mi się, że nie masz teraz
żadnych perspektyw.
28
00:01:16,958 --> 00:01:18,375
Dzwonię do wujka Harla.
29
00:01:18,458 --> 00:01:19,875
Jest nam winny przysługę.
30
00:01:19,958 --> 00:01:21,791
Masz pojęcie, ile zakosiliśmy?
31
00:01:21,875 --> 00:01:24,458
Czterdzieści baniek na łeb.
Mniej więcej.
32
00:01:24,541 --> 00:01:27,125
- Więc to nie dla rebelii?
- Jestem rebeliantem, tylko...
33
00:01:28,458 --> 00:01:29,833
to ja walczę z całą resztą.
34
00:01:30,708 --> 00:01:33,541
Chciał zabrać pieniądze
i cię tutaj zostawić.
35
00:01:33,625 --> 00:01:35,958
- Nie zrobiłby tego.
- Zabieram swoją dolę.
36
00:01:36,041 --> 00:01:37,083
Zrobiłem swoje.
37
00:01:37,166 --> 00:01:39,208
Znalazłam kogoś, kto mógłby mi pomóc.
38
00:01:39,291 --> 00:01:40,375
Nie możemy ryzykować.
39
00:01:40,458 --> 00:01:42,166
Potrzebujemy kasy, nie nowych ludzi.
40
00:01:42,250 --> 00:01:44,541
Nie mów mi o ryzykowaniu.
41
00:01:44,625 --> 00:01:46,375
To moje życie wisi na włosku.
42
00:02:54,583 --> 00:02:55,625
Syril?
43
00:03:06,416 --> 00:03:07,708
Idziesz tak ubrany?
44
00:03:08,291 --> 00:03:09,875
Jak widać.
45
00:03:09,958 --> 00:03:12,125
Skąd pomysł, że Biuro Standaryzacji
46
00:03:12,208 --> 00:03:14,166
będzie chciało zatrudnić ekscentryka?
47
00:03:15,041 --> 00:03:16,000
To brązowy garnitur.
48
00:03:16,791 --> 00:03:17,916
Ale to rozmowa o pracę.
49
00:03:18,000 --> 00:03:20,583
Może chcesz tam iść ze mną?
50
00:03:21,666 --> 00:03:24,625
Radziłabym ci traktować poważnie
protekcję wujka Harla.
51
00:03:24,708 --> 00:03:26,083
A nie traktuję poważnie?
52
00:03:26,166 --> 00:03:28,375
Wyświadcza nam olbrzymią przysługę.
53
00:03:28,458 --> 00:03:31,916
Pamiętaj, że będziesz tam
reprezentował nie tylko siebie.
54
00:03:33,166 --> 00:03:34,333
To brązowy garnitur.
55
00:03:35,833 --> 00:03:37,041
A kołnierzyk?
56
00:03:37,125 --> 00:03:38,000
Co z nim?
57
00:03:38,083 --> 00:03:39,041
Wysoki jakiś.
58
00:03:39,916 --> 00:03:41,250
Podniosłeś go?
59
00:03:41,333 --> 00:03:42,625
Krawiec go podniósł.
60
00:03:43,375 --> 00:03:45,500
Wszystko niesie ze sobą jakąś treść.
61
00:03:45,583 --> 00:03:48,375
Próbowałam ci to tłumaczyć,
ale nie chcesz mnie słuchać.
62
00:03:49,291 --> 00:03:51,041
I co ci mówi mój kołnierzyk?
63
00:03:52,500 --> 00:03:53,666
„Popatrzcie.
64
00:03:54,750 --> 00:03:56,416
„Sam nie wierzę, że coś znaczę.
65
00:03:56,500 --> 00:03:58,750
„Rozpaczliwie szukam akceptacji”.
66
00:03:58,833 --> 00:04:00,500
Dotarła do nas przykra wieść o tym,
67
00:04:00,583 --> 00:04:02,791
że doszło do ataku terrorystycznego
i napadu
68
00:04:02,875 --> 00:04:06,041
na imperialny arsenał na Aldhani.
69
00:04:06,125 --> 00:04:08,500
Mówi się o kilku ofiarach śmiertelnych.
70
00:04:08,583 --> 00:04:09,666
Co się stało?
71
00:04:09,750 --> 00:04:11,666
- Bandyci.
- ...zarządzono blokadę...
72
00:04:11,750 --> 00:04:12,875
Zaatakowali garnizon.
73
00:04:12,958 --> 00:04:14,333
Jeszcze pożałują.
74
00:04:14,416 --> 00:04:16,958
...funkcjonariusze na miejscu
wciąż szacują straty
75
00:04:17,041 --> 00:04:18,833
i poszukują spiskowców.
76
00:04:19,458 --> 00:04:23,166
Przestępcy odpowiedzialni za wczorajszy
skandaliczny czyn na Aldhani
77
00:04:23,250 --> 00:04:25,791
myślą, że Imperium dało się zaskoczyć.
78
00:04:26,250 --> 00:04:27,458
Ale my wiemy swoje.
79
00:04:27,541 --> 00:04:29,833
Wiemy, że prawdziwe zaskoczenie przyjdzie,
80
00:04:29,916 --> 00:04:34,875
gdy zrozumieją, z jaką siłą i zawziętością
odpowiemy na ten czyn.
81
00:04:34,958 --> 00:04:37,916
Jesteśmy gotowi. Zebraliśmy się tu dziś
82
00:04:38,000 --> 00:04:39,375
i wiemy, że jedyne pytanie,
83
00:04:39,458 --> 00:04:44,208
jakie przed nami stoi, to jak mocno
zaciśniemy naszą pięść.
84
00:04:45,250 --> 00:04:46,791
Po to planujemy.
85
00:04:46,875 --> 00:04:50,708
Po to tak ciężko pracujemy
w czasach pokoju,
86
00:04:50,791 --> 00:04:56,541
tak ostrożnie dobieramy pracowników
i mamy tak wysokie wymagania.
87
00:04:56,625 --> 00:05:01,625
Od dzisiaj na obszarze całego Imperium
zostaną podjęte następujące działania.
88
00:05:02,375 --> 00:05:07,333
Pobierzemy daninę w postaci
pięciokrotności sumy skradzionej z Aldhani
89
00:05:07,416 --> 00:05:11,125
od każdego układu,
który ukrywa działalność partyzancką.
90
00:05:11,208 --> 00:05:16,250
Przekaz będzie jasny.
Nikt nie może bezkarnie okradać Imperium.
91
00:05:16,333 --> 00:05:23,250
Użycie zwyczajów, obchodów czy tradycji
jako przykrywki dla ruchów wywrotowych
92
00:05:24,666 --> 00:05:29,166
wywoła natychmiastowe,
radykalne działania odwetowe.
93
00:05:30,875 --> 00:05:33,541
Wczoraj rozmawiałem
z Imperatorem Palpatinem
94
00:05:35,083 --> 00:05:41,541
i zapewnił mnie, że to właśnie BBI
przejmie całą inicjatywę w tym zakresie.
95
00:05:41,625 --> 00:05:43,166
Nikt z tej sali
96
00:05:43,250 --> 00:05:47,083
nie będzie miał w przyszłości problemów
z dostępem do zasobów wojska i marynarki.
97
00:05:48,833 --> 00:05:52,458
Imperator zamierza zwołać
nadzwyczajne posiedzenie Senatu,
98
00:05:52,541 --> 00:05:55,916
na którym będzie przedstawiony
zbiór ustaw i poprawek
99
00:05:56,000 --> 00:06:01,750
dający nam pełną swobodę w kwestii
inwigilacji, rewizji i aresztowań.
100
00:06:02,541 --> 00:06:07,583
Po południu wprowadzimy Dyrektywę
o Redefinicji Porządku Publicznego.
101
00:06:07,666 --> 00:06:10,416
D-O-R-P-P.
102
00:06:10,500 --> 00:06:16,000
Każde wykroczenie, nawet niemające
bezpośredniego wpływu na Imperium,
103
00:06:16,083 --> 00:06:19,791
będzie traktowane jako przestępstwo
pierwszego stopnia.
104
00:06:20,750 --> 00:06:24,625
Wszystkie wyroki skazujące
zostaną poddane ponownej ocenie.
105
00:06:24,708 --> 00:06:28,583
A każda grzywna i opłaty
mają być natychmiast spłacone.
106
00:06:28,666 --> 00:06:30,916
- Zapewniłem Imperatora...
- Nie cieszysz się?
107
00:06:32,000 --> 00:06:34,000
Pchamy się prosto w ich łapy.
108
00:06:35,041 --> 00:06:36,833
- Czyje?
- Rebeliantów.
109
00:06:37,791 --> 00:06:39,333
Tańczymy, jak nam zagrają.
110
00:06:40,000 --> 00:06:42,625
Patrzymy na wydarzenia z Aldhani
jak na kradzież.
111
00:06:42,708 --> 00:06:44,208
A jak ty na to patrzysz?
112
00:06:45,791 --> 00:06:46,958
Jak na zapowiedź.
113
00:06:47,541 --> 00:06:51,250
Wstępne śledztwo szacuje straty
na ponad 80 milionów kredytów.
114
00:06:51,333 --> 00:06:54,291
Wymieniono całą wojskową kadrę garnizonu
115
00:06:54,375 --> 00:06:56,666
i jest przesłuchiwana przez BBI.
116
00:06:56,750 --> 00:06:58,666
BBI potwierdza, że złodzieje wyłączyli
117
00:06:58,750 --> 00:07:02,250
urządzenia śledzące,
zanim skoczyli w nadprzestrzeń.
118
00:07:02,333 --> 00:07:06,041
134 mieszkańców Aldhani
zostało aresztowanych
119
00:07:06,125 --> 00:07:08,291
pod zarzutem współudziału w zamachu.
120
00:07:13,458 --> 00:07:14,666
Mon Mothma.
121
00:07:16,333 --> 00:07:17,416
Niezapowiedziana?
122
00:07:18,250 --> 00:07:19,791
Przestań się tak uśmiechać.
123
00:07:30,250 --> 00:07:31,500
Powinnam cię uprzedzić.
124
00:07:31,583 --> 00:07:34,958
Ale jadę do Senatu
i pomyślałam, że wpadnę po drodze.
125
00:07:35,041 --> 00:07:36,500
Za chwilkę wrócę.
126
00:07:37,875 --> 00:07:40,208
Perrin się ucieszył,
a ma być zachwycony.
127
00:07:41,083 --> 00:07:42,875
Może wzięłabym coś innego.
128
00:07:50,125 --> 00:07:51,166
Ty za tym stoisz?
129
00:07:52,250 --> 00:07:53,583
Nie rozumiem.
130
00:07:53,666 --> 00:07:55,333
Za garnizonem na Aldhani.
131
00:07:56,500 --> 00:07:57,458
Czyli to prawda!
132
00:07:57,541 --> 00:07:59,333
Kleya przed chwilą mi o tym mówiła.
133
00:07:59,416 --> 00:08:02,166
Darujmy sobie tę szopkę, Luthen.
134
00:08:02,291 --> 00:08:04,916
Obawiałam się,
że możesz planować coś takiego.
135
00:08:06,041 --> 00:08:07,583
Chciałbym za tym stać.
136
00:08:08,291 --> 00:08:09,500
Chodźmy.
137
00:08:15,125 --> 00:08:16,500
Jakoś ci nie wierzę.
138
00:08:16,583 --> 00:08:19,208
- Musisz się bardziej postarać.
- Nie mów tak do mnie.
139
00:08:19,291 --> 00:08:21,208
Rewolucje to nie są tanie rzeczy.
140
00:08:21,291 --> 00:08:23,041
Mówiłam ci, że robię, co mogę.
141
00:08:24,083 --> 00:08:25,875
To twoje „wszystko” polegało
142
00:08:25,958 --> 00:08:28,625
na wprowadzeniu zbawcy
z dostępem do finansów twojej rodziny.
143
00:08:31,916 --> 00:08:33,125
To ty za tym stoisz.
144
00:08:35,208 --> 00:08:39,333
Mówiłem ci, jakie ryzyko wiąże się
z kimś nowym, ale wiedziałaś swoje.
145
00:08:41,125 --> 00:08:42,666
Wiesz, co zrobiłeś?
146
00:08:43,333 --> 00:08:46,416
Myślałem, że przyjechałaś,
żeby mi poopowiadać o przyjęciu.
147
00:08:46,500 --> 00:08:47,541
Ono jest dzisiaj.
148
00:08:49,083 --> 00:08:50,416
Ale może się nie odbędzie.
149
00:08:53,541 --> 00:08:55,125
Wiedziałaś, na czym stoimy.
150
00:08:55,208 --> 00:08:58,375
- Mówiłeś, że tworzymy siatkę kontaktów.
- Co ci powiedziałem?
151
00:08:58,458 --> 00:09:00,083
To przecież coś kompletnie innego.
152
00:09:00,166 --> 00:09:01,750
Mówiłem, że nie będzie odwrotu.
153
00:09:02,416 --> 00:09:04,250
Wiedziałaś, jak to się skończy.
154
00:09:04,333 --> 00:09:05,416
Dobrze wiedziałaś.
155
00:09:10,666 --> 00:09:13,041
Ludzie po to robią broń,
żeby jej potem używać.
156
00:09:15,208 --> 00:09:17,250
Stworzyliśmy organizację. Stało się.
157
00:09:19,250 --> 00:09:20,750
Rozkwitnie lub umrze.
158
00:09:21,958 --> 00:09:23,541
Dosyć już czekania.
159
00:09:23,625 --> 00:09:26,208
Wiesz, jakie to będzie miało konsekwencje?
160
00:09:26,291 --> 00:09:27,541
Był na nie najwyższy czas.
161
00:09:27,625 --> 00:09:29,708
- Palpatine się już nie zawaha.
- No właśnie!
162
00:09:30,708 --> 00:09:31,666
I dobrze.
163
00:09:32,791 --> 00:09:33,833
Potrzebny nam strach.
164
00:09:34,875 --> 00:09:36,291
Oni muszą przeholować.
165
00:09:36,375 --> 00:09:37,583
Nie wierzę, że to mówisz.
166
00:09:38,750 --> 00:09:42,458
Imperium trawiło nas tak powoli,
że przestaliśmy to zauważać.
167
00:09:43,375 --> 00:09:45,333
Nadszedł czas, żeby je sprowokować.
168
00:09:45,416 --> 00:09:46,833
Ludzie będą cierpieć.
169
00:09:48,750 --> 00:09:50,041
I tak ma być.
170
00:09:51,875 --> 00:09:53,166
Nie wściekaj się na mnie.
171
00:09:54,291 --> 00:09:56,416
Ja tylko mówię głośno to,
co od dawna wiesz.
172
00:09:57,375 --> 00:09:59,333
Niedługo nie będzie już żadnych zasad.
173
00:10:00,291 --> 00:10:02,250
Jeśli wolisz ratować własne sumienie,
174
00:10:02,333 --> 00:10:04,208
to się poddaj i będzie z głowy.
175
00:10:10,166 --> 00:10:12,458
Potrzebujemy teraz olbrzymich funduszy.
176
00:10:13,708 --> 00:10:15,375
Daj znać, jak poszło na przyjęciu.
177
00:10:20,000 --> 00:10:23,000
Obawiam się, że na nic
się dziś nie zdecyduję.
178
00:10:24,625 --> 00:10:27,666
Na szczęście już za kilka dni
będziemy mieć nową dostawę.
179
00:10:27,750 --> 00:10:29,208
Z przyjemnością zajrzę.
180
00:10:30,208 --> 00:10:31,916
Zawsze do usług, pani Senator.
181
00:10:32,000 --> 00:10:33,083
Zawsze do usług.
182
00:10:36,708 --> 00:10:38,291
Oby była tego warta.
183
00:10:40,958 --> 00:10:42,458
Niedługo się dowiemy.
184
00:10:45,791 --> 00:10:47,083
Nie możemy się dłużej ukrywać.
185
00:11:07,458 --> 00:11:11,041
Kiedy to mówimy, ludzie myślą,
że żartujemy, ale tak nie jest.
186
00:11:11,125 --> 00:11:14,500
Nie ma nieistotnych stanowisk
w Biurze Standaryzacji.
187
00:11:16,666 --> 00:11:18,166
Rozmawiałem z twoim wujem.
188
00:11:19,500 --> 00:11:23,125
Niektóre wydziały mogą ci się na początku
wydawać o wiele ciekawsze.
189
00:11:23,833 --> 00:11:26,958
Obciążenia i Wskaźniki mogą sprawiać
wrażenie dynamiczniejszych sfer
190
00:11:27,041 --> 00:11:31,458
niż Redukcja czy Weryfikacja,
ale przejdziesz się,
191
00:11:31,541 --> 00:11:35,958
porozmawiasz z doświadczonymi
pracownikami, to cię zaskoczą.
192
00:11:37,041 --> 00:11:37,958
Na pewno.
193
00:11:38,041 --> 00:11:39,791
Morlana Jeden.
194
00:11:42,500 --> 00:11:43,583
Tak...
195
00:11:46,541 --> 00:11:48,416
Zbiegł rebeliant i morderca,
196
00:11:48,500 --> 00:11:51,041
przez korupcję
i uległość władz korporacji.
197
00:11:51,125 --> 00:11:53,625
Ukarali mnie za przestrzeganie prawa.
198
00:11:53,708 --> 00:11:55,875
A tylko dbałem
o bezpieczeństwo ludzi.
199
00:11:58,125 --> 00:11:59,125
Zabił dwóch naszych.
200
00:11:59,750 --> 00:12:01,041
Współpracowników.
201
00:12:02,208 --> 00:12:04,083
Wierzę, że nie wolno ignorować prawa.
202
00:12:05,083 --> 00:12:08,083
Chcę teraz oczyścić swoje imię
i zmazać plamę na honorze.
203
00:12:10,625 --> 00:12:12,708
Więc od razu się do tego zabierzmy.
204
00:12:12,791 --> 00:12:17,416
Ale lepiej trochę to zredagować
przed przyjęciem cię do pracy.
205
00:12:17,500 --> 00:12:19,333
Twój wuj na pewno by się z tym zgodził.
206
00:12:19,416 --> 00:12:20,625
Nowy rozdział.
207
00:12:20,708 --> 00:12:22,125
Zaczniesz od początku.
208
00:12:22,208 --> 00:12:26,666
Akurat przed chwilą powstało stanowisko
w dziale Czystości Paliwa.
209
00:12:27,416 --> 00:12:29,458
Szkoda byłoby zmarnować taką okazję.
210
00:12:40,333 --> 00:12:42,500
Wyjście na prawo-poziom Senatu.
211
00:12:44,583 --> 00:12:48,541
Wyjście na lewo-centrum,
poziom śródmieścia.
212
00:13:45,041 --> 00:13:46,708
Nie przeszkadzam?
213
00:13:46,791 --> 00:13:47,750
Nie, panie...
214
00:13:47,833 --> 00:13:49,666
Znaczy, pani inspektor.
215
00:13:49,750 --> 00:13:51,166
Twój mundur.
216
00:13:51,250 --> 00:13:53,625
Przepraszam pana.
Panią.
217
00:13:54,333 --> 00:13:55,416
Proszę wybaczyć.
218
00:13:55,500 --> 00:13:56,666
Jak się nazywasz?
219
00:13:57,375 --> 00:13:58,666
Felzonis.
220
00:13:58,750 --> 00:14:00,166
Asystent Felzonis.
221
00:14:01,791 --> 00:14:04,708
Muszę mieć wykaz danych sektorowych
z ostatnich dwóch lat.
222
00:14:04,791 --> 00:14:07,791
Ma dotyczyć baz floty Imperium
i jednostek naprawczych.
223
00:14:08,541 --> 00:14:12,708
Szukam zaginionego sprzętu z zakresu
lotnictwa, łączności i nawigacji.
224
00:14:13,458 --> 00:14:14,666
Z którego układu gwiezdnego?
225
00:14:14,750 --> 00:14:16,000
Ze wszystkich.
226
00:14:17,666 --> 00:14:19,125
To jakiś problem?
227
00:14:20,333 --> 00:14:25,083
Raport ma być utrzymany w tajemnicy,
a kopia przekazana wyłącznie w moje ręce.
228
00:14:25,166 --> 00:14:27,916
Mogę ufać, że ta sprawa
zostanie tylko między nami?
229
00:14:28,000 --> 00:14:29,500
Oczywiście.
230
00:14:29,583 --> 00:14:31,416
Tak. Zrobi się.
231
00:14:31,500 --> 00:14:32,583
Ty zrobisz.
232
00:14:34,375 --> 00:14:35,416
Ja zrobię.
233
00:14:37,250 --> 00:14:39,500
Dobrze. To do roboty.
234
00:15:29,666 --> 00:15:30,750
Gdzie on jest?
235
00:15:32,333 --> 00:15:33,583
Nie powinnam przychodzić.
236
00:15:34,916 --> 00:15:36,000
Ty z resztą też.
237
00:15:37,000 --> 00:15:38,125
Pieniądze są bezpieczne.
238
00:15:38,833 --> 00:15:39,958
Wiemy.
239
00:15:40,041 --> 00:15:42,875
Już zostały przeniesione.
Świetnie się wszyscy spisali.
240
00:15:42,958 --> 00:15:45,083
Tylko bardziej martwimy się o Rono.
241
00:15:45,791 --> 00:15:47,083
Zakopany. Nie znajdą go.
242
00:15:47,166 --> 00:15:49,250
- Jesteś pewna?
- Tak.
243
00:15:52,208 --> 00:15:53,416
Dostał twoją wiadomość.
244
00:15:56,041 --> 00:15:57,666
Miałam nadzieję, że tu przyjdzie.
245
00:15:59,125 --> 00:16:00,625
Tracimy różnych ludzi.
246
00:16:00,708 --> 00:16:01,833
Ale śmierć jest ta sama.
247
00:16:01,916 --> 00:16:03,666
To ja werbowałam Taramyna.
248
00:16:04,291 --> 00:16:06,291
Nemika, Gorna, pamiętamy o nich.
249
00:16:08,416 --> 00:16:09,833
I to tyle?
250
00:16:09,916 --> 00:16:11,583
Nie miał zaufania do Skeena.
251
00:16:11,666 --> 00:16:13,458
Więc jedno zmartwienie mniej.
252
00:16:15,291 --> 00:16:16,625
Wiadomo, co z Cintą?
253
00:16:17,916 --> 00:16:19,916
Robi to, co jej kazano.
254
00:16:21,208 --> 00:16:23,833
Odbieranie wiadomości jest groźne.
Tak, jak ich wysyłanie.
255
00:16:23,916 --> 00:16:25,375
Pamiętaj o tym.
256
00:16:27,000 --> 00:16:28,166
Jest jedno zagrożenie.
257
00:16:28,958 --> 00:16:31,833
Cassian Andor, pseudonim Clem.
258
00:16:32,958 --> 00:16:34,083
Musisz go znaleźć.
259
00:16:34,750 --> 00:16:35,791
Znaleźć?
260
00:16:36,708 --> 00:16:39,333
Wie o istnieniu Luthena,
a to niebezpieczne.
261
00:16:40,666 --> 00:16:41,666
Czyli mam go zabić?
262
00:16:41,750 --> 00:16:45,166
Z tym się właśnie wiąże rewolucja, Vel.
263
00:16:47,708 --> 00:16:49,458
Damy znać, kiedy go namierzymy.
264
00:17:25,000 --> 00:17:26,458
Kto tam?
265
00:17:26,541 --> 00:17:27,708
Słyszałam cię!
266
00:17:29,833 --> 00:17:32,041
Chwila!
267
00:17:36,916 --> 00:17:38,666
- Cassian.
- Wchodź.
268
00:17:38,750 --> 00:17:40,750
Od kiedy zamykasz drzwi?
269
00:17:40,833 --> 00:17:42,125
Gdzie się podziewałeś?
270
00:17:42,208 --> 00:17:44,041
Pokaż się.
271
00:17:52,791 --> 00:17:55,375
Nie możesz zostać, Cass.
Tu nie jest bezpiecznie.
272
00:17:55,458 --> 00:17:57,208
Wszędzie są szturmowcy.
273
00:17:57,291 --> 00:18:00,041
- Szybko im poszło.
- Byli już następnego dnia.
274
00:18:00,958 --> 00:18:03,583
Wywalili Pre-Mora, zajęli hotel.
275
00:18:03,666 --> 00:18:05,875
Ferrix teraz całkowicie podlega Imperium.
276
00:18:09,458 --> 00:18:11,416
Nie powinieneś tu przyjeżdżać.
277
00:18:12,416 --> 00:18:13,750
Ktoś musiał mnie wsypać.
278
00:18:14,708 --> 00:18:15,791
Nie wiesz kto?
279
00:18:17,166 --> 00:18:18,416
Nie, kto?
280
00:18:18,500 --> 00:18:20,416
- Timm.
- Co?
281
00:18:20,500 --> 00:18:22,166
Wydał cię Timm Karlo.
282
00:18:23,583 --> 00:18:25,958
Nie masz co się wkurzać,
bo on już nie żyje.
283
00:18:26,041 --> 00:18:28,375
Zabili go korporacyjni,
kiedy cię szukali.
284
00:18:28,458 --> 00:18:29,750
Skąd to wiesz?
285
00:18:29,833 --> 00:18:31,083
Wszyscy wiedzą.
286
00:18:31,166 --> 00:18:32,625
- Bix też wiedziała?
- Nie.
287
00:18:32,708 --> 00:18:35,416
Ona biegła cię ostrzec,
a Timm chciał ją powstrzymać
288
00:18:35,500 --> 00:18:36,875
czy złapać, już nie wiem.
289
00:18:36,958 --> 00:18:37,875
Są dwie wersje.
290
00:18:37,958 --> 00:18:40,166
Ale musisz stąd natychmiast wyjechać.
291
00:18:41,625 --> 00:18:43,791
Imperialni zostaną na Ferrix.
292
00:18:43,875 --> 00:18:45,791
Tym razem się nie wycofają.
293
00:18:46,458 --> 00:18:48,125
Już gorzej być nie może.
294
00:18:48,208 --> 00:18:50,208
Ale to już nie nasze zmartwienie.
295
00:18:50,916 --> 00:18:52,125
To znaczy?
296
00:18:52,916 --> 00:18:54,083
Zmywamy się stąd.
297
00:18:54,916 --> 00:18:55,875
Wyjeżdżamy.
298
00:18:57,041 --> 00:18:57,916
Niby dokąd?
299
00:18:58,000 --> 00:18:59,416
Gdzie nas poniesie.
300
00:19:01,458 --> 00:19:02,458
Miałem szczęście.
301
00:19:03,375 --> 00:19:04,708
Zarobiłem.
302
00:19:04,791 --> 00:19:07,583
Mam teraz tyle kredytów,
że mogę jechać, dokąd chcę.
303
00:19:08,583 --> 00:19:09,958
Wyniesiemy się stąd.
304
00:19:10,041 --> 00:19:11,958
I zostawimy ten cały bajzel.
305
00:19:12,041 --> 00:19:13,791
A kiedy chcesz jechać?
306
00:19:13,875 --> 00:19:15,583
- Jeszcze dzisiaj.
- Dzisiaj?
307
00:19:15,666 --> 00:19:16,791
Tak, czemu nie?
308
00:19:16,875 --> 00:19:18,875
Wychodzimy stąd we troje i tyle.
309
00:19:19,916 --> 00:19:21,458
Zostawmy to zimno i wilgoć.
310
00:19:21,541 --> 00:19:24,208
Jedźmy tam, gdzie jest ciepło i miło.
311
00:19:24,291 --> 00:19:25,500
Teraz to możliwe.
312
00:19:27,541 --> 00:19:29,083
Teraz wszystko się zmieni.
313
00:19:38,625 --> 00:19:39,500
O co chodzi?
314
00:19:40,458 --> 00:19:41,833
Wszystko dzieje się tak nagle.
315
00:19:43,375 --> 00:19:44,625
Nikt nie wie, że tu jestem.
316
00:19:45,541 --> 00:19:48,583
Weźmiemy to, co nam potrzebne
i znikniemy stąd.
317
00:19:48,666 --> 00:19:53,000
To jest poważny krok,
a wiesz, jak szybko się męczę.
318
00:19:54,000 --> 00:19:55,166
Zaskoczyłeś mnie.
319
00:19:57,666 --> 00:19:59,791
Gdzie ja mam głowę? Późno już.
320
00:19:59,875 --> 00:20:02,291
Musisz odpocząć.
321
00:20:02,375 --> 00:20:06,041
Sprawdzę, co u Bix.
A jutro rano od razu się zbieramy.
322
00:20:06,791 --> 00:20:08,333
- Dobrze?
- Od razu.
323
00:20:10,416 --> 00:20:11,583
Niech ci będzie.
324
00:20:19,125 --> 00:20:20,125
Dziękuję.
325
00:20:28,833 --> 00:20:30,333
Przepraszam, że nie jemy kolacji.
326
00:20:31,375 --> 00:20:32,875
Na ile przyleciałeś?
327
00:20:32,958 --> 00:20:34,833
Jutro wracam na Chandrilę.
328
00:20:34,916 --> 00:20:36,625
Już rok nie byłam w domu.
329
00:20:36,708 --> 00:20:38,166
Nie ma za czym tęsknić.
330
00:20:38,250 --> 00:20:39,291
Tęskniłam za tobą.
331
00:20:39,375 --> 00:20:41,375
Ale jak przyjeżdżałam, nigdy cię nie było.
332
00:20:41,458 --> 00:20:42,958
Nie aż tak trudno mnie znaleźć.
333
00:20:43,041 --> 00:20:43,958
Co to dla senatorki?
334
00:20:44,833 --> 00:20:45,750
Racja.
335
00:20:45,833 --> 00:20:47,958
- Zła ze mnie przyjaciółka.
- Nie o to chodzi.
336
00:20:48,625 --> 00:20:50,958
Po prostu życie nas zmienia.
337
00:20:51,916 --> 00:20:54,083
Ty przez lata doszłaś do tego.
338
00:20:55,166 --> 00:20:57,375
Daleko nam do miejsca,
z którego zaczynaliśmy.
339
00:20:58,375 --> 00:20:59,583
Tak bardzo się zmieniłam?
340
00:21:00,166 --> 00:21:03,041
- Każdy się musi przystosować.
- Jest aż tak źle?
341
00:21:04,208 --> 00:21:06,166
Nie wyobrażam sobie takiego życia, Mon.
342
00:21:06,250 --> 00:21:07,083
Tutaj.
343
00:21:08,000 --> 00:21:09,083
W Coruscant.
344
00:21:09,166 --> 00:21:10,625
Jak w klatce.
345
00:21:10,708 --> 00:21:13,916
Wystarczy spojrzeć,
jak tu jest i co musisz robić.
346
00:21:14,708 --> 00:21:15,875
To duże wyzwanie.
347
00:21:15,958 --> 00:21:17,500
Ale świetnie sobie radzisz.
348
00:21:19,750 --> 00:21:20,833
Mogę ci zaufać, Tay?
349
00:21:21,666 --> 00:21:26,666
Mogę odwołać się do naszych korzeni
i mogłabym się czymś z tobą podzielić?
350
00:21:26,750 --> 00:21:27,750
Mamo?
351
00:21:28,916 --> 00:21:30,000
Leida.
352
00:21:30,083 --> 00:21:32,250
- Pamiętasz moją córkę?
- Oczywiście.
353
00:21:33,625 --> 00:21:37,375
To jest Tay Kolma,
mój przyjaciel z dawnych czasów.
354
00:21:37,458 --> 00:21:38,625
Miło pana poznać.
355
00:21:38,708 --> 00:21:39,875
Poznaliście się już.
356
00:21:39,958 --> 00:21:42,625
W Banku Kolma.
Pamiętasz Adrine i Marsę na Chandrili?
357
00:21:42,708 --> 00:21:43,541
Moje siostry.
358
00:21:43,625 --> 00:21:45,000
Nie pamiętam.
359
00:21:45,083 --> 00:21:47,333
To było dawno, a ty bardzo urosłaś.
360
00:21:47,416 --> 00:21:48,708
Wszyscy tak mówią.
361
00:21:48,791 --> 00:21:49,625
Jestem bankowcem.
362
00:21:49,708 --> 00:21:51,250
Nikt mi nie płaci za kreatywność.
363
00:21:52,166 --> 00:21:54,791
Tata mówił, że jeśli chcę iść,
muszę cię zapytać.
364
00:21:56,083 --> 00:21:56,916
Tak.
365
00:21:57,958 --> 00:21:58,916
Możesz już iść.
366
00:21:59,000 --> 00:22:00,333
Miło było cię zobaczyć.
367
00:22:00,416 --> 00:22:01,375
Dziękuję.
368
00:22:01,458 --> 00:22:02,333
Miłego wieczoru.
369
00:22:07,583 --> 00:22:09,291
Moje kolejne wyzwanie.
370
00:22:09,375 --> 00:22:10,333
Jest w trudnym wieku.
371
00:22:12,208 --> 00:22:17,166
Spędziłam naprawdę mnóstwo czasu,
rozważając tę naszą rozmowę.
372
00:22:19,166 --> 00:22:21,291
Chciałabym ci powiedzieć o sprawie,
373
00:22:21,375 --> 00:22:25,708
do której mają dostęp
tylko trzy osoby w galaktyce.
374
00:22:28,250 --> 00:22:29,750
Czemu chcesz o tym rozmawiać?
375
00:22:30,666 --> 00:22:31,958
Bo potrzebuję twojej pomocy.
376
00:22:32,833 --> 00:22:34,708
I mam nadzieję, że mogę ci zaufać.
377
00:22:36,416 --> 00:22:38,250
Kwestie osobiste czy polityczne?
378
00:22:38,958 --> 00:22:40,041
Polityczne.
379
00:22:40,125 --> 00:22:42,250
- Może lepiej się powstrzymaj?
- Dlaczego?
380
00:22:43,875 --> 00:22:45,666
Mówiłem już, zmieniliśmy się.
381
00:22:47,583 --> 00:22:50,791
Ja czuję coraz większe znużenie
tematem Imperium.
382
00:22:51,708 --> 00:22:54,791
Boję się, że moje poglądy mogą być
dla ciebie zbyt radykalne.
383
00:22:55,875 --> 00:22:58,625
Twój świat jest
nierozerwalnie związany z Imperium.
384
00:22:58,708 --> 00:23:00,625
Żyjesz w tym towarzystwie.
385
00:23:02,041 --> 00:23:04,125
Nie wiem, czy masz świadomość tego,
386
00:23:04,208 --> 00:23:07,208
jak daleko u niektórych
posunęły się polityczne zależności.
387
00:23:09,791 --> 00:23:12,625
Przepraszam, chyba uderzył mi do głowy
ambasadorski poncz.
388
00:23:14,083 --> 00:23:15,166
Pij.
389
00:23:16,166 --> 00:23:19,166
Pij i się uśmiechaj.
390
00:23:19,250 --> 00:23:24,333
Jakbyśmy wesoło gawędzili
o czasach dzieciństwa.
391
00:23:24,416 --> 00:23:27,041
Chyba nie rozumiem, o czym mówisz.
392
00:23:27,833 --> 00:23:30,166
Fakt, nie rozumiesz.
393
00:23:31,750 --> 00:23:37,250
To, co widzisz, co ludzie o mnie sądzą,
tworzy klarowny obraz, prawda?
394
00:23:37,333 --> 00:23:40,375
Jestem grzeczną, czasem niezdecydowaną
panią Senator,
395
00:23:40,458 --> 00:23:43,875
która z różną skutecznością
walczy o separatystycznych społeczników
396
00:23:44,833 --> 00:23:46,500
i chce zwalczać zapędy Imperium.
397
00:23:47,291 --> 00:23:51,041
Wzbudzam irytację,
jak to byłeś skłonny określić.
398
00:23:51,125 --> 00:23:53,791
- Zdenerwowałem cię, nie...
- Nie, raczej uwolniłeś.
399
00:23:55,041 --> 00:23:58,625
Cały dzień zastanawiałam się,
jak zweryfikować twoją lojalność.
400
00:23:58,708 --> 00:24:00,750
Nie mam pojęcia, o czym jest rozmowa.
401
00:24:02,208 --> 00:24:03,250
To jest gra.
402
00:24:04,875 --> 00:24:09,125
Ludzie Mon Mothmy myślą,
że ją znają, ale to kłamstwo.
403
00:24:09,208 --> 00:24:10,291
Tylko projekcja.
404
00:24:10,375 --> 00:24:11,416
Fasada.
405
00:24:13,875 --> 00:24:14,833
Uśmiech.
406
00:24:17,000 --> 00:24:18,875
Nauczyłam się od Palpatine'a.
407
00:24:18,958 --> 00:24:22,500
Jeśli pokażę ci w dłoni kamień,
nie zauważysz noża na gardle.
408
00:24:24,416 --> 00:24:26,625
Do czego zmierzasz, Mon?
409
00:24:32,125 --> 00:24:35,833
Wielki Wezyr ostatnio przeniknął
na spotkania naszej Koalicji Separatystów.
410
00:24:36,666 --> 00:24:41,416
Mój szofer jest wtyką BBI i raportuje
o moich tajnych programach humanitarnych.
411
00:24:42,666 --> 00:24:45,500
Wiem, że mnie obserwują i dobrze,
412
00:24:46,375 --> 00:24:49,291
bo jeżeli wszyscy traktują mnie
jak irytującego natręta,
413
00:24:49,375 --> 00:24:52,000
jest szansa,
że nie zauważą, co naprawdę robię.
414
00:24:52,083 --> 00:24:53,875
A co robisz?
415
00:24:53,958 --> 00:24:55,291
Zbieram pieniądze.
416
00:24:56,625 --> 00:24:58,500
Muszę mieć dostęp do rodzinnych kont.
417
00:24:58,583 --> 00:24:59,416
Jeszcze do niedawna
418
00:24:59,500 --> 00:25:02,666
mogłam bez przeszkód
garściami czerpać z naszego majątku.
419
00:25:03,708 --> 00:25:05,458
Ale to już przeszłość.
420
00:25:07,291 --> 00:25:08,250
Potrzebuję pomocy.
421
00:25:09,208 --> 00:25:10,708
Na co je zbierasz?
422
00:25:12,000 --> 00:25:14,416
Tworzę chandrilański charytatywny
program pomocowy.
423
00:25:15,083 --> 00:25:16,583
Chcę, żebyś mu przewodniczył.
424
00:25:16,666 --> 00:25:18,916
To będzie wymagało
twoich wizyt w Coruscant.
425
00:25:19,958 --> 00:25:24,750
Z pozoru będzie wyglądało
na kolejny bezużyteczny wymysł.
426
00:25:28,416 --> 00:25:30,416
Przeanalizowałam wszystkie warianty.
427
00:25:30,500 --> 00:25:31,500
Tylko w tobie nadzieja.
428
00:25:31,583 --> 00:25:33,041
Nie odpowiadasz na moje pytanie.
429
00:25:33,125 --> 00:25:34,041
I nie odpowiem.
430
00:25:34,750 --> 00:25:36,291
Lepiej, żebyś nie wiedział.
431
00:25:37,375 --> 00:25:40,541
Bo może się okazać, że moje poglądy
są dla ciebie zbyt radykalne.
432
00:25:44,000 --> 00:25:45,583
Perrin tu idzie.
433
00:25:45,666 --> 00:25:48,083
Nic o tym nie wie. I nie można mu ufać.
434
00:25:50,041 --> 00:25:51,083
Uśmiech.
435
00:25:51,166 --> 00:25:52,750
Tu jesteście.
436
00:25:52,833 --> 00:25:54,791
Wspominacie sobie czasy szkoły?
437
00:25:54,875 --> 00:25:56,375
Jesteśmy aż tak przewidywalni?
438
00:25:56,458 --> 00:25:59,125
- Niedługo zjazd absolwentów.
- Nawet nie przypominaj.
439
00:25:59,208 --> 00:26:02,458
Udaje, że się nim nie przejmuje,
ale my dobrze wiemy, jak jest.
440
00:26:02,541 --> 00:26:03,750
Nigdy nie było inaczej.
441
00:26:03,833 --> 00:26:07,125
Mogę ci ją podkraść? Niektórzy goście
wymagają specjalnych względów.
442
00:26:07,208 --> 00:26:08,333
Jasne.
443
00:26:08,416 --> 00:26:09,833
Wrócimy do tej rozmowy?
444
00:27:01,583 --> 00:27:02,666
Hej.
445
00:27:05,083 --> 00:27:05,958
Cass?
446
00:27:06,750 --> 00:27:07,708
Cześć.
447
00:27:09,041 --> 00:27:10,375
Co ty tutaj robisz?
448
00:27:16,250 --> 00:27:20,166
Pamiętasz, jak twój ojciec złapał mnie,
kiedy przełaziłem przez ten mur?
449
00:27:20,250 --> 00:27:21,916
Nie powinieneś tu przychodzić.
450
00:27:24,541 --> 00:27:26,875
Dokładnie to samo mi powiedział.
451
00:27:27,791 --> 00:27:29,250
Nie jesteś tu bezpieczny.
452
00:27:33,916 --> 00:27:34,916
Timm?
453
00:27:36,083 --> 00:27:38,625
Chyba podejrzewał, że znów jesteśmy razem.
454
00:27:39,875 --> 00:27:41,416
A dlaczego tak sądził?
455
00:27:41,500 --> 00:27:43,375
Ja byłam jeszcze bardziej zaskoczona.
456
00:27:48,791 --> 00:27:49,958
Co ci się stało?
457
00:27:53,750 --> 00:27:55,625
Jak zwykle ściana na mnie wbiegła.
458
00:27:57,708 --> 00:27:59,125
Musisz sobie stąd iść.
459
00:28:01,083 --> 00:28:02,583
Szturmowcy mnie nie złapią.
460
00:28:03,416 --> 00:28:04,458
Nie tutaj.
461
00:28:05,541 --> 00:28:06,625
Nie będą musieli.
462
00:28:08,000 --> 00:28:09,041
Ktoś cię wsypie.
463
00:28:10,333 --> 00:28:12,083
- Ale kto?
- Kto?
464
00:28:12,166 --> 00:28:13,625
Wszyscy.
465
00:28:13,708 --> 00:28:15,583
Obwiniają cię za to, co się stało.
466
00:28:17,333 --> 00:28:18,625
Mnie?
467
00:28:20,958 --> 00:28:23,958
Zabiłeś dwóch korporacyjnych
i schowałeś się tutaj.
468
00:28:25,041 --> 00:28:26,291
Naraziłeś całe miasto.
469
00:28:26,375 --> 00:28:29,625
- A teraz na ulicach stoją imperialni.
- Gdyby Timm nie nakablował...
470
00:28:29,708 --> 00:28:32,791
Gdyby to, gdyby tamto.
Gdybyś ty, gdybym ja, gdyby Timm...
471
00:28:32,875 --> 00:28:34,166
To był interes, który sama...
472
00:28:34,250 --> 00:28:38,083
Oszukujesz, pożyczasz,
kłamiesz, a potem znikasz.
473
00:28:38,166 --> 00:28:41,500
Twój zazdrosny facet chciał,
żeby mnie zabili i to ja jestem zły?
474
00:28:41,583 --> 00:28:44,416
Musisz uciekać stąd najdalej,
jak tylko się da.
475
00:28:50,833 --> 00:28:51,916
Tak zrobię.
476
00:28:53,625 --> 00:28:54,541
Zaraz.
477
00:28:55,916 --> 00:28:58,416
Nie będziesz musiała się
więcej mną przejmować.
478
00:29:05,458 --> 00:29:06,958
Muszę wiedzieć, kim był ten gość.
479
00:29:07,041 --> 00:29:09,458
Ten kupiec. Kto to jest?
480
00:29:09,541 --> 00:29:11,541
- Nie wiem.
- Nie kłam.
481
00:29:12,416 --> 00:29:13,375
Nie kłamię.
482
00:29:13,458 --> 00:29:15,875
Paak nas poznał,
ale przysięgał, że też go nie zna.
483
00:29:15,958 --> 00:29:17,625
Jak coś mam, daję znać i czekam.
484
00:29:17,708 --> 00:29:19,166
I czasem się odzywają.
485
00:29:19,250 --> 00:29:21,125
On wszystko o mnie wiedział. Skąd?
486
00:29:21,208 --> 00:29:22,416
Nie wiem.
487
00:29:22,500 --> 00:29:23,791
Masz rację, że wiedział.
488
00:29:23,875 --> 00:29:26,291
Wiedział, że korporacja cię ściga,
ale nie ode mnie.
489
00:29:31,083 --> 00:29:35,666
Jeśli będziesz z nim rozmawiać,
powiedz, że wykonałem swoje zadanie.
490
00:29:36,625 --> 00:29:38,500
I musi na zawsze o mnie zapomnieć.
491
00:29:40,166 --> 00:29:41,708
Niech inni zrobią tak samo.
492
00:29:46,916 --> 00:29:48,291
Już raz zapomniałam.
493
00:29:52,000 --> 00:29:53,250
Dwanaście tysięcy kredytów.
494
00:29:54,708 --> 00:29:55,958
To cały mój dług.
495
00:29:57,708 --> 00:30:00,375
Xan, Nurchi, Brasso, Deema.
496
00:30:01,208 --> 00:30:02,625
Powinno wystarczyć.
497
00:30:05,000 --> 00:30:06,333
Uważaj na siebie.
498
00:30:06,416 --> 00:30:07,250
Ty też.
499
00:30:45,166 --> 00:30:46,708
To nie jest nasza wojna, Cass.
500
00:30:48,916 --> 00:30:50,958
Nie martw się. Nie będą tu długo.
501
00:30:51,041 --> 00:30:53,875
Pomachają tylko swoją śmieszną flagą
i sobie polecą.
502
00:30:53,958 --> 00:30:55,500
Niech żyje Republika!
503
00:30:55,583 --> 00:30:56,708
Wolna Ferrix!
504
00:30:57,791 --> 00:30:59,541
Zostań tu. Nie ruszaj się.
505
00:31:00,791 --> 00:31:02,333
Chłopaki. Spokojnie.
506
00:31:03,166 --> 00:31:05,125
- Tylko pogarszacie sprawę!
- Stać!
507
00:31:07,916 --> 00:31:08,791
W tył zwrot!
508
00:31:13,000 --> 00:31:14,916
Szykuj broń!
509
00:31:36,125 --> 00:31:37,166
Maarva.
510
00:31:38,000 --> 00:31:39,083
Cassian wrócił.
511
00:31:45,333 --> 00:31:47,500
Miałem zamiar iść cię szukać.
512
00:31:47,583 --> 00:31:48,500
Ale już jestem.
513
00:31:49,875 --> 00:31:51,875
Nie widzę, żebyście się pakowali.
514
00:31:51,958 --> 00:31:53,500
Mówi, że nigdzie nie jedziemy.
515
00:31:53,583 --> 00:31:55,333
Bee? Siedź cicho.
516
00:31:59,375 --> 00:32:00,458
O co chodzi?
517
00:32:00,541 --> 00:32:01,666
Nie wyjadę.
518
00:32:01,750 --> 00:32:03,958
Nie rozumiem.
519
00:32:04,041 --> 00:32:05,208
Zostaję.
520
00:32:05,291 --> 00:32:07,125
Tu nie jest bezpiecznie.
521
00:32:07,833 --> 00:32:09,083
Zdaję sobie sprawę.
522
00:32:09,166 --> 00:32:10,750
Ja nie mogę tu zostać.
523
00:32:12,208 --> 00:32:15,375
Sama mówiłaś, że już gorzej być nie może.
524
00:32:16,166 --> 00:32:18,458
Teraz Imperialni
postawili baraki na Rix Road.
525
00:32:18,541 --> 00:32:19,916
Niech sobie stoją.
526
00:32:20,583 --> 00:32:23,625
- Chcesz żyć pod ich butem?
- Wszędzie będą tak działać.
527
00:32:23,708 --> 00:32:26,000
Polecimy w miejsce,
którego jeszcze nie zniszczyli.
528
00:32:26,083 --> 00:32:27,333
Ja już w nim jestem.
529
00:32:28,375 --> 00:32:29,541
Jest w mojej głowie.
530
00:32:29,625 --> 00:32:32,750
Niech sobie stawiają baraków ile wlezie,
i tak mnie nie znajdą.
531
00:32:32,833 --> 00:32:34,291
Co cię jeszcze tutaj trzyma?
532
00:32:36,500 --> 00:32:37,833
Rebelia.
533
00:32:38,833 --> 00:32:39,791
Słucham?
534
00:32:40,916 --> 00:32:44,125
Ferrix wreszcie może przestać się ukrywać.
535
00:32:44,208 --> 00:32:46,375
Więc teraz zamierzasz się
zabrać za Imperium?
536
00:32:47,958 --> 00:32:49,166
Śmiej się.
537
00:32:49,250 --> 00:32:51,250
Czy ja się śmieję? To szaleństwo!
538
00:32:51,333 --> 00:32:52,333
Nieprawda.
539
00:32:52,416 --> 00:32:57,250
Jest późno i może wszystko trafi szlag,
ale jestem już stara i mam to gdzieś.
540
00:32:58,375 --> 00:33:01,166
Od trzynastu lat zawsze,
kiedy muszę iść po Rix Road,
541
00:33:01,250 --> 00:33:02,875
omijam ten przeklęty plac.
542
00:33:02,958 --> 00:33:04,041
Zawsze nadkładam drogi,
543
00:33:04,125 --> 00:33:07,250
żebym nie musiała myśleć,
o Clemie, który tam wisiał.
544
00:33:13,750 --> 00:33:16,458
Ale wczoraj usłyszałam
o tym ataku na Aldhani.
545
00:33:16,541 --> 00:33:18,041
Wiesz, o czym mówię?
546
00:33:18,125 --> 00:33:19,166
Co w związku z tym?
547
00:33:19,250 --> 00:33:20,666
Bee puścił mi wiadomości.
548
00:33:20,750 --> 00:33:22,791
Słyszałeś coś na ten temat?
549
00:33:22,875 --> 00:33:26,000
Tak, ten garnizon na Aldhani.
550
00:33:26,625 --> 00:33:28,833
Usłyszałam to,
założyłam swój najlepszy płaszcz
551
00:33:28,916 --> 00:33:31,875
i przeparadowałam środkiem tego placu
z uśmiechem na ustach.
552
00:33:33,833 --> 00:33:39,083
Jeśli są jeszcze bohaterowie tak odważni,
żeby zaatakować imperialny garnizon,
553
00:33:39,166 --> 00:33:41,125
to mi starczy odwagi, żeby tu zostać.
554
00:33:45,708 --> 00:33:47,916
Nie oczekuję, że mnie zrozumiesz.
555
00:33:51,375 --> 00:33:53,666
To była tylko zwykła kradzież.
556
00:33:53,750 --> 00:33:56,125
Ludzie wreszcie zaczynają walczyć.
557
00:33:56,208 --> 00:33:58,083
Tak. I wielu za to zginie.
558
00:33:59,000 --> 00:34:01,000
Jest zadanie, które trzeba wykonać.
559
00:34:01,083 --> 00:34:03,083
Serio? Za jaką cenę?
560
00:34:03,166 --> 00:34:04,708
Nawet za najwyższą.
561
00:34:04,791 --> 00:34:07,291
Nie zamierzam dłużej
bezczynnie czekać na śmierć.
562
00:34:08,166 --> 00:34:09,958
Przecież sama ich nie pokonasz.
563
00:34:10,041 --> 00:34:12,708
Nie, jeżeli stale będę uciekać.
564
00:34:14,458 --> 00:34:18,250
Wybrałeś inną drogę
i nie będę cię za to oceniać.
565
00:34:19,708 --> 00:34:21,125
Po tym, co przeszedłeś,
566
00:34:21,208 --> 00:34:24,291
po tym, co straciłeś, zanim twoje życie
na dobre się zaczęło...
567
00:34:25,458 --> 00:34:28,583
Weź swoje pieniądze i wyjedź tam,
gdzie znajdziesz spokój.
568
00:34:28,666 --> 00:34:30,250
Nigdzie go nie znajdę.
569
00:34:32,083 --> 00:34:33,916
Będę się o ciebie zamartwiał.
570
00:34:35,500 --> 00:34:36,791
To tylko miłość.
571
00:34:39,000 --> 00:34:40,875
Nic się na nią nie poradzi.
572
00:34:43,041 --> 00:34:45,250
Nigdy nikogo nie kochałam tak, jak ciebie.
573
00:34:46,250 --> 00:34:50,166
I o nikogo bardziej się nie martwiłam,
ale tym razem...
574
00:34:53,666 --> 00:34:56,916
Ty nie możesz zostać,
a ja nie mogę jechać.
575
00:35:03,250 --> 00:35:05,125
- Mogę coś powiedzieć?
- Nie!
576
00:35:07,416 --> 00:35:09,708
Powiedz, że to rozumiesz.
577
00:35:10,708 --> 00:35:11,791
Nie mogę.
578
00:35:14,375 --> 00:35:16,083
Kiedyś zrozumiesz. Zobaczysz.
579
00:35:27,916 --> 00:35:30,291
I jeszcze jedno...
580
00:35:33,333 --> 00:35:34,916
Przestań szukać swojej siostry.
581
00:35:35,000 --> 00:35:36,666
To ułuda.
582
00:35:39,375 --> 00:35:41,375
Nikt inny z Kenari nie przeżył.
583
00:35:46,541 --> 00:35:48,666
Nie miałeś wpływu na to, co się tam stało.
584
00:35:48,750 --> 00:35:50,000
Byłeś wtedy dzieckiem.
585
00:35:54,333 --> 00:35:55,333
Odpuść już.
586
00:35:58,875 --> 00:36:00,291
Wrócę.
587
00:36:03,125 --> 00:36:04,458
Nie wątpię.
588
00:36:17,500 --> 00:36:20,625
Określimy możliwości,
dokonując porównania liczby zatrzymań
589
00:36:20,708 --> 00:36:22,625
do częstotliwości
niezapowiedzianych kontroli
590
00:36:22,708 --> 00:36:24,708
w ramach przydziałów
patroli portowych.
591
00:36:24,791 --> 00:36:28,166
Więc mamy trzy teorie?
592
00:36:28,250 --> 00:36:29,208
Tak jest.
593
00:36:29,291 --> 00:36:31,625
Trzy prawdopodobne wyjaśnienia,
594
00:36:31,708 --> 00:36:35,458
dlaczego nie udało wam się
dotrzymać kroku sąsiadującym sektorom?
595
00:36:36,333 --> 00:36:38,083
- Ma pan rację.
- Mam rację?
596
00:36:38,166 --> 00:36:40,083
Jestem wzruszony twoim uznaniem.
597
00:36:40,166 --> 00:36:42,208
Z chęcią wysłucham pana wskazówek.
598
00:36:42,291 --> 00:36:45,500
Dobrze. Chcę widzieć pełny audyt
wszystkich tras nadprzestrzennych
599
00:36:45,583 --> 00:36:49,833
prowadzących do Ord Mantell
na moim biurku jutro rano.
600
00:36:49,916 --> 00:36:51,000
Oczywiście.
601
00:36:51,875 --> 00:36:54,333
- Blevin.
- Tak jest?
602
00:36:55,333 --> 00:36:57,500
Chyba chcesz się czymś z nami podzielić.
603
00:36:58,416 --> 00:36:59,416
Mylę się?
604
00:37:00,250 --> 00:37:02,791
Nie. Zaryzykuję i powtórzę,
że ma pan rację.
605
00:37:03,625 --> 00:37:04,708
To dobre wiadomości?
606
00:37:04,791 --> 00:37:05,750
Obawiam się, że nie.
607
00:37:06,708 --> 00:37:09,083
Muszę wnieść skargę przeciwko
innemu inspektorowi.
608
00:37:09,958 --> 00:37:11,166
Kontynuuj.
609
00:37:11,250 --> 00:37:13,208
Został złamany regulamin naszego sektora
610
00:37:13,291 --> 00:37:15,333
opisany w Kodeksie Postępowania BBI.
611
00:37:15,416 --> 00:37:18,958
Zrobiła to inspektor Meero.
A tym działaniem,
612
00:37:19,041 --> 00:37:23,291
za które ostatnio dostała reprymendę,
naraża na szwank bezpieczeństwo Imperium,
613
00:37:23,375 --> 00:37:25,916
czego już nie można przemilczeć.
614
00:37:26,000 --> 00:37:27,958
Myślisz, że to odpowiedni moment?
615
00:37:28,041 --> 00:37:28,958
Tak jest.
616
00:37:29,041 --> 00:37:30,625
Dość poważny zarzut.
617
00:37:30,708 --> 00:37:33,000
Wierzę, że rozumie pan
moje zaniepokojenie.
618
00:37:34,375 --> 00:37:35,416
Inspektor Meero,
619
00:37:35,500 --> 00:37:38,375
chce się pani odnieść
do tych zarzutów na forum?
620
00:37:38,458 --> 00:37:39,750
Chcę.
621
00:37:39,833 --> 00:37:43,208
Inspektor Blevin widocznie uważa,
że moje działania to ciekawszy temat
622
00:37:43,291 --> 00:37:45,875
od rozwoju kompleksowych
zabezpieczeń Imperium.
623
00:37:45,958 --> 00:37:49,375
Bardzo się nimi zainteresował.
Ciekawią mnie jego spostrzeżenia.
624
00:37:49,458 --> 00:37:51,708
Chodziło o Ferrix, prawda?
625
00:37:51,791 --> 00:37:53,125
Tak jest.
626
00:37:53,208 --> 00:37:54,083
To twój sektor.
627
00:37:54,166 --> 00:37:57,083
Znaleziono tam nietypowy element
wyposażenia naszej floty.
628
00:37:57,166 --> 00:37:58,875
Meero prosiła
o raport o przestępczości.
629
00:37:58,958 --> 00:38:01,083
Uznał pan, że jej prośba jest bezpodstawna
630
00:38:01,166 --> 00:38:04,250
- i sprzeczna z hierarchią służbową.
- Nie do końca tak było.
631
00:38:04,333 --> 00:38:07,125
Radził mi pan potwierdzić
swoje podejrzenia danymi
632
00:38:07,208 --> 00:38:09,041
i ostrożnie działać dalej.
633
00:38:09,125 --> 00:38:10,125
Ostrożnie?
634
00:38:11,041 --> 00:38:13,125
Tym chcesz się bronić? Ostrożnością?
635
00:38:14,166 --> 00:38:16,416
Ciekaw jestem, kto z zebranych
przy tym stole
636
00:38:16,500 --> 00:38:19,875
uznałby za ostrożność to,
że uzyskałaś dostęp do danych sektorowych,
637
00:38:19,958 --> 00:38:21,208
nie wypełniając wniosku.
638
00:38:21,291 --> 00:38:22,750
To prawda, Dedra?
639
00:38:25,875 --> 00:38:27,125
Tak.
640
00:38:27,208 --> 00:38:29,833
Po sytuacji na Aldhani użyłam
nadzwyczajnych uprawnień,
641
00:38:29,916 --> 00:38:32,666
by zebrać dane z różnych sektorów
bez oficjalnej zgody.
642
00:38:32,750 --> 00:38:34,458
Ale zadajmy inne pytanie.
643
00:38:34,541 --> 00:38:37,958
Chciałabym wiedzieć, czy ktoś tu sądzi,
że rebelianci planują swoje akcje
644
00:38:38,041 --> 00:38:40,708
wewnątrz sztucznie stworzonych granic
naszych sektorów?
645
00:38:40,791 --> 00:38:43,125
Major Partagaz sam tworzył te sektory.
646
00:38:43,208 --> 00:38:45,708
Na potrzeby organizacji,
nie prywatnej zabawy.
647
00:38:45,791 --> 00:38:48,583
Serio uważacie, że rebelia
przejmuje się liniami na mapach?
648
00:38:48,666 --> 00:38:51,375
Uważasz, że moje rozwiązanie
przestało się sprawdzać.
649
00:38:53,125 --> 00:38:54,375
Co nie ewoluuje, musi umrzeć.
650
00:38:58,083 --> 00:38:59,208
Sir.
651
00:39:02,458 --> 00:39:03,958
Proszę rozwinąć.
652
00:39:04,041 --> 00:39:06,333
Rebelianci prowadzą zorganizowane akcje,
653
00:39:06,416 --> 00:39:09,500
żeby zdobyć elementy ściśle strzeżonego
wyposażenia wojskowego.
654
00:39:09,583 --> 00:39:10,458
Jakieś dowody?
655
00:39:10,541 --> 00:39:12,791
Dzięki dostępowi do raportu
o przestępczości
656
00:39:12,875 --> 00:39:15,750
mogę wskazać powiązanie
między kradzieżami naszego sprzętu,
657
00:39:15,833 --> 00:39:18,750
a jego dystrybucją
między rebeliantami w galaktyce.
658
00:39:18,833 --> 00:39:22,000
Takie dane trudno zweryfikować,
możesz nam je przedstawić?
659
00:39:22,083 --> 00:39:23,583
Tak jest.
660
00:39:24,250 --> 00:39:28,125
Myślę, że inspektor Blevin dobrze wie,
że przygotowałam już całą dokumentację.
661
00:39:28,208 --> 00:39:30,041
I uważam, że dzisiejsze oskarżenia
662
00:39:30,125 --> 00:39:33,083
raczej przypominają krycie siebie
niż szczere zaniepokojenie.
663
00:39:33,166 --> 00:39:36,708
Co jest dla nas gorsze
od takiej zbuntowanej oficer wywiadu?
664
00:39:38,125 --> 00:39:42,625
A gdyby wszyscy z tej sali
zaczęli tak lekceważyć zasady, jak ty?
665
00:39:42,708 --> 00:39:44,750
Bardzo dobre pytanie, Blevin.
666
00:39:46,041 --> 00:39:48,583
Ciekawi mnie, gdzie byśmy teraz byli,
gdyby każdy
667
00:39:48,666 --> 00:39:51,166
był tak przedsiębiorczy,
jak inspektor Meero.
668
00:39:52,791 --> 00:39:54,250
Muszę to jeszcze przemyśleć.
669
00:39:55,208 --> 00:39:59,291
Podjąłem decyzję, że od teraz
Sektor Morlany będzie pod jej kontrolą.
670
00:39:59,375 --> 00:40:01,500
Ferrix bardzo ją zainteresowała,
671
00:40:01,583 --> 00:40:04,041
a ciebie zaczęła wyłącznie rozpraszać.
672
00:40:05,458 --> 00:40:07,208
Innych problemów nie widzę,
ale zawsze
673
00:40:07,291 --> 00:40:10,375
popieram niekonwencjonalną wymianę myśli.
674
00:40:10,458 --> 00:40:12,875
Inspektor Grandi
przyspieszy swoje działania.
675
00:40:13,666 --> 00:40:16,791
Jung, jutro czekam na raport
w sprawie Ord Mantell.
676
00:40:18,041 --> 00:40:20,083
Dziękuję wam za żywiołową debatę.
677
00:40:20,166 --> 00:40:22,916
Dedra, mógłbym cię prosić na chwilę?
678
00:40:35,000 --> 00:40:36,166
Dobrze rozegrane.
679
00:40:36,833 --> 00:40:37,833
Dziękuję, majorze.
680
00:40:38,625 --> 00:40:39,708
Uważaj na siebie.
681
00:41:14,875 --> 00:41:16,041
Keef.
682
00:41:24,625 --> 00:41:26,250
Zaraz do ciebie przyjdę.
683
00:41:26,333 --> 00:41:27,541
Co ty tam robisz?
684
00:41:29,250 --> 00:41:30,375
Myję się.
685
00:41:33,833 --> 00:41:35,125
Potem chcę się przejść.
686
00:41:35,208 --> 00:41:36,458
Już nic nie mamy.
687
00:41:38,750 --> 00:41:39,750
Przy plaży jest Arkie.
688
00:41:39,833 --> 00:41:40,791
Będzie otwarty.
689
00:41:41,958 --> 00:41:43,750
Tylko chciałem iść w drugą stronę.
690
00:41:43,833 --> 00:41:45,750
Ale w Arkie'm są nowe smaki.
691
00:41:47,833 --> 00:41:49,000
I kup Peezosy.
692
00:41:50,000 --> 00:41:51,333
Nie zapomnij.
693
00:41:52,125 --> 00:41:53,125
Już się skończyły?
694
00:41:53,833 --> 00:41:54,791
Peezosy i Rev Nog.
695
00:41:55,958 --> 00:41:57,500
Ten zielony.
696
00:41:58,416 --> 00:42:00,000
Zielony Rev Nog.
697
00:42:00,083 --> 00:42:01,500
Tobie też smakował.
698
00:42:03,125 --> 00:42:04,916
Keef? Słyszysz, co mówię?
699
00:42:11,416 --> 00:42:13,416
Szybko! Spadamy!
700
00:42:14,291 --> 00:42:15,375
Dawaj, dawaj!
701
00:42:17,791 --> 00:42:19,583
Hej! Stać!
702
00:42:20,375 --> 00:42:21,208
Zatrzymać się!
703
00:42:27,083 --> 00:42:28,083
Stać!
704
00:43:01,541 --> 00:43:02,875
A ty co tu robisz?
705
00:43:03,583 --> 00:43:04,416
Słucham?
706
00:43:04,500 --> 00:43:05,750
Co się tak rozglądasz?
707
00:43:05,833 --> 00:43:07,916
Ja tylko patrzyłem, co się tam dzieje.
708
00:43:08,000 --> 00:43:09,166
Brałeś w tym udział?
709
00:43:09,250 --> 00:43:10,500
Ale w czym?
710
00:43:10,583 --> 00:43:12,083
Nie zgrywaj durnia.
711
00:43:12,166 --> 00:43:13,500
Nie, ja szedłem do sklepu.
712
00:43:13,583 --> 00:43:14,666
Zatrzymaj się.
713
00:43:15,500 --> 00:43:16,666
Stań tutaj.
714
00:43:17,541 --> 00:43:19,000
Co jesteś taki spocony?
715
00:43:19,083 --> 00:43:20,125
Gorąco jest.
716
00:43:20,208 --> 00:43:21,500
A może uciekałeś?
717
00:43:21,583 --> 00:43:22,958
Dlaczego miałbym uciekać?
718
00:43:23,041 --> 00:43:24,458
Bo brałeś w tym udział.
719
00:43:25,083 --> 00:43:26,083
Ale w czym?
720
00:43:26,166 --> 00:43:28,250
Ja tu zadaję pytania.
721
00:43:29,208 --> 00:43:31,666
Port 9, uciekają na południe.
722
00:43:34,458 --> 00:43:36,583
Jak chcesz, mogę tutaj na ciebie zaczekać.
723
00:43:36,666 --> 00:43:37,833
To twoi koledzy?
724
00:43:37,916 --> 00:43:38,833
Co?
725
00:43:38,916 --> 00:43:40,291
Odpowiedz.
726
00:43:40,375 --> 00:43:41,541
Chwila, nie.
727
00:43:41,625 --> 00:43:43,500
Nikogo tutaj nie znam.
728
00:43:43,583 --> 00:43:44,416
Jestem turystą.
729
00:43:44,500 --> 00:43:46,416
Turyści nie uciekają.
730
00:43:46,500 --> 00:43:48,041
Ale ja nie uciekam.
731
00:43:48,125 --> 00:43:49,083
Teraz już nie.
732
00:43:49,791 --> 00:43:51,250
Bo cię zatrzymałem.
733
00:43:55,125 --> 00:43:56,375
Tylko szedłem do sklepu.
734
00:43:56,458 --> 00:43:57,583
Tego tutaj.
735
00:43:57,666 --> 00:43:59,583
Niepotrzebnie się tak denerwujesz.
736
00:43:59,666 --> 00:44:01,166
Proszę o asystę droida.
737
00:44:07,041 --> 00:44:09,750
Co? Nie. Co on ma...
Nie, nie potrzeba.
738
00:44:09,833 --> 00:44:11,041
Potrzymaj mi go tu chwilę.
739
00:44:11,125 --> 00:44:12,500
Sprawdzę coś w schronie.
740
00:44:14,041 --> 00:44:15,375
Powiedział „potrzymaj”?
741
00:44:15,458 --> 00:44:17,166
Nie.
742
00:44:18,041 --> 00:44:19,750
Nie, źle go zrozumiałeś.
743
00:44:19,833 --> 00:44:22,458
Masz mnie tylko popilnować.
744
00:44:22,541 --> 00:44:24,875
- Potrzymaj?
- Nie, popilnuj.
745
00:44:33,291 --> 00:44:34,375
Potrzymaj.
746
00:44:36,333 --> 00:44:37,375
Powiedz mu!
747
00:44:38,541 --> 00:44:40,208
Powiedz, że miał tylko popilnować!
748
00:44:45,416 --> 00:44:46,708
Zarzuty?
749
00:44:46,791 --> 00:44:48,375
Włóczył się na miejscu zbrodni.
750
00:44:48,458 --> 00:44:50,666
Prowadził masiffa bez smyczy.
751
00:44:50,750 --> 00:44:52,166
Nie posprzątał po nim.
752
00:44:54,166 --> 00:44:55,125
Cztery miesiące.
753
00:44:56,208 --> 00:44:57,166
Następny.
754
00:44:58,416 --> 00:44:59,833
Keef Girgo?
755
00:45:01,583 --> 00:45:03,708
Keef Girgo!
756
00:45:04,541 --> 00:45:05,500
Jestem.
757
00:45:08,625 --> 00:45:12,000
- Jak się nazywasz?
- Keef Girgo.
758
00:45:12,791 --> 00:45:14,625
- Zarzuty?
- Zakłócanie porządku.
759
00:45:14,708 --> 00:45:16,666
Głoszenie antyimperialnych haseł.
760
00:45:16,750 --> 00:45:19,208
Ucieczka z miejsca
aktywności antyimperialnej.
761
00:45:19,291 --> 00:45:20,958
Dewastacja mienia imperialnego.
762
00:45:21,041 --> 00:45:23,666
- Przepraszam, to nieporozumienie.
- Nie radzę.
763
00:45:23,750 --> 00:45:26,375
Nie chcesz mieć do kompletu
zarzutu o stawianie oporu.
764
00:45:26,458 --> 00:45:27,750
Jestem tylko turystą.
765
00:45:27,833 --> 00:45:30,125
W takim razie bardzo przepraszam.
766
00:45:30,208 --> 00:45:32,000
Dostałbyś za to sześć miesięcy.
767
00:45:35,458 --> 00:45:36,791
Sześć lat.
768
00:45:36,875 --> 00:45:38,583
Sześć lat?
769
00:45:38,666 --> 00:45:39,708
Nie, chwila!
770
00:45:39,791 --> 00:45:41,583
- Zmiana wytycznych.
- Zabierzcie go.
771
00:45:41,666 --> 00:45:44,375
- Ale ja nic nie zrobiłem.
- Poskarż się Imperatorowi.
772
00:45:44,458 --> 00:45:46,458
Moment! Jestem tylko turystą!
773
00:45:46,541 --> 00:45:48,125
- Następny.
- Nie!
774
00:50:01,041 --> 00:50:03,041
Napisy: Alicja Roethel