1
00:00:01,000 --> 00:00:04,708
N-ai prefera să dai totul deodată
pentru ceva real?
2
00:00:05,375 --> 00:00:07,208
Ce o să furăm?
3
00:00:07,291 --> 00:00:10,916
Salariul trimestrial
pentru un întreg sector imperial.
4
00:00:11,000 --> 00:00:12,875
ANTERIOR ÎN ANDOR
5
00:00:12,958 --> 00:00:16,083
Dacă aș fi în locul lor, așa aș proceda.
6
00:00:16,166 --> 00:00:17,416
Aș acționa cât mai răspândit.
7
00:00:18,708 --> 00:00:20,916
N-aș sări același gard de două ori.
8
00:00:21,583 --> 00:00:22,583
Bix!
9
00:00:22,666 --> 00:00:24,250
Cine a făcut asta?
10
00:00:25,291 --> 00:00:26,250
Timm!
11
00:00:26,333 --> 00:00:28,166
Deci crezi că nu e nicio speranță, nu?
12
00:00:28,250 --> 00:00:30,375
Libertatea? Independența?
13
00:00:30,458 --> 00:00:32,208
Doar să ne supunem
și să fim recunoscători?
14
00:00:32,291 --> 00:00:34,500
Ți se pare că eu sunt recunoscător?
15
00:00:35,166 --> 00:00:37,291
- Caporale!
- La dispoziția dumneavoastră.
16
00:00:37,375 --> 00:00:38,708
În formație!
17
00:00:38,791 --> 00:00:39,791
La dreapta!
18
00:00:41,375 --> 00:00:42,208
După mine!
19
00:00:46,208 --> 00:00:47,458
Zi-mi că o să fii în regulă!
20
00:00:47,541 --> 00:00:48,958
O să fiu bine.
21
00:00:49,041 --> 00:00:50,375
Du-te!
22
00:00:52,083 --> 00:00:54,791
Să-i dăm bătaie!
23
00:00:54,875 --> 00:00:56,750
Ce se întâmplă aici?
24
00:01:00,208 --> 00:01:01,750
Sunt blocată!
25
00:01:05,000 --> 00:01:05,875
Nu!
26
00:01:05,958 --> 00:01:07,125
Țineți-vă bine!
27
00:01:13,041 --> 00:01:16,875
Ipoteza mea e că nu ai
nicio perspectivă pentru viitor.
28
00:01:16,958 --> 00:01:18,375
Îl sun pe unchiul Harlo.
29
00:01:18,458 --> 00:01:19,875
Cer ajutorul familiei.
30
00:01:19,958 --> 00:01:21,791
Vrei să ghicești cât de mult e acolo?
31
00:01:21,875 --> 00:01:24,458
40 de milioane de fiecare, plus sau minus.
32
00:01:24,541 --> 00:01:27,125
- Pentru tine n-a fost rebeliune?
- Sunt rebel. Doar că...
33
00:01:28,458 --> 00:01:29,833
sunt împotriva tuturor.
34
00:01:30,708 --> 00:01:33,541
Voia să ia banii și să vă lase aici.
35
00:01:33,625 --> 00:01:35,958
- Nu ar face asta.
- Îmi iau partea.
36
00:01:36,041 --> 00:01:37,083
Mi-am făcut treaba.
37
00:01:37,166 --> 00:01:39,208
Am găsit pe cineva care cred
că mă poate ajuta.
38
00:01:39,291 --> 00:01:40,375
Suntem deja vulnerabili.
39
00:01:40,458 --> 00:01:42,166
Ne trebuie finanțare, nu oameni.
40
00:01:42,250 --> 00:01:44,541
Nu-mi ține prelegeri
despre vulnerabilitate!
41
00:01:44,625 --> 00:01:46,375
Sunt cea mai expusă riscului.
42
00:02:54,583 --> 00:02:55,625
Syril?
43
00:02:57,458 --> 00:02:59,083
Syril!
44
00:03:06,416 --> 00:03:07,708
Asta o să porți?
45
00:03:08,291 --> 00:03:09,875
Așa se pare.
46
00:03:09,958 --> 00:03:12,125
Ce te face să crezi că Biroul Standardelor
47
00:03:12,208 --> 00:03:14,166
caută angajați acum?
48
00:03:15,041 --> 00:03:16,000
Este un costum maro.
49
00:03:16,791 --> 00:03:17,916
Este interviul tău.
50
00:03:18,000 --> 00:03:20,583
Poate vrei să vii și tu cu mine.
51
00:03:21,666 --> 00:03:24,625
Influența unchiului Harlo nu e de luat
în derâdere.
52
00:03:24,708 --> 00:03:26,083
Cum l-am luat în derâdere?
53
00:03:26,166 --> 00:03:28,375
Ne-a făcut o favoare extraordinară.
54
00:03:28,458 --> 00:03:31,916
Trebuie să ai în vedere
că nu te reprezinți doar pe tine astăzi.
55
00:03:33,166 --> 00:03:34,333
Este un costum maro.
56
00:03:35,833 --> 00:03:37,041
Gulerul.
57
00:03:37,125 --> 00:03:38,000
Ce-i cu el?
58
00:03:38,083 --> 00:03:39,041
E înalt.
59
00:03:39,916 --> 00:03:41,250
L-ai ridicat.
60
00:03:41,333 --> 00:03:42,625
L-am adaptat la croitor.
61
00:03:43,375 --> 00:03:45,500
Fiecare lucru spune ceva anume, Syril.
62
00:03:45,583 --> 00:03:48,375
Am încercat să te fac să înțelegi asta,
tu te-ai împotrivit.
63
00:03:49,291 --> 00:03:51,041
Ce ți se pare că exprimă gulerul meu?
64
00:03:52,500 --> 00:03:53,666
„Uită-te la mine!
65
00:03:54,750 --> 00:03:56,416
„Nu cred în mine.
66
00:03:56,500 --> 00:03:58,750
„Caut aprobare cu disperare.”
67
00:03:58,833 --> 00:04:00,500
Primim rapoarte tulburătoare.
68
00:04:00,583 --> 00:04:02,791
Un atac terorist și un jaf
69
00:04:02,875 --> 00:04:06,041
au avut loc la arsenalul imperial
de pe Aldhani,
70
00:04:06,125 --> 00:04:08,500
cu multiple decese raportate.
71
00:04:08,583 --> 00:04:09,666
Ce s-a întâmplat?
72
00:04:09,750 --> 00:04:11,666
- Gloata.
- ... s-a emis ordin de blocadă...
73
00:04:11,750 --> 00:04:12,875
Au atacat o garnizoană.
74
00:04:12,958 --> 00:04:14,333
O să regrete asta.
75
00:04:14,416 --> 00:04:16,958
... autoritățile de la fața locului
cuantifică pierderile
76
00:04:17,041 --> 00:04:18,833
și caută conspiratorii.
77
00:04:19,458 --> 00:04:23,166
Criminalii responsabili pentru atrocitatea
de aseară de pe Aldhani
78
00:04:23,250 --> 00:04:25,791
cred că au luat imperiul prin surprindere.
79
00:04:26,250 --> 00:04:27,458
Noi știm mai bine.
80
00:04:27,541 --> 00:04:29,833
Știm că șocul real va fi
81
00:04:29,916 --> 00:04:34,875
atunci când vor descoperi cât de pregătiți
și dornici suntem să răspundem,
82
00:04:34,958 --> 00:04:37,916
să fim pregătiți,
să fim aici în această dimineață
83
00:04:38,000 --> 00:04:39,375
și să știm că singura întrebare
84
00:04:39,458 --> 00:04:44,208
la care trebuie să răspundem este
cât de puternic să strângem pumnul.
85
00:04:45,250 --> 00:04:46,791
De aceea planificăm.
86
00:04:46,875 --> 00:04:50,708
De aceea muncim din greu pe timp de pace.
87
00:04:50,791 --> 00:04:56,541
De aceea recrutăm cu atâta minuțiozitate
și avem atât de multe pretenții.
88
00:04:56,625 --> 00:05:01,625
Următoarele măsuri vor fi adoptate
în tot imperiul începând de astăzi.
89
00:05:02,375 --> 00:05:07,333
Un tribut de cinci ori mai mare
decât suma furată de pe Aldhani
90
00:05:07,416 --> 00:05:11,125
va fi perceput oricărui sector
care adăpostește activități partizane.
91
00:05:11,208 --> 00:05:16,250
Ne vom face foarte bine înțeleși
că nimeni nu fură de la imperiu.
92
00:05:16,333 --> 00:05:23,250
Folosirea festivalurilor sau tradițiilor
drept acoperire pentru activitatea rebelă
93
00:05:24,666 --> 00:05:29,166
va declanșa revocarea permanentă
a toleranței imperiale.
94
00:05:30,875 --> 00:05:33,541
Am vorbit cu împăratul Palpatine aseară,
95
00:05:35,083 --> 00:05:41,541
și m-a asigurat că BSI va prelua
conducerea de acum înainte.
96
00:05:41,625 --> 00:05:43,166
Nimeni din această cameră
97
00:05:43,250 --> 00:05:47,083
n-ar trebui să aibă probleme să acceseze
resursele armate pe viitor.
98
00:05:48,833 --> 00:05:52,458
Împăratul va convoca
o sesiune de urgență în senat
99
00:05:52,541 --> 00:05:55,916
pentru a propune un pachet legislativ
de proiecte de lege și amendamente
100
00:05:56,000 --> 00:06:01,750
care ne va da mână liberă în domeniile
de supraveghere, căutare și sechestru.
101
00:06:02,541 --> 00:06:07,583
De astăzi, vom invoca Directiva
de Sentințe pentru Ordinea Publică.
102
00:06:07,666 --> 00:06:10,416
DSOP.
103
00:06:10,500 --> 00:06:16,000
Orice act criminal, chiar și cu efect
indirect asupra imperiului,
104
00:06:16,083 --> 00:06:19,791
va fi încadrat de acum
drept infracțiune de clasa întâi.
105
00:06:20,750 --> 00:06:24,625
Toate pedepsele cu închisoarea
vor fi imediat reevaluate.
106
00:06:24,708 --> 00:06:28,583
Toate amenzile și taxele restante
vor trebui plătite integral.
107
00:06:28,666 --> 00:06:30,916
- L-am asigurat pe împărat...
- Nu ești mulțumită.
108
00:06:32,000 --> 00:06:34,000
Am căzut direct în capcana lor.
109
00:06:35,041 --> 00:06:36,833
- A cui capcană?
- A rebelilor.
110
00:06:37,791 --> 00:06:39,333
Exact asta își doresc.
111
00:06:40,000 --> 00:06:42,625
Tratăm evenimentul de pe Aldhani
ca pe un jaf.
112
00:06:42,708 --> 00:06:44,208
Tu cum i-ai spune?
113
00:06:45,791 --> 00:06:46,958
Un anunț.
114
00:06:47,541 --> 00:06:51,250
Ancheta preliminară a evaluat pierderile
la peste optzeci de milioane de credite.
115
00:06:51,333 --> 00:06:54,291
Tot personalul militar
de la garnizoană a fost înlocuit
116
00:06:54,375 --> 00:06:56,666
și este interogat de către BSI.
117
00:06:56,750 --> 00:06:58,666
BSI confirmă că dispozitivele de urmărire
118
00:06:58,750 --> 00:07:02,250
din nava furată au fost dezactivate
înainte să ajungă în hiperspațiu.
119
00:07:02,333 --> 00:07:06,041
134 de rezidenți de pe Aldhani
au fost luați în custodie
120
00:07:06,125 --> 00:07:08,291
sub suspiciunea
de complicitate la terorism.
121
00:07:13,458 --> 00:07:14,666
Mon Mothma.
122
00:07:16,333 --> 00:07:17,416
Fără avertisment?
123
00:07:18,250 --> 00:07:19,791
Șterge-ți zâmbetul de pe față!
124
00:07:30,250 --> 00:07:31,500
Trebuia să te fi sunat.
125
00:07:31,583 --> 00:07:34,958
Suntem în drum spre senat,
mi-am dat seama că trecem pe lângă tine.
126
00:07:35,041 --> 00:07:36,500
- Revin imediat.
- Doamnă...
127
00:07:37,875 --> 00:07:40,208
Lui Perrin îi place,
nu sunt sigură că-l adoră.
128
00:07:41,083 --> 00:07:42,875
Cred că o să-l vreau pe celălalt.
129
00:07:50,125 --> 00:07:51,166
Tu ai fost?
130
00:07:52,250 --> 00:07:53,583
Ce vrei să spui?
131
00:07:53,666 --> 00:07:55,333
Garnizoana. Aldhani.
132
00:07:56,500 --> 00:07:57,458
Este adevărat?
133
00:07:57,541 --> 00:07:59,333
Kleya tocmai îmi...
134
00:08:02,291 --> 00:08:04,916
Mi-era teamă
că o să faci ceva de genul ăsta.
135
00:08:06,041 --> 00:08:07,583
Ce mi-aș fi dorit s-o fi făcut!
136
00:08:08,291 --> 00:08:09,500
Să aruncăm o privire!
137
00:08:15,125 --> 00:08:16,500
Nu te cred.
138
00:08:16,583 --> 00:08:19,208
- Va trebui să încerci mai tare.
- Nu-mi vorbi așa!
139
00:08:19,291 --> 00:08:21,208
Revoluțiile sunt scumpe.
140
00:08:21,291 --> 00:08:23,041
Ți-am spus, fac tot ce pot.
141
00:08:24,083 --> 00:08:25,875
„Tot” al tău pare să fie doar despre
142
00:08:25,958 --> 00:08:28,625
un salvator
care să-ți acceseze fondurile familiei.
143
00:08:31,916 --> 00:08:33,125
Tu ai fost, nu-i așa?
144
00:08:35,208 --> 00:08:39,333
Ți-am explicat riscul unor fețe noi,
dar părea că știi tu mai bine.
145
00:08:41,125 --> 00:08:42,666
Îți dai seama ce ai făcut?
146
00:08:43,333 --> 00:08:46,416
Credeam că ai venit aici
să-mi spui despre întâlnire.
147
00:08:46,500 --> 00:08:47,541
Este diseară.
148
00:08:49,083 --> 00:08:50,416
S-ar putea să reprogrameze.
149
00:08:53,541 --> 00:08:55,125
Te-am avertizat când am început.
150
00:08:55,208 --> 00:08:58,375
- Mi-ai zis că vom construi o rețea.
- Care au fost cuvintele mele?
151
00:08:58,458 --> 00:09:00,083
Asta e cu totul altceva.
152
00:09:00,166 --> 00:09:01,750
„Întoarcerea va fi imposibilă.”
153
00:09:02,416 --> 00:09:04,250
Știai încotro se va îndrepta asta.
154
00:09:04,333 --> 00:09:05,416
Ai știut mereu.
155
00:09:10,666 --> 00:09:13,041
A făcut cineva vreo armă
care să nu fi fost folosită?
156
00:09:15,208 --> 00:09:17,250
Rețeaua a fost construită. E activă.
157
00:09:19,250 --> 00:09:20,750
Se ridică sau se prăbușește.
158
00:09:21,958 --> 00:09:23,541
Am așteptat destul de mult.
159
00:09:23,625 --> 00:09:26,208
Îți dai seama ce ai pus în mișcare?
160
00:09:26,291 --> 00:09:27,541
Era timpul și pentru asta.
161
00:09:27,625 --> 00:09:29,708
- Palpatine nu va ezita acum.
- Exact!
162
00:09:30,708 --> 00:09:31,666
Avem nevoie de asta.
163
00:09:32,791 --> 00:09:33,833
Avem nevoie de frică.
164
00:09:34,875 --> 00:09:36,291
Să reacționeze excesiv.
165
00:09:36,375 --> 00:09:37,583
Doar nu vorbești serios.
166
00:09:38,750 --> 00:09:42,458
Imperiul ne-a sufocat atât de lent,
încât am început să nu mai observăm.
167
00:09:43,375 --> 00:09:45,333
A sosit momentul să le forțăm mâna.
168
00:09:45,416 --> 00:09:46,833
Vor suferi oameni.
169
00:09:48,750 --> 00:09:50,041
Ăsta e planul.
170
00:09:51,875 --> 00:09:53,166
Nu ești supărată pe mine.
171
00:09:54,291 --> 00:09:56,416
Spun doar cu voce tare ceea ce știi deja.
172
00:09:57,375 --> 00:09:59,333
De acum încolo nu vor mai fi reguli.
173
00:10:00,291 --> 00:10:02,250
Dacă nu ești dispusă
să-ți riști conștiința,
174
00:10:02,333 --> 00:10:04,208
predă-te și gata!
175
00:10:10,166 --> 00:10:12,458
Ne trebuie toate creditele
pe care putem pune mâna.
176
00:10:13,708 --> 00:10:15,375
Anunță-mă cum a mers întâlnirea!
177
00:10:20,000 --> 00:10:23,000
Mă tem că nu voi lua niciuna dintre piese
în dimineața asta.
178
00:10:24,625 --> 00:10:27,666
Urmează să sosească
niște articole noi în curând.
179
00:10:27,750 --> 00:10:29,208
Voi reveni, cu siguranță.
180
00:10:30,208 --> 00:10:31,916
Mereu la dispoziția dvs, dnă senatoare.
181
00:10:32,000 --> 00:10:33,083
Mereu la dispoziția dvs.
182
00:10:36,708 --> 00:10:38,291
Sper că merită.
183
00:10:40,958 --> 00:10:42,458
Păi, o să vedem, nu?
184
00:10:45,791 --> 00:10:47,083
Nu ne putem ascunde veșnic.
185
00:11:07,458 --> 00:11:11,041
Oamenii cred că glumim când o spunem,
dar este adevărat.
186
00:11:11,125 --> 00:11:14,500
Nu există slujbe mărunte
la Biroul Standardelor.
187
00:11:16,666 --> 00:11:18,166
Am vorbit cu unchiul tău.
188
00:11:19,500 --> 00:11:23,125
Unele sectoare ar putea părea
mai atractive din exterior.
189
00:11:23,833 --> 00:11:26,958
Departamentele de Greutăți și Gabarite
pot părea mai interesante
190
00:11:27,041 --> 00:11:31,458
decât Redundanța sau Verificarea,
dar plimbă-te puțin pe aici,
191
00:11:31,541 --> 00:11:35,958
vorbește cu orice angajat
de-o viață și vei fi surprins.
192
00:11:37,041 --> 00:11:37,958
Sunt sigur.
193
00:11:38,041 --> 00:11:39,791
Morlana Unu.
194
00:11:42,500 --> 00:11:43,583
Da...
195
00:11:46,541 --> 00:11:48,416
Un criminal rebel este în libertate
196
00:11:48,500 --> 00:11:51,041
din cauza corupției
și nepăsării autorității corporative.
197
00:11:51,125 --> 00:11:53,625
Am fost pedepsit fiindcă am încercat
să aplic legea.
198
00:11:53,708 --> 00:11:55,875
Să-mi fac treaba,
să mențin siguranța publică.
199
00:11:58,125 --> 00:11:59,125
Au murit doi oameni.
200
00:11:59,750 --> 00:12:01,041
Colegi de-ai mei.
201
00:12:02,208 --> 00:12:04,083
Consider că legile au un motiv întemeiat.
202
00:12:05,083 --> 00:12:08,083
Intenționez să-mi curăț numele
și să mi se șteargă cazierul.
203
00:12:10,625 --> 00:12:12,708
Ce-ar fi să începem acest proces acum?
204
00:12:12,791 --> 00:12:17,416
Probabil e mai bine pentru toată lumea
să-l edităm puțin înainte să te angajăm.
205
00:12:17,500 --> 00:12:19,333
Sunt sigur că unchiul tău ar fi de acord.
206
00:12:19,416 --> 00:12:20,625
O iei de la capăt, nu?
207
00:12:20,708 --> 00:12:22,125
Noi începuturi.
208
00:12:22,208 --> 00:12:26,666
Se întâmplă să avem o poziție deschisă
la Puritatea Combustibilului.
209
00:12:27,416 --> 00:12:29,458
Nu mi-ar plăcea să știu
că ți-ai ratat șansa.
210
00:12:40,333 --> 00:12:42,500
Ieșiți prin dreapta
pentru nivelul senatului.
211
00:12:44,583 --> 00:12:48,541
Ieșiți prin stânga
pentru centrul orașului.
212
00:12:53,083 --> 00:12:54,541
Patru-nouă vector șase.
213
00:12:55,625 --> 00:12:58,166
L-U-H trei-patru-unu.
214
00:12:58,250 --> 00:12:59,333
Cod de securitate...
215
00:13:18,416 --> 00:13:21,583
- Mâncarea este delicioasă.
- Foarte rafinată...
216
00:13:45,041 --> 00:13:46,708
Pe loc repaus, asistent.
217
00:13:46,791 --> 00:13:47,750
Da, domnule.
218
00:13:47,833 --> 00:13:49,666
Doamnă, domnule.
219
00:13:49,750 --> 00:13:51,166
Tunica ta.
220
00:13:51,250 --> 00:13:53,625
Îmi pare rău, domnule. Doamnă.
221
00:13:54,333 --> 00:13:55,416
Îmi pare rău.
222
00:13:55,500 --> 00:13:56,666
Cum te numești?
223
00:13:57,375 --> 00:13:58,666
Felzonis.
224
00:13:58,750 --> 00:14:00,166
Subofițer Felzonis.
225
00:14:01,791 --> 00:14:04,708
Am nevoie de date din mai multe sectoare
din ultimii doi ani.
226
00:14:04,791 --> 00:14:07,791
Sondaje, bazele navale imperiale
și unități de reparații.
227
00:14:08,541 --> 00:14:12,708
Vreau un raport cu toate aparatele de zbor
lipsă, comunicatoare și echipamente.
228
00:14:13,458 --> 00:14:14,666
Pentru ce sistem stelar?
229
00:14:14,750 --> 00:14:16,000
Pentru toate.
230
00:14:17,666 --> 00:14:19,125
E o problemă?
231
00:14:20,333 --> 00:14:25,083
Vreau ca raportul să fie confidențial,
și o copie trimisă exclusiv în biroul meu.
232
00:14:25,166 --> 00:14:27,916
Mă pot baza pe tine
pentru acest nivel de discreție?
233
00:14:28,000 --> 00:14:29,500
Categoric.
234
00:14:29,583 --> 00:14:31,416
Da. Se poate rezolva.
235
00:14:31,500 --> 00:14:32,583
O să rezolvi.
236
00:14:34,375 --> 00:14:35,416
O să rezolv.
237
00:14:37,250 --> 00:14:39,500
Bun. Treci la treabă!
238
00:15:29,666 --> 00:15:30,750
Unde este?
239
00:15:32,333 --> 00:15:33,583
Nici nu trebuia să fiu aici.
240
00:15:34,916 --> 00:15:36,000
E valabil pentru amândouă.
241
00:15:37,000 --> 00:15:38,125
Banii sunt în siguranță.
242
00:15:38,833 --> 00:15:39,958
Știm.
243
00:15:40,041 --> 00:15:42,875
Au fost mutați deja.
Ai făcut o treabă excepțională.
244
00:15:42,958 --> 00:15:45,083
Mai mult sunt îngrijorată de trauler.
245
00:15:45,791 --> 00:15:47,083
E îngropat. Dispărut definitiv.
246
00:15:47,166 --> 00:15:49,250
- Ești sigură?
- Da.
247
00:15:52,208 --> 00:15:53,416
Ți-a citit mesajul.
248
00:15:56,041 --> 00:15:57,666
Chiar credeam că va fi aici.
249
00:15:59,125 --> 00:16:00,625
Fiecare pierdere e diferită.
250
00:16:00,708 --> 00:16:01,833
Toți sunt la fel.
251
00:16:01,916 --> 00:16:03,666
Pe Taramyn l-am recrutat chiar eu.
252
00:16:04,291 --> 00:16:06,291
Nemik, Gorn, nu vor fi uitați.
253
00:16:08,416 --> 00:16:09,833
Asta e tot?
254
00:16:09,916 --> 00:16:11,583
Avea îndoieli cu privire la Skeen.
255
00:16:11,666 --> 00:16:13,458
O grijă în minus.
256
00:16:15,291 --> 00:16:16,625
Ai vești de la Cinta?
257
00:16:17,916 --> 00:16:19,916
Face ceea ce i s-a spus.
258
00:16:21,208 --> 00:16:23,833
Primirea mesajelor e la fel de periculoasă
ca trimiterea lor.
259
00:16:23,916 --> 00:16:25,375
Ar trebui să ții cont de asta.
260
00:16:27,000 --> 00:16:28,166
E problemă nerezolvată.
261
00:16:28,958 --> 00:16:31,833
Cassian Andor, pe care-l știi
sub numele de Clem.
262
00:16:32,958 --> 00:16:34,083
Trebuie să-l găsești.
263
00:16:34,750 --> 00:16:35,791
Să-l găsesc?
264
00:16:36,708 --> 00:16:39,333
Nu-l putem lăsa să umble aiurea,
știind de Luthen.
265
00:16:40,666 --> 00:16:41,666
Adică vrei să-l ucid.
266
00:16:41,750 --> 00:16:45,166
Așa arată revoluția, Vel.
267
00:16:47,708 --> 00:16:49,458
O să-ți trimitem ce știm despre el.
268
00:17:25,000 --> 00:17:26,458
Cine e acolo?
269
00:17:26,541 --> 00:17:27,708
Te aud!
270
00:17:29,833 --> 00:17:32,041
Așteaptă!
271
00:17:36,916 --> 00:17:38,666
- Cassian!
- Intră!
272
00:17:38,750 --> 00:17:40,750
De când încuiem noi ușa?
273
00:17:40,833 --> 00:17:42,125
Pe unde ai fost?
274
00:17:42,208 --> 00:17:44,041
Uită-te la tine!
275
00:17:52,791 --> 00:17:55,375
Nu poți sta aici, Cass. E periculos.
276
00:17:55,458 --> 00:17:57,208
Acum au venit trooperi.
277
00:17:57,291 --> 00:18:00,041
- Ce rapid!
- Da, au venit a doua zi.
278
00:18:00,958 --> 00:18:03,583
Au dat pe toți afară din Pre-Mor
și au preluat hotelul.
279
00:18:03,666 --> 00:18:05,875
Ferrix este sub autoritatea imperială.
280
00:18:09,458 --> 00:18:11,416
Nu ar trebui să fii aici.
281
00:18:12,416 --> 00:18:13,750
Cineva m-a turnat.
282
00:18:14,708 --> 00:18:15,791
Nu știi?
283
00:18:17,166 --> 00:18:18,416
Ce să știu?
284
00:18:18,500 --> 00:18:20,416
- Timm.
- Ce?
285
00:18:20,500 --> 00:18:22,166
Timm Karlo te-a turnat.
286
00:18:23,583 --> 00:18:25,958
Nu-ți face inimă rea, e mort acum.
287
00:18:26,041 --> 00:18:28,375
Soldații l-au ucis
când te urmăreau pe tine.
288
00:18:28,458 --> 00:18:29,750
De unde știi toate astea?
289
00:18:29,833 --> 00:18:31,083
Toată lumea știe.
290
00:18:31,166 --> 00:18:32,625
- Bix știa?
- Nu.
291
00:18:32,708 --> 00:18:35,416
Venea să te avertizeze,
iar Timm a încercat s-o oprească
292
00:18:35,500 --> 00:18:36,875
sau s-o prindă, nu știu.
293
00:18:36,958 --> 00:18:37,875
Le-am auzit pe ambele.
294
00:18:37,958 --> 00:18:40,166
Dar nu poți fi aici, Cass.
295
00:18:41,625 --> 00:18:43,791
Agenții imperiului o să tot stea aici.
296
00:18:43,875 --> 00:18:45,791
Nu pleacă de data asta.
297
00:18:46,458 --> 00:18:48,125
Totul s-a destrămat.
298
00:18:48,208 --> 00:18:50,208
Nu va trebui să ne facem griji
în privința asta.
299
00:18:50,916 --> 00:18:52,125
Despre ce vorbești?
300
00:18:52,916 --> 00:18:54,083
Plecăm de aici.
301
00:18:54,916 --> 00:18:55,875
Plecăm.
302
00:18:57,041 --> 00:18:57,916
Încotro?
303
00:18:58,000 --> 00:18:59,416
Oriunde vrem.
304
00:19:01,458 --> 00:19:02,458
Am avut noroc.
305
00:19:03,375 --> 00:19:04,708
Am câștigat.
306
00:19:04,791 --> 00:19:07,583
Am destule credite să mergem oriunde vrem.
307
00:19:08,583 --> 00:19:09,958
O s-o luăm de la capăt.
308
00:19:10,041 --> 00:19:11,958
Să lăsăm mizeria asta în urmă.
309
00:19:12,041 --> 00:19:13,791
Când plecăm?
310
00:19:13,875 --> 00:19:15,583
- Pornim la noapte.
- La noapte?
311
00:19:15,666 --> 00:19:16,791
Da, de ce nu?
312
00:19:16,875 --> 00:19:18,875
Ce altceva mai trebuie să luăm?
313
00:19:19,916 --> 00:19:21,458
Plecăm din frig și umezeală.
314
00:19:21,541 --> 00:19:24,208
Găsim un loc călduros și fără griji.
315
00:19:24,291 --> 00:19:25,500
Pot să asigur asta.
316
00:19:27,541 --> 00:19:29,083
Totul va fi diferit de acum, mamă.
317
00:19:38,625 --> 00:19:39,500
Ce s-a întâmplat?
318
00:19:40,458 --> 00:19:41,833
Sunt multe de procesat.
319
00:19:43,375 --> 00:19:44,625
Nu știe nimeni că sunt aici.
320
00:19:45,541 --> 00:19:48,583
Luăm cu noi doar ce putem duce
și dispărem.
321
00:19:48,666 --> 00:19:53,000
E o idee atât de grandioasă,
știi cum obosesc ușor.
322
00:19:54,000 --> 00:19:55,166
M-ai surprins.
323
00:19:57,666 --> 00:19:59,791
Ce tot zic aici? E târziu.
324
00:19:59,875 --> 00:20:02,291
Da, trebuie să te odihnești.
325
00:20:02,375 --> 00:20:06,041
Mă duc să văd ce face Bix
și plecăm la prima oră.
326
00:20:06,791 --> 00:20:08,333
- Bine?
- La prima oră.
327
00:20:10,416 --> 00:20:11,583
Hai să facem asta.
328
00:20:19,125 --> 00:20:20,125
Mulțumesc.
329
00:20:28,833 --> 00:20:30,333
Îmi pare rău că nu luăm cina.
330
00:20:31,375 --> 00:20:32,875
Cât timp stai?
331
00:20:32,958 --> 00:20:34,833
Mâine mă întorc la Chandrila.
332
00:20:34,916 --> 00:20:36,625
Eu nu am fost acasă tot anul.
333
00:20:36,708 --> 00:20:38,166
Nu ai ratat prea multe.
334
00:20:38,250 --> 00:20:39,291
Mi-ai lipsit tu.
335
00:20:39,375 --> 00:20:41,375
Mereu ești plecat când sunt eu acolo.
336
00:20:41,458 --> 00:20:42,958
Nu sunt atât de greu de găsit, Mon.
337
00:20:43,041 --> 00:20:43,958
Nu pentru un senator.
338
00:20:44,833 --> 00:20:45,750
Ai dreptate.
339
00:20:45,833 --> 00:20:47,958
- Am fost o prietenă rea.
- Nu asta am spus.
340
00:20:48,625 --> 00:20:50,958
Viața ne duce acolo unde vrea.
341
00:20:51,916 --> 00:20:54,083
Ai realizat atâtea în anii ăștia!
342
00:20:55,166 --> 00:20:57,375
Amândoi am străbătut
un drum lung până aici.
343
00:20:58,375 --> 00:20:59,583
M-am schimbat atât de mult?
344
00:21:00,166 --> 00:21:03,041
- Cu toții a trebuit să ne adaptăm.
- E atât de rău?
345
00:21:04,208 --> 00:21:06,166
Nu-mi pot imagina să trăiesc aici, Mon.
346
00:21:06,250 --> 00:21:07,083
Așa.
347
00:21:08,000 --> 00:21:09,083
Pe Coruscant.
348
00:21:09,166 --> 00:21:10,625
Fără scăpare.
349
00:21:10,708 --> 00:21:13,916
Numai când văd cum e aici,
ce trebuie să faci...
350
00:21:14,708 --> 00:21:15,875
Poate fi o provocare.
351
00:21:15,958 --> 00:21:17,500
O porți pe umeri cu grație.
352
00:21:19,750 --> 00:21:20,833
Mă pot încrede în tine?
353
00:21:21,666 --> 00:21:26,666
Pot să mă leg de vechea noastră rudenie
și să-ți împărtășesc un adevăr?
354
00:21:26,750 --> 00:21:27,750
Mamă?
355
00:21:28,916 --> 00:21:30,000
Leida!
356
00:21:30,083 --> 00:21:32,250
- Îți amintești de fiica mea?
- Firește.
357
00:21:33,625 --> 00:21:37,375
El este Tay Kolma,
unul dintre cei mai vechi prieteni ai mei.
358
00:21:37,458 --> 00:21:38,625
Încântată de cunoștință.
359
00:21:38,708 --> 00:21:39,875
V-ați mai întâlnit.
360
00:21:39,958 --> 00:21:42,625
Banca de Kolma?
Le știi pe Adrine și Marsa, de acasă.
361
00:21:42,708 --> 00:21:43,541
Surorile mele.
362
00:21:43,625 --> 00:21:45,000
Nu sunt sigură.
363
00:21:45,083 --> 00:21:47,333
A trecut mult timp
și ai crescut de atunci.
364
00:21:47,416 --> 00:21:48,708
Așa spune toată lumea.
365
00:21:48,791 --> 00:21:49,625
Bancher tipic.
366
00:21:49,708 --> 00:21:51,250
Nu-s plătit să fiu original.
367
00:21:52,166 --> 00:21:54,791
Tata a spus să te întreb
dacă pot să mă retrag.
368
00:21:56,083 --> 00:21:56,916
Da.
369
00:21:57,958 --> 00:21:58,916
Poți să te retragi.
370
00:21:59,000 --> 00:22:00,333
Mă bucur că te-am revăzut.
371
00:22:00,416 --> 00:22:01,375
Da.
372
00:22:01,458 --> 00:22:02,333
Distracție plăcută!
373
00:22:07,583 --> 00:22:09,291
O altă latură a provocării.
374
00:22:09,375 --> 00:22:10,333
E o vârstă dificilă.
375
00:22:12,208 --> 00:22:17,166
Am petrecut mult timp
gândindu-mă la conversația asta, Tay.
376
00:22:19,166 --> 00:22:21,291
Vreau să-ți spun ceva
377
00:22:21,375 --> 00:22:25,708
știut de numai trei oameni din galaxie.
378
00:22:28,250 --> 00:22:29,750
De ce ai vrea să faci asta?
379
00:22:30,666 --> 00:22:31,958
Am nevoie de ajutorul tău.
380
00:22:32,833 --> 00:22:34,708
Și sper să pot avea încredere în tine.
381
00:22:36,416 --> 00:22:38,250
Este personal sau politic?
382
00:22:38,958 --> 00:22:40,041
Politic.
383
00:22:40,125 --> 00:22:42,250
- Atunci, ți-aș sugera să eziți.
- De ce?
384
00:22:43,875 --> 00:22:45,666
Așa cum am spus, amândoi ne-am schimbat.
385
00:22:47,583 --> 00:22:50,791
Am făcut mai mult decât
să mă satur imperiu.
386
00:22:51,708 --> 00:22:54,791
Mă tem că opiniile mele politice
ți se vor părea cam dure.
387
00:22:55,875 --> 00:22:58,625
Lumea ta e inevitabil legată de imperiu.
388
00:22:58,708 --> 00:23:00,625
Ești cu acești oameni tot timpul.
389
00:23:02,041 --> 00:23:04,125
Nu sunt sigur că știi cât de mult
390
00:23:04,208 --> 00:23:07,208
s-au îndepărtat de politică
unii dintre noi.
391
00:23:09,791 --> 00:23:12,625
Scuze, cred că am băut prea mult
din punciul lui Perrin.
392
00:23:14,083 --> 00:23:15,166
Bea până la fund!
393
00:23:16,166 --> 00:23:19,166
Bea și continuă să zâmbești,
394
00:23:19,250 --> 00:23:24,333
ca și cum avem o discuție fericită
despre vremurile copilăriei.
395
00:23:24,416 --> 00:23:27,041
Nu sunt sigur că înțeleg.
396
00:23:27,833 --> 00:23:30,166
Nu, nu înțelegi.
397
00:23:31,750 --> 00:23:37,250
S-a format o imagine clară în legătură
cu ceea ce spun oamenii despre mine, nu?
398
00:23:37,333 --> 00:23:40,375
Sunt o senatoare politicoasă
și uneori indecisă,
399
00:23:40,458 --> 00:23:43,875
care se luptă fără succes
pentru a proteja reformatorii separatiști
400
00:23:44,833 --> 00:23:46,500
și lupta necontenită a imperiului.
401
00:23:47,291 --> 00:23:51,041
O iritare, așa cum ai spus-o
atât de aprig.
402
00:23:51,125 --> 00:23:53,791
- Te-am supărat...
- Nu, m-ai eliberat.
403
00:23:55,041 --> 00:23:58,625
M-am întrebat toată ziua
dacă pot avea încredere în tine.
404
00:23:58,708 --> 00:24:00,750
Nu știu despre ce vorbim.
405
00:24:02,208 --> 00:24:03,250
E o minciună.
406
00:24:04,875 --> 00:24:09,125
Mon Mothma pe care oamenii cred
că o cunosc, e o minciună.
407
00:24:09,208 --> 00:24:10,291
E o proiecție.
408
00:24:10,375 --> 00:24:11,416
Un paravan.
409
00:24:13,875 --> 00:24:14,833
Zâmbește!
410
00:24:17,000 --> 00:24:18,875
Am învățat de la Palpatine.
411
00:24:18,958 --> 00:24:22,500
Dacă-ți arăt piatra din mână,
nu vezi cuțitul de la gât.
412
00:24:24,416 --> 00:24:26,625
Unde duce discuția asta, Mon?
413
00:24:32,125 --> 00:24:35,833
Marele Vizir s-a infiltrat în întâlnirile
mele ale Coaliției Separatiste.
414
00:24:36,666 --> 00:24:41,416
Șoferul meu e spion BSI și le raportează
programele mele umanitare secrete.
415
00:24:42,666 --> 00:24:45,500
Ei știu că mă urmăresc și îmi doresc asta,
416
00:24:46,375 --> 00:24:49,291
pentru că, atât timp cât toată lumea crede
că sunt o iritare,
417
00:24:49,375 --> 00:24:52,000
e o bună șansă să rateze
ceea ce fac cu adevărat.
418
00:24:52,083 --> 00:24:53,875
Ce faci cu adevărat?
419
00:24:53,958 --> 00:24:55,291
Strâng fonduri.
420
00:24:56,625 --> 00:24:58,500
Trebuie să-mi accesez conturile familiei.
421
00:24:58,583 --> 00:24:59,416
Până de curând,
422
00:24:59,500 --> 00:25:02,666
am putut să mă servesc nestingherită
din averea familiei mele.
423
00:25:03,708 --> 00:25:05,458
Situația s-a schimbat.
424
00:25:07,291 --> 00:25:08,250
Am nevoie de ajutor.
425
00:25:09,208 --> 00:25:10,708
Pentru ce strângi bani?
426
00:25:12,000 --> 00:25:14,416
Fac un program chandrilan caritabil
de mobilizare.
427
00:25:15,083 --> 00:25:16,583
Îți voi cere să fii președinte.
428
00:25:16,666 --> 00:25:18,916
Va implica vizite aici, pe Coruscant.
429
00:25:19,958 --> 00:25:24,750
Va arăta ca o altă iritare generoasă
și inutilă de-ale mele.
430
00:25:28,416 --> 00:25:30,416
Am explorat și alternativele, dar tu ești
431
00:25:30,500 --> 00:25:31,500
cea mai bună șansă.
432
00:25:31,583 --> 00:25:33,041
Nu mi-ai răspuns la întrebare.
433
00:25:33,125 --> 00:25:34,041
Și nu o voi face.
434
00:25:34,750 --> 00:25:36,291
E mai bine să nu știi.
435
00:25:37,375 --> 00:25:40,541
Sau poate că înclinațiile mele politice
ți se par prea dure.
436
00:25:44,000 --> 00:25:45,583
Perrin se îndreptă către noi.
437
00:25:45,666 --> 00:25:48,083
Nu știe nimic. Să nu ai încredere în el.
438
00:25:50,041 --> 00:25:51,083
Zâmbește!
439
00:25:51,166 --> 00:25:52,750
Aici erați!
440
00:25:52,833 --> 00:25:54,791
Depănați amintiri, nu? Din vremea școlii?
441
00:25:54,875 --> 00:25:56,375
Suntem atât de previzibili?
442
00:25:56,458 --> 00:25:59,125
- Se apropie o reuniune.
- Nu-mi aminti!
443
00:25:59,208 --> 00:26:02,458
Se preface că nu-i pasă,
dar știm noi mai bine, nu?
444
00:26:02,541 --> 00:26:03,750
Așa a fost dintotdeauna.
445
00:26:03,833 --> 00:26:07,125
Pot s-o recuperez? Câțiva invitați
au nevoie de atenție specială.
446
00:26:07,208 --> 00:26:08,333
Desigur.
447
00:26:08,416 --> 00:26:09,833
Va urma.
448
00:27:01,583 --> 00:27:02,666
Hei!
449
00:27:05,083 --> 00:27:05,958
Cass?
450
00:27:06,750 --> 00:27:07,708
Hei!
451
00:27:09,041 --> 00:27:10,375
Ce faci aici?
452
00:27:16,250 --> 00:27:20,166
Mai ții minte când m-a prins tatăl tău
că urcam zidul ăla?
453
00:27:20,250 --> 00:27:21,916
E ultimul loc în care ar trebui să fii.
454
00:27:24,541 --> 00:27:26,875
Cred că exact astea au fost
și cuvintele lui.
455
00:27:27,791 --> 00:27:29,250
Nu e sigur aici.
456
00:27:33,916 --> 00:27:34,916
Timm?
457
00:27:36,083 --> 00:27:38,625
Cred că s-a gândit
că noi doi ne-am împăcat.
458
00:27:39,875 --> 00:27:41,416
De ce ar crede asta?
459
00:27:41,500 --> 00:27:43,375
Nu poți fi la fel de surprins ca mine.
460
00:27:48,791 --> 00:27:49,958
Ce s-a întâmplat cu tine?
461
00:27:53,750 --> 00:27:55,625
M-am izbit de un zid, cum îmi stă în fire.
462
00:27:57,708 --> 00:27:59,125
Nu poți fi aici, Cass.
463
00:28:01,083 --> 00:28:02,583
N-o să mă prindă trooperii.
464
00:28:03,416 --> 00:28:04,458
Nu aici.
465
00:28:05,541 --> 00:28:06,625
N-o să fie nevoie.
466
00:28:08,000 --> 00:28:09,041
Vei fi predat.
467
00:28:10,333 --> 00:28:12,083
- De către cine?
- De către cine?
468
00:28:12,166 --> 00:28:13,625
De către oricine.
469
00:28:13,708 --> 00:28:15,583
Oamenii te învinovățesc pentru tot.
470
00:28:17,333 --> 00:28:18,625
Mă învinovățesc pe mine?
471
00:28:20,958 --> 00:28:23,958
Ai ucis doi agenți ai corporației
și ai venit acasă să te ascunzi.
472
00:28:25,041 --> 00:28:26,291
Ai periclitat întregul oraș.
473
00:28:26,375 --> 00:28:29,625
- Acum sunt soldați pe stradă.
- Dacă Timm și-ar fi ținut gura...
474
00:28:29,708 --> 00:28:32,791
Dacă una, dacă alta.
Dacă tu, dacă eu, dacă Timm.
475
00:28:32,875 --> 00:28:34,166
Făceam un schimb, aranjam...
476
00:28:34,250 --> 00:28:38,083
Înșeli, împrumuți, minți, dispari.
477
00:28:38,166 --> 00:28:41,500
Iubitul tău sărit a încercat să mă omoare,
și tot eu sunt răufăcătorul?
478
00:28:41,583 --> 00:28:44,416
Trebuie să pleci cât mai departe de aici.
479
00:28:50,833 --> 00:28:51,916
O să plec.
480
00:28:53,625 --> 00:28:54,541
Plec.
481
00:28:55,916 --> 00:28:58,416
Nu va mai trebui
să-ți faci griji pentru mine.
482
00:29:05,458 --> 00:29:06,958
Trebuie să știu despre celălalt tip.
483
00:29:07,041 --> 00:29:09,458
Cumpărătorul, cine este?
484
00:29:09,541 --> 00:29:11,541
- Nu știu.
- Minți.
485
00:29:12,416 --> 00:29:13,375
Nu mint.
486
00:29:13,458 --> 00:29:15,875
Paak ne-a prezentat,
dar jură că nici el nu știe.
487
00:29:15,958 --> 00:29:17,625
Am un comunicator. Sun. Aștept.
488
00:29:17,708 --> 00:29:19,166
Uneori răspund.
489
00:29:19,250 --> 00:29:21,125
Știa totul despre mine. Cum?
490
00:29:21,208 --> 00:29:22,416
Nu știu.
491
00:29:22,500 --> 00:29:23,791
Și ai dreptate, chiar știa.
492
00:29:23,875 --> 00:29:26,291
Știa că te urmărește corporația,
dar nu de la mine.
493
00:29:31,083 --> 00:29:35,666
Dacă mai vorbești cu el, spune-i
că mi-am respectat partea de învoială
494
00:29:36,625 --> 00:29:38,500
și că trebuie să uite de mine.
495
00:29:40,166 --> 00:29:41,708
E valabil pentru toți.
496
00:29:46,916 --> 00:29:48,291
Am mai făcut asta.
497
00:29:52,000 --> 00:29:53,250
12.000 de credite.
498
00:29:54,708 --> 00:29:55,958
Asta e tot ce datorez.
499
00:29:57,708 --> 00:30:00,375
Xan, Nurchi, Brasso, Deema.
500
00:30:01,208 --> 00:30:02,625
Ar trebui să acopere totul.
501
00:30:05,000 --> 00:30:06,333
Ai grijă, Cass!
502
00:30:06,416 --> 00:30:07,250
Și tu.
503
00:30:45,166 --> 00:30:46,708
Nu este lupta noastră, Cass.
504
00:30:48,916 --> 00:30:50,958
Nu-ți face griji!
Nu vor fi aici mult timp.
505
00:30:51,041 --> 00:30:53,875
O să-și ridice steagul caraghios
și o să plece mai departe.
506
00:30:53,958 --> 00:30:55,500
Trăiască Republica!
507
00:30:55,583 --> 00:30:56,708
Libertate pe Ferrix!
508
00:30:57,791 --> 00:30:59,541
Nu te mișca! Rămâi aici!
509
00:31:00,791 --> 00:31:02,333
Oameni buni, potoliți-vă!
510
00:31:03,166 --> 00:31:05,125
- Doar înrăutățiți lucrurile.
- Opriți-vă!
511
00:31:07,916 --> 00:31:08,791
La dreapta!
512
00:31:13,000 --> 00:31:14,916
Pregătiți armele!
513
00:31:36,125 --> 00:31:37,166
Maarva!
514
00:31:38,000 --> 00:31:39,083
S-a întors.
515
00:31:45,333 --> 00:31:47,500
Urma să vin după tine.
516
00:31:47,583 --> 00:31:48,500
Iată-mă!
517
00:31:49,875 --> 00:31:51,875
Nu ai făcut prea multe bagaje.
518
00:31:51,958 --> 00:31:53,500
Ea spune că nu putem pleca.
519
00:31:53,583 --> 00:31:55,333
Bee! Liniște!
520
00:31:59,375 --> 00:32:00,458
Ce-i asta?
521
00:32:00,541 --> 00:32:01,666
Nu plec.
522
00:32:01,750 --> 00:32:03,958
Cum adică?
523
00:32:04,041 --> 00:32:05,208
Rămân aici.
524
00:32:05,291 --> 00:32:07,125
Dar nu este sigur.
525
00:32:07,833 --> 00:32:09,083
Știu toate astea.
526
00:32:09,166 --> 00:32:10,750
Nu pot fi aici.
527
00:32:12,208 --> 00:32:15,375
Ai spus-o chiar tu: „Totul s-a destrămat.”
528
00:32:16,166 --> 00:32:18,458
E o cazarmă imperială pe strada Rix.
529
00:32:18,541 --> 00:32:19,916
Le urez noroc.
530
00:32:20,583 --> 00:32:23,625
- Vrei să trăiești în condițiile astea?
- Se întâmplă peste tot.
531
00:32:23,708 --> 00:32:26,000
O să găsim un loc
pe care nu l-au distrus încă.
532
00:32:26,083 --> 00:32:27,333
Sunt deja acolo.
533
00:32:28,375 --> 00:32:29,541
Acel loc e în capul meu.
534
00:32:29,625 --> 00:32:32,750
Pot construi oricâte cazarme vor,
nu mă vor găsi niciodată.
535
00:32:32,833 --> 00:32:34,291
Ce a mai rămas ca să te țină aici?
536
00:32:36,500 --> 00:32:37,833
Rebeliunea.
537
00:32:38,833 --> 00:32:39,791
Poftim?
538
00:32:40,916 --> 00:32:44,125
Ferrix a stat ascuns prea mult timp.
539
00:32:44,208 --> 00:32:46,375
Deci acum vrei să te lupți cu imperiul?
540
00:32:47,958 --> 00:32:49,166
Poți să râzi dacă vrei.
541
00:32:49,250 --> 00:32:51,250
Cine râde? Asta e nebunie.
542
00:32:51,333 --> 00:32:52,333
Ba nu este.
543
00:32:52,416 --> 00:32:57,250
E prea târziu și e probabil fără rost,
și eu sunt prea bătrână și nu-mi mai pasă.
544
00:32:58,375 --> 00:33:01,166
De 13 ani, de fiecare dată când merg
pe strada Rix,
545
00:33:01,250 --> 00:33:02,875
mă opresc înainte să ajung în piață.
546
00:33:02,958 --> 00:33:04,041
O iau pe drumul lung,
547
00:33:04,125 --> 00:33:07,250
ca să nu mă gândesc
că ar putea atârna Clem acolo.
548
00:33:13,750 --> 00:33:16,458
Și ieri am auzit despre atacul
de pe Aldhani.
549
00:33:16,541 --> 00:33:18,041
Ai auzit despre asta?
550
00:33:18,125 --> 00:33:19,166
Ce-i cu el?
551
00:33:19,250 --> 00:33:20,666
Bee mi-a arătat știrile.
552
00:33:20,750 --> 00:33:22,791
Știi despre ce vorbesc?
553
00:33:22,875 --> 00:33:26,000
Da, garnizoana de pe Aldhani.
554
00:33:26,625 --> 00:33:28,833
Când am auzit asta, mi-am pus haina bună
555
00:33:28,916 --> 00:33:31,875
și am mers prin piață
cu un zâmbet larg pe buze.
556
00:33:33,833 --> 00:33:39,083
Dacă sunt eroi îndeajuns de curajoși
încât să atace o garnizoană imperială,
557
00:33:39,166 --> 00:33:41,125
atunci, am și eu curaj
să le fac față aici.
558
00:33:45,708 --> 00:33:47,916
Nu mă aștept să înțelegi.
559
00:33:51,375 --> 00:33:53,666
Pe Aldhani a fost doar un jaf.
560
00:33:53,750 --> 00:33:56,125
Oamenii iau atitudine.
561
00:33:56,208 --> 00:33:58,083
Da, și sunt uciși pentru asta.
562
00:33:59,000 --> 00:34:01,000
Dar e multă treabă de făcut.
563
00:34:01,083 --> 00:34:03,083
Da? Ce anume?
564
00:34:03,166 --> 00:34:04,708
Orice e necesar.
565
00:34:04,791 --> 00:34:07,291
Am zăcut aici destul, așteptând să mor.
566
00:34:08,166 --> 00:34:09,958
Nu-i poți învinge, Maarva.
567
00:34:10,041 --> 00:34:12,708
Nu dacă fug.
568
00:34:14,458 --> 00:34:18,250
Tu ai altă cale, Cass,
și nu te judec pentru asta.
569
00:34:19,708 --> 00:34:21,125
După tot ce ai îndurat,
570
00:34:21,208 --> 00:34:24,291
după toate lucrurile care ți s-au luat
dinainte să începi?
571
00:34:25,458 --> 00:34:28,583
Ia toți banii pe care i-ai găsit
și du-te și găsește-ți liniștea!
572
00:34:28,666 --> 00:34:30,250
N-o să am pace.
573
00:34:32,083 --> 00:34:33,916
O să-mi fac încontinuu griji pentru tine.
574
00:34:35,500 --> 00:34:36,791
Asta e doar iubirea.
575
00:34:39,000 --> 00:34:40,875
Nu poți s-o schimbi.
576
00:34:43,041 --> 00:34:45,250
N-am iubit niciodată
așa cum te iubesc pe tine,
577
00:34:46,250 --> 00:34:50,166
și nu m-a frământat niciodată ceva
atât de mult, dar, de data asta...
578
00:34:53,666 --> 00:34:56,916
nu poți rămâne, iar eu nu pot pleca.
579
00:35:03,250 --> 00:35:05,125
- Pot să vorbesc acum?
- Nu!
580
00:35:07,416 --> 00:35:09,708
Spune-mi că înțelegi!
581
00:35:10,708 --> 00:35:11,791
Nu înțeleg.
582
00:35:14,375 --> 00:35:16,083
O să înțelegi. Vei vedea.
583
00:35:27,916 --> 00:35:30,291
Și încă un lucru...
584
00:35:33,333 --> 00:35:34,916
Nu-ți mai căuta sora!
585
00:35:35,000 --> 00:35:36,666
Este o fantezie.
586
00:35:39,375 --> 00:35:41,375
Nu au existat supraviețuitori pe Kenari.
587
00:35:46,541 --> 00:35:48,666
Nu e vina ta ce s-a întâmplat acolo.
588
00:35:48,750 --> 00:35:50,000
Erai un copil.
589
00:35:54,333 --> 00:35:55,333
Las-o baltă.
590
00:35:58,875 --> 00:36:00,291
Mă întorc.
591
00:36:03,125 --> 00:36:04,458
Bineînțeles.
592
00:36:17,500 --> 00:36:20,625
Analiza alternativă e aceea că,
prin compararea numerelor de detenție
593
00:36:20,708 --> 00:36:22,625
cu frecvența inspecțiilor surpriză,
594
00:36:22,708 --> 00:36:24,708
nu alocăm suficiente patrule portuare.
595
00:36:24,791 --> 00:36:28,166
Deci, trei teorii, domnule Jung?
596
00:36:28,250 --> 00:36:29,208
Da, domnule.
597
00:36:29,291 --> 00:36:31,625
Trei explicații posibile
598
00:36:31,708 --> 00:36:35,458
pentru care ai eșuat
să ții pasul cu sectoarele vecine.
599
00:36:36,333 --> 00:36:38,083
- Aveți dreptate.
- Am dreptate?
600
00:36:38,166 --> 00:36:40,083
Aprobarea ta e încurajatoare.
601
00:36:40,166 --> 00:36:42,208
Îndrumarea dvs. ar fi binevenită, dle.
602
00:36:42,291 --> 00:36:45,500
Prea bine, până mâine, pe vremea asta,
vreau să am un audit complet
603
00:36:45,583 --> 00:36:49,833
al tuturor benzilor hiperspațiale
care duc la Ord Mantell.
604
00:36:49,916 --> 00:36:51,000
După cum doriți.
605
00:36:51,875 --> 00:36:54,333
- Dle Blevin.
- Domnule.
606
00:36:55,333 --> 00:36:57,500
Simt că ești nerăbdător
în această dimineață.
607
00:36:58,416 --> 00:36:59,416
Mă înșel?
608
00:37:00,250 --> 00:37:02,791
Nu, dle. Și, cu riscul de a repeta,
aveți dreptate.
609
00:37:03,625 --> 00:37:04,708
Vești bune, nu-i așa?
610
00:37:04,791 --> 00:37:05,750
Mi-e teamă că nu.
611
00:37:06,708 --> 00:37:09,083
Doresc să depun o plângere
împotriva unui supervizor.
612
00:37:09,958 --> 00:37:11,166
Te rog!
613
00:37:11,250 --> 00:37:13,208
Cred că protocoalele noastre sectoriale,
614
00:37:13,291 --> 00:37:15,333
așa cum sunt descrise
în Codul de Conduită BSI,
615
00:37:15,416 --> 00:37:18,958
sunt încălcate de dna supervizor Meero,
și că aceste contravenții,
616
00:37:19,041 --> 00:37:23,291
pentru care a fost mustrată anterior,
riscă să compromită siguranța imperială
617
00:37:23,375 --> 00:37:25,916
în măsura în care tăcerea
nu mai este posibilă.
618
00:37:26,000 --> 00:37:27,958
Crezi că acest forum e adecvat?
619
00:37:28,041 --> 00:37:28,958
Așa cred.
620
00:37:29,041 --> 00:37:30,625
Este o acuzație serioasă.
621
00:37:30,708 --> 00:37:33,000
Cred că veți împărtăși
sentimentul meu de urgență.
622
00:37:34,375 --> 00:37:35,416
Dnă supervizor Meero,
623
00:37:35,500 --> 00:37:38,375
te deranjează
să ți se discute integritatea în public?
624
00:37:38,458 --> 00:37:39,750
Nu, domnule.
625
00:37:39,833 --> 00:37:43,208
Supervizorul Blevin îmi consideră conduita
un subiect mai interesant
626
00:37:43,291 --> 00:37:45,875
decât progresul
securității imperiale integrate.
627
00:37:45,958 --> 00:37:49,375
Este un om dedicat,
sunt curioasă să-i aud părerile.
628
00:37:49,458 --> 00:37:51,708
E vorba despre Ferrix, nu-i așa?
629
00:37:51,791 --> 00:37:53,125
Da, domnule.
630
00:37:53,208 --> 00:37:54,083
Sectorul tău.
631
00:37:54,166 --> 00:37:57,083
S-a recuperat o piesă neobișnuită
de echipament naval.
632
00:37:57,166 --> 00:37:58,875
Meero ți-a cerut rapoartele.
633
00:37:58,958 --> 00:38:01,083
Ați stabilit că cererea ei este deplasată
634
00:38:01,166 --> 00:38:04,250
- ... și că n-a respectat ierarhia.
- E incorect.
635
00:38:04,333 --> 00:38:07,125
M-ați sfătuit să-mi urmez suspiciunile
cu privire la informații
636
00:38:07,208 --> 00:38:09,041
și să fiu atentă în continuarea muncii.
637
00:38:09,125 --> 00:38:10,125
Atentă?
638
00:38:11,041 --> 00:38:13,125
Asta e apărarea ta? Ai fost „atentă”?
639
00:38:14,166 --> 00:38:16,416
Sunt curios să știu câți oameni
de la această masă
640
00:38:16,500 --> 00:38:19,875
vor considera „atenție” faptul că ai găsit
o modalitate să accesezi datele
641
00:38:19,958 --> 00:38:21,208
sectorului fără solicitare.
642
00:38:21,291 --> 00:38:22,750
Este adevărat, Dedra?
643
00:38:25,875 --> 00:38:27,125
Da.
644
00:38:27,208 --> 00:38:29,833
După Aldhani,
am folosit Legea Imperială de Urgențe
645
00:38:29,916 --> 00:38:32,666
ca să adun date din mai multe sectoare
fără sancțiune oficială.
646
00:38:32,750 --> 00:38:34,458
Dar aceasta e întrebarea greșită.
647
00:38:34,541 --> 00:38:37,958
Vreau să știu dacă cineva crede
că Rebeliunea își planifică acțiunile
648
00:38:38,041 --> 00:38:40,708
în jurul granițelor sectoarelor noastre
construite artificial.
649
00:38:40,791 --> 00:38:43,125
Maiorul Partagaz a creat aceste sectoare.
650
00:38:43,208 --> 00:38:45,708
Ca principii de organizare,
nu jucării personale.
651
00:38:45,791 --> 00:38:48,583
Chiar credeți că rebelilor le pasă
de liniile trasate pe hărți?
652
00:38:48,666 --> 00:38:51,375
Crezi că relevanța muncii mele
a fost înlocuită?
653
00:38:53,125 --> 00:38:54,375
Sistemele se schimbă sau mor.
654
00:38:58,083 --> 00:38:59,208
Domnule.
655
00:39:02,458 --> 00:39:03,958
Dezvoltă, te rog.
656
00:39:04,041 --> 00:39:06,333
Există un efort rebel
concentrat și organizat
657
00:39:06,416 --> 00:39:09,500
pentru a obține elemente militare
imperiale interzise.
658
00:39:09,583 --> 00:39:10,458
Ce dovezi ai?
659
00:39:10,541 --> 00:39:12,791
Prin accesarea rapoartelor de infracțiuni,
660
00:39:12,875 --> 00:39:15,750
pot dovedi o legătură
între furtul echipamentului nostru
661
00:39:15,833 --> 00:39:18,750
și distribuția sa
către grupurile rebele din galaxie.
662
00:39:18,833 --> 00:39:22,000
Acestea sunt informații
concrete și verificabile?
663
00:39:22,083 --> 00:39:23,583
Da, domnule.
664
00:39:24,250 --> 00:39:28,125
Cred că supervizorul Blevin e conștient
că am pregătit un dosar bine documentat.
665
00:39:28,208 --> 00:39:30,041
Cred că acuzațiile sale de astăzi
666
00:39:30,125 --> 00:39:33,083
implică mai mult autoconservarea
decât sentimentul de urgență.
667
00:39:33,166 --> 00:39:36,708
Ce este mai urgent
decât un ofițer de informații renegat?
668
00:39:38,125 --> 00:39:42,625
Imaginează-ți dacă toți din camera asta ar
sfida regulile cu atâta ușurință ca tine.
669
00:39:42,708 --> 00:39:44,750
Excelentă sugestie, Blevin!
670
00:39:46,041 --> 00:39:48,583
Mă întreb unde am fi acum dacă toată lumea
671
00:39:48,666 --> 00:39:51,166
ar depune același eforturi
ca dna supervizor Meero.
672
00:39:52,791 --> 00:39:54,250
Va trebui să mă gândesc la asta.
673
00:39:55,208 --> 00:39:59,291
Pentru moment, reatribui sectorul Morlana
către dna supervizor Meero.
674
00:39:59,375 --> 00:40:01,500
Ferrix este de mare interes pentru ea
675
00:40:01,583 --> 00:40:04,041
și a devenit în mod clar
o distragere pentru tine.
676
00:40:05,458 --> 00:40:07,208
Nu văd o problemă urgentă,
677
00:40:07,291 --> 00:40:10,375
dar admir schimbul provocator de idei.
678
00:40:10,458 --> 00:40:12,875
Supervizor Grandi,
îți vei accelera programul.
679
00:40:13,666 --> 00:40:16,791
Jung, aștept mâine raportul tău
despre Ord Mantell.
680
00:40:18,041 --> 00:40:20,083
Vă mulțumesc tuturor
pentru ședința aprinsă.
681
00:40:20,166 --> 00:40:22,916
Dedra, te rog să mi te alături o clipă.
682
00:40:35,000 --> 00:40:36,166
Bine jucat.
683
00:40:36,833 --> 00:40:37,833
Mulțumesc, domnule.
684
00:40:38,625 --> 00:40:39,708
Ferește-ți spatele!
685
00:41:14,875 --> 00:41:16,041
Keef!
686
00:41:20,750 --> 00:41:21,750
Keef?
687
00:41:24,625 --> 00:41:26,250
Ies într-un minut.
688
00:41:26,333 --> 00:41:27,541
Ce faci?
689
00:41:29,250 --> 00:41:30,375
Mă spăl.
690
00:41:33,833 --> 00:41:35,125
Mă duc la plimbare.
691
00:41:35,208 --> 00:41:36,458
Ne trebuie lucruri.
692
00:41:38,750 --> 00:41:39,750
E Arkie pe lângă plajă.
693
00:41:39,833 --> 00:41:40,791
Va fi deschis.
694
00:41:41,958 --> 00:41:43,750
Plănuiam să merg în cealaltă direcție.
695
00:41:43,833 --> 00:41:45,750
La Arkie are arome noi.
696
00:41:47,833 --> 00:41:49,000
Și ne trebuie Peezos.
697
00:41:50,000 --> 00:41:51,333
Nu uita de Peezos!
698
00:41:52,125 --> 00:41:53,125
Nu mai avem Peezos?
699
00:41:53,833 --> 00:41:54,791
Peezos și Revnog.
700
00:41:55,958 --> 00:41:57,500
Cele verzi.
701
00:41:58,416 --> 00:42:00,000
Revnog verde.
702
00:42:00,083 --> 00:42:01,500
Și ție ți-a plăcut.
703
00:42:03,125 --> 00:42:04,916
Keef? Asculți?
704
00:42:11,416 --> 00:42:13,416
Du-te! Fugi!
705
00:42:14,291 --> 00:42:15,375
Du-te!
706
00:42:17,791 --> 00:42:19,583
Hei, stai!
707
00:42:20,375 --> 00:42:21,208
Oprește-te!
708
00:42:27,083 --> 00:42:28,083
Stai pe loc!
709
00:43:01,541 --> 00:43:02,875
Ce crezi că faci?
710
00:43:03,583 --> 00:43:04,416
Poftim?
711
00:43:04,500 --> 00:43:05,750
Te tot uiți prin jur.
712
00:43:05,833 --> 00:43:07,916
Doar încerc să-mi dau seama
ce se întâmplă.
713
00:43:08,000 --> 00:43:09,166
Ești părtaș?
714
00:43:09,250 --> 00:43:10,500
Părtaș la ce?
715
00:43:10,583 --> 00:43:12,083
Nu face pe prostul!
716
00:43:12,166 --> 00:43:13,500
Nu, mă duceam la magazin.
717
00:43:13,583 --> 00:43:14,666
Trebuie să te întorci.
718
00:43:15,500 --> 00:43:16,666
Stai acolo!
719
00:43:17,541 --> 00:43:19,000
Ai transpirat.
720
00:43:19,083 --> 00:43:20,125
Păi, e cald.
721
00:43:20,208 --> 00:43:21,500
Sau ai fugit.
722
00:43:21,583 --> 00:43:22,958
De ce să fi fugit?
723
00:43:23,041 --> 00:43:24,458
Pentru că ești părtaș.
724
00:43:25,083 --> 00:43:26,083
Părtaș la ce?
725
00:43:26,166 --> 00:43:28,250
- Eu pun întrebările.
- Du-te! Fugi!
726
00:43:29,208 --> 00:43:31,666
Dig Nouă, fugarii au luat-o spre sud!
727
00:43:31,750 --> 00:43:33,541
Mișcă! Hai!
728
00:43:34,458 --> 00:43:36,583
Pot să te aștept aici, dacă vrei.
729
00:43:36,666 --> 00:43:37,833
Sunt prietenii tăi?
730
00:43:37,916 --> 00:43:38,833
Poftim?
731
00:43:38,916 --> 00:43:40,291
M-ai auzit.
732
00:43:40,375 --> 00:43:41,541
Stai așa, nu.
733
00:43:41,625 --> 00:43:43,500
Nu cunosc pe nimeni de aici.
734
00:43:43,583 --> 00:43:44,416
Sunt turist.
735
00:43:44,500 --> 00:43:46,416
Turiștii nu fug.
736
00:43:46,500 --> 00:43:48,041
Dar nu fug.
737
00:43:48,125 --> 00:43:49,083
Aici ai dreptate.
738
00:43:49,791 --> 00:43:51,250
Ai ratat șansa.
739
00:43:55,125 --> 00:43:56,375
Mă duc doar la magazin.
740
00:43:56,458 --> 00:43:57,583
E chiar acolo.
741
00:43:57,666 --> 00:43:59,583
Trebuie să te calmezi, domnule.
742
00:43:59,666 --> 00:44:01,166
Asistență Droid, te rog.
743
00:44:07,041 --> 00:44:09,750
Ce? Stai! Ce face... Nu, asta-i o nebunie.
744
00:44:09,833 --> 00:44:11,041
Ține-l puțin pe ăsta!
745
00:44:11,125 --> 00:44:12,500
Vreau să verific adăpostul.
746
00:44:14,041 --> 00:44:15,375
A spus să te țin?
747
00:44:15,458 --> 00:44:17,166
Nu.
748
00:44:18,041 --> 00:44:19,750
Nu, ai înțeles greșit.
749
00:44:19,833 --> 00:44:22,458
A vrut să spună să mă păzești.
750
00:44:22,541 --> 00:44:24,875
- Te țin?
- Nu, să mă păzești.
751
00:44:33,291 --> 00:44:34,375
Te țin.
752
00:44:36,333 --> 00:44:37,375
Spune-i!
753
00:44:38,541 --> 00:44:40,208
Zi-i că te-ai referit să mă păzești!
754
00:44:45,416 --> 00:44:46,708
Acuzații?
755
00:44:46,791 --> 00:44:48,375
Zăbovirea la locul unei infracțiuni.
756
00:44:48,458 --> 00:44:50,666
Plimbarea unui massif fără zgardă.
757
00:44:50,750 --> 00:44:52,166
Excremente de animal.
758
00:44:54,166 --> 00:44:55,125
Patru luni.
759
00:44:56,208 --> 00:44:57,166
Următorul!
760
00:44:57,250 --> 00:44:58,333
Nu știu...
761
00:44:58,416 --> 00:44:59,833
Keef Girgo?
762
00:45:01,583 --> 00:45:03,708
Keef Girgo!
763
00:45:04,541 --> 00:45:05,500
Aici.
764
00:45:08,625 --> 00:45:12,000
- Numele?
- Keef Girgo.
765
00:45:12,791 --> 00:45:14,625
- Acuzații?
- Tulburarea liniștii publice.
766
00:45:14,708 --> 00:45:16,666
- Discurs anti-imperial.
- Nu.
767
00:45:16,750 --> 00:45:19,208
A fugit de la locul
unei activități anti-imperiale.
768
00:45:19,291 --> 00:45:20,958
Distrugere proprietate imperială.
769
00:45:21,041 --> 00:45:23,666
- Scuze, e o greșeală.
- N-aș face asta.
770
00:45:23,750 --> 00:45:26,375
Nu vrei și o acuzație
de „împotrivire la judecată”.
771
00:45:26,458 --> 00:45:27,750
Sunt doar un turist.
772
00:45:27,833 --> 00:45:30,125
Ne cerem scuze, atunci.
773
00:45:30,208 --> 00:45:32,000
Asta era o sentință de șase luni.
774
00:45:35,458 --> 00:45:36,791
Șase ani.
775
00:45:36,875 --> 00:45:38,583
- Șase ani?
- Șase ani?
776
00:45:38,666 --> 00:45:39,708
- Nu, așteaptă!
- Luați-l!
777
00:45:39,791 --> 00:45:41,583
- Schimbare de reguli.
- Luați-l!
778
00:45:41,666 --> 00:45:44,375
- Nu am făcut nimic. Hei!
- Spune-i împăratului!
779
00:45:44,458 --> 00:45:46,458
Stați! Sunt doar un turist.
780
00:45:46,541 --> 00:45:48,125
- Următorul!
- Stați!
781
00:50:01,041 --> 00:50:03,041
Subtitrarea: Diana Lupu