1
00:00:01,000 --> 00:00:04,708
Nechcel by si do toho dať radšej
všetko naraz, zabojovať naplno?
2
00:00:05,375 --> 00:00:07,208
A čo by sme ukradli?
3
00:00:07,291 --> 00:00:10,916
Štvrťročnú výplatu
celého imperiálneho sektora.
4
00:00:11,000 --> 00:00:12,875
V PREDOŠLÝCH EPIZÓDACH STE VIDELI
5
00:00:12,958 --> 00:00:16,083
Na ich mieste by som postupovala rovnako.
6
00:00:16,166 --> 00:00:17,416
Rozptýlila by som to.
7
00:00:18,708 --> 00:00:20,916
Nekradla by som z jedného zdroja dvakrát.
8
00:00:21,583 --> 00:00:22,583
Bix!
9
00:00:22,666 --> 00:00:24,250
Kto to urobil?
10
00:00:25,291 --> 00:00:26,250
Timm!
11
00:00:26,333 --> 00:00:28,166
Takže podľa teba sa nedajú získať?
12
00:00:28,250 --> 00:00:30,375
Sloboda? Nezávislosť?
13
00:00:30,458 --> 00:00:32,208
Treba skloniť hlavu a byť vďačný?
14
00:00:32,291 --> 00:00:34,500
Máš dojem, že som im vďačný?
15
00:00:35,166 --> 00:00:37,291
-Desiatnik.
-Čakám na rozkaz.
16
00:00:37,375 --> 00:00:38,708
Nasledujte.
17
00:00:38,791 --> 00:00:39,791
Vpravo v bok.
18
00:00:41,375 --> 00:00:42,208
Za mnou.
19
00:00:46,208 --> 00:00:47,458
Povedz mi, že to zvládneš.
20
00:00:47,541 --> 00:00:48,958
Zvládnem to.
21
00:00:49,041 --> 00:00:50,375
Choď.
22
00:00:52,083 --> 00:00:54,791
Poďme na to!
23
00:00:54,875 --> 00:00:56,750
Čo sa to tu deje?
24
00:01:00,208 --> 00:01:01,750
Som pod paľbou!
25
00:01:05,000 --> 00:01:05,875
Nie!
26
00:01:05,958 --> 00:01:07,125
Držte sa!
27
00:01:13,041 --> 00:01:16,875
Ak teda dobre chápem,
z tvojej kariéry už nič nebude.
28
00:01:16,958 --> 00:01:18,375
Zavolám strýkovi Harlovi.
29
00:01:18,458 --> 00:01:19,875
Poprosím rodinu o láskavosť.
30
00:01:19,958 --> 00:01:21,791
Vieš, koľko tam toho máme?
31
00:01:21,875 --> 00:01:24,458
Štyridsať miliónov každému.
32
00:01:24,541 --> 00:01:27,125
-Takže ti nejde o revoltu?
-V mojej revolte...
33
00:01:28,458 --> 00:01:29,833
Som ja proti všetkým.
34
00:01:30,708 --> 00:01:33,541
Chcel si vziať peniaze a nechať vás tu.
35
00:01:33,625 --> 00:01:35,958
-To by neurobil.
-Vezmem si svoj podiel.
36
00:01:36,041 --> 00:01:37,083
Svoje som splnil.
37
00:01:37,166 --> 00:01:39,208
Našla som niekoho, kto by mi mohol pomôcť.
38
00:01:39,291 --> 00:01:40,375
Sme dosť zraniteľní.
39
00:01:40,458 --> 00:01:42,166
Potrebujeme peniaze, nie ľudí.
40
00:01:42,250 --> 00:01:44,541
Nepoučuj ma o zraniteľnosti.
41
00:01:44,625 --> 00:01:46,375
Nikto neriskuje toľko ako ja.
42
00:02:54,583 --> 00:02:55,625
Syril?
43
00:02:57,458 --> 00:02:59,083
Syril!
44
00:03:06,416 --> 00:03:07,708
To chceš ísť v tomto?
45
00:03:08,291 --> 00:03:09,875
Ako vidíš, áno.
46
00:03:09,958 --> 00:03:12,125
Ako ti mohlo napadnúť, že Úrad pre normy
47
00:03:12,208 --> 00:03:14,166
má záujem o indivíduá?
48
00:03:15,041 --> 00:03:16,000
Mám hnedý oblek.
49
00:03:16,791 --> 00:03:17,916
Ideš na pohovor.
50
00:03:18,000 --> 00:03:20,583
Nechceš ísť náhodou so mnou?
51
00:03:21,666 --> 00:03:24,625
S vplyvom strýka Harla sa zahrávať nesmie.
52
00:03:24,708 --> 00:03:26,083
Ako sa s ním zahrávam?
53
00:03:26,166 --> 00:03:28,375
Urobil nám obrovskú láskavosť.
54
00:03:28,458 --> 00:03:31,916
Musíš si uvedomiť,
že tam nebudeš reprezentovať iba seba.
55
00:03:33,166 --> 00:03:34,333
Mám hnedý oblek.
56
00:03:35,833 --> 00:03:37,041
Golier.
57
00:03:37,125 --> 00:03:38,000
Čo s ním?
58
00:03:38,083 --> 00:03:39,041
Je vysoký.
59
00:03:39,916 --> 00:03:41,250
Dal si si ho zdvihnúť.
60
00:03:41,333 --> 00:03:42,625
Len upraviť.
61
00:03:43,375 --> 00:03:45,500
Všetko o tebe niečo hovorí, Syril.
62
00:03:45,583 --> 00:03:48,375
Opakovane ti to vysvetľujem,
no ty to odmietaš uznať.
63
00:03:49,291 --> 00:03:51,041
A čo o mne hovorí golier?
64
00:03:52,500 --> 00:03:53,666
„Aha, tu som!
65
00:03:54,750 --> 00:03:56,416
„Vôbec si nedôverujem
66
00:03:56,500 --> 00:03:58,750
„a zúfalo prahnem po vašom uznaní.“
67
00:03:58,833 --> 00:04:00,500
Práve prišli znepokojujúce správy,
68
00:04:00,583 --> 00:04:02,791
že v imperiálnej zbrojnici na Aldhani
69
00:04:02,875 --> 00:04:06,041
došlo k teroristickému útoku a lúpeži,
70
00:04:06,125 --> 00:04:08,500
ktoré si vyžiadali početné obete.
71
00:04:08,583 --> 00:04:09,666
Čo sa stalo?
72
00:04:09,750 --> 00:04:11,666
-Povstalci.
-... uvalená blokáda...
73
00:04:11,750 --> 00:04:12,875
Zaútočili na garnizónu.
74
00:04:12,958 --> 00:04:14,333
To oľutujú.
75
00:04:14,416 --> 00:04:16,958
... úradníci na mieste činu
vyhodnocujú škody
76
00:04:17,041 --> 00:04:18,833
a pátrajú po sprisahancoch.
77
00:04:19,458 --> 00:04:23,166
Zločinci, ktorí sú zodpovední
za včerajšie vyčíňanie na Aldhani,
78
00:04:23,250 --> 00:04:25,791
si myslia, že ním Impérium zaskočili.
79
00:04:26,250 --> 00:04:27,458
Ale to nás podcenili.
80
00:04:27,541 --> 00:04:29,833
My zaskočíme ich,
81
00:04:29,916 --> 00:04:34,875
keď na vlastnej koži pocítia,
ako dychtíme po možnosti odpovedať im.
82
00:04:34,958 --> 00:04:37,916
My sme pripravení. Dnes sme sa tu zišli
83
00:04:38,000 --> 00:04:39,375
zodpovedať
84
00:04:39,458 --> 00:04:44,208
jedinú otázku.
Ako pevne musíme zovrieť našu päsť?
85
00:04:45,250 --> 00:04:46,791
A pre toto plánujeme.
86
00:04:46,875 --> 00:04:50,708
Preto tak tvrdo pracujeme,
aj keď všade vládne pokoj.
87
00:04:50,791 --> 00:04:56,541
Preto si vás tak starostlivo vyberáme
a tak veľa od vás žiadame.
88
00:04:56,625 --> 00:05:01,625
Počínajúc dnešným dňom začnú
v Impériu platiť nasledovné opatrenia.
89
00:05:02,375 --> 00:05:07,333
Pokuta rovnajúca sa päťnásobku sumy
ukradnutej z aldhanskej garnizóny
90
00:05:07,416 --> 00:05:11,125
bude udelená každému sektoru,
ktorý kryje partizánsku aktivitu.
91
00:05:11,208 --> 00:05:16,250
Tým dáme jednoznačne najavo,
že Impérium nemožno okrádať.
92
00:05:16,333 --> 00:05:23,250
Využitie zvyku, festivalu alebo tradície
na zakrytie povstaleckej aktivity
93
00:05:24,666 --> 00:05:29,166
pripraví daný sektor o poslednú kvapku
imperiálnej zhovievavosti.
94
00:05:30,875 --> 00:05:33,541
Večer som hovoril s cisárom Palpatineom
95
00:05:35,083 --> 00:05:41,541
a ten ma ubezpečil, že IBÚ
po tomto incidente prevezme plnú kontrolu.
96
00:05:41,625 --> 00:05:43,166
Počínajúc dneškom
97
00:05:43,250 --> 00:05:47,083
budú mať všetci prítomní plný prístup
k armádnym a námorným zdrojom.
98
00:05:48,833 --> 00:05:52,458
Cisár zvoláva núdzové zasadnutie Senátu,
99
00:05:52,541 --> 00:05:55,916
aby vypracovali
legislatívny balík zákonov a dodatkov,
100
00:05:56,000 --> 00:06:01,750
ktoré nám uvoľnia ruky vo všetkých krokoch
sledovania, pátrania a zatýkania.
101
00:06:02,541 --> 00:06:07,583
Budeme sa odvolávať na dnes vydanú
smernicu o prehodnocovaní trestov.
102
00:06:07,666 --> 00:06:10,416
S-P-T.
103
00:06:10,500 --> 00:06:16,000
Akýkoľvek trestný čin,
hoci aj s nepriamym dopadom na Impérium,
104
00:06:16,083 --> 00:06:19,791
bude odteraz kategorizovaný
ako zločin prvej triedy.
105
00:06:20,750 --> 00:06:24,625
Všetky tresty odňatia slobody
sa bezodkladne prehodnotia.
106
00:06:24,708 --> 00:06:28,583
Všetky neuhradené pokuty a dane
budú uhradené v plnej výške.
107
00:06:28,666 --> 00:06:30,916
-Cisára som uistil, že...
-Nie ste spokojná.
108
00:06:32,000 --> 00:06:34,000
Hráme im priamo do karát.
109
00:06:35,041 --> 00:06:36,833
-Komu?
-Povstalcom.
110
00:06:37,791 --> 00:06:39,333
Presne o to im išlo.
111
00:06:40,000 --> 00:06:42,625
K incidentu na Aldhani
pristupujeme ako k lúpeži.
112
00:06:42,708 --> 00:06:44,208
A čo to podľa vás bolo?
113
00:06:45,791 --> 00:06:46,958
Vyhlásenie vojny.
114
00:06:47,541 --> 00:06:51,250
Predbežné vyšetrovanie odhaduje škody
na vyše 80 miliónov kreditov.
115
00:06:51,333 --> 00:06:54,291
Všetok vojenský personál
v garnizóne odvolali
116
00:06:54,375 --> 00:06:56,666
a vypočúva ich IBÚ.
117
00:06:56,750 --> 00:06:58,666
IBÚ potvrdili, že sledovacie zariadenie
118
00:06:58,750 --> 00:07:02,250
v únikovom plavidle bolo pred dosiahnutím
hyperpriestoru deaktivované.
119
00:07:02,333 --> 00:07:06,041
Stotridsaťštyri Aldhaňanov
bolo vzatých do väzby
120
00:07:06,125 --> 00:07:08,291
pre podozrenie z napomáhania teroristom.
121
00:07:13,458 --> 00:07:14,666
Mon Mothma.
122
00:07:16,333 --> 00:07:17,416
Bez ohlásenia?
123
00:07:18,250 --> 00:07:19,791
Zotri si ten úsmev z tváre.
124
00:07:30,250 --> 00:07:31,500
Mala som zavolať.
125
00:07:31,583 --> 00:07:34,958
Ale cestou do Senátu som si uvedomila,
že pôjdeme okolo.
126
00:07:35,041 --> 00:07:36,500
-Hneď sa vrátim.
-Pani.
127
00:07:37,875 --> 00:07:40,208
Perrinovi sa to páči, ale ohúrený nebol.
128
00:07:41,083 --> 00:07:42,875
Vezmem si ten druhý kúsok.
129
00:07:50,125 --> 00:07:51,166
To si bol ty?
130
00:07:52,250 --> 00:07:53,583
Čo máš na mysli?
131
00:07:53,666 --> 00:07:55,333
Tú garnizónu. Aldhani.
132
00:07:56,500 --> 00:07:57,458
Tak je to pravda?
133
00:07:57,541 --> 00:07:59,333
Kleya mi o tom práve...
134
00:08:02,291 --> 00:08:04,916
Bála som sa, že niečo také spravíš.
135
00:08:06,041 --> 00:08:07,583
Kiežby som to bol ja.
136
00:08:08,291 --> 00:08:09,500
Poďme ďalej.
137
00:08:15,125 --> 00:08:16,500
To ti neverím.
138
00:08:16,583 --> 00:08:19,208
-Tak sa musíš premôcť.
-So mnou tak hovoriť nebudeš.
139
00:08:19,291 --> 00:08:21,208
Revolúcie sú veľmi nákladné.
140
00:08:21,291 --> 00:08:23,041
Vravela som ti, že robím, čo môžem.
141
00:08:24,083 --> 00:08:25,875
Tým myslíš zháňanie spasiteľa,
142
00:08:25,958 --> 00:08:28,625
ktorý ti sprístupní vaše rodinné financie?
143
00:08:31,916 --> 00:08:33,125
Tak bol si to ty, však?
144
00:08:35,208 --> 00:08:39,333
Snažil som sa ti vysvetliť riziko
nových tvárí, ale ty si išla po svojom.
145
00:08:41,125 --> 00:08:42,666
Uvedomuješ si, čo si spôsobil?
146
00:08:43,333 --> 00:08:46,416
A ja že si prišla povedať,
ako dopadlo stretnutie.
147
00:08:46,500 --> 00:08:47,541
Je dnes večer.
148
00:08:49,083 --> 00:08:50,416
A možno sa odloží.
149
00:08:53,541 --> 00:08:55,125
Varoval som ťa už na začiatku.
150
00:08:55,208 --> 00:08:58,375
-Vravel si, že vybudujeme sieť.
-Čo presne som povedal?
151
00:08:58,458 --> 00:09:00,083
Ale toto je niečo iné.
152
00:09:00,166 --> 00:09:01,750
„Nebude cesty späť.“
153
00:09:02,416 --> 00:09:04,250
Vedela si, kam to smeruje.
154
00:09:04,333 --> 00:09:05,416
Vždy si to vedela.
155
00:09:10,666 --> 00:09:13,041
Vyrobili niekedy zbraň,
ktorú by nikto nepoužil?
156
00:09:15,208 --> 00:09:17,250
Sieť sme vytvorili. Funguje.
157
00:09:19,250 --> 00:09:20,750
Rozšíri sa alebo zanikne.
158
00:09:21,958 --> 00:09:23,541
Čakania už bolo dosť.
159
00:09:23,625 --> 00:09:26,208
Uvedomuješ si, čo si týmto prebudil?
160
00:09:26,291 --> 00:09:27,541
Bol najvyšší čas.
161
00:09:27,625 --> 00:09:29,708
-Palpatine prestane váhať.
-Presne tak!
162
00:09:30,708 --> 00:09:31,666
Využijeme to.
163
00:09:32,791 --> 00:09:33,833
Využijeme ich strach.
164
00:09:34,875 --> 00:09:36,291
Len nech to preženú.
165
00:09:36,375 --> 00:09:37,583
To nemyslíš vážne.
166
00:09:38,750 --> 00:09:42,458
Impérium nás škrtí tak vytrvalo,
až sme si to prestali všímať.
167
00:09:43,375 --> 00:09:45,333
Prišiel čas, aby sme povstali.
168
00:09:45,416 --> 00:09:46,833
Prinesie to utrpenie.
169
00:09:48,750 --> 00:09:50,041
Taký je plán.
170
00:09:51,875 --> 00:09:53,166
Ale ty sa nehneváš na mňa.
171
00:09:54,291 --> 00:09:56,416
Ja iba nahlas hovorím, čo už sama vieš.
172
00:09:57,375 --> 00:09:59,333
Po tomto prestanú platiť pravidlá.
173
00:10:00,291 --> 00:10:02,250
Ak nechceš vyrušiť svoje svedomie,
174
00:10:02,333 --> 00:10:04,208
tak sa vzdaj a odíď.
175
00:10:10,166 --> 00:10:12,458
Teraz sa nám zíde každý jeden kredit.
176
00:10:13,708 --> 00:10:15,375
Daj vedieť výsledok stretnutia.
177
00:10:20,000 --> 00:10:23,000
Obávam sa, že dnes si nevezmem
ani jeden z týchto kúskov.
178
00:10:24,625 --> 00:10:27,666
Už čoskoro nám príde nový tovar.
Ani sa nenazdáte.
179
00:10:27,750 --> 00:10:29,208
Určite sa zastavím.
180
00:10:30,208 --> 00:10:31,916
Vždy k vašim službám, senátorka.
181
00:10:32,000 --> 00:10:33,083
Vždy k vašim službám.
182
00:10:36,708 --> 00:10:38,291
Snáď za to stojí.
183
00:10:40,958 --> 00:10:42,458
To sa ukáže, no nie?
184
00:10:45,791 --> 00:10:47,083
Nedá sa viac skrývať.
185
00:11:07,458 --> 00:11:11,041
Ľudia si myslia, že žartujeme,
keď to hovoríme, no je to tak.
186
00:11:11,125 --> 00:11:14,500
Na Úrade pre normy niet pozícií,
ktoré by neboli kľúčové.
187
00:11:16,666 --> 00:11:18,166
Hovoril som s vaším strýkom.
188
00:11:19,500 --> 00:11:23,125
Niektoré oddelenia sa navonok
môžu javiť ako zaujímavejšie.
189
00:11:23,833 --> 00:11:26,958
Váhy a miery možno znejú ako živšia scéna
190
00:11:27,041 --> 00:11:31,458
než záložné systémy či verifikácia,
ale prejdite sa tu,
191
00:11:31,541 --> 00:11:35,958
spýtajte sa celoživotných zamestnancov,
budete prekvapený.
192
00:11:37,041 --> 00:11:37,958
To určite.
193
00:11:38,041 --> 00:11:39,791
Morlana Jeden.
194
00:11:42,500 --> 00:11:43,583
Áno...
195
00:11:46,541 --> 00:11:48,416
Pre nedbalosť a skorumpovanosť
196
00:11:48,500 --> 00:11:51,041
korporačných orgánov
je teraz na slobode vrah.
197
00:11:51,125 --> 00:11:53,625
Potrestali ma, lebo som dodržal zákon.
198
00:11:53,708 --> 00:11:55,875
Plnil si úlohu. Udržiaval bezpečnosť.
199
00:11:58,125 --> 00:11:59,125
Dvaja mŕtvi.
200
00:11:59,750 --> 00:12:01,041
Kolegovia.
201
00:12:02,208 --> 00:12:04,083
Zákony nemáme bezdôvodne.
202
00:12:05,083 --> 00:12:08,083
Svoje meno očistím, ako aj svoje záznamy.
203
00:12:10,625 --> 00:12:12,708
Tak s tým rovno začnime, dobre?
204
00:12:12,791 --> 00:12:17,416
Pre všetkých bude lepšie, ak to
pred podpísaním zmluvy trochu upravíme.
205
00:12:17,500 --> 00:12:19,333
Váš strýko by súhlasil.
206
00:12:19,416 --> 00:12:20,625
Nová práca.
207
00:12:20,708 --> 00:12:22,125
Nový začiatok.
208
00:12:22,208 --> 00:12:26,666
Práve sa nám uvoľnilo miesto
na oddelení čistoty paliva.
209
00:12:27,416 --> 00:12:29,458
Takú príležitosť si nenechajte ujsť.
210
00:12:40,333 --> 00:12:42,500
Pravý východ vedie do Senátu.
211
00:12:44,583 --> 00:12:48,541
Ľavý východ do spodnej
a strednej mestskej oblasti.
212
00:12:53,083 --> 00:12:54,541
Štyri-deväť vektor šesť.
213
00:12:55,625 --> 00:12:58,166
L-U-H-tri-štyri-jeden.
214
00:12:58,250 --> 00:12:59,333
Prístupový kód...
215
00:13:18,416 --> 00:13:21,583
-Jedlo je úžasné.
-Je vcelku znamenité...
216
00:13:45,041 --> 00:13:46,708
Pohov, asistent.
217
00:13:46,791 --> 00:13:47,750
Áno, pane.
218
00:13:47,833 --> 00:13:49,666
Madam. Pane.
219
00:13:49,750 --> 00:13:51,166
Vaša tunika.
220
00:13:51,250 --> 00:13:53,625
Prepáčte, pane. Madam.
221
00:13:54,333 --> 00:13:55,416
Prepáčte.
222
00:13:55,500 --> 00:13:56,666
Vaše meno?
223
00:13:57,375 --> 00:13:58,666
Felzonis.
224
00:13:58,750 --> 00:14:00,166
Som asistent Felzonis.
225
00:14:01,791 --> 00:14:04,708
Potrebujem multisektorový dátový súbor
za dva roky.
226
00:14:04,791 --> 00:14:07,791
Ide mi hlavne
o imperiálne námorné základne a opravovne.
227
00:14:08,541 --> 00:14:12,708
Chcem zoznam všetkej chýbajúcej avioniky,
vysielačiek, navigácií a zameriavačov.
228
00:14:13,458 --> 00:14:14,666
Z ktorej hviezdnej sústavy?
229
00:14:14,750 --> 00:14:16,000
Zo všetkých.
230
00:14:17,666 --> 00:14:19,125
Bude to problém?
231
00:14:20,333 --> 00:14:25,083
Tento zoznam ostane dôverný
a pošlete ho výlučne do mojej kancelárie.
232
00:14:25,166 --> 00:14:27,916
Môžem sa plne spoľahnúť,
že to udržíte v tajnosti?
233
00:14:28,000 --> 00:14:29,500
Určite.
234
00:14:29,583 --> 00:14:31,416
Áno. Pokúsim sa.
235
00:14:31,500 --> 00:14:32,583
Vykonáte.
236
00:14:34,375 --> 00:14:35,416
Vykonám.
237
00:14:37,250 --> 00:14:39,500
V poriadku. Tak začnite.
238
00:15:29,666 --> 00:15:30,750
Kde je?
239
00:15:32,333 --> 00:15:33,583
Ani ja by som tu nemala byť.
240
00:15:34,916 --> 00:15:36,000
Nikto z nás.
241
00:15:37,000 --> 00:15:38,125
Peniaze sú v bezpečí.
242
00:15:38,833 --> 00:15:39,958
To vieme.
243
00:15:40,041 --> 00:15:42,875
Už sme ich premiestnili. Výborná práca.
244
00:15:42,958 --> 00:15:45,083
To skôr loď nám robí starosti.
245
00:15:45,791 --> 00:15:47,083
Je ukrytá. Nenájdu ju.
246
00:15:47,166 --> 00:15:49,250
-Si si istá?
-Áno.
247
00:15:52,208 --> 00:15:53,416
Čítal tvoju správu.
248
00:15:56,041 --> 00:15:57,666
Naozaj som tu čakala jeho.
249
00:15:59,125 --> 00:16:00,625
Každá strata bolí inak.
250
00:16:00,708 --> 00:16:01,833
No cieľ ostáva.
251
00:16:01,916 --> 00:16:03,666
Taramyna som zverbovala ja.
252
00:16:04,291 --> 00:16:06,291
Ani na Gorna s Nemikom nezabudneme.
253
00:16:08,416 --> 00:16:09,833
A to je všetko?
254
00:16:09,916 --> 00:16:11,583
O Skeenovi mal pochybnosti.
255
00:16:11,666 --> 00:16:13,458
Takto máme o starosť menej.
256
00:16:15,291 --> 00:16:16,625
Ozvala sa vám už Cinta?
257
00:16:17,916 --> 00:16:19,916
Robí presne to, čo sme od nej chceli.
258
00:16:21,208 --> 00:16:23,833
Nezabúdaj, že prijímanie správ
je rovnako nebezpečné
259
00:16:23,916 --> 00:16:25,375
ako ich posielanie.
260
00:16:27,000 --> 00:16:28,166
Stále máme jeden problém.
261
00:16:28,958 --> 00:16:31,833
Cassian Andor, ktorého poznáš ako Clema.
262
00:16:32,958 --> 00:16:34,083
Musíš ho nájsť.
263
00:16:34,750 --> 00:16:35,791
Mám ho nájsť?
264
00:16:36,708 --> 00:16:39,333
Nemôžeme ho nechať tak,
keď vie o Luthenovi.
265
00:16:40,666 --> 00:16:41,666
Takže ho mám zabiť.
266
00:16:41,750 --> 00:16:45,166
Takto vyzerá revolúcia, Vel.
267
00:16:47,708 --> 00:16:49,458
Pošleme ti, čo naňho máme.
268
00:17:25,000 --> 00:17:26,458
Kto je tam?
269
00:17:26,541 --> 00:17:27,708
Počujem ťa!
270
00:17:29,833 --> 00:17:32,041
Len, len počkaj!
271
00:17:36,916 --> 00:17:38,666
-Cassian.
-Poď dnu.
272
00:17:38,750 --> 00:17:40,750
Odkedy sa tu zamyká?
273
00:17:40,833 --> 00:17:42,125
Kde ste boli?
274
00:17:42,208 --> 00:17:44,041
Tak rada ťa vidím.
275
00:17:52,791 --> 00:17:55,375
Tu nemôžeš ostať. Nie je to tu bezpečné.
276
00:17:55,458 --> 00:17:57,208
Prišli sem vojaci.
277
00:17:57,291 --> 00:18:00,041
-To bolo rýchle.
-Áno, hneď na druhý deň.
278
00:18:00,958 --> 00:18:03,583
Vykopli Pre-Mor, obsadili hotel.
279
00:18:03,666 --> 00:18:05,875
Ferrix teraz oficiálne spadá pod Impérium.
280
00:18:09,458 --> 00:18:11,416
Naozaj si nemal chodiť.
281
00:18:12,416 --> 00:18:13,750
Niekto ma udal.
282
00:18:14,708 --> 00:18:15,791
Ty to nevieš?
283
00:18:17,166 --> 00:18:18,416
Čo také?
284
00:18:18,500 --> 00:18:20,416
-Timm.
-Čože?
285
00:18:20,500 --> 00:18:22,166
Timm Karlo, on ťa udal.
286
00:18:23,583 --> 00:18:25,958
Už ťa to nemusí trápiť, je mŕtvy.
287
00:18:26,041 --> 00:18:28,375
Zabili ho Korpovia, keď išli po tebe.
288
00:18:28,458 --> 00:18:29,750
Odkiaľ to všetko vieš?
289
00:18:29,833 --> 00:18:31,083
To už vedia všetci.
290
00:18:31,166 --> 00:18:32,625
-Aj Bix o tom vedela?
-Nie.
291
00:18:32,708 --> 00:18:35,416
Šla ťa varovať
a Timm sa ju snažil zastaviť
292
00:18:35,500 --> 00:18:36,875
alebo ju chytiť, neviem.
293
00:18:36,958 --> 00:18:37,875
Asi oboje.
294
00:18:37,958 --> 00:18:40,166
Ale tu nemôžeš ostať, Cass.
295
00:18:41,625 --> 00:18:43,791
Imperiáli neprišli na návštevu.
296
00:18:43,875 --> 00:18:45,791
Tentokrát len tak neodídu.
297
00:18:46,458 --> 00:18:48,125
Nič už nie je, ako bývalo.
298
00:18:48,208 --> 00:18:50,208
Tým sa už trápiť nemusíme.
299
00:18:50,916 --> 00:18:52,125
O čom to hovoríš?
300
00:18:52,916 --> 00:18:54,083
Vypadneme odtiaľto.
301
00:18:54,916 --> 00:18:55,875
Odídeme.
302
00:18:57,041 --> 00:18:57,916
Kam pôjdeme?
303
00:18:58,000 --> 00:18:59,416
Kam len budeme chcieť.
304
00:19:01,458 --> 00:19:02,458
Mal som šťastie.
305
00:19:03,375 --> 00:19:04,708
Zaskóroval som.
306
00:19:04,791 --> 00:19:07,583
Kredity, čo mám,
nás dostanú, kam budeme chcieť.
307
00:19:08,583 --> 00:19:09,958
Zmizneme bez stopy.
308
00:19:10,041 --> 00:19:11,958
A na všetko zabudneme.
309
00:19:12,041 --> 00:19:13,791
Kedy odídeme?
310
00:19:13,875 --> 00:19:15,583
-Hneď teraz.
-Dnes večer?
311
00:19:15,666 --> 00:19:16,791
Áno, prečo nie?
312
00:19:16,875 --> 00:19:18,875
Čo nám viac treba okrem nás troch?
313
00:19:19,916 --> 00:19:21,458
Utečieme špine a chladu.
314
00:19:21,541 --> 00:19:24,208
Pôjdeme tam, kde je teplo a pekne.
315
00:19:24,291 --> 00:19:25,500
Dokážem to zariadiť.
316
00:19:27,541 --> 00:19:29,083
Odteraz bude všetko iné, Ma.
317
00:19:38,625 --> 00:19:39,500
Čo sa deje?
318
00:19:40,458 --> 00:19:41,833
Je toho na mňa veľa.
319
00:19:43,375 --> 00:19:44,625
Nikto nevie, že tu som.
320
00:19:45,541 --> 00:19:48,583
Vezmeme, koľko unesieme, a stratíme sa.
321
00:19:48,666 --> 00:19:53,000
Je to veľká zmena. Som unavená.
322
00:19:54,000 --> 00:19:55,166
Zaskočil si ma.
323
00:19:57,666 --> 00:19:59,791
Čo som čakal? Je neskoro.
324
00:19:59,875 --> 00:20:02,291
Áno. Musíš si odpočinúť.
325
00:20:02,375 --> 00:20:06,041
Pôjdem za Bix
a hneď ráno odtiaľto odídeme.
326
00:20:06,791 --> 00:20:08,333
-Dobre?
-Hneď ráno.
327
00:20:10,416 --> 00:20:11,583
To sa mi páči.
328
00:20:19,125 --> 00:20:20,125
Ďakujem.
329
00:20:28,833 --> 00:20:30,333
Mrzí ma, že zišlo z tej večere.
330
00:20:31,375 --> 00:20:32,875
Ako dlho ostaneš?
331
00:20:32,958 --> 00:20:34,833
Na Chandrilu sa vraciam zajtra.
332
00:20:34,916 --> 00:20:36,625
Doma som nebola už rok.
333
00:20:36,708 --> 00:20:38,166
O nič neprichádzaš.
334
00:20:38,250 --> 00:20:39,291
Prichádzam o teba.
335
00:20:39,375 --> 00:20:41,375
Vždy, keď tam prídem, si preč.
336
00:20:41,458 --> 00:20:42,958
Nie je ťažké ma nájsť.
337
00:20:43,041 --> 00:20:43,958
Najmä pre senátorku.
338
00:20:44,833 --> 00:20:45,750
Máš pravdu.
339
00:20:45,833 --> 00:20:47,958
-Nie som dobrá kamarátka.
-Tak som to nemyslel.
340
00:20:48,625 --> 00:20:50,958
Život má pre každého niečo iné.
341
00:20:51,916 --> 00:20:54,083
Ty si kráčala svojou cestou.
342
00:20:55,166 --> 00:20:57,375
A obaja sme inde, než kde sme začínali.
343
00:20:58,375 --> 00:20:59,583
Veľmi som sa zmenila?
344
00:21:00,166 --> 00:21:03,041
-Bez toho by to nešlo.
-Je to také zlé?
345
00:21:04,208 --> 00:21:06,166
Neviem si predstaviť, že by som tu žil.
346
00:21:06,250 --> 00:21:07,083
Ako ty.
347
00:21:08,000 --> 00:21:09,083
Na Coruscante.
348
00:21:09,166 --> 00:21:10,625
Ako v cele.
349
00:21:10,708 --> 00:21:13,916
Stačilo mi zazrieť,
aké to tu je, čo musíš znášať.
350
00:21:14,708 --> 00:21:15,875
Býva to náročné.
351
00:21:15,958 --> 00:21:17,500
A ty to elegantne zvládaš.
352
00:21:19,750 --> 00:21:20,833
Môžem ti veriť, Tay?
353
00:21:21,666 --> 00:21:26,666
Môžem sa odvolať na naše staré priateľstvo
a podeliť sa o pravdu?
354
00:21:26,750 --> 00:21:27,750
Matka.
355
00:21:28,916 --> 00:21:30,000
Leida.
356
00:21:30,083 --> 00:21:32,250
-Pamätáš si moju dcéru?
-Pravdaže.
357
00:21:33,625 --> 00:21:37,375
Toto je Tay Kolma,
jeden z mojich najstarších priateľov.
358
00:21:37,458 --> 00:21:38,625
Teší ma.
359
00:21:38,708 --> 00:21:39,875
Už ste sa stretli.
360
00:21:39,958 --> 00:21:42,625
Kolmova banka?
Poznáš Adrine a Marsu z domova.
361
00:21:42,708 --> 00:21:43,541
Moje sestry.
362
00:21:43,625 --> 00:21:45,000
Teraz neviem.
363
00:21:45,083 --> 00:21:47,333
Je to už dávno, odvtedy si vyrástla.
364
00:21:47,416 --> 00:21:48,708
To vraví každý.
365
00:21:48,791 --> 00:21:49,625
Typický bankár.
366
00:21:49,708 --> 00:21:51,250
Originálnosť veľmi nevynáša.
367
00:21:52,166 --> 00:21:54,791
Otec sa pýta, či mi dovolíš odísť.
368
00:21:56,083 --> 00:21:56,916
Áno.
369
00:21:57,958 --> 00:21:58,916
Môžeš ísť.
370
00:21:59,000 --> 00:22:00,333
Rád som ťa opäť videl.
371
00:22:00,416 --> 00:22:01,375
Áno.
372
00:22:01,458 --> 00:22:02,333
Zabav sa, matka.
373
00:22:07,583 --> 00:22:09,291
Aj toto vie byť náročné.
374
00:22:09,375 --> 00:22:10,333
Nie je to ľahký vek.
375
00:22:12,208 --> 00:22:17,166
Dosť dlho som rozmýšľala nad tým,
ako viesť tento náš rozhovor, Tay.
376
00:22:19,166 --> 00:22:21,291
Chcem sa ti zveriť s niečím,
377
00:22:21,375 --> 00:22:25,708
o čom vedia
najviac traja ľudia v celej galaxii.
378
00:22:28,250 --> 00:22:29,750
Prečo by si to robila?
379
00:22:30,666 --> 00:22:31,958
Lebo potrebujem pomoc.
380
00:22:32,833 --> 00:22:34,708
A dúfam, že ti môžem dôverovať.
381
00:22:36,416 --> 00:22:38,250
Ide o teba alebo o politiku?
382
00:22:38,958 --> 00:22:40,041
O politiku.
383
00:22:40,125 --> 00:22:42,250
-Tak to radšej ešte zváž.
-Prečo?
384
00:22:43,875 --> 00:22:45,666
Ako som vravel, zmenili sme sa.
385
00:22:47,583 --> 00:22:50,791
Už nie som z Impéria taký unesený.
386
00:22:51,708 --> 00:22:54,791
Bojím sa, že by moje názory
boli pre teba prisilné.
387
00:22:55,875 --> 00:22:58,625
Tvoj svet je nerozlučne
previazaný s Impériom.
388
00:22:58,708 --> 00:23:00,625
Všetok čas tráviš s týmito ľuďmi.
389
00:23:02,041 --> 00:23:04,125
Zrejme netušíš, ako veľmi ochladla
390
00:23:04,208 --> 00:23:07,208
naša vernosť
voči predpísanej politickej línii.
391
00:23:09,791 --> 00:23:12,625
Prepáč, asi som mal priveľa
Perrinovho punču.
392
00:23:14,083 --> 00:23:15,166
Len pi.
393
00:23:16,166 --> 00:23:19,166
Napi sa, Tay, a usmievaj sa,
394
00:23:19,250 --> 00:23:24,333
akoby sme sa rozpomínali
na šťastné roky nášho detstva.
395
00:23:24,416 --> 00:23:27,041
Neviem, či ti celkom rozumiem.
396
00:23:27,833 --> 00:23:30,166
Nie, nerozumieš.
397
00:23:31,750 --> 00:23:37,250
To, čo vidíš, a čo ľudia o mne hovoria,
ponúka jasný obraz, však?
398
00:23:37,333 --> 00:23:40,375
Som zdvorilá, občas nerozhodná senátorka,
399
00:23:40,458 --> 00:23:43,875
čo dennodenne zlyháva
v boji o ochranu separatistických rojkov.
400
00:23:44,833 --> 00:23:46,500
Volím si vopred prehrané bitky.
401
00:23:47,291 --> 00:23:51,041
Som nepríjemnosť,
ako si ma raz pekne nazval.
402
00:23:51,125 --> 00:23:53,791
-Ak som sa ťa dotkol, tak...
-Nie. Oslobodil si ma.
403
00:23:55,041 --> 00:23:58,625
Celý deň som sa sužovala,
či sa ti môžem zveriť.
404
00:23:58,708 --> 00:24:00,750
Teraz neviem, o čom sa rozprávame.
405
00:24:02,208 --> 00:24:03,250
Je to lož.
406
00:24:04,875 --> 00:24:09,125
Mon Mothma, ktorú ľudia
zdanlivo poznajú, je klamstvo.
407
00:24:09,208 --> 00:24:10,291
Projekcia.
408
00:24:10,375 --> 00:24:11,416
Maska.
409
00:24:13,875 --> 00:24:14,833
Usmej sa.
410
00:24:17,000 --> 00:24:18,875
To som sa naučila od Palpatinea.
411
00:24:18,958 --> 00:24:22,500
V jednej ruke ti ukazujem kameň,
druhou držím nôž pod krkom.
412
00:24:24,416 --> 00:24:26,625
Čo mi tým chceš povedať, Mon?
413
00:24:32,125 --> 00:24:35,833
Veľkovezír sa mi infiltroval
na stretnutia separatistickej koalície.
414
00:24:36,666 --> 00:24:41,416
Môj šofér je špión pre IBÚ a informuje
o mojich tajných humanitárnych programoch.
415
00:24:42,666 --> 00:24:45,500
Zdanlivo o mne majú prehľad
a ja chcem, aby tomu verili,
416
00:24:46,375 --> 00:24:49,291
pretože kým ma budú
všetci považovať iba za nepríjemnosť,
417
00:24:49,375 --> 00:24:52,000
je isté, že si nevšimnú, čo naozaj robím.
418
00:24:52,083 --> 00:24:53,875
A čo naozaj robíš?
419
00:24:53,958 --> 00:24:55,291
Zbieram peniaze.
420
00:24:56,625 --> 00:24:58,500
Musím sa dostať do rodinných účtov.
421
00:24:58,583 --> 00:24:59,416
Až doteraz
422
00:24:59,500 --> 00:25:02,666
som mala priamy prístup
k rodinnému bohatstvu.
423
00:25:03,708 --> 00:25:05,458
To sa zmenilo.
424
00:25:07,291 --> 00:25:08,250
Hľadám pomoc.
425
00:25:09,208 --> 00:25:10,708
Na čo zbieraš peniaze?
426
00:25:12,000 --> 00:25:14,416
Robím na chandrilskom
charitatívnom programe.
427
00:25:15,083 --> 00:25:16,583
Chcem, aby si bol predsedom.
428
00:25:16,666 --> 00:25:18,916
Vyžaduje si to
občasné návštevy na Coruscant.
429
00:25:19,958 --> 00:25:24,750
Bude to vyzerať ako ďalšia
z mojich dobročinných a zbytočných snáh.
430
00:25:28,416 --> 00:25:30,416
Vyhodnotila som si alternatívy.
431
00:25:30,500 --> 00:25:31,500
Si jediná šanca.
432
00:25:31,583 --> 00:25:33,041
Stále si mi neodpovedala.
433
00:25:33,125 --> 00:25:34,041
A ani neodpoviem.
434
00:25:34,750 --> 00:25:36,291
Bude lepšie viac nevedieť.
435
00:25:37,375 --> 00:25:40,541
Inak by sa ti mohli javiť
niektoré moje názory ako prisilné.
436
00:25:44,000 --> 00:25:45,583
Prichádza sem Perrin.
437
00:25:45,666 --> 00:25:48,083
O tomto nič nevie. Nemožno mu veriť.
438
00:25:50,041 --> 00:25:51,083
Úsmev.
439
00:25:51,166 --> 00:25:52,750
Tak tu ste.
440
00:25:52,833 --> 00:25:54,791
Spomínate na školské časy?
441
00:25:54,875 --> 00:25:56,375
Sme takí čitateľní?
442
00:25:56,458 --> 00:25:59,125
-Blíži sa stretávka.
-Ani mi ju nespomínaj.
443
00:25:59,208 --> 00:26:02,458
Tvári sa, že jej na nej nezáleží,
ale pravda je iná, však?
444
00:26:02,541 --> 00:26:03,750
Tak to už býva.
445
00:26:03,833 --> 00:26:07,125
Smiem si ju ukradnúť?
Je tu pár hostí, ktorým sa musí venovať.
446
00:26:07,208 --> 00:26:08,333
Pravdaže.
447
00:26:08,416 --> 00:26:09,833
Tak nabudúce.
448
00:27:01,583 --> 00:27:02,666
Ahoj.
449
00:27:05,083 --> 00:27:05,958
Cass?
450
00:27:06,750 --> 00:27:07,708
Ahoj.
451
00:27:09,041 --> 00:27:10,375
Čo tu robíš?
452
00:27:16,250 --> 00:27:20,166
Pamätáš sa, ako ma tvoj otec
prichytil pri preliezaní toho múru?
453
00:27:20,250 --> 00:27:21,916
Tu nemáš čo hľadať.
454
00:27:24,541 --> 00:27:26,875
Myslím, že presne to
mi vtedy povedal aj on.
455
00:27:27,791 --> 00:27:29,250
Nie je to tu bezpečné.
456
00:27:33,916 --> 00:27:34,916
Timm?
457
00:27:36,083 --> 00:27:38,625
Asi si myslel, že sme znova spolu.
458
00:27:39,875 --> 00:27:41,416
Prečo by si to myslel?
459
00:27:41,500 --> 00:27:43,375
Aj ja som bola prekvapená.
460
00:27:48,791 --> 00:27:49,958
Čo sa ti stalo?
461
00:27:53,750 --> 00:27:55,625
Hlavou proti múru, ako vždy.
462
00:27:57,708 --> 00:27:59,125
Nemôžeš tu byť, Cass.
463
00:28:01,083 --> 00:28:02,583
Mňa vojaci nechytia.
464
00:28:03,416 --> 00:28:04,458
Tu nie.
465
00:28:05,541 --> 00:28:06,625
Nebudú musieť.
466
00:28:08,000 --> 00:28:09,041
Niekto ťa udá.
467
00:28:10,333 --> 00:28:12,083
-Kto?
-Akože kto?
468
00:28:12,166 --> 00:28:13,625
Ktokoľvek.
469
00:28:13,708 --> 00:28:15,583
Ľudia ťa vinia za to, čo sa stalo.
470
00:28:17,333 --> 00:28:18,625
Vinia mňa?
471
00:28:20,958 --> 00:28:23,958
Zabil si dvoch Korpov
a šiel sa skryť domov.
472
00:28:25,041 --> 00:28:26,291
Ohrozil si mesto.
473
00:28:26,375 --> 00:28:29,625
-Sú tu teraz Imperiáli.
-Keby Timm držal jazyk za zubami.
474
00:28:29,708 --> 00:28:32,791
Keby toto a tamto. Keby ja a ty a Timm...
475
00:28:32,875 --> 00:28:34,166
Bol to tvoj kšeft...
476
00:28:34,250 --> 00:28:38,083
Ulievaš si, ťaháš prachy, klameš a utekáš.
477
00:28:38,166 --> 00:28:41,500
Tvoj šialený frajer sa ma pokúša zabiť
a ja som tu za zlého?
478
00:28:41,583 --> 00:28:44,416
Musíš odtiaľto odísť čo najďalej.
479
00:28:47,291 --> 00:28:48,333
Teda.
480
00:28:50,833 --> 00:28:51,916
Tak dobre.
481
00:28:53,625 --> 00:28:54,541
Pôjdem.
482
00:28:55,916 --> 00:28:58,416
Už ti viac nebudem pridávať starosti.
483
00:29:05,458 --> 00:29:06,958
Ešte mi povedz o tom chlapovi.
484
00:29:07,041 --> 00:29:09,458
O kupcovi. Kto to je?
485
00:29:09,541 --> 00:29:11,541
-Ja neviem.
-Klameš.
486
00:29:12,416 --> 00:29:13,375
Neklamem.
487
00:29:13,458 --> 00:29:15,875
Zoznámil nás Paak, ale ani on nič nevie.
488
00:29:15,958 --> 00:29:17,625
Mám vysielačku. Zavolám. Čakám.
489
00:29:17,708 --> 00:29:19,166
A niekedy odpovie.
490
00:29:19,250 --> 00:29:21,125
Vedel o mne všetko. Odkiaľ?
491
00:29:21,208 --> 00:29:22,416
To netuším.
492
00:29:22,500 --> 00:29:23,791
A naozaj vedel všetko.
493
00:29:23,875 --> 00:29:26,291
Aj že po tebe šli Korpovia.
Odo mňa to nemal.
494
00:29:31,083 --> 00:29:35,666
Ak s ním ešte budeš hovoriť, povedz mu,
že ja som svoju časť dohody dodržal
495
00:29:36,625 --> 00:29:38,500
a nech na mňa čo najskôr zabudne.
496
00:29:40,166 --> 00:29:41,708
A to platí pre všetkých.
497
00:29:46,916 --> 00:29:48,291
Nebude to prvý raz.
498
00:29:52,000 --> 00:29:53,250
Dvanásť tisíc kreditov.
499
00:29:54,708 --> 00:29:55,958
Viac nedlhujem.
500
00:29:57,708 --> 00:30:00,375
Xan, Nurchi, Brasso, Deema.
501
00:30:01,208 --> 00:30:02,625
Dvanásť to pokryje.
502
00:30:05,000 --> 00:30:06,333
Buď opatrný, Cass.
503
00:30:06,416 --> 00:30:07,250
Aj ty.
504
00:30:45,166 --> 00:30:46,708
Toto nie je náš boj, Cass.
505
00:30:48,916 --> 00:30:50,958
Neboj sa. Nebudú tu dlho.
506
00:30:51,041 --> 00:30:53,875
Len vyvesia tú svoju hlúpu vlajku
a odletia preč.
507
00:30:53,958 --> 00:30:55,500
Nech žije Republika!
508
00:30:55,583 --> 00:30:56,708
Slobodu Ferrixu!
509
00:30:57,791 --> 00:30:59,541
Nehýb sa. Ostaň tu.
510
00:31:00,791 --> 00:31:02,333
Hej, chlapi! Upokojte sa!
511
00:31:03,166 --> 00:31:05,125
-Len to všetko zhoršíte!
-Stáť!
512
00:31:07,916 --> 00:31:08,791
Čelom vzad!
513
00:31:13,000 --> 00:31:14,916
Zamieriť!
514
00:31:36,125 --> 00:31:37,166
Maarva.
515
00:31:38,000 --> 00:31:39,083
Vrátil sa.
516
00:31:45,333 --> 00:31:47,500
Už som vás chcel ísť hľadať.
517
00:31:47,583 --> 00:31:48,500
Tak som tu.
518
00:31:49,875 --> 00:31:51,875
Veľa ste toho nezbalili.
519
00:31:51,958 --> 00:31:53,500
Vraj nikam nepôjdeme.
520
00:31:53,583 --> 00:31:55,333
Bé. Ticho.
521
00:31:59,375 --> 00:32:00,458
Čo sa deje?
522
00:32:00,541 --> 00:32:01,666
Nikam nejdem.
523
00:32:01,750 --> 00:32:03,958
O čom to hovoríš?
524
00:32:04,041 --> 00:32:05,208
Ostávam.
525
00:32:05,291 --> 00:32:07,125
Ale tu to nie je bezpečné.
526
00:32:07,833 --> 00:32:09,083
To dobre viem.
527
00:32:09,166 --> 00:32:10,750
Ja tu nemôžem ostať.
528
00:32:12,208 --> 00:32:15,375
Sama si to povedala.
„Nič už nie je, ako bývalo.“
529
00:32:16,166 --> 00:32:18,458
Na Rix Road sú imperiálne kasárne.
530
00:32:18,541 --> 00:32:19,916
Nech sa im darí.
531
00:32:20,583 --> 00:32:23,625
-Budeš žiť v ich tieni?
-Deje sa to všade.
532
00:32:23,708 --> 00:32:26,000
Tak nájdeme miesto, ktoré ešte nezničili.
533
00:32:26,083 --> 00:32:27,333
Ja som ho už našla.
534
00:32:28,375 --> 00:32:29,541
Je v mojej hlave.
535
00:32:29,625 --> 00:32:32,750
Nech si stavajú tie svoje kasárne,
mňa nikdy nenájdu.
536
00:32:32,833 --> 00:32:34,291
Čo ťa tu tak drží?
537
00:32:36,500 --> 00:32:37,833
Povstanie.
538
00:32:38,833 --> 00:32:39,791
Čože?
539
00:32:40,916 --> 00:32:44,125
Ferrix sa už skrýval dosť.
540
00:32:44,208 --> 00:32:46,375
Chceš bojovať proti Impériu?
541
00:32:47,958 --> 00:32:49,166
Pokojne sa mi vysmej.
542
00:32:49,250 --> 00:32:51,250
Kto sa smeje? Je to šialenstvo!
543
00:32:51,333 --> 00:32:52,333
Nie, nie je.
544
00:32:52,416 --> 00:32:57,250
Už bolo načase, aj tak to nevyjde
a ja som už stará, prestáva ma to trápiť.
545
00:32:58,375 --> 00:33:01,166
Už 13 rokov vždy, keď idem po Rix Road,
546
00:33:01,250 --> 00:33:02,875
pred námestím odbočím.
547
00:33:02,958 --> 00:33:04,041
Radšej to obídem,
548
00:33:04,125 --> 00:33:07,250
aby som nemusela myslieť na to,
ako tam Clem visel.
549
00:33:13,750 --> 00:33:16,458
A včera prišla správa
o tom útoku na Aldhani.
550
00:33:16,541 --> 00:33:18,041
Počul si o tom?
551
00:33:18,125 --> 00:33:19,166
Čo s tým?
552
00:33:19,250 --> 00:33:20,666
Bé mi pustil správy.
553
00:33:20,750 --> 00:33:22,791
Vieš, o čom hovorím?
554
00:33:22,875 --> 00:33:26,000
Áno. O garnizóne na Aldhani.
555
00:33:26,625 --> 00:33:28,833
Po tej správe
som si obliekla najlepší kabát
556
00:33:28,916 --> 00:33:31,875
a prešla sa po námestí s úsmevom na tvári.
557
00:33:33,833 --> 00:33:39,083
Ak existujú hrdinovia, ktorí nájdu odvahu
na vykradnutie imperiálnej garnizóny,
558
00:33:39,166 --> 00:33:41,125
ja to tu dokážem vydržať.
559
00:33:45,708 --> 00:33:47,916
Nečakám, že tomu porozumieš.
560
00:33:51,375 --> 00:33:53,666
Aldhani bola iba vykrádačka.
561
00:33:53,750 --> 00:33:56,125
Ľudia sa začínajú búriť.
562
00:33:56,208 --> 00:33:58,083
Áno. A zomierajú.
563
00:33:59,000 --> 00:34:01,000
Ale čaká nás ešte veľa práce.
564
00:34:01,083 --> 00:34:03,083
Áno? A akej?
565
00:34:03,166 --> 00:34:04,708
Urobím, čo bude treba.
566
00:34:04,791 --> 00:34:07,291
Dosť som sa tu už načakala na smrť.
567
00:34:08,166 --> 00:34:09,958
Ty ich neporazíš, Maarva.
568
00:34:10,041 --> 00:34:12,708
Určite nie, ak utečiem.
569
00:34:14,458 --> 00:34:18,250
Vybral si si inú cestu, Cass,
a ja ťa pre to neodsudzujem.
570
00:34:19,708 --> 00:34:21,125
Viem, čím si si prešiel,
571
00:34:21,208 --> 00:34:24,291
a viem, čo ti vzali,
skôr ako si mohol začať žiť.
572
00:34:25,458 --> 00:34:28,583
Vezmi peniaze, čo máš, a nájdi pokoj.
573
00:34:28,666 --> 00:34:30,250
Ja pokoj nenájdem.
574
00:34:32,083 --> 00:34:33,916
Celý čas sa budem o teba strachovať.
575
00:34:35,500 --> 00:34:36,791
Taká je láska.
576
00:34:39,000 --> 00:34:40,875
S tým nič nenarobíš.
577
00:34:43,041 --> 00:34:45,250
Nikdy som nikoho neľúbila tak ako teba.
578
00:34:46,250 --> 00:34:50,166
A nikdy som sa nebála
o nikoho viac ako o teba. No tentokrát...
579
00:34:53,666 --> 00:34:56,916
Ty nemôžeš ostať a ja nemôžem odísť.
580
00:35:03,250 --> 00:35:05,125
-Smiem už hovoriť?
-Nie!
581
00:35:07,416 --> 00:35:09,708
Povedz, že mi rozumieš.
582
00:35:10,708 --> 00:35:11,791
Nemôžem.
583
00:35:14,375 --> 00:35:16,083
Porozumieš. Uvidíš.
584
00:35:27,916 --> 00:35:30,291
A ešte jedna vec...
585
00:35:33,333 --> 00:35:34,916
Prestaň hľadať svoju sestru.
586
00:35:35,000 --> 00:35:36,666
Je to len predstava.
587
00:35:39,375 --> 00:35:41,375
Na Kenari nikto neprežil.
588
00:35:46,541 --> 00:35:48,666
Tomu, čo sa tam stalo,
si nemohol zabrániť.
589
00:35:48,750 --> 00:35:50,000
Bol si len dieťa.
590
00:35:54,333 --> 00:35:55,333
Nechaj to tak.
591
00:35:58,875 --> 00:36:00,291
Vrátim sa.
592
00:36:03,125 --> 00:36:04,458
Samozrejme.
593
00:36:17,500 --> 00:36:20,625
Alternatívnou analýzou je,
že porovnaním počtu zadržaných osôb
594
00:36:20,708 --> 00:36:22,625
s frekvenciou neohlásených inšpekcií
595
00:36:22,708 --> 00:36:24,708
sme nesprávne alokovali hliadky.
596
00:36:24,791 --> 00:36:28,166
Takže máme tri teórie, pán Jung?
597
00:36:28,250 --> 00:36:29,208
Áno, pane.
598
00:36:29,291 --> 00:36:31,625
Tri možné vysvetlenia,
599
00:36:31,708 --> 00:36:35,458
prečo ste nedokázali držať krok
so svojimi susediacimi sektormi.
600
00:36:36,333 --> 00:36:38,083
-Máte pravdu.
-Mám pravdu?
601
00:36:38,166 --> 00:36:40,083
Ďakujem za odobrenie.
602
00:36:40,166 --> 00:36:42,208
Vaše usmernenie privítam, pane.
603
00:36:42,291 --> 00:36:45,500
V poriadku, nech mám zajtra
o takomto čase na stole
604
00:36:45,583 --> 00:36:49,833
úplný audit všetkých trás,
ktoré vedú na Ord Mantell.
605
00:36:49,916 --> 00:36:51,000
Ako si prajete.
606
00:36:51,875 --> 00:36:54,333
-Pán Blevin.
-Pane.
607
00:36:55,333 --> 00:36:57,500
Vidím, že ste dnes ráno celý nedočkavý.
608
00:36:58,416 --> 00:36:59,416
Alebo sa mýlim?
609
00:37:00,250 --> 00:37:02,791
Nie, pane.
A aj na úkor opakovania, máte pravdu.
610
00:37:03,625 --> 00:37:04,708
Máte dobré správy?
611
00:37:04,791 --> 00:37:05,750
To skôr nie.
612
00:37:06,708 --> 00:37:09,083
Chcem vzniesť obvinenie
proti svojej kolegyni.
613
00:37:09,958 --> 00:37:11,166
Pokračujte.
614
00:37:11,250 --> 00:37:13,208
Domnievam sa, že supervízorka Meero
615
00:37:13,291 --> 00:37:15,333
porušuje naše sektorové protokoly
616
00:37:15,416 --> 00:37:18,958
opísané v Kódexe postupov
a že táto svojvoľnosť,
617
00:37:19,041 --> 00:37:23,291
za ktorú už bola pokarhaná, predstavuje
také ohrozenie imperiálnej bezpečnosti,
618
00:37:23,375 --> 00:37:25,916
pri ktorom už viac nemožno mlčať.
619
00:37:26,000 --> 00:37:27,958
Je to vhodné pre takéto fórum?
620
00:37:28,041 --> 00:37:28,958
Áno.
621
00:37:29,041 --> 00:37:30,625
Vážne obvinenie.
622
00:37:30,708 --> 00:37:33,000
Verím, že aj vy
to považujete za neodkladné.
623
00:37:34,375 --> 00:37:35,416
Supervízorka Meero,
624
00:37:35,500 --> 00:37:38,375
súhlasíte s preverením
vašej integrity na verejnosti?
625
00:37:38,458 --> 00:37:39,750
Áno, pane.
626
00:37:39,833 --> 00:37:43,208
Supervízor Blevin očividne považuje
sledovanie mojich postupov
627
00:37:43,291 --> 00:37:45,875
za dôležitejšie
ako zdokonaľovanie bezpečnosti.
628
00:37:45,958 --> 00:37:49,375
Venoval tomu úsilie,
rada si vypočujem jeho námietky.
629
00:37:49,458 --> 00:37:51,708
Ide o Ferrix, však?
630
00:37:51,791 --> 00:37:53,125
Áno, pane.
631
00:37:53,208 --> 00:37:54,083
Váš sektor.
632
00:37:54,166 --> 00:37:57,083
Našiel sa tam nezvyčajný kus
námorného vybavenia.
633
00:37:57,166 --> 00:37:58,875
Meero žiadala správu o trestnom čine.
634
00:37:58,958 --> 00:38:01,083
Rozhodli ste,
že jej žiadosť je neadekvátna
635
00:38:01,166 --> 00:38:04,250
-a je v rozpore s hierarchiou.
-To nie je presné.
636
00:38:04,333 --> 00:38:07,125
Odporučili ste mi, aby som
svoje podozrenie podporila
637
00:38:07,208 --> 00:38:09,041
dátami a postupovala opatrnejšie.
638
00:38:09,125 --> 00:38:10,125
Opatrnejšie?
639
00:38:11,041 --> 00:38:13,125
To je vaša obhajoba? Ste opatrná?
640
00:38:14,166 --> 00:38:16,416
Som zvedavý,
koľkí z našich kolegov si myslia,
641
00:38:16,500 --> 00:38:19,875
že vás viedla opatrnosť,
keď ste bez žiadosti získali prístup
642
00:38:19,958 --> 00:38:21,208
k údajom našich sektorov.
643
00:38:21,291 --> 00:38:22,750
Je to tak, Dedra?
644
00:38:25,875 --> 00:38:27,125
Áno.
645
00:38:27,208 --> 00:38:29,833
Použila som
zákon o výnimočných právomociach,
646
00:38:29,916 --> 00:38:32,666
aby som zhromaždila údaje
bez oficiálneho povolenia.
647
00:38:32,750 --> 00:38:34,458
Ale to nie je dôležité.
648
00:38:34,541 --> 00:38:37,958
Chcem vedieť, či tu niekto verí,
že Povstanie plánuje svoje kroky
649
00:38:38,041 --> 00:38:40,708
okolo umelo
vybudovaných hraníc našich sektorov.
650
00:38:40,791 --> 00:38:43,125
Tie sektory vytvoril major Partagaz.
651
00:38:43,208 --> 00:38:45,708
Na organizáciu práce,
nie na vymedzenie ihriska.
652
00:38:45,791 --> 00:38:48,583
To sa povstalci riadia tým,
čo si zakreslíme do máp?
653
00:38:48,666 --> 00:38:51,375
Myslíte si,
že sa moja práca stala zbytočnou?
654
00:38:53,125 --> 00:38:54,375
Systémy sa menia alebo padnú.
655
00:38:58,083 --> 00:38:59,208
Pane.
656
00:39:02,458 --> 00:39:03,958
Poprosím vás o tézu.
657
00:39:04,041 --> 00:39:06,333
Máme tu cielenú organizovanú
snahu povstalcov
658
00:39:06,416 --> 00:39:09,500
získať prísne tajné imperiálne
vojenské vybavenia.
659
00:39:09,583 --> 00:39:10,458
Máte dôkazy?
660
00:39:10,541 --> 00:39:12,791
Vďaka prístupu
k nefiltrovaným správam o zločinoch
661
00:39:12,875 --> 00:39:15,750
viem dokázať súvislosť
medzi krádežou nášho vybavenia
662
00:39:15,833 --> 00:39:18,750
a jeho distribúciou
povstaleckým skupinám po celej galaxii.
663
00:39:18,833 --> 00:39:22,000
Ste pripravená predložiť nám
jasné a overiteľné údaje?
664
00:39:22,083 --> 00:39:23,583
Áno, pane.
665
00:39:24,250 --> 00:39:28,125
Nazdávam sa, že supervízor Blevin
vie o mojej zložke s dôkazmi.
666
00:39:28,208 --> 00:39:30,041
Podľa mňa toto dnešné obvinenie
667
00:39:30,125 --> 00:39:33,083
vyprovokoval skôr pud sebazáchovy
ako spomínaná neodkladnosť.
668
00:39:33,166 --> 00:39:36,708
Čo je neodkladnejšie
ako neriadená dôstojníčka rozviedky?
669
00:39:38,125 --> 00:39:42,625
Predstavte si, že by tu každý
pristupoval k pravidlám ako vy.
670
00:39:42,708 --> 00:39:44,750
Výborný nápad, Blevin.
671
00:39:46,041 --> 00:39:48,583
Rozmýšľam, kde by sme boli, keby každý
672
00:39:48,666 --> 00:39:51,166
preukázal akcieschopnosť
ako supervízorka Meero.
673
00:39:52,791 --> 00:39:54,250
Nad tým sa musím zamyslieť.
674
00:39:55,208 --> 00:39:59,291
Nateraz preraďujem
morlanský sektor supervízorke Meero.
675
00:39:59,375 --> 00:40:01,500
Ferrix ju evidentne veľmi zaujíma,
676
00:40:01,583 --> 00:40:04,041
zatiaľ čo vás len rozptyľuje pri práci.
677
00:40:05,458 --> 00:40:07,208
Žiadny urgentný problém tu nevidím,
678
00:40:07,291 --> 00:40:10,375
ale ako vždy,
oceňujem podnetnú výmenu názorov.
679
00:40:10,458 --> 00:40:12,875
Supervízorka Grandi,
vy urýchlite svoj rozvrh.
680
00:40:13,666 --> 00:40:16,791
Jung, zajtra očakávam
vašu správu o Ord Mantell.
681
00:40:18,041 --> 00:40:20,083
Ďakujem vám za živé zasadnutie.
682
00:40:20,166 --> 00:40:22,916
Dedra, mohli by ste ma odprevadiť?
683
00:40:35,000 --> 00:40:36,166
Pekná hra.
684
00:40:36,833 --> 00:40:37,833
Ďakujem, pane.
685
00:40:38,625 --> 00:40:39,708
Dávajte si pozor.
686
00:41:14,875 --> 00:41:16,041
Keef.
687
00:41:20,750 --> 00:41:21,750
Keef?
688
00:41:24,625 --> 00:41:26,250
O chvíľu prídem za tebou.
689
00:41:26,333 --> 00:41:27,541
Čo robíš?
690
00:41:29,250 --> 00:41:30,375
Sprchujem sa.
691
00:41:33,833 --> 00:41:35,125
Pôjdem sa prejsť.
692
00:41:35,208 --> 00:41:36,458
Dobre, niečo nám treba.
693
00:41:38,750 --> 00:41:39,750
Pri pláži je Arkie.
694
00:41:39,833 --> 00:41:40,791
Bude otvorený.
695
00:41:41,958 --> 00:41:43,750
Chcel som ísť druhým smerom.
696
00:41:43,833 --> 00:41:45,750
Arkie má nové príchute.
697
00:41:47,833 --> 00:41:49,000
Potrebujeme aj peezos.
698
00:41:50,000 --> 00:41:51,333
Nezabudni na peezos.
699
00:41:52,125 --> 00:41:53,125
Už ich nemáme?
700
00:41:53,833 --> 00:41:54,791
Peezos a revnog.
701
00:41:55,958 --> 00:41:57,500
Ten zeleno zelený.
702
00:41:58,416 --> 00:42:00,000
Zelenkastý revnog.
703
00:42:00,083 --> 00:42:01,500
Aj tebe chutil.
704
00:42:03,125 --> 00:42:04,916
Keef? Počúvaš ma?
705
00:42:11,416 --> 00:42:13,416
Choď! Choď! Bež!
706
00:42:14,291 --> 00:42:15,375
Choď, choď!
707
00:42:17,791 --> 00:42:19,583
Hej, ty! Stoj!
708
00:42:20,375 --> 00:42:21,208
Nehýb sa!
709
00:42:27,083 --> 00:42:28,083
Stoj!
710
00:43:01,541 --> 00:43:02,875
Čo to robíte?
711
00:43:03,583 --> 00:43:04,416
Prosím?
712
00:43:04,500 --> 00:43:05,750
Stále sa obraciate.
713
00:43:05,833 --> 00:43:07,916
Len som zvedavý, čo sa tam deje.
714
00:43:08,000 --> 00:43:09,166
Máte s tým niečo?
715
00:43:09,250 --> 00:43:10,500
S čím?
716
00:43:10,583 --> 00:43:12,083
Viete, o čom hovorím.
717
00:43:12,166 --> 00:43:13,500
Len som šiel do obchodu.
718
00:43:13,583 --> 00:43:14,666
Ihneď sa vráťte.
719
00:43:15,500 --> 00:43:16,666
Postavte sa tam.
720
00:43:17,541 --> 00:43:19,000
Vidím, že sa potíte.
721
00:43:19,083 --> 00:43:20,125
Je horúco.
722
00:43:20,208 --> 00:43:21,500
Alebo ste bežali.
723
00:43:21,583 --> 00:43:22,958
Prečo by som bežal?
724
00:43:23,041 --> 00:43:24,458
Pretože k nim patríte.
725
00:43:25,083 --> 00:43:26,083
Ku komu?
726
00:43:26,166 --> 00:43:28,250
-Ja sa tu pýtam.
-Choď! Bež!
727
00:43:29,208 --> 00:43:31,666
Mólo deväť, mólo deväť,
bežia smerom na juh!
728
00:43:31,750 --> 00:43:33,541
Pohni! Choď!
729
00:43:34,458 --> 00:43:36,583
Môžem tu na vás počkať, ak chcete.
730
00:43:36,666 --> 00:43:37,833
Vaši kamaráti?
731
00:43:37,916 --> 00:43:38,833
Čože?
732
00:43:38,916 --> 00:43:40,291
Počuli ste ma.
733
00:43:40,375 --> 00:43:41,541
Počkať, nie.
734
00:43:41,625 --> 00:43:43,500
Nikoho tu nepoznám.
735
00:43:43,583 --> 00:43:44,416
Som len turista.
736
00:43:44,500 --> 00:43:46,416
Turisti neutekajú.
737
00:43:46,500 --> 00:43:48,041
Ale ja neutekám.
738
00:43:48,125 --> 00:43:49,083
To máte pravdu.
739
00:43:49,791 --> 00:43:51,250
Už ste doutekali.
740
00:43:55,125 --> 00:43:56,375
Idem len do obchodu.
741
00:43:56,458 --> 00:43:57,583
Tam je!
742
00:43:57,666 --> 00:43:59,583
Okamžite sa upokojte, pane.
743
00:43:59,666 --> 00:44:01,166
Droida, prosím.
744
00:44:07,041 --> 00:44:09,750
Čo? Počkať. Čo to... Toto je šialené.
745
00:44:09,833 --> 00:44:11,041
Tohto mi tu podrž.
746
00:44:11,125 --> 00:44:12,500
Idem k obchodu.
747
00:44:14,041 --> 00:44:15,375
Povedal podrž?
748
00:44:15,458 --> 00:44:17,166
Nie, nie, nie. Nie.
749
00:44:18,041 --> 00:44:19,750
Nie, nepochopil si ho.
750
00:44:19,833 --> 00:44:22,458
Nie, máš ma strážiť.
751
00:44:22,541 --> 00:44:24,875
-Podrž?
-Nie, nie, myslel strážiť.
752
00:44:33,291 --> 00:44:34,375
Podrž.
753
00:44:36,333 --> 00:44:37,375
Povedzte mu!
754
00:44:38,541 --> 00:44:40,208
Povedzte mu, že ma má strážiť!
755
00:44:45,416 --> 00:44:46,708
Obvinenie?
756
00:44:46,791 --> 00:44:48,375
Postávanie na mieste činu.
757
00:44:48,458 --> 00:44:50,666
Vyvádzanie massifa bez vôdzky.
758
00:44:50,750 --> 00:44:52,166
Znečisťovanie zvieraťom.
759
00:44:54,166 --> 00:44:55,125
Štyri mesiace.
760
00:44:56,208 --> 00:44:57,166
Ďalší.
761
00:44:57,250 --> 00:44:58,333
Neviem...
762
00:44:58,416 --> 00:44:59,833
Keef Girgo?
763
00:45:01,583 --> 00:45:03,708
Keef Girgo!
764
00:45:04,541 --> 00:45:05,500
Tu.
765
00:45:08,625 --> 00:45:12,000
-Meno?
-Zdravím, Keef Girgo.
766
00:45:12,791 --> 00:45:14,625
-Obvinenie?
-Podnecovanie nepokojov.
767
00:45:14,708 --> 00:45:16,666
-Protiimperiálne prejavy.
-Nie, nie.
768
00:45:16,750 --> 00:45:19,208
Útek z miesta protiimperiálnej aktivity.
769
00:45:19,291 --> 00:45:20,958
Pokus o zničenie imperiálneho majetku.
770
00:45:21,041 --> 00:45:23,666
-Prepáčte, ale to je nedorozumenie.
-Bola by som ticho.
771
00:45:23,750 --> 00:45:26,375
Ak si nechcete pridať
„odporovanie voči rozsudku“.
772
00:45:26,458 --> 00:45:27,750
Som len turista.
773
00:45:27,833 --> 00:45:30,125
Tak to sa ospravedlňujeme.
774
00:45:30,208 --> 00:45:32,000
Toto býval polročný trest.
775
00:45:35,458 --> 00:45:36,791
Šesť rokov.
776
00:45:36,875 --> 00:45:38,583
-Šesť rokov?
-Šesť rokov?
777
00:45:38,666 --> 00:45:39,708
-Počkajte!
-Berte ho.
778
00:45:39,791 --> 00:45:41,583
-Došlo k zmene smerníc.
-Berte ho.
779
00:45:41,666 --> 00:45:44,375
-Nič som neurobil!
-To si vybavte s cisárom.
780
00:45:44,458 --> 00:45:46,458
Počkajte. Som len turista!
781
00:45:46,541 --> 00:45:48,125
-Ďalší.
-Počkajte!
782
00:50:01,041 --> 00:50:03,041
Preklad titulkov: Diana Pavlíková