1
00:00:01,000 --> 00:00:04,708
Tek seferde gerçek bir şey için
her şeyini vermez misin?
2
00:00:05,375 --> 00:00:07,208
Ne çalacağız?
3
00:00:07,291 --> 00:00:10,916
Bütün bir İmparatorluk sektörünün
üç aylık maaşını.
4
00:00:11,000 --> 00:00:12,875
ANDOR'DA
DAHA ÖNCE
5
00:00:12,958 --> 00:00:16,083
Yerlerinde olsaydım ben de böyle yapardım.
6
00:00:16,166 --> 00:00:17,416
Dağıtırdım.
7
00:00:18,708 --> 00:00:20,916
Aynı çitten iki kere atlamazdım.
8
00:00:21,583 --> 00:00:22,583
Bix!
9
00:00:22,666 --> 00:00:24,250
Bunu kim yaptı?
10
00:00:25,291 --> 00:00:26,250
Timm!
11
00:00:26,333 --> 00:00:28,166
Umut yok diyorsun yani, öyle mi?
12
00:00:28,250 --> 00:00:30,375
Özgürlük? Bağımsızlık?
13
00:00:30,458 --> 00:00:32,208
Başımızı eğip şükür mü edelim?
14
00:00:32,291 --> 00:00:34,500
Şükreder gibi bir hâlim mi var?
15
00:00:35,166 --> 00:00:37,291
-Onbaşı.
-Emredin komutanım.
16
00:00:37,375 --> 00:00:38,708
Beni takip edin.
17
00:00:38,791 --> 00:00:39,791
Dön.
18
00:00:41,375 --> 00:00:42,208
Takip et.
19
00:00:46,208 --> 00:00:47,458
Bana iyi olacağını söyle.
20
00:00:47,541 --> 00:00:48,958
Bana bir şey olmaz.
21
00:00:49,041 --> 00:00:50,375
Git.
22
00:00:52,083 --> 00:00:54,791
Hadi!
23
00:00:54,875 --> 00:00:56,750
Burada ne oluyor?
24
00:01:00,208 --> 00:01:01,750
Kıpırdayamıyorum!
25
00:01:05,000 --> 00:01:05,875
Hayır!
26
00:01:05,958 --> 00:01:07,125
Sıkı tutunun!
27
00:01:13,041 --> 00:01:16,875
Gelecekten umudunun kalmadığını
tahmin ediyorum.
28
00:01:16,958 --> 00:01:18,375
Harlo amcanı arıyorum.
29
00:01:18,458 --> 00:01:19,875
Yeğenine bir güzellik yapsın.
30
00:01:19,958 --> 00:01:21,791
İçeride ne kadar olduğunu tahmin et.
31
00:01:21,875 --> 00:01:24,458
Aşağı yukarı kişi başı 40 milyon.
32
00:01:24,541 --> 00:01:27,125
-İsyan sana göre değil mi?
-Hayır, isyancıyım. Sadece...
33
00:01:28,458 --> 00:01:29,833
Herkese isyan ediyorum.
34
00:01:30,708 --> 00:01:33,541
Parayı alıp sizi burada bırakmak istedi.
35
00:01:33,625 --> 00:01:35,958
-Öyle şey yapmaz.
-Payımı alıyorum.
36
00:01:36,041 --> 00:01:37,083
Görevimi yaptım.
37
00:01:37,166 --> 00:01:39,208
Bana yardım edebilecek birini buldum.
38
00:01:39,291 --> 00:01:40,375
Savunmasız durumdayız.
39
00:01:40,458 --> 00:01:42,166
Bize para lazım, insan değil.
40
00:01:42,250 --> 00:01:44,541
Bana savunmasız olmaktan bahsetme.
41
00:01:44,625 --> 00:01:46,375
En çok riski ben alıyorum.
42
00:02:54,583 --> 00:02:55,625
Syril?
43
00:02:57,458 --> 00:02:59,083
Syril!
44
00:03:06,416 --> 00:03:07,708
Bunu mu giyiyorsun?
45
00:03:08,291 --> 00:03:09,875
Öyle görünüyor.
46
00:03:09,958 --> 00:03:12,125
Standartlar Bürosu'nun
47
00:03:12,208 --> 00:03:14,166
birey aradığını nereden çıkardın?
48
00:03:15,041 --> 00:03:16,000
Kahverengi takım işte.
49
00:03:16,791 --> 00:03:17,916
Mülakata gideceksin.
50
00:03:18,000 --> 00:03:20,583
Sen de gelmek ister misin?
51
00:03:21,666 --> 00:03:24,625
Harlo amcanın nüfuzu
küçümsenecek bir şey değil.
52
00:03:24,708 --> 00:03:26,083
Küçümsemiyorum ki.
53
00:03:26,166 --> 00:03:28,375
Bize büyük bir iyilik yaptı.
54
00:03:28,458 --> 00:03:31,916
Bugün sadece kendini
temsil etmiyorsun, unutma.
55
00:03:33,166 --> 00:03:34,333
Kahverengi bir takım işte.
56
00:03:35,833 --> 00:03:37,041
Yaka.
57
00:03:37,125 --> 00:03:38,000
Ne olmuş yakaya?
58
00:03:38,083 --> 00:03:39,041
Yüksek.
59
00:03:39,916 --> 00:03:41,250
Kaldırmışsın.
60
00:03:41,333 --> 00:03:42,625
Terziye verdim.
61
00:03:43,375 --> 00:03:45,500
Her şey bir mesaj verir Syril.
62
00:03:45,583 --> 00:03:48,375
Sana bunu anlatmaya çalıştım
ama anlamamak için direniyorsun.
63
00:03:49,291 --> 00:03:51,041
Yakam ne mesaj veriyor?
64
00:03:52,500 --> 00:03:53,666
"Bana bakın.
65
00:03:54,750 --> 00:03:56,416
"Kendime güvenim yok.
66
00:03:56,500 --> 00:03:58,750
"Başkalarından onay almayı çok istiyorum."
67
00:03:58,833 --> 00:04:00,500
Yeni aldığımız üzücü bir habere göre
68
00:04:00,583 --> 00:04:02,791
Aldhani'deki İmparatorluk Cephaneliği'nde
69
00:04:02,875 --> 00:04:06,041
bir terör saldırısı ve soygun gerçekleşti.
70
00:04:06,125 --> 00:04:08,500
Birden fazla can kaybı
olduğu bildiriliyor.
71
00:04:08,583 --> 00:04:09,666
Ne olmuş?
72
00:04:09,750 --> 00:04:11,666
-Serseriler.
-...abluka emri verildiği...
73
00:04:11,750 --> 00:04:12,875
Garnizona saldırmışlar.
74
00:04:12,958 --> 00:04:14,333
Pişman olacaklar.
75
00:04:14,416 --> 00:04:16,958
...olay yerinde
hasar değerlendirmesi yapan yetkililer
76
00:04:17,041 --> 00:04:18,833
bir yandan da saldırganları arıyor.
77
00:04:19,458 --> 00:04:23,166
Dün gece Aldhani'ye saldıran suçlular
78
00:04:23,250 --> 00:04:25,791
İmparatorluk'u
gafil avladıklarını sanıyorlar.
79
00:04:26,250 --> 00:04:27,458
Yanılıyorlar.
80
00:04:27,541 --> 00:04:29,833
Biz biliyoruz ki asıl şok,
81
00:04:29,916 --> 00:04:34,875
karşılık vermeye, hazırlıklı olmaya
ve bu sabah burada olmaya
82
00:04:34,958 --> 00:04:37,916
ne kadar hazır ve istekli olduğumuzu
öğrendiklerinde yaşanacak.
83
00:04:38,000 --> 00:04:39,375
Biz biliyoruz ki
84
00:04:39,458 --> 00:04:44,208
cevaplamanız gereken tek soru,
yumruğumuzu ne kadar sıkmamız gerektiği.
85
00:04:45,250 --> 00:04:46,791
İşte bu yüzden plan yapıyoruz.
86
00:04:46,875 --> 00:04:50,708
İşte bu yüzden
barış zamanında bu kadar sıkı çalışıyoruz.
87
00:04:50,791 --> 00:04:56,541
İşte bu yüzden adam seçerken çok titiz
davranıyor ve sizden çok şey istiyoruz.
88
00:04:56,625 --> 00:05:01,625
İmparatorluk genelinde bugünden itibaren
aşağıdaki önlemler alınacaktır.
89
00:05:02,375 --> 00:05:07,333
Militanlara yataklık eden her sektörden
90
00:05:07,416 --> 00:05:11,125
Aldhani'den çalınan miktarın
beş katı oranında haraç vergisi alınacak.
91
00:05:11,208 --> 00:05:16,250
İmparatorluk'tan kimsenin bir şey
çalamayacağını açıkça göstereceğiz.
92
00:05:16,333 --> 00:05:23,250
İsyancı faaliyetlerini gizlemek için yerel
âdet, festival ve gelenekler kullanılırsa
93
00:05:24,666 --> 00:05:29,166
İmparatorluk'un verdiği izinler
kalıcı olarak kaldırılacak.
94
00:05:30,875 --> 00:05:33,541
Dün gece İmparator Palpatine'le konuştum,
95
00:05:35,083 --> 00:05:41,541
önümüzdeki dönemde
yetkinin İGT'de olacağını söyledi.
96
00:05:41,625 --> 00:05:43,166
Bu odadaki hiç kimse
97
00:05:43,250 --> 00:05:47,083
Kara Kuvvetleri'nin veya Donanma'nın
kaynaklarına erişmekte zorluk yaşamayacak.
98
00:05:48,833 --> 00:05:52,458
İmparator, Senato'yu
acil olarak toplantıya çağırıp
99
00:05:52,541 --> 00:05:55,916
gözetleme, arama ve el koyma konularında
elimizi rahatlatacak
100
00:05:56,000 --> 00:06:01,750
bir dizi yeni kanunu
ve değişiklik teklifini görüşmeye açacak.
101
00:06:02,541 --> 00:06:07,583
Kamu Düzeni Ceza Yenileme Direktifi bugün
ilerleyen saatlerde yürürlüğe girecek.
102
00:06:07,666 --> 00:06:10,416
KDCYD.
103
00:06:10,500 --> 00:06:16,000
İmparatorluk üzerindeki etkisi
sadece dolaylı olsa bile
104
00:06:16,083 --> 00:06:19,791
her türlü suç bundan sonra
Birinci Sınıf Suç olarak kabul edilecek.
105
00:06:20,750 --> 00:06:24,625
Bütün hapis cezaları
derhâl yeniden değerlendirilecek.
106
00:06:24,708 --> 00:06:28,583
Ödenmemiş tüm para cezaları ve vergiler
eksiksiz olarak ödenecek.
107
00:06:28,666 --> 00:06:30,916
-İmparator'a söz verdim...
-Memnun olmamış gibisin.
108
00:06:32,000 --> 00:06:34,000
Onların ekmeğine yağ sürüyoruz.
109
00:06:35,041 --> 00:06:36,833
-Kimin ekmeğine?
-İsyancıların.
110
00:06:37,791 --> 00:06:39,333
Onların istediği de bu zaten.
111
00:06:40,000 --> 00:06:42,625
Aldhani'de olan olaya
soygun gibi yaklaşıyoruz.
112
00:06:42,708 --> 00:06:44,208
Soygun değilse ne peki?
113
00:06:45,791 --> 00:06:46,958
Bildiri.
114
00:06:47,541 --> 00:06:51,250
Yapılan ilk incelemelere göre
80 milyon kredinin üzerinde bir kayıp var.
115
00:06:51,333 --> 00:06:54,291
Garnizondaki tüm askerî personelin
yerlerine başkaları atandı.
116
00:06:54,375 --> 00:06:56,666
Garnizon personeli
İGT tarafından sorgulanıyor.
117
00:06:56,750 --> 00:06:58,666
İGT, kaçış için kullanılan araçtaki
118
00:06:58,750 --> 00:07:02,250
takip cihazlarının hiperuzaya varmadan
önce devre dışı bırakıldığını doğruladı.
119
00:07:02,333 --> 00:07:06,041
Teröristlere yataklık ettikleri kuşkusuyla
120
00:07:06,125 --> 00:07:08,291
134 Aldhani sakini gözaltına alındı.
121
00:07:13,458 --> 00:07:14,666
Mon Mothma.
122
00:07:16,333 --> 00:07:17,416
Haber vermeden mi?
123
00:07:18,250 --> 00:07:19,791
Sevindiğini bu kadar belli etme.
124
00:07:30,250 --> 00:07:31,500
Aramam gerekirdi.
125
00:07:31,583 --> 00:07:34,958
Senato'ya gidiyorduk,
geçerken uğrayayım dedim.
126
00:07:35,041 --> 00:07:36,500
-Hemen dönerim.
-Hanımefendi.
127
00:07:37,875 --> 00:07:40,208
Perrin beğendi ama sevdi diyemem.
128
00:07:41,083 --> 00:07:42,875
Diğerini alsam daha iyi olacak sanırım.
129
00:07:50,125 --> 00:07:51,166
Senin işin miydi bu?
130
00:07:52,250 --> 00:07:53,583
Ne demek istiyorsun?
131
00:07:53,666 --> 00:07:55,333
Garnizon. Aldhani.
132
00:07:56,500 --> 00:07:57,458
Doğru mu?
133
00:07:57,541 --> 00:07:59,333
Kleya da az önce...
134
00:08:02,291 --> 00:08:04,916
Böyle bir şey yaparsın diye
endişeleniyordum.
135
00:08:06,041 --> 00:08:07,583
Keşke yapsaydım.
136
00:08:08,291 --> 00:08:09,500
Bir bakalım.
137
00:08:15,125 --> 00:08:16,500
Sana inanmıyorum.
138
00:08:16,583 --> 00:08:19,208
-O zaman daha çok uğraş.
-Benimle böyle konuşma.
139
00:08:19,291 --> 00:08:21,208
Devrim pahalı bir şey.
140
00:08:21,291 --> 00:08:23,041
Elimden gelen her şeyi yapıyorum demiştim.
141
00:08:24,083 --> 00:08:25,875
"Her şey" dediğin de
142
00:08:25,958 --> 00:08:28,625
ailenin parasına ulaşacak
bir kurtarıcı getirmekti.
143
00:08:31,916 --> 00:08:33,125
Sendin, değil mi?
144
00:08:35,208 --> 00:08:39,333
Yeni yüzlerin riskli olduğunu sana
açıklamaya çalıştım ama dinlemedin.
145
00:08:41,125 --> 00:08:42,666
Ne yaptığının farkında mısın?
146
00:08:43,333 --> 00:08:46,416
Buraya bana toplantıyı anlatmaya
gelmedin mi?
147
00:08:46,500 --> 00:08:47,541
Bu gece olacak.
148
00:08:49,083 --> 00:08:50,416
Tarihi değişebilir.
149
00:08:53,541 --> 00:08:55,125
Başladığımız zaman seni uyarmıştım.
150
00:08:55,208 --> 00:08:58,375
-Bana bir ağ kuruyoruz demiştin.
-Tam olarak hangi ifadeyi kullandım?
151
00:08:58,458 --> 00:09:00,083
Bu bambaşka bir şey.
152
00:09:00,166 --> 00:09:01,750
"Geri dönüşü yok." dedim.
153
00:09:02,416 --> 00:09:04,250
İşin nereye varacağını biliyordun.
154
00:09:04,333 --> 00:09:05,416
Baştan beri biliyordun.
155
00:09:10,666 --> 00:09:13,041
Silah yapıp da kullanmayan
olmuş mudur acaba?
156
00:09:15,208 --> 00:09:17,250
Ağ kuruldu. Hazır.
157
00:09:19,250 --> 00:09:20,750
Ya büyüyecek ya da ölecekti.
158
00:09:21,958 --> 00:09:23,541
Yeterince bekledik zaten.
159
00:09:23,625 --> 00:09:26,208
Neyi harekete geçirdiğini biliyor musun?
160
00:09:26,291 --> 00:09:27,541
Onun da zamanı gelmişti.
161
00:09:27,625 --> 00:09:29,708
-Palpatine artık tereddüt etmez.
-Elbette!
162
00:09:30,708 --> 00:09:31,666
Buna ihtiyacımız var.
163
00:09:32,791 --> 00:09:33,833
Korkuya ihtiyacımız var.
164
00:09:34,875 --> 00:09:36,291
Aşırı tepki göstermeleri lazım.
165
00:09:36,375 --> 00:09:37,583
Ciddi olamazsın.
166
00:09:38,750 --> 00:09:42,458
İmparatorluk bizi yavaş yavaş boğduğu için
artık fark etmemeye başladık.
167
00:09:43,375 --> 00:09:45,333
Onları zorlamanın zamanı gelmişti.
168
00:09:45,416 --> 00:09:46,833
İnsanlar acı çekecek.
169
00:09:48,750 --> 00:09:50,041
Planımız o zaten.
170
00:09:51,875 --> 00:09:53,166
Aslında bana kızmıyorsun.
171
00:09:54,291 --> 00:09:56,416
Zaten bildiğin şeyleri
dile getiriyorum sadece.
172
00:09:57,375 --> 00:09:59,333
Bundan sonra hiçbir kural
geçerli olmayacak.
173
00:10:00,291 --> 00:10:02,250
Vicdanın hep rahat olsun istiyorsan
174
00:10:02,333 --> 00:10:04,208
teslim ol, kısa yoldan bitir.
175
00:10:10,166 --> 00:10:12,458
Olabildiğince çok krediye ihtiyacımız var.
176
00:10:13,708 --> 00:10:15,375
Toplantının nasıl geçtiğini anlatırsın.
177
00:10:20,000 --> 00:10:23,000
Maalesef bugün
bu parçaların ikisini de almayacağım.
178
00:10:24,625 --> 00:10:27,666
Çok yakında yeni parçalar da gelecek.
179
00:10:27,750 --> 00:10:29,208
Mutlaka uğrarım.
180
00:10:30,208 --> 00:10:31,916
Her zaman hizmetinizdeyim Senatör.
181
00:10:32,000 --> 00:10:33,083
Her zaman.
182
00:10:36,708 --> 00:10:38,291
Umarım buna değer.
183
00:10:40,958 --> 00:10:42,458
Göreceğiz bakalım.
184
00:10:45,791 --> 00:10:47,083
Sonsuza dek saklanamayız.
185
00:11:07,458 --> 00:11:11,041
Bunu söylediğimizde
şaka yaptığımızı sanıyorlar ama doğru.
186
00:11:11,125 --> 00:11:14,500
Standartlar Bürosu'nda
küçük iş diye bir şey yoktur.
187
00:11:16,666 --> 00:11:18,166
Amcanla konuştum.
188
00:11:19,500 --> 00:11:23,125
Bazı sektörlerin dışarıdan
daha heyecan verici görünmesi normal.
189
00:11:23,833 --> 00:11:26,958
Ağırlıklar ve Ölçüler,
Yedekler'den veya Doğrulama'dan
190
00:11:27,041 --> 00:11:31,458
daha canlı bir alanmış gibi görünebilir
ama sahaya indiğinde,
191
00:11:31,541 --> 00:11:35,958
uzun süredir burada çalışanlarla
konuştuğunda şaşırırsın.
192
00:11:37,041 --> 00:11:37,958
Eminim öyle olur.
193
00:11:38,041 --> 00:11:39,791
Morlana Bir.
194
00:11:42,500 --> 00:11:43,583
Evet...
195
00:11:46,541 --> 00:11:48,416
Şirket yönetimindeki
yolsuzluk ve gevşeklik
196
00:11:48,500 --> 00:11:51,041
bir katilin serbest kalmasına neden oldu.
197
00:11:51,125 --> 00:11:53,625
Kanunları uygulamaya
çalıştığım için cezalandırıldım.
198
00:11:53,708 --> 00:11:55,875
İşimi yaptığım için. Halkı koruduğum için.
199
00:11:58,125 --> 00:11:59,125
İki kişi öldü.
200
00:11:59,750 --> 00:12:01,041
Çalışma arkadaşlarımdı.
201
00:12:02,208 --> 00:12:04,083
Kanunların boş yere olmadığına inanıyorum.
202
00:12:05,083 --> 00:12:08,083
Adımı ve sicilimi temizlemeye kararlıyım.
203
00:12:10,625 --> 00:12:12,708
O sürece hemen başlayalım mı o zaman?
204
00:12:12,791 --> 00:12:17,416
Seni göreve başlatmadan önce
bunda biraz düzenleme yapalım.
205
00:12:17,500 --> 00:12:19,333
Eminim amcan da onaylayacaktır.
206
00:12:19,416 --> 00:12:20,625
Sıfırdan başlıyorsun.
207
00:12:20,708 --> 00:12:22,125
Yeni bir başlangıç.
208
00:12:22,208 --> 00:12:26,666
Yakıt Saflığı'nda yeni bir kadro açıldı.
209
00:12:27,416 --> 00:12:29,458
Fırsatı kaçırmanı istemem.
210
00:12:40,333 --> 00:12:42,500
Senato katına gitmek için
sağ çıkıştan çıkın.
211
00:12:44,583 --> 00:12:48,541
Şehir merkezi katına gitmek için
sol çıkıştan çıkın.
212
00:12:53,083 --> 00:12:54,541
Kırk dokuz, vektör altı.
213
00:12:55,625 --> 00:12:58,166
LUH, üç yüz kırk bir.
214
00:12:58,250 --> 00:12:59,333
Güvenlik yetkisi kodu...
215
00:13:18,416 --> 00:13:21,583
-Yemek harika.
-Muhteşem.
216
00:13:45,041 --> 00:13:46,708
Rahat, Muavin.
217
00:13:46,791 --> 00:13:47,750
Peki komutanım.
218
00:13:47,833 --> 00:13:49,666
Hanımefendi. Komutanım.
219
00:13:49,750 --> 00:13:51,166
Ceketin.
220
00:13:51,250 --> 00:13:53,625
Affedersiniz komutanım. Hanımefendi.
221
00:13:54,333 --> 00:13:55,416
Özür dilerim.
222
00:13:55,500 --> 00:13:56,666
Adın ne?
223
00:13:57,375 --> 00:13:58,666
Felzonis.
224
00:13:58,750 --> 00:14:00,166
Muavin Felzonis.
225
00:14:01,791 --> 00:14:04,708
İki yıl geriye uzanan
çok sektörlü veri harmanı gerekiyor.
226
00:14:04,791 --> 00:14:07,791
İmparatorluk Donanması üslerini
ve tamirhanelerini tara.
227
00:14:08,541 --> 00:14:12,708
Kaybolan tüm uçuş, iletişim, navigasyon
ve hedefleme cihazlarının kayıtlarını bul.
228
00:14:13,458 --> 00:14:14,666
Hangi yıldız sisteminde?
229
00:14:14,750 --> 00:14:16,000
Tüm yıldız sistemlerinde.
230
00:14:17,666 --> 00:14:19,125
Bir sorun mu var?
231
00:14:20,333 --> 00:14:25,083
Bu raporun gizli kalması ve sadece
benim ofisime gönderilmesi gerekiyor.
232
00:14:25,166 --> 00:14:27,916
Bu gizlilik seviyesine uyabilir misin?
233
00:14:28,000 --> 00:14:29,500
Kesinlikle.
234
00:14:29,583 --> 00:14:31,416
Evet. Yapabilirim.
235
00:14:31,500 --> 00:14:32,583
Yapacaksın.
236
00:14:34,375 --> 00:14:35,416
Yapacağım.
237
00:14:37,250 --> 00:14:39,500
Tamam. Hemen işe koyul.
238
00:15:29,666 --> 00:15:30,750
O nerede?
239
00:15:32,333 --> 00:15:33,583
Burada olmamam gerekirdi.
240
00:15:34,916 --> 00:15:36,000
Senin de.
241
00:15:37,000 --> 00:15:38,125
Para güvende.
242
00:15:38,833 --> 00:15:39,958
Biliyoruz.
243
00:15:40,041 --> 00:15:42,875
Çoktan taşındı. Harika bir iş çıkardın.
244
00:15:42,958 --> 00:15:45,083
Biz daha çok tekne için endişeleniyoruz.
245
00:15:45,791 --> 00:15:47,083
Gömüldü. Hiçbir iz kalmadı.
246
00:15:47,166 --> 00:15:49,250
-Emin misin?
-Evet.
247
00:15:52,208 --> 00:15:53,416
Mesajını okudu.
248
00:15:56,041 --> 00:15:57,666
Kendisi gelir diye düşünmüştüm.
249
00:15:59,125 --> 00:16:00,625
Her kayıp farklıdır.
250
00:16:00,708 --> 00:16:01,833
Hepsi aynıdır.
251
00:16:01,916 --> 00:16:03,666
Taramyn'i bizzat ben bulmuştum.
252
00:16:04,291 --> 00:16:06,291
Nemik, Gorn, hepsi hatırlanacak.
253
00:16:08,416 --> 00:16:09,833
Bu kadar mı?
254
00:16:09,916 --> 00:16:11,583
Skeen konusunda şüpheleri vardı.
255
00:16:11,666 --> 00:16:13,458
Şimdi endişelenmesine gerek kalmadı.
256
00:16:15,291 --> 00:16:16,625
Cinta'dan haber geldi mi?
257
00:16:17,916 --> 00:16:19,916
O kendisine söyleneni yapıyor.
258
00:16:21,208 --> 00:16:23,833
Mesaj almak da
en az mesaj göndermek kadar tehlikeli.
259
00:16:23,916 --> 00:16:25,375
Bunu unutma.
260
00:16:27,000 --> 00:16:28,166
Çözülmemiş bir sorun var.
261
00:16:28,958 --> 00:16:31,833
Cassian Andor,
senin Clem olarak tanıdığın kişi.
262
00:16:32,958 --> 00:16:34,083
Onu bulman gerekiyor.
263
00:16:34,750 --> 00:16:35,791
Bulmak mı?
264
00:16:36,708 --> 00:16:39,333
Luthen'ı biliyor,
elini kolunu sallayarak dolaşamaz.
265
00:16:40,666 --> 00:16:41,666
Öldür diyorsun yani.
266
00:16:41,750 --> 00:16:45,166
Devrim böyle bir şey Vel.
267
00:16:47,708 --> 00:16:49,458
Onun hakkındaki bilgilerimizi göndeririz.
268
00:17:25,000 --> 00:17:26,458
Kim var orada?
269
00:17:26,541 --> 00:17:27,708
Duydum!
270
00:17:29,833 --> 00:17:32,041
Biraz bekle!
271
00:17:36,916 --> 00:17:38,666
-Cassian.
-İçeri gel.
272
00:17:38,750 --> 00:17:40,750
Ne zamandan beri kapıyı kilitliyoruz?
273
00:17:40,833 --> 00:17:42,125
Nerelerdeydin?
274
00:17:42,208 --> 00:17:44,041
Şu hâline bak.
275
00:17:52,791 --> 00:17:55,375
Burada kalamazsın Cass. Güvenli değil.
276
00:17:55,458 --> 00:17:57,208
Artık her yerde askerler var.
277
00:17:57,291 --> 00:18:00,041
-Hızlı davranmışlar.
-Evet, ertesi gün geldiler.
278
00:18:00,958 --> 00:18:03,583
Pre-Mor'u gönderdiler, oteli devraldılar.
279
00:18:03,666 --> 00:18:05,875
Ferrix artık
İmparatorluk tarafından yönetiliyor.
280
00:18:09,458 --> 00:18:11,416
Burada olmaman gerekir.
281
00:18:12,416 --> 00:18:13,750
Birisi beni ihbar etmiş.
282
00:18:14,708 --> 00:18:15,791
Bilmiyor muydun?
283
00:18:17,166 --> 00:18:18,416
Neyi?
284
00:18:18,500 --> 00:18:20,416
-Timm.
-Ne?
285
00:18:20,500 --> 00:18:22,166
Seni Timm Karlo ihbar etti.
286
00:18:23,583 --> 00:18:25,958
Artık kızmanın bir anlamı yok, öldü.
287
00:18:26,041 --> 00:18:28,375
Senin peşine düşen şirket askerleri
onu öldürdü.
288
00:18:28,458 --> 00:18:29,750
Bunları nereden biliyorsun?
289
00:18:29,833 --> 00:18:31,083
Herkes biliyor.
290
00:18:31,166 --> 00:18:32,625
-Bix de biliyor muydu?
-Hayır.
291
00:18:32,708 --> 00:18:35,416
Seni uyarmaya geliyordu.
Timm de onu durdurmaya çalışıyordu,
292
00:18:35,500 --> 00:18:36,875
ya da yakalamaya, bilmiyorum.
293
00:18:36,958 --> 00:18:37,875
İkisini de duydum.
294
00:18:37,958 --> 00:18:40,166
Ama burada kalamazsın Cass.
295
00:18:41,625 --> 00:18:43,791
İmparatorluk askerleri
kalıcı olarak gelmiş.
296
00:18:43,875 --> 00:18:45,791
Bu sefer gitmeyecekler.
297
00:18:46,458 --> 00:18:48,125
Her şey boşa çıktı.
298
00:18:48,208 --> 00:18:50,208
O konuda endişelenmenize gerek yok.
299
00:18:50,916 --> 00:18:52,125
Ne demek istiyorsun?
300
00:18:52,916 --> 00:18:54,083
Buradan gidiyoruz.
301
00:18:54,916 --> 00:18:55,875
Ayrılıyoruz.
302
00:18:57,041 --> 00:18:57,916
Nereye gideceğiz?
303
00:18:58,000 --> 00:18:59,416
Nereye istersek oraya.
304
00:19:01,458 --> 00:19:02,458
Şansım yaver gitti.
305
00:19:03,375 --> 00:19:04,708
Voliyi vurdum.
306
00:19:04,791 --> 00:19:07,583
Bol kredim var,
nereye istersek gidebiliriz.
307
00:19:08,583 --> 00:19:09,958
Burayı boşaltacağız.
308
00:19:10,041 --> 00:19:11,958
Bu sorunları geride bırakacağız.
309
00:19:12,041 --> 00:19:13,791
Ne zaman gidiyoruz?
310
00:19:13,875 --> 00:19:15,583
-Bu gece gidiyoruz.
-Bu gece mi?
311
00:19:15,666 --> 00:19:16,791
Evet, neden olmasın?
312
00:19:16,875 --> 00:19:18,875
Kendimizden başka
götüreceğimiz neyimiz var ki?
313
00:19:19,916 --> 00:19:21,458
Soğuktan, rutubetten kurtuluruz.
314
00:19:21,541 --> 00:19:24,208
Sıcak ve rahat bir yer buluruz.
315
00:19:24,291 --> 00:19:25,500
Bunu yapabilirim.
316
00:19:27,541 --> 00:19:29,083
Artık her şey farklı olacak anne.
317
00:19:38,625 --> 00:19:39,500
Ne oldu?
318
00:19:40,458 --> 00:19:41,833
Sindirmeye çalışıyorum.
319
00:19:43,375 --> 00:19:44,625
Burada olduğumu bilmiyorlar.
320
00:19:45,541 --> 00:19:48,583
Taşıyabileceğimiz her şeyi alıp
ortadan kayboluruz.
321
00:19:48,666 --> 00:19:53,000
O kadar büyük bir şey söylüyorsun ki
düşünürken bile yoruluyorum.
322
00:19:54,000 --> 00:19:55,166
Beni şaşırttın.
323
00:19:57,666 --> 00:19:59,791
Aklım başımda değil herhâlde.
Gecenin bir vakti.
324
00:19:59,875 --> 00:20:02,291
Evet. Sen dinlen.
325
00:20:02,375 --> 00:20:06,041
Ben bir Bix'e bakayım,
sonra da sabah erkenden ayrılırız.
326
00:20:06,791 --> 00:20:08,333
-Tamam mı?
-Erkenden.
327
00:20:10,416 --> 00:20:11,583
Öyle yapalım.
328
00:20:19,125 --> 00:20:20,125
Teşekkür ederim.
329
00:20:28,833 --> 00:20:30,333
Yemek olmadı, kusura bakma.
330
00:20:31,375 --> 00:20:32,875
Ne kadar kalıyorsun?
331
00:20:32,958 --> 00:20:34,833
Yarın Chandrila'ya dönüyorum.
332
00:20:34,916 --> 00:20:36,625
Ben bir yıldır memlekete gitmedim.
333
00:20:36,708 --> 00:20:38,166
Bir şey kaçırmış sayılmazsın.
334
00:20:38,250 --> 00:20:39,291
Seni özledim ama.
335
00:20:39,375 --> 00:20:41,375
Ne zaman gitsem sen başka yerde oluyorsun.
336
00:20:41,458 --> 00:20:42,958
İstesen beni bulursun Mon.
337
00:20:43,041 --> 00:20:43,958
Senatörsün sonuçta.
338
00:20:44,833 --> 00:20:45,750
Haklısın.
339
00:20:45,833 --> 00:20:47,958
-Kötü bir arkadaşım.
-Öyle demek istemedim.
340
00:20:48,625 --> 00:20:50,958
Hayat bizi farklı yerlere götürdü.
341
00:20:51,916 --> 00:20:54,083
Senin hayatın onca yıldır böyle.
342
00:20:55,166 --> 00:20:57,375
İkimiz de başladığımız yerden
çok uzaktayız.
343
00:20:58,375 --> 00:20:59,583
O kadar değiştim mi?
344
00:21:00,166 --> 00:21:03,041
-Hepimiz ortama ayak uydurduk.
-O kadar kötü mü?
345
00:21:04,208 --> 00:21:06,166
Burada yaşamayı hayal bile edemiyorum Mon.
346
00:21:06,250 --> 00:21:07,083
Bu şekilde.
347
00:21:08,000 --> 00:21:09,083
Coruscant'ta.
348
00:21:09,166 --> 00:21:10,625
Kaçış olmadan.
349
00:21:10,708 --> 00:21:13,916
Buranın nasıl olduğunu, neye katlandığını
bu kadarcık görmek bile yetiyor.
350
00:21:14,708 --> 00:21:15,875
Bazen zorlayabiliyor.
351
00:21:15,958 --> 00:21:17,500
Hiç belli etmiyorsun.
352
00:21:19,750 --> 00:21:20,833
Sana güvenebilir miyim?
353
00:21:21,666 --> 00:21:26,666
Eski dostluğumuz hatırına seninle
bazı gerçekleri paylaşabilir miyim Tay?
354
00:21:26,750 --> 00:21:27,750
Anne.
355
00:21:28,916 --> 00:21:30,000
Leida.
356
00:21:30,083 --> 00:21:32,250
-Kızımı hatırlıyor musun?
-Tabii ki.
357
00:21:33,625 --> 00:21:37,375
Bu Tay Kolma,
en eski arkadaşlarımdan biri.
358
00:21:37,458 --> 00:21:38,625
Nasılsınız?
359
00:21:38,708 --> 00:21:39,875
Daha önce tanışmıştınız.
360
00:21:39,958 --> 00:21:42,625
Kolma Bankası?
Adrine ve Marsa'yı memleketten tanıyorsun.
361
00:21:42,708 --> 00:21:43,541
Kız kardeşlerim.
362
00:21:43,625 --> 00:21:45,000
Emin değilim.
363
00:21:45,083 --> 00:21:47,333
Uzun zaman önceydi, çok büyümüşsün.
364
00:21:47,416 --> 00:21:48,708
Herkes öyle diyor.
365
00:21:48,791 --> 00:21:49,625
Ben bankacıyım.
366
00:21:49,708 --> 00:21:51,250
Görevim orijinal olmak değil.
367
00:21:52,166 --> 00:21:54,791
Gitmek istiyorum,
babam senden izin almamı söyledi.
368
00:21:56,083 --> 00:21:56,916
Tamam.
369
00:21:57,958 --> 00:21:58,916
Gidebilirsin.
370
00:21:59,000 --> 00:22:00,333
Tekrar görüştüğümüze sevindim.
371
00:22:00,416 --> 00:22:01,375
Evet.
372
00:22:01,458 --> 00:22:02,333
İyi eğlenceler anne.
373
00:22:07,583 --> 00:22:09,291
Zorluğun bir kısmı da bu işte.
374
00:22:09,375 --> 00:22:10,333
Bu yaşta normal.
375
00:22:12,208 --> 00:22:17,166
Bu konuşmamız hakkında
uzun uzun düşündüm Tay.
376
00:22:19,166 --> 00:22:21,291
Sana bir şey söyleyeceğim,
377
00:22:21,375 --> 00:22:25,708
galakside sadece üç kişinin
bildiği bir şey.
378
00:22:28,250 --> 00:22:29,750
Niye öyle bir şey yapıyorsun?
379
00:22:30,666 --> 00:22:31,958
Çünkü yardımına ihtiyacım var.
380
00:22:32,833 --> 00:22:34,708
Umarım sana güvenebilirim.
381
00:22:36,416 --> 00:22:38,250
Kişisel bir şey mi, siyasi bir şey mi?
382
00:22:38,958 --> 00:22:40,041
Siyasi.
383
00:22:40,125 --> 00:22:42,250
-O zaman tekrar düşün derim.
-Neden?
384
00:22:43,875 --> 00:22:45,666
Dediğim gibi, ikimiz de değiştik.
385
00:22:47,583 --> 00:22:50,791
İmparatorluk'tan bıkmanın
biraz ötesine de geçtim.
386
00:22:51,708 --> 00:22:54,791
Benim siyasi görüşlerimi
biraz fazla sert bulabilirsin.
387
00:22:55,875 --> 00:22:58,625
Senin dünyan İmparatorluk'la iç içe.
388
00:22:58,708 --> 00:23:00,625
Sürekli bu insanlarla birliktesin.
389
00:23:02,041 --> 00:23:04,125
Bazılarımızın siyasi konularda
390
00:23:04,208 --> 00:23:07,208
ne kadar uçlara savrulduğunu
belki de bilmiyorsun.
391
00:23:09,791 --> 00:23:12,625
Sanırım Perrin'in Elçilik şarabını
fazla kaçırdım.
392
00:23:14,083 --> 00:23:15,166
Hepsini iç.
393
00:23:16,166 --> 00:23:19,166
Hepsini iç ve gülümsemeye devam et Tay,
394
00:23:19,250 --> 00:23:24,333
mutlu çocukluk günlerinden
bahsediyormuşuz gibi.
395
00:23:24,416 --> 00:23:27,041
Anladığımdan emin değilim.
396
00:23:27,833 --> 00:23:30,166
Evet, anlamıyorsun.
397
00:23:31,750 --> 00:23:37,250
Hakkımda söylenenler
net bir resim çiziyor, değil mi?
398
00:23:37,333 --> 00:23:40,375
Kibar, bazen kararsızlık yaşayan
bir senatörüm,
399
00:23:40,458 --> 00:23:43,875
ayrılıkçıları korumaya ve İmparatorluk'un
aşırı yönlerini törpülemeye
400
00:23:44,833 --> 00:23:46,500
çalışıyorum ama başaramıyorum.
401
00:23:47,291 --> 00:23:51,041
Senin de dediğin gibi
sadece can sıkıyorum.
402
00:23:51,125 --> 00:23:53,791
-Seni kızdırdıysam...
-Hayır, beni rahatlattın.
403
00:23:55,041 --> 00:23:58,625
Sabahtan beri sana açılsam mı
açılmasam mı diye düşünüyordum.
404
00:23:58,708 --> 00:24:00,750
Neden bahsettiğini anlamıyorum.
405
00:24:02,208 --> 00:24:03,250
Bu bir yalan.
406
00:24:04,875 --> 00:24:09,125
İnsanların bildiklerini sandıkları
Mon Mothma bir yalandan ibaret.
407
00:24:09,208 --> 00:24:10,291
O sadece bir imaj.
408
00:24:10,375 --> 00:24:11,416
Bir maske.
409
00:24:13,875 --> 00:24:14,833
Gülümse.
410
00:24:17,000 --> 00:24:18,875
Palpatine'den ders aldım.
411
00:24:18,958 --> 00:24:22,500
Elimdeki taşa bakarken,
boğazına dayadığım bıçağı görmüyorsun.
412
00:24:24,416 --> 00:24:26,625
Nereye varmaya çalışıyorsun Mon?
413
00:24:32,125 --> 00:24:35,833
Veziriazam, Ayrılıkçı Koalisyon
toplantılarımıza sızdı.
414
00:24:36,666 --> 00:24:41,416
Şoförüm bir İGT ajanı,
gizli yardım çalışmalarımı ihbar ediyor.
415
00:24:42,666 --> 00:24:45,500
Beni izlediklerini biliyorlar,
benim istediğim de bu
416
00:24:46,375 --> 00:24:49,291
çünkü beni can sıkan birisi
olarak gördükleri sürece
417
00:24:49,375 --> 00:24:52,000
asıl yaptığım işi fark etmeleri
daha zor olur.
418
00:24:52,083 --> 00:24:53,875
Asıl yaptığın iş ne?
419
00:24:53,958 --> 00:24:55,291
Para toplamak.
420
00:24:56,625 --> 00:24:58,500
Ailemin hesaplarına erişmem gerekiyor.
421
00:24:58,583 --> 00:24:59,416
Yakın zamana kadar
422
00:24:59,500 --> 00:25:02,666
aile servetimizden
kolayca para çekebiliyordum.
423
00:25:03,708 --> 00:25:05,458
Ama şimdi durum değişti.
424
00:25:07,291 --> 00:25:08,250
Yardıma ihtiyacım var.
425
00:25:09,208 --> 00:25:10,708
Ne için para topluyorsun?
426
00:25:12,000 --> 00:25:14,416
Chandrila için
bir yardım kuruluşu kuruyorum.
427
00:25:15,083 --> 00:25:16,583
Senin başkan olmanı isteyeceğim.
428
00:25:16,666 --> 00:25:18,916
Ara sıra buraya,
Coruscant'a gelmen gerekecek.
429
00:25:19,958 --> 00:25:24,750
Yardım amaçlı, işe yaramaz, can sıkıcı
faaliyetlerimden biriymiş gibi gözükecek.
430
00:25:28,416 --> 00:25:30,416
Diğer seçenekleri de düşündüm.
431
00:25:30,500 --> 00:25:31,500
En iyi seçenek sensin.
432
00:25:31,583 --> 00:25:33,041
Soruma cevap vermedin.
433
00:25:33,125 --> 00:25:34,041
Vermeyeceğim zaten.
434
00:25:34,750 --> 00:25:36,291
Bilmesen daha iyi.
435
00:25:37,375 --> 00:25:40,541
Yoksa siyasi görüşlerim
sana biraz sert mi geldi?
436
00:25:44,000 --> 00:25:45,583
Perrin buraya geliyor.
437
00:25:45,666 --> 00:25:48,083
Bunların hiçbirinden haberi yok.
Ona güvenemeyiz.
438
00:25:50,041 --> 00:25:51,083
Gülümse.
439
00:25:51,166 --> 00:25:52,750
Buradasınız demek.
440
00:25:52,833 --> 00:25:54,791
Okul günlerini mi yâd ediyordunuz?
441
00:25:54,875 --> 00:25:56,375
O kadar belli oluyor mu?
442
00:25:56,458 --> 00:25:59,125
-Yakında mezunlar buluşması olacak.
-Hiç hatırlatma.
443
00:25:59,208 --> 00:26:02,458
Umurunda değilmiş gibi davranıyor
ama biz biliyoruz, değil mi?
444
00:26:02,541 --> 00:26:03,750
Hep öyleydi.
445
00:26:03,833 --> 00:26:07,125
Kusura bakmazsan onu geri alayım.
Özel ilgi gerektiren bir kaç konuk var da.
446
00:26:07,208 --> 00:26:08,333
Tabii ki.
447
00:26:08,416 --> 00:26:09,833
Sonra devam ederiz.
448
00:27:01,583 --> 00:27:02,666
Merhaba.
449
00:27:05,083 --> 00:27:05,958
Cass?
450
00:27:06,750 --> 00:27:07,708
Selam.
451
00:27:09,041 --> 00:27:10,375
Burada ne işin var?
452
00:27:16,250 --> 00:27:20,166
Şu duvardan tırmanırken
babana yakalanmıştım, hatırlıyor musun?
453
00:27:20,250 --> 00:27:21,916
Buraya hiç gelmemen gerekirdi.
454
00:27:24,541 --> 00:27:26,875
Baban da tam olarak böyle demişti sanırım.
455
00:27:27,791 --> 00:27:29,250
Burası güvenli değil.
456
00:27:33,916 --> 00:27:34,916
Timm niye öyle yaptı?
457
00:27:36,083 --> 00:27:38,625
Sanırım seninle tekrar
bir araya geldiğimizi düşündü.
458
00:27:39,875 --> 00:27:41,416
Neden öyle düşündü ki?
459
00:27:41,500 --> 00:27:43,375
Ben senden daha çok şaşırdım.
460
00:27:48,791 --> 00:27:49,958
Ne oldu sana?
461
00:27:53,750 --> 00:27:55,625
Duvara çarptım, her zamanki gibi.
462
00:27:57,708 --> 00:27:59,125
Burada kalamazsın Cass.
463
00:28:01,083 --> 00:28:02,583
Askerler beni yakalayamaz.
464
00:28:03,416 --> 00:28:04,458
Burada olmaz.
465
00:28:05,541 --> 00:28:06,625
Gerek kalmaz çünkü.
466
00:28:08,000 --> 00:28:09,041
Seni ihbar ederler.
467
00:28:10,333 --> 00:28:12,083
-Kim ihbar edecek?
-Kim mi?
468
00:28:12,166 --> 00:28:13,625
Herkes olabilir.
469
00:28:13,708 --> 00:28:15,583
Olanlar için seni suçluyorlar.
470
00:28:17,333 --> 00:28:18,625
Beni mi suçluyorlar?
471
00:28:20,958 --> 00:28:23,958
İki şirket askerini öldürdükten sonra
saklanmaya buraya geldin.
472
00:28:25,041 --> 00:28:26,291
Şehrin tamamını riske attın.
473
00:28:26,375 --> 00:28:29,625
-Şimdi de sokaklarda askerler var.
-Timm konuşmasaydı olmazdı.
474
00:28:29,708 --> 00:28:32,791
O olsaydı, bu olsaydı. Ben böyle
yapsaydım, Timm şöyle yapsaydı...
475
00:28:32,875 --> 00:28:34,166
Senin istediğin anlaşmayı...
476
00:28:34,250 --> 00:28:38,083
Dolandırıyorsun, borç alıyorsun,
yalan söylüyorsun, ortadan kayboluyorsun.
477
00:28:38,166 --> 00:28:41,500
Aklını kaçırmış erkek arkadaşın beni
öldürtmeye çalıştı ama suçlu ben miyim?
478
00:28:41,583 --> 00:28:44,416
Bir daha buranın yakınından bile geçme.
479
00:28:47,291 --> 00:28:48,333
Vay canına.
480
00:28:50,833 --> 00:28:51,916
Tamam, öyle yaparım.
481
00:28:53,625 --> 00:28:54,541
Öyle yapacağım.
482
00:28:55,916 --> 00:28:58,416
Bir daha beni düşünüp
endişelenmene gerek kalmayacak.
483
00:29:05,458 --> 00:29:06,958
Diğer adamı merak ediyorum.
484
00:29:07,041 --> 00:29:09,458
Alıcıyı diyorum, kimdi o?
485
00:29:09,541 --> 00:29:11,541
-Bilmiyorum.
-Yalan söylüyorsun.
486
00:29:12,416 --> 00:29:13,375
Yalan değil.
487
00:29:13,458 --> 00:29:15,875
Paak tanıştırmıştı
ama o da tanımadığını söylüyor.
488
00:29:15,958 --> 00:29:17,625
Telsizim var. Arayıp bekliyorum.
489
00:29:17,708 --> 00:29:19,166
Bazen cevap veriyorlar.
490
00:29:19,250 --> 00:29:21,125
Hakkımdaki onca bilgiyi nereden edinmiş?
491
00:29:21,208 --> 00:29:22,416
Bilmiyorum.
492
00:29:22,500 --> 00:29:23,791
Çok şey bildiği doğru.
493
00:29:23,875 --> 00:29:26,291
Peşinde olduklarını biliyordu.
Ben söylemedim.
494
00:29:31,083 --> 00:29:35,666
Onunla bir daha konuşacak olursan
üzerime düşeni yerine getirdiğimi söyle.
495
00:29:36,625 --> 00:29:38,500
Beni unutsun.
496
00:29:40,166 --> 00:29:41,708
Herkes unutsun.
497
00:29:46,916 --> 00:29:48,291
Daha önce yapmadığım şey değil.
498
00:29:52,000 --> 00:29:53,250
On iki bin kredi.
499
00:29:54,708 --> 00:29:55,958
Borçlarım bu kadardı.
500
00:29:57,708 --> 00:30:00,375
Xan, Nurchi, Brasso, Deema.
501
00:30:01,208 --> 00:30:02,625
On iki hepsine yeter.
502
00:30:05,000 --> 00:30:06,333
Dikkatli ol Cass.
503
00:30:06,416 --> 00:30:07,250
Sen de.
504
00:30:45,166 --> 00:30:46,708
Bu bizim kavgamız değil Cass.
505
00:30:48,916 --> 00:30:50,958
Merak etme. Yakında giderler.
506
00:30:51,041 --> 00:30:53,875
Sadece aptal bayraklarını dikip
sonra da gidecekler.
507
00:30:53,958 --> 00:30:55,500
Yaşasın Cumhuriyet!
508
00:30:55,583 --> 00:30:56,708
Ferrix'e özgürlük!
509
00:30:57,791 --> 00:30:59,541
Kıpırdama. Burada kal.
510
00:31:00,791 --> 00:31:02,333
Hey, millet! Sakin ol!
511
00:31:03,166 --> 00:31:05,125
-Daha da kötüleştiriyorsunuz!
-Dur!
512
00:31:07,916 --> 00:31:08,791
Dön!
513
00:31:13,000 --> 00:31:14,916
Silah omuza!
514
00:31:36,125 --> 00:31:37,166
Maarva.
515
00:31:38,000 --> 00:31:39,083
Geri döndü.
516
00:31:45,333 --> 00:31:47,500
Seni aramaya çıkacaktım.
517
00:31:47,583 --> 00:31:48,500
Geldim işte.
518
00:31:49,875 --> 00:31:51,875
Fazla eşya toplamamışsınız.
519
00:31:51,958 --> 00:31:53,500
Gidemeyiz diyor.
520
00:31:53,583 --> 00:31:55,333
Bee. Sessiz ol.
521
00:31:59,375 --> 00:32:00,458
Bu da ne demek oluyor?
522
00:32:00,541 --> 00:32:01,666
Gitmiyorum.
523
00:32:01,750 --> 00:32:03,958
Ne demeye çalışıyorsun?
524
00:32:04,041 --> 00:32:05,208
Burada kalıyorum.
525
00:32:05,291 --> 00:32:07,125
Ama güvenli değil.
526
00:32:07,833 --> 00:32:09,083
Biliyorum.
527
00:32:09,166 --> 00:32:10,750
Ben burada kalamam.
528
00:32:12,208 --> 00:32:15,375
Kendin söyledin,
"Her şey boşa çıktı." dedin.
529
00:32:16,166 --> 00:32:18,458
Rix Yolu'nda bir İmparatorluk kışlası var.
530
00:32:18,541 --> 00:32:19,916
Onlara iyi şanslar.
531
00:32:20,583 --> 00:32:23,625
-Böyle bir yerde mi yaşamak istiyorsun?
-Artık her yer böyle.
532
00:32:23,708 --> 00:32:26,000
Henüz mahvetmedikleri bir yer buluruz.
533
00:32:26,083 --> 00:32:27,333
Ben buldum zaten.
534
00:32:28,375 --> 00:32:29,541
Başımın içinde.
535
00:32:29,625 --> 00:32:32,750
İstedikleri kadar kışla kursunlar,
beni asla bulamazlar.
536
00:32:32,833 --> 00:32:34,291
Seni buraya bağlayan ne var ki?
537
00:32:36,500 --> 00:32:37,833
İsyan.
538
00:32:38,833 --> 00:32:39,791
Ne?
539
00:32:40,916 --> 00:32:44,125
Ferrix'in bu kadar saklandığı yeter.
540
00:32:44,208 --> 00:32:46,375
İmparatorluk'a kafa mı tutacaksın yani?
541
00:32:47,958 --> 00:32:49,166
İstediğin kadar gülebilirsin.
542
00:32:49,250 --> 00:32:51,250
Güldüğüm falan yok. Çılgınlık bu.
543
00:32:51,333 --> 00:32:52,333
Hayır, değil.
544
00:32:52,416 --> 00:32:57,250
Geç bile kaldık. Belki işe yaramaz,
yaşlıyım ama artık umurumda değil.
545
00:32:58,375 --> 00:33:01,166
On üç yıldır ne zaman Rix Yolu'nda yürüsem
546
00:33:01,250 --> 00:33:02,875
meydana varmadan yol değiştiriyorum.
547
00:33:02,958 --> 00:33:04,041
Clem'in orada asılmasını
548
00:33:04,125 --> 00:33:07,250
düşünmek zorunda kalmamak için
uzun yoldan gidiyorum.
549
00:33:13,750 --> 00:33:16,458
Dün de Aldhani'ye yapılan
saldırıyı duydum.
550
00:33:16,541 --> 00:33:18,041
Sen duymuş muydun?
551
00:33:18,125 --> 00:33:19,166
Ne olmuş ona?
552
00:33:19,250 --> 00:33:20,666
Bee bana haberleri dinletti.
553
00:33:20,750 --> 00:33:22,791
Neden bahsettiğimi biliyor musun?
554
00:33:22,875 --> 00:33:26,000
Evet, Aldhani'deki garnizon.
555
00:33:26,625 --> 00:33:28,833
Onu duyduktan sonra
en güzel montumu giydim
556
00:33:28,916 --> 00:33:31,875
ve yüzümde bir gülümsemeyle
meydanı boydan boya yürüdüm.
557
00:33:33,833 --> 00:33:39,083
İmparatorluk garnizonuna saldıracak kadar
cesur kahramanlar varsa
558
00:33:39,166 --> 00:33:41,125
ben de burada kalmaya
dayanacak kadar cesurum.
559
00:33:45,708 --> 00:33:47,916
Anlamanı beklemiyorum.
560
00:33:51,375 --> 00:33:53,666
Aldhani sadece bir soygundu.
561
00:33:53,750 --> 00:33:56,125
Direnen insanlar var.
562
00:33:56,208 --> 00:33:58,083
Evet ve o yüzden öldürülüyorlar.
563
00:33:59,000 --> 00:34:01,000
Ama yapılması gereken işler olacak.
564
00:34:01,083 --> 00:34:03,083
Öyle mi? Ne gibi?
565
00:34:03,166 --> 00:34:04,708
Ne gerekirse.
566
00:34:04,791 --> 00:34:07,291
Ne zamandır
yattığım yerden ölümü bekliyordum.
567
00:34:08,166 --> 00:34:09,958
Onları yenemezsin Maarva.
568
00:34:10,041 --> 00:34:12,708
Kaçarsam tabii ki yenemem.
569
00:34:14,458 --> 00:34:18,250
Senin yolun farklı,
seni yargılamıyorum Cass.
570
00:34:19,708 --> 00:34:21,125
Onca şey yaşadın,
571
00:34:21,208 --> 00:34:24,291
daha hayata başlamadan
her şeyin elinden alındı.
572
00:34:25,458 --> 00:34:28,583
Bulduğun parayı al
ve huzurlu bir hayat yaşa.
573
00:34:28,666 --> 00:34:30,250
Huzurlu olamam ki.
574
00:34:32,083 --> 00:34:33,916
Sürekli seni düşünüp endişelenirim.
575
00:34:35,500 --> 00:34:36,791
Sevgi böyledir işte.
576
00:34:39,000 --> 00:34:40,875
Yapacak bir şey yok.
577
00:34:43,041 --> 00:34:45,250
Seni sevdiğim gibi
başka hiçbir şeyi sevmedim,
578
00:34:46,250 --> 00:34:50,166
senden çok düşündüğüm
hiçbir şey de olmadı ama bu sefer...
579
00:34:53,666 --> 00:34:56,916
...sen kalamazsın, ben de gidemem.
580
00:35:03,250 --> 00:35:05,125
-Artık konuşabilir miyim?
-Hayır!
581
00:35:07,416 --> 00:35:09,708
Bana anladığını söyle.
582
00:35:10,708 --> 00:35:11,791
Anlamıyorum.
583
00:35:14,375 --> 00:35:16,083
Anlayacaksın. Görürsün bak.
584
00:35:27,916 --> 00:35:30,291
Son bir şey daha...
585
00:35:33,333 --> 00:35:34,916
Kız kardeşini aramayı bırak.
586
00:35:35,000 --> 00:35:36,666
Sadece kendini kandırıyorsun.
587
00:35:39,375 --> 00:35:41,375
Kenari'den sağ çıkan olmadı.
588
00:35:46,541 --> 00:35:48,666
Orada olanlardan sen sorumlu değilsin.
589
00:35:48,750 --> 00:35:50,000
Daha çocuktun.
590
00:35:54,333 --> 00:35:55,333
Bırak peşini.
591
00:35:58,875 --> 00:36:00,291
Tekrar geleceğim.
592
00:36:03,125 --> 00:36:04,458
Tabii ki geleceksin.
593
00:36:17,500 --> 00:36:20,625
Alternatif bir analiz de şöyle.
Sürpriz denetimlerin sıklığını
594
00:36:20,708 --> 00:36:22,625
gözaltı sayılarıyla karşılaştırırsak
595
00:36:22,708 --> 00:36:24,708
yeterince devriye
görevlendirmiyoruz demektir.
596
00:36:24,791 --> 00:36:28,166
Yani üç teori mi var Bay Jung?
597
00:36:28,250 --> 00:36:29,208
Evet efendim.
598
00:36:29,291 --> 00:36:31,625
Komşu sektörlere
599
00:36:31,708 --> 00:36:35,458
neden ayak uyduramadığının
üç farklı açıklaması var demek.
600
00:36:36,333 --> 00:36:38,083
-Doğru.
-Doğru mu?
601
00:36:38,166 --> 00:36:40,083
Senden onay almak içimi rahatlattı.
602
00:36:40,166 --> 00:36:42,208
Yol gösterirseniz memnun olurum efendim.
603
00:36:42,291 --> 00:36:45,500
O zaman Ord Mantell'e giden
giden tüm hiperuzay yollarının
604
00:36:45,583 --> 00:36:49,833
eksiksiz denetim raporu
yarın bu saatte masamda olsun.
605
00:36:49,916 --> 00:36:51,000
Emredersiniz.
606
00:36:51,875 --> 00:36:54,333
-Bay Blevin.
-Buyurun efendim.
607
00:36:55,333 --> 00:36:57,500
Bir şey söylemek istiyor gibisin.
608
00:36:58,416 --> 00:36:59,416
Yanılıyor muyum?
609
00:37:00,250 --> 00:37:02,791
Hayır efendim.
Tekrar olacak ama doğru bildiniz.
610
00:37:03,625 --> 00:37:04,708
İyi bir haber mi?
611
00:37:04,791 --> 00:37:05,750
Maalesef hayır.
612
00:37:06,708 --> 00:37:09,083
Bir denetmen arkadaş hakkında
şikâyette bulunacağım.
613
00:37:09,958 --> 00:37:11,166
Devam et.
614
00:37:11,250 --> 00:37:13,208
İGT Davranış Kuralları'nda açıklanan
615
00:37:13,291 --> 00:37:15,333
Sektör Protokolleri'nin
616
00:37:15,416 --> 00:37:18,958
Denetmen Meero tarafından ihlal edildiğine
inanıyorum. Daha önce de uyarıldığı
617
00:37:19,041 --> 00:37:23,291
bu kural tanımazlığı, İmparatorluk
güvenliğini riske atmaya başladığından
618
00:37:23,375 --> 00:37:25,916
artık sessiz kalmam mümkün değil.
619
00:37:26,000 --> 00:37:27,958
Bunu konuşmanın yeri burası mı sence?
620
00:37:28,041 --> 00:37:28,958
Evet.
621
00:37:29,041 --> 00:37:30,625
Ciddi bir suçlama yöneltiyorsun.
622
00:37:30,708 --> 00:37:33,000
Duyunca konunun aciliyetini
siz de anlayacaksınız.
623
00:37:34,375 --> 00:37:35,416
Denetmen Meero,
624
00:37:35,500 --> 00:37:38,375
herkesin önünde dürüstlüğünün sorgulanması
sorun olur mu?
625
00:37:38,458 --> 00:37:39,750
Hayır efendim.
626
00:37:39,833 --> 00:37:43,208
Belli ki Denetmen Blevin, Bütünleşik
İmparatorluk Güvenliği'ni geliştirmektense
627
00:37:43,291 --> 00:37:45,875
benim ne yaptığımla ilgilenmeyi
tercih ediyor.
628
00:37:45,958 --> 00:37:49,375
Çok uğraşmış,
neler diyeceğini ben de merak ediyorum.
629
00:37:49,458 --> 00:37:51,708
Mesele Ferrix, değil mi?
630
00:37:51,791 --> 00:37:53,125
Evet efendim.
631
00:37:53,208 --> 00:37:54,083
Senin sektörün.
632
00:37:54,166 --> 00:37:57,083
Orada bulunan
sıra dışı bir Donanma cihazı vardı.
633
00:37:57,166 --> 00:37:58,875
Meero senden suç raporlarını istemişti.
634
00:37:58,958 --> 00:38:01,083
Talebinin uygunsuz olduğunu,
emir-komuta zincirini
635
00:38:01,166 --> 00:38:04,250
-ihlal ettiğini söylemiştiniz.
-Tam olarak öyle değildi.
636
00:38:04,333 --> 00:38:07,125
Şüphelerimi verilerle desteklememi
ve bundan sonra
637
00:38:07,208 --> 00:38:09,041
daha dikkatli olmamı söylediniz.
638
00:38:09,125 --> 00:38:10,125
Dikkatli mi?
639
00:38:11,041 --> 00:38:13,125
Savunman bu mu? Dikkatli mi davranıyordun?
640
00:38:14,166 --> 00:38:16,416
Sektör verilerimize
talep belgesi bile göndermeden
641
00:38:16,500 --> 00:38:19,875
erişmenin bir yolunu bulmaya
"dikkatli davranmak" mı denir,
642
00:38:19,958 --> 00:38:21,208
çok merak ediyorum.
643
00:38:21,291 --> 00:38:22,750
Doğru mu Dedra?
644
00:38:25,875 --> 00:38:27,125
Evet.
645
00:38:27,208 --> 00:38:29,833
Aldhani sonrasında
Olağanüstü Hâl Yasası'nı kullanarak
646
00:38:29,916 --> 00:38:32,666
resmî onay olmaksızın
çok sayıda sektör hakkında veri topladım.
647
00:38:32,750 --> 00:38:34,458
Ama asıl soru bu değil.
648
00:38:34,541 --> 00:38:37,958
İsyancıların eylemlerini planlarken
sektörlerimizin yapay sınırlarını
649
00:38:38,041 --> 00:38:40,708
dikkate aldıklarını düşünen var mı,
merak ediyorum.
650
00:38:40,791 --> 00:38:43,125
O sektörleri
Binbaşı Partagaz oluşturmuştu.
651
00:38:43,208 --> 00:38:45,708
Örgütlenmeye temel olsun diye oluşturdu,
keyfinden değil.
652
00:38:45,791 --> 00:38:48,583
Haritada çizdiğimiz sınırlar
isyancıların umurunda olur mu?
653
00:38:48,666 --> 00:38:51,375
Yani benim çalışmam
artık geçerli değil mi diyorsun?
654
00:38:53,125 --> 00:38:54,375
Değişmeyen sistemler ölür.
655
00:38:58,083 --> 00:38:59,208
Efendim.
656
00:39:02,458 --> 00:39:03,958
Tezini alalım.
657
00:39:04,041 --> 00:39:06,333
İmparatorluk'a ait
hassas askerî teçhizatın
658
00:39:06,416 --> 00:39:09,500
ele geçirilmesine yönelik, son derece
örgütlü bir isyancı faaliyeti var.
659
00:39:09,583 --> 00:39:10,458
Delilin ne?
660
00:39:10,541 --> 00:39:12,791
Sektör Suç Raporları'nın
tamamına erişince,
661
00:39:12,875 --> 00:39:15,750
gizli cihazlarımızın çalınarak
galaksi genelinde
662
00:39:15,833 --> 00:39:18,750
isyancı gruplara dağıtıldığına dair
kanıtlara ulaştım.
663
00:39:18,833 --> 00:39:22,000
Somut, doğrulanabilir
verilerden mi bahsediyorsun?
664
00:39:22,083 --> 00:39:23,583
Evet efendim.
665
00:39:24,250 --> 00:39:28,125
Bence Denetmen Blevin, elimde sunuma hazır
bir dosyanın olduğunun farkında.
666
00:39:28,208 --> 00:39:30,041
Bu sabah yaptığı suçlamalar da
667
00:39:30,125 --> 00:39:33,083
konunun aciliyetinden değil
kendini koruma endişesinden kaynaklanıyor.
668
00:39:33,166 --> 00:39:36,708
Söz dinlemeyen bir istihbarat subayından
daha acil bir şey olabilir mi?
669
00:39:38,125 --> 00:39:42,625
Bu odadaki herkesin senin gibi
kuralları hiçe saydığını hayal et.
670
00:39:42,708 --> 00:39:44,750
Çok güzel bir öneri Blevin.
671
00:39:46,041 --> 00:39:48,583
Buradaki herkes
Denetmen Meero gibi girişken olsa
672
00:39:48,666 --> 00:39:51,166
bu durumda olur muyduk acaba?
673
00:39:52,791 --> 00:39:54,250
Bunu bir düşünmem gerekecek.
674
00:39:55,208 --> 00:39:59,291
Şimdilik Morlana Sektörü'nü
Denetmen Meero'ya veriyorum.
675
00:39:59,375 --> 00:40:01,500
Ferrix onun için çok önemli,
676
00:40:01,583 --> 00:40:04,041
seninse dikkatini dağıtmaya başlamış.
677
00:40:05,458 --> 00:40:07,208
Bence acil bir sorun yok
678
00:40:07,291 --> 00:40:10,375
ama verimli bir fikir alışverişi oldu.
679
00:40:10,458 --> 00:40:12,875
Denetmen Grandi, programını hızlandır.
680
00:40:13,666 --> 00:40:16,791
Jung, Ord Mantell ile ilgili raporunu
yarın bekliyorum.
681
00:40:18,041 --> 00:40:20,083
Bu canlı toplantı için
hepinize teşekkürler.
682
00:40:20,166 --> 00:40:22,916
Dedra, biraz benimle gelir misin?
683
00:40:35,000 --> 00:40:36,166
İyi iş çıkardın.
684
00:40:36,833 --> 00:40:37,833
Teşekkür ederim efendim.
685
00:40:38,625 --> 00:40:39,708
Arkanı kolla.
686
00:41:14,875 --> 00:41:16,041
Keef.
687
00:41:20,750 --> 00:41:21,750
Keef?
688
00:41:24,625 --> 00:41:26,250
Bir dakikaya çıkıyorum.
689
00:41:26,333 --> 00:41:27,541
Ne yapıyorsun?
690
00:41:29,250 --> 00:41:30,375
Duş alıyorum.
691
00:41:33,833 --> 00:41:35,125
Yürüyüşe çıkacağım.
692
00:41:35,208 --> 00:41:36,458
Alınacak şeyler var.
693
00:41:38,750 --> 00:41:39,750
Üst tarafta Arkie's var.
694
00:41:39,833 --> 00:41:40,791
O açıktır.
695
00:41:41,958 --> 00:41:43,750
Ben diğer tarafa gidecektim.
696
00:41:43,833 --> 00:41:45,750
Arkie's'de yeni aromalar vardır.
697
00:41:47,833 --> 00:41:49,000
Peezos da lazım.
698
00:41:50,000 --> 00:41:51,333
Peezos'u unutma.
699
00:41:52,125 --> 00:41:53,125
Peezos bitti mi?
700
00:41:53,833 --> 00:41:54,791
Peezos ve Revnog.
701
00:41:55,958 --> 00:41:57,500
Yeşil olanlardan.
702
00:41:58,416 --> 00:42:00,000
Yeşil Revnog.
703
00:42:00,083 --> 00:42:01,500
Sen de beğenmiştin.
704
00:42:03,125 --> 00:42:04,916
Keef? Beni duyuyor musun?
705
00:42:11,416 --> 00:42:13,416
Hadi! Koş!
706
00:42:14,291 --> 00:42:15,375
Hadi, hadi!
707
00:42:17,791 --> 00:42:19,583
Hey, sen! Dur!
708
00:42:20,375 --> 00:42:21,208
Dur bakalım!
709
00:42:27,083 --> 00:42:28,083
Kıpırdama!
710
00:43:01,541 --> 00:43:02,875
Ne yaptığını sanıyorsun?
711
00:43:03,583 --> 00:43:04,416
Anlamadım?
712
00:43:04,500 --> 00:43:05,750
Etrafına bakıp duruyorsun.
713
00:43:05,833 --> 00:43:07,916
Ne olup bittiğini anlamaya çalışıyordum.
714
00:43:08,000 --> 00:43:09,166
Sen de onlardan mısın?
715
00:43:09,250 --> 00:43:10,500
Kimlerden miyim?
716
00:43:10,583 --> 00:43:12,083
Bilmezlikten gelme.
717
00:43:12,166 --> 00:43:13,500
Hayır, dükkâna gidiyordum.
718
00:43:13,583 --> 00:43:14,666
Dur bakalım.
719
00:43:15,500 --> 00:43:16,666
Şuraya geç.
720
00:43:17,541 --> 00:43:19,000
Terliyor gibisin.
721
00:43:19,083 --> 00:43:20,125
Hava sıcak.
722
00:43:20,208 --> 00:43:21,500
Belki de koşuyordun.
723
00:43:21,583 --> 00:43:22,958
Niye koşayım ki?
724
00:43:23,041 --> 00:43:24,458
Onlardan biri olduğun için.
725
00:43:25,083 --> 00:43:26,083
Kimlerden?
726
00:43:26,166 --> 00:43:28,250
-Soruları ben sorarım.
-Hadi! Koş!
727
00:43:29,208 --> 00:43:31,666
İskele Dokuz, güneye doğru koşanlar var!
728
00:43:31,750 --> 00:43:33,541
Çabuk! Hadi!
729
00:43:34,458 --> 00:43:36,583
İstersen burada bekleyebilirim.
730
00:43:36,666 --> 00:43:37,833
Arkadaşların mı?
731
00:43:37,916 --> 00:43:38,833
Ne?
732
00:43:38,916 --> 00:43:40,291
Beni duydun.
733
00:43:40,375 --> 00:43:41,541
Bekle, hayır.
734
00:43:41,625 --> 00:43:43,500
Burada kimseyi tanımıyorum.
735
00:43:43,583 --> 00:43:44,416
Ben turistim.
736
00:43:44,500 --> 00:43:46,416
Turistler koşmaz.
737
00:43:46,500 --> 00:43:48,041
Koşmuyorum ki zaten.
738
00:43:48,125 --> 00:43:49,083
İyi bildin.
739
00:43:49,791 --> 00:43:51,250
O fırsatı kaçırdın.
740
00:43:55,125 --> 00:43:56,375
Ben sadece dükkâna gidiyordum.
741
00:43:56,458 --> 00:43:57,583
Şuradaki dükkâna.
742
00:43:57,666 --> 00:43:59,583
Sakin olun beyefendi.
743
00:43:59,666 --> 00:44:01,166
Droid yardımı lütfen.
744
00:44:07,041 --> 00:44:09,750
Ne? Dur. O şimdi... Hayır, çılgınlık bu.
745
00:44:09,833 --> 00:44:11,041
Bunu biraz tutuver.
746
00:44:11,125 --> 00:44:12,500
Sığınağı kontrol edeceğim.
747
00:44:14,041 --> 00:44:15,375
Asıver mi dedi?
748
00:44:15,458 --> 00:44:17,166
Hayır, hayır.
749
00:44:18,041 --> 00:44:19,750
Hayır, yanlış anladın.
750
00:44:19,833 --> 00:44:22,458
İzle demek istedi.
751
00:44:22,541 --> 00:44:24,875
-Asmak?
-Hayır, izle anlamında dedi.
752
00:44:33,291 --> 00:44:34,375
Asmak.
753
00:44:36,333 --> 00:44:37,375
Söylesene!
754
00:44:38,541 --> 00:44:40,208
İzle anlamında dediğini söyle!
755
00:44:45,416 --> 00:44:46,708
Suçlama?
756
00:44:46,791 --> 00:44:48,375
Suç mahallinde dolaşmak.
757
00:44:48,458 --> 00:44:50,666
Tasmasız masif gezdirmek.
758
00:44:50,750 --> 00:44:52,166
Hayvanın pisliğini kaldırmamak.
759
00:44:54,166 --> 00:44:55,125
Dört ay.
760
00:44:56,208 --> 00:44:57,166
Sıradaki.
761
00:44:57,250 --> 00:44:58,333
Bilmiyorum...
762
00:44:58,416 --> 00:44:59,833
Keef Girgo?
763
00:45:01,583 --> 00:45:03,708
Keef Girgo!
764
00:45:04,541 --> 00:45:05,500
Buradayım.
765
00:45:08,625 --> 00:45:12,000
-Adın?
-Merhaba. Keef Girgo.
766
00:45:12,791 --> 00:45:14,625
-Suçlama?
-Kamu düzenini bozmak.
767
00:45:14,708 --> 00:45:16,666
-İmparatorluk karşıtı propaganda.
-Hayır.
768
00:45:16,750 --> 00:45:19,208
İmparatorluk karşıtı faaliyette
olay yerinden kaçmak.
769
00:45:19,291 --> 00:45:20,958
İmparatorluk mülküne zarar vermek.
770
00:45:21,041 --> 00:45:23,666
-Pardon, bir yanlışlık olmalı.
-Yapma.
771
00:45:23,750 --> 00:45:26,375
Hâkime direnme suçu olmadan da
başın yeterince dertte zaten.
772
00:45:26,458 --> 00:45:27,750
Ben sadece turistim.
773
00:45:27,833 --> 00:45:30,125
Özür dileriz o zaman.
774
00:45:30,208 --> 00:45:32,000
Eskiden bunun cezası altı aydı.
775
00:45:35,458 --> 00:45:36,791
Altı yıl.
776
00:45:36,875 --> 00:45:38,583
-Altı yıl mı?
-Altı yıl mı?
777
00:45:38,666 --> 00:45:39,708
-Hayır, durun!
-Götürün.
778
00:45:39,791 --> 00:45:41,583
-Kurallar değişti.
-Götürün.
779
00:45:41,666 --> 00:45:44,375
-Ben bir şey yapmadım! Hey!
-Derdini İmparator'a anlat.
780
00:45:44,458 --> 00:45:46,458
Durun. Ben sadece turistim!
781
00:45:46,541 --> 00:45:48,125
-Sıradaki.
-Durun!
782
00:50:01,041 --> 00:50:03,041
Alt yazı çevirmeni: Salih Bayram