1
00:00:01,000 --> 00:00:04,708
Bukankah lebih baik menggadai nyawa
demi kebaikan semua?
2
00:00:05,375 --> 00:00:07,208
Kita akan curi apa?
3
00:00:07,292 --> 00:00:10,917
Gaji pekerja suku tahunan
seluruh Sektor Imperial.
4
00:00:11,000 --> 00:00:12,875
SEBELUM INI DALAM
ANDOR
5
00:00:12,958 --> 00:00:16,083
Kalau saya jadi mereka,
saya akan buat begini.
6
00:00:16,167 --> 00:00:17,417
Saya akan ke tempat lain.
7
00:00:18,708 --> 00:00:20,917
Takkan mencuri di tempat sama dua kali.
8
00:00:21,583 --> 00:00:22,583
Bix!
9
00:00:22,667 --> 00:00:24,250
Siapa yang buat?
10
00:00:25,292 --> 00:00:26,250
Timm!
11
00:00:26,333 --> 00:00:28,167
Awak rasa kita tiada harapan?
12
00:00:28,250 --> 00:00:30,375
Kebebasan? Kemerdekaan?
13
00:00:30,458 --> 00:00:32,208
Kita hanya perlu ikut dan bersyukur?
14
00:00:32,292 --> 00:00:34,500
Saya nampak begitu bagi awak?
15
00:00:35,167 --> 00:00:37,292
-Koperal.
-Sedia berkhidmat.
16
00:00:37,375 --> 00:00:38,708
Siap sedia.
17
00:00:38,792 --> 00:00:39,792
Pusing.
18
00:00:41,375 --> 00:00:42,208
Ikut saya.
19
00:00:46,208 --> 00:00:47,458
Cakap yang kamu akan okey.
20
00:00:47,542 --> 00:00:48,958
Saya akan okey.
21
00:00:49,042 --> 00:00:50,375
Pergilah.
22
00:00:52,083 --> 00:00:54,792
Gerak cepat!
23
00:00:54,875 --> 00:00:56,750
Apa yang berlaku di sini?
24
00:01:00,208 --> 00:01:01,750
Saya dikepung!
25
00:01:05,000 --> 00:01:05,875
Tidak!
26
00:01:05,958 --> 00:01:07,125
Pegang sesuatu!
27
00:01:13,042 --> 00:01:16,875
Pada pendapat mak, kamu tidak ada
masa depan yang cerah.
28
00:01:16,958 --> 00:01:18,375
Mak akan hubungi Pak Cik Harlo.
29
00:01:18,458 --> 00:01:19,875
Mak nak minta bantuan keluarga.
30
00:01:19,958 --> 00:01:21,792
Nak teka berapa di dalam tu?
31
00:01:21,875 --> 00:01:24,458
Empat puluh juta seorang.
Lebih kurang,
32
00:01:24,542 --> 00:01:27,125
-Jadi awak bukan pemberontak?
-Saya pemberontak. Cuma...
33
00:01:28,458 --> 00:01:29,833
saya lawan semua orang.
34
00:01:30,708 --> 00:01:33,542
Dia mahu ambil duit itu
dan tinggalkan awak.
35
00:01:33,625 --> 00:01:35,958
-Dia takkan buat begitu.
-Saya nak bahagian saya.
36
00:01:36,042 --> 00:01:37,083
Saya buat kerja saya.
37
00:01:37,167 --> 00:01:39,208
Saya jumpa seseorang
yang boleh tolong saya.
38
00:01:39,292 --> 00:01:40,375
Kita dah cukup terdedah.
39
00:01:40,458 --> 00:01:42,167
Kita perlukan dana, bukannya orang.
40
00:01:42,250 --> 00:01:44,542
Jangan cakap dengan saya tentang bahaya.
41
00:01:44,625 --> 00:01:46,375
Kedudukan saya paling berisiko.
42
00:02:54,583 --> 00:02:55,625
Syril?
43
00:02:57,458 --> 00:02:59,083
Syril!
44
00:03:06,417 --> 00:03:07,708
Itu yang kamu akan pakai?
45
00:03:08,292 --> 00:03:09,875
Nampaknya begitu.
46
00:03:09,958 --> 00:03:12,125
Kamu ingat Biro Piawaian itu
47
00:03:12,208 --> 00:03:14,167
tengah cari orang ?
48
00:03:15,042 --> 00:03:16,000
Ini sut warna coklat.
49
00:03:16,792 --> 00:03:17,917
Ini temu duga kamu.
50
00:03:18,000 --> 00:03:20,583
Mak nak ikut sekali?
51
00:03:21,667 --> 00:03:24,625
Jangan perkecilkan pengaruh Pak Cik Harlo.
52
00:03:24,708 --> 00:03:26,083
Bila saya perkecilkan?
53
00:03:26,167 --> 00:03:28,375
Besar pertolongan yang dia beri kita.
54
00:03:28,458 --> 00:03:31,917
Ingat, kamu bukan saja
mewakili diri kamu hari ini.
55
00:03:33,167 --> 00:03:34,333
Ini sut warna coklat.
56
00:03:35,833 --> 00:03:37,042
Kolar itu.
57
00:03:37,125 --> 00:03:38,000
Kenapa dengannya?
58
00:03:38,083 --> 00:03:39,042
Tinggi sangat.
59
00:03:39,917 --> 00:03:41,250
Kamu naikkan kolar itu.
60
00:03:41,333 --> 00:03:42,625
Saya suruh jahit begini.
61
00:03:43,375 --> 00:03:45,500
Semuanya penting, Syril.
62
00:03:45,583 --> 00:03:48,375
Mak dah cuba buat kamu faham,
tapi kamu tak nak dengar.
63
00:03:49,292 --> 00:03:51,042
Apa maksud kolar saya ini?
64
00:03:52,500 --> 00:03:53,667
"Tengoklah saya.
65
00:03:54,750 --> 00:03:56,417
"Saya tak yakin dengan diri saya.
66
00:03:56,500 --> 00:03:58,750
"Saya nak sangat orang terima diri saya."
67
00:03:58,833 --> 00:04:00,500
Kami terima laporan yang meresahkan
68
00:04:00,583 --> 00:04:02,792
tentang serangan pengganas dan rompakan
69
00:04:02,875 --> 00:04:06,042
yang baru saja berlaku
di Gudang Senjata Imperial di Aldhani.
70
00:04:06,125 --> 00:04:08,500
Beberapa orang turut terkorban.
71
00:04:08,583 --> 00:04:09,667
Apa yang berlaku?
72
00:04:09,750 --> 00:04:11,667
-Pemberontak.
-Perintah Sekatan dikeluarkan.
73
00:04:11,750 --> 00:04:12,875
Mereka serang garison.
74
00:04:12,958 --> 00:04:14,333
Mereka akan menyesal.
75
00:04:14,417 --> 00:04:16,958
Para pegawai masih menilai kerugian
76
00:04:17,042 --> 00:04:18,833
dan mencari dalang di sebaliknya.
77
00:04:19,458 --> 00:04:23,167
Penjenayah yang mencetuskan
kekejaman malam tadi di Aldhani
78
00:04:23,250 --> 00:04:25,792
fikir mereka dah buat Empayar terkejut.
79
00:04:26,250 --> 00:04:27,458
Mereka silap besar.
80
00:04:27,542 --> 00:04:29,833
Kita tahu kejutan sebenar adalah
81
00:04:29,917 --> 00:04:34,875
apabila mereka sedar betapa terujanya kita
untuk bertindak balas,
82
00:04:34,958 --> 00:04:37,917
untuk bersedia,
untuk berada di sini pagi ini
83
00:04:38,000 --> 00:04:39,375
dan tahu satu-satunya soalan
84
00:04:39,458 --> 00:04:44,208
kita kena jawab ialah sejauh mana
kita akan bertindak balas.
85
00:04:45,250 --> 00:04:46,792
Sebab itu kita merancang.
86
00:04:46,875 --> 00:04:50,708
Sebab itu kita bekerja keras
walaupun dalam keadaan aman.
87
00:04:50,792 --> 00:04:56,542
Sebab itu kita merekrut dengan teliti
dan menuntut yang terbaik daripada semua.
88
00:04:56,625 --> 00:05:01,625
Langkah yang berikut akan dilaksanakan
di seluruh Empayar mulai dari hari ini.
89
00:05:02,375 --> 00:05:07,333
Cukai sebanyak lima kali ganda
jumlah yang dicuri dari Aldhani
90
00:05:07,417 --> 00:05:11,125
akan dikenakan pada Sektor
yang melindungi aktiviti partisan.
91
00:05:11,208 --> 00:05:16,250
Biar semua orang faham bahawa tiada
sesiapa boleh mencuri daripada Empayar.
92
00:05:16,333 --> 00:05:23,250
Penggunaan adat, pesta, dan tradisi
untuk sembunyikan aktiviti pemberontakan
93
00:05:24,667 --> 00:05:29,167
ialah sesuatu yang mengundang
kemurkaan pihak Imperial.
94
00:05:30,875 --> 00:05:33,542
Saya bercakap dengan
Maharaja Palpatine semalam,
95
00:05:35,083 --> 00:05:41,542
dan menurutnya, mulai dari sekarang,
ISB yang akan menentukan segalanya.
96
00:05:41,625 --> 00:05:43,167
Kamu semua di sini boleh guna
97
00:05:43,250 --> 00:05:47,083
sebarang sumber ketenteraan
di masa akan datang.
98
00:05:48,833 --> 00:05:52,458
Maharaja akan mengadakan
mesyuarat tergempar Senat
99
00:05:52,542 --> 00:05:55,917
untuk mengusulkan beberapa pindaan
rang undang-undang
100
00:05:56,000 --> 00:06:01,750
yang akan membenarkan kita untuk
mengawasi, menggeledah dan merampas.
101
00:06:02,542 --> 00:06:07,583
Kita akan gunakan "Public Order
Resentencing Directive" hari ini.
102
00:06:07,667 --> 00:06:10,417
P-O-R-D.
103
00:06:10,500 --> 00:06:16,000
Apa-apa pun jenayahnya, walau tak
melibatkan Empayar secara langsung,
104
00:06:16,083 --> 00:06:19,792
akan terus dilabel sebagai
Kesalahan Kelas Pertama.
105
00:06:20,750 --> 00:06:24,625
Semua hukuman penjara yang sedia ada
akan dinilai semula dengan kadar segera.
106
00:06:24,708 --> 00:06:28,583
Semua denda dan cukai yang tertunggak
perlu dibayar penuh.
107
00:06:28,667 --> 00:06:30,917
-Saya dah beritahu Maharaja...
-Awak tak gembira.
108
00:06:32,000 --> 00:06:34,000
Ini apa yang mereka mahukan.
109
00:06:35,042 --> 00:06:36,833
-Siapa mereka?
-Pemberontak.
110
00:06:37,792 --> 00:06:39,333
Inilah yang mereka mahukan.
111
00:06:40,000 --> 00:06:42,625
Kita menganggap kejadian di Aldhani itu
satu rompakan.
112
00:06:42,708 --> 00:06:44,208
Bagi awak, itu apa?
113
00:06:45,792 --> 00:06:46,958
Satu pengumuman.
114
00:06:47,542 --> 00:06:51,250
Siasatan awal mendapati kerugian
mencecah 80 juta kredit.
115
00:06:51,333 --> 00:06:54,292
Semua kakitangan tentera
yang ada di garison telah digantikan
116
00:06:54,375 --> 00:06:56,667
dan sedang disoal siasat oleh ISB.
117
00:06:56,750 --> 00:06:58,667
ISB mengesahkan peranti penjejak
118
00:06:58,750 --> 00:07:02,250
di dalam kapal pelarian telah dimatikan
sebelum tiba ke hiper-angkasa.
119
00:07:02,333 --> 00:07:06,042
Seramai 134 penghuni Aldhani
telah ditahan oleh pihak berkuasa
120
00:07:06,125 --> 00:07:08,292
kerana disyaki
bersubahat dengan pengganas.
121
00:07:13,458 --> 00:07:14,667
Mon Mothma.
122
00:07:16,333 --> 00:07:17,417
Datang tanpa beritahu?
123
00:07:18,250 --> 00:07:19,792
Berhenti senyum.
124
00:07:30,250 --> 00:07:31,500
Saya patut hubungi awak.
125
00:07:31,583 --> 00:07:34,958
Kami dalam perjalanan ke Senat.
Saya baru sedar kami akan lalu sini.
126
00:07:35,042 --> 00:07:36,500
-Saya masuk sebentar.
-Puan.
127
00:07:37,875 --> 00:07:40,208
Perrin sukakannya,
tapi dia tak suka sangat.
128
00:07:41,083 --> 00:07:42,875
Saya rasa yang lagi satu lebih baik.
129
00:07:50,125 --> 00:07:51,167
Itu kerja awak?
130
00:07:52,250 --> 00:07:53,583
Apa maksud awak?
131
00:07:53,667 --> 00:07:55,333
Garison. Aldhani.
132
00:07:56,500 --> 00:07:57,458
Itu berita benar?
133
00:07:57,542 --> 00:07:59,333
Kleya baru saja...
134
00:08:02,292 --> 00:08:04,917
Saya risau awak akan buat
perkara seperti ini.
135
00:08:06,042 --> 00:08:07,583
Kalaulah itu kerja saya.
136
00:08:08,292 --> 00:08:09,500
Mari kita lihat.
137
00:08:15,125 --> 00:08:16,500
Saya tak percayakan awak.
138
00:08:16,583 --> 00:08:19,208
-Awak patut berusaha lagi.
-Jangan cakap begitu.
139
00:08:19,292 --> 00:08:21,208
Revolusi sangat tinggi harganya.
140
00:08:21,292 --> 00:08:23,042
Saya sudah berusaha sebaik mungkin.
141
00:08:24,083 --> 00:08:25,875
Usaha awak cuma setakat
142
00:08:25,958 --> 00:08:28,625
mencari orang untuk akses dana
milik keluarga awak.
143
00:08:31,917 --> 00:08:33,125
Itu kerja awak, bukan?
144
00:08:35,208 --> 00:08:39,333
Saya dah cakap tentang risiko orang baru,
tapi awak tak nak dengar.
145
00:08:41,125 --> 00:08:42,667
Awak tahu apa awak dah buat?
146
00:08:43,333 --> 00:08:46,417
Saya ingat awak nak beritahu saya
tentang mesyuarat itu.
147
00:08:46,500 --> 00:08:47,542
Mesyuarat itu malam ini.
148
00:08:49,083 --> 00:08:50,417
Ia mungkin ditangguhkan.
149
00:08:53,542 --> 00:08:55,125
Saya dah cakap dari awal.
150
00:08:55,208 --> 00:08:58,375
-Awak cakap kita nak bina rangkaian.
-Apa saya cakap dulu?
151
00:08:58,458 --> 00:09:00,083
Ini sesuatu yang berbeza.
152
00:09:00,167 --> 00:09:01,750
"Mustahil untuk berpatah balik."
153
00:09:02,417 --> 00:09:04,250
Awak tahu risikonya.
154
00:09:04,333 --> 00:09:05,417
Awak dah lama tahu.
155
00:09:10,667 --> 00:09:13,042
Pernahkah senjata dibuat
tapi tak digunakan?
156
00:09:15,208 --> 00:09:17,250
Rangkaian sudah dibina. Dah aktif.
157
00:09:19,250 --> 00:09:20,750
Ia berkembang atau mati.
158
00:09:21,958 --> 00:09:23,542
Kita sudah lama menunggu.
159
00:09:23,625 --> 00:09:26,208
Awak tahukah apa yang awak dah cetuskan?
160
00:09:26,292 --> 00:09:27,542
Sudah tiba masanya.
161
00:09:27,625 --> 00:09:29,708
-Palpatine takkan teragak-agak.
-Betul!
162
00:09:30,708 --> 00:09:31,667
Kita perlukannya.
163
00:09:32,792 --> 00:09:33,833
Kita perlukan ketakutan.
164
00:09:34,875 --> 00:09:36,292
Kita mahu mereka bertindak balas.
165
00:09:36,375 --> 00:09:37,583
Adakah awak serius?
166
00:09:38,750 --> 00:09:42,458
Empayar sudah lama menindas kita
sampai kita dah tak perasan.
167
00:09:43,375 --> 00:09:45,333
Sudah tiba masa untuk kita bertindak.
168
00:09:45,417 --> 00:09:46,833
Ramai akan menderita.
169
00:09:48,750 --> 00:09:50,042
Itu rancangannya.
170
00:09:51,875 --> 00:09:53,167
Awak tak marah pada saya.
171
00:09:54,292 --> 00:09:56,417
Saya cuma cakap apa
yang awak dah tahu.
172
00:09:57,375 --> 00:09:59,333
Mulai sekarang, tak ada lagi peraturan.
173
00:10:00,292 --> 00:10:02,250
Kalau awak tak sanggup
dilanda rasa bersalah,
174
00:10:02,333 --> 00:10:04,208
jadi lebih baik berhenti saja.
175
00:10:10,167 --> 00:10:12,458
Kita perlukan sebanyak mana kredit
yang boleh.
176
00:10:13,708 --> 00:10:15,375
Beritahu saya tentang mesyuarat itu.
177
00:10:20,000 --> 00:10:23,000
Nampaknya saya takkan
beli apa-apa pagi ini.
178
00:10:24,625 --> 00:10:27,667
Barang-barang baru akan sampai
tak lama lagi.
179
00:10:27,750 --> 00:10:29,208
Nanti saya singgah lagi.
180
00:10:30,208 --> 00:10:31,917
Saya sedia membantu, Senator.
181
00:10:32,000 --> 00:10:33,083
Saya sedia membantu.
182
00:10:36,708 --> 00:10:38,292
Saya harap dia berbaloi.
183
00:10:40,958 --> 00:10:42,458
Kita tengok macam mana nanti.
184
00:10:45,792 --> 00:10:47,083
Tak boleh terus bersembunyi.
185
00:11:07,458 --> 00:11:11,042
Orang ingat kami bergurau,
tapi ia memang benar.
186
00:11:11,125 --> 00:11:14,500
Tidak ada kerja biasa di Biro Piawaian.
187
00:11:16,667 --> 00:11:18,167
Saya dah cakap dengan pak cik awak.
188
00:11:19,500 --> 00:11:23,125
Ada sektor yang mungkin
nampak lagi menarik dari luar.
189
00:11:23,833 --> 00:11:26,958
Sektor Timbangan dan Ukuran
mungkin nampak lebih ceria
190
00:11:27,042 --> 00:11:31,458
daripada Sektor Pengesahan,
tapi tengok dulu,
191
00:11:31,542 --> 00:11:35,958
cakap dengan mana-mana pekerja lama,
awak pasti terkejut.
192
00:11:37,042 --> 00:11:37,958
Sudah tentu.
193
00:11:38,042 --> 00:11:39,792
Morlana Satu.
194
00:11:42,500 --> 00:11:43,583
Ya...
195
00:11:46,542 --> 00:11:48,417
Ada pembunuh dan pemberontak yang bebas
196
00:11:48,500 --> 00:11:51,042
kerana rasuah dan pihak berkuasa yang
kurang disiplin.
197
00:11:51,125 --> 00:11:53,625
Saya dihukum kerana cuba
menegakkan undang-undang.
198
00:11:53,708 --> 00:11:55,875
Lakukan tugas saya. Jaga keselamatan awam.
199
00:11:58,125 --> 00:11:59,125
Dua orang mati.
200
00:11:59,750 --> 00:12:01,042
Rakan sekerja.
201
00:12:02,208 --> 00:12:04,083
Ada sebab kita ada undang-undang.
202
00:12:05,083 --> 00:12:08,083
Saya nak bersihkan nama saya
dan rekod saya dipadamkan.
203
00:12:10,625 --> 00:12:12,708
Apa kata kita mulakan sekarang?
204
00:12:12,792 --> 00:12:17,417
Lebih baik untuk semua orang kalau kita
padamkannya sebelum awak mulakan kerja.
205
00:12:17,500 --> 00:12:19,333
Pasti pak cik awak akan terima.
206
00:12:19,417 --> 00:12:20,625
Permulaan baru, bukan?
207
00:12:20,708 --> 00:12:22,125
Permulaan baru.
208
00:12:22,208 --> 00:12:26,667
Kebetulan kami ada kekosongan
di Sektor Ketulenan Minyak.
209
00:12:27,417 --> 00:12:29,458
Sayang kalau awak terlepas peluang.
210
00:12:40,333 --> 00:12:42,500
Pergi arah kanan untuk aras Senat.
211
00:12:44,583 --> 00:12:48,542
Pergi ke kiri untuk ke aras pusat bandar.
212
00:12:53,083 --> 00:12:54,542
Empat-sembilan vektor enam.
213
00:12:55,625 --> 00:12:58,167
L-U-H-tiga-empat-satu.
214
00:12:58,250 --> 00:12:59,333
Kod pelepasan sekuriti...
215
00:13:18,417 --> 00:13:21,583
-Makanannya enak.
-Ia lazat...
216
00:13:45,042 --> 00:13:46,708
Helo, Atendan.
217
00:13:46,792 --> 00:13:47,750
Ya, tuan.
218
00:13:47,833 --> 00:13:49,667
Puan. Tuan.
219
00:13:49,750 --> 00:13:51,167
Pakaian seragam awak.
220
00:13:51,250 --> 00:13:53,625
Maaf, tuan. Puan.
221
00:13:54,333 --> 00:13:55,417
Maaf.
222
00:13:55,500 --> 00:13:56,667
Apa nama awak?
223
00:13:57,375 --> 00:13:58,667
Felzonis.
224
00:13:58,750 --> 00:14:00,167
Atendan Felzonis.
225
00:14:01,792 --> 00:14:04,708
Berikan saya Set Data Multi-Sektor
dari dua tahun lepas.
226
00:14:04,792 --> 00:14:07,792
Bagi semua pangkalan tentera laut Imperial
dan pusat pembaikan.
227
00:14:08,542 --> 00:14:12,708
Saya nak senarai alat avionik, komunikasi,
navigasi dan penyasaran yang hilang.
228
00:14:13,458 --> 00:14:14,667
Untuk sistem bintang mana?
229
00:14:14,750 --> 00:14:16,000
Semua sistem bintang.
230
00:14:17,667 --> 00:14:19,125
Ada masalah?
231
00:14:20,333 --> 00:14:25,083
Saya nak laporan ini dirahsiakan dan
hantar salinannya terus ke pejabat saya.
232
00:14:25,167 --> 00:14:27,917
Boleh awak buat semua ini
tanpa beritahu sesiapa?
233
00:14:28,000 --> 00:14:29,500
Sudah tentu.
234
00:14:29,583 --> 00:14:31,417
Ya. Boleh dibuat.
235
00:14:31,500 --> 00:14:32,583
Pasti buat.
236
00:14:34,375 --> 00:14:35,417
Pasti buat.
237
00:14:37,250 --> 00:14:39,500
Baik. Buat cepat.
238
00:15:29,667 --> 00:15:30,750
Di mana dia?
239
00:15:32,333 --> 00:15:33,583
Saya tak patut ada di sini.
240
00:15:34,917 --> 00:15:36,000
Saya pun sama.
241
00:15:37,000 --> 00:15:38,125
Wang itu selamat.
242
00:15:38,833 --> 00:15:39,958
Kami tahu.
243
00:15:40,042 --> 00:15:42,875
Ia sudah pun dipindahkan.
Awak buat dengan baik sekali.
244
00:15:42,958 --> 00:15:45,083
Kapal pukat itu yang kita perlu risaukan.
245
00:15:45,792 --> 00:15:47,083
Ia ditanam. Takkan ditemui.
246
00:15:47,167 --> 00:15:49,250
-Awak pasti?
-Ya.
247
00:15:52,208 --> 00:15:53,417
Dia baca pesanan awak.
248
00:15:56,042 --> 00:15:57,667
Saya ingat dia akan datang sini.
249
00:15:59,125 --> 00:16:00,625
Setiap kehilangan adalah berbeza.
250
00:16:00,708 --> 00:16:01,833
Semua orang sama.
251
00:16:01,917 --> 00:16:03,667
Saya sendiri yang merekrut Taramyn.
252
00:16:04,292 --> 00:16:06,292
Nemik, Gorn, mereka akan dikenang.
253
00:16:08,417 --> 00:16:09,833
Itu sahaja?
254
00:16:09,917 --> 00:16:11,583
Dia ragu-ragu tentang Skeen.
255
00:16:11,667 --> 00:16:13,458
Tak ada apa lagi nak dirisaukan.
256
00:16:15,292 --> 00:16:16,625
Ada dengar khabar Cinta?
257
00:16:17,917 --> 00:16:19,917
Dia buat seperti yang disuruh.
258
00:16:21,208 --> 00:16:23,833
Menerima mesej sama bahaya
seperti menghantarnya.
259
00:16:23,917 --> 00:16:25,375
Awak patut ingat itu.
260
00:16:27,000 --> 00:16:28,167
Ada seorang terlepas.
261
00:16:28,958 --> 00:16:31,833
Cassian Andor, dikenali sebagai Clem.
262
00:16:32,958 --> 00:16:34,083
Awak perlu cari dia.
263
00:16:34,750 --> 00:16:35,792
Cari dia?
264
00:16:36,708 --> 00:16:39,333
Kita tak boleh biarkan dia
kerana dia kenal Luthen.
265
00:16:40,667 --> 00:16:41,667
Maksud awak, bunuh dia.
266
00:16:41,750 --> 00:16:45,167
Inilah namanya revolusi, Vel.
267
00:16:47,708 --> 00:16:49,458
Nanti kami berikan maklumat dia.
268
00:17:25,000 --> 00:17:26,458
Siapa di sana?
269
00:17:26,542 --> 00:17:27,708
Saya boleh dengar awak!
270
00:17:29,833 --> 00:17:32,042
Tunggu sebentar!
271
00:17:36,917 --> 00:17:38,667
-Cassian.
-Masuk cepat.
272
00:17:38,750 --> 00:17:40,750
Sejak bila kita kunci pintu?
273
00:17:40,833 --> 00:17:42,125
Kamu pergi mana?
274
00:17:42,208 --> 00:17:44,042
Tengok diri kamu ni.
275
00:17:52,792 --> 00:17:55,375
Kamu tak boleh tinggal di sini, Cass.
Tak selamat.
276
00:17:55,458 --> 00:17:57,208
Ada trooper sekarang.
277
00:17:57,292 --> 00:18:00,042
-Cepat betul.
-Ya, mereka datang keesokan harinya.
278
00:18:00,958 --> 00:18:03,583
Mengeluarkan Pre-Mor
dan mengambil alih hotel.
279
00:18:03,667 --> 00:18:05,875
Ferrix sekarang di bawah kuasa Imperial.
280
00:18:09,458 --> 00:18:11,417
Kamu tak sepatutnya berada di sini.
281
00:18:12,417 --> 00:18:13,750
Ada orang dedahkan saya.
282
00:18:14,708 --> 00:18:15,792
Kamu tak tahu?
283
00:18:17,167 --> 00:18:18,417
Tahu apa?
284
00:18:18,500 --> 00:18:20,417
-Timm.
-Apa?
285
00:18:20,500 --> 00:18:22,167
Timm Karlo yang dedahkan kamu.
286
00:18:23,583 --> 00:18:25,958
Marah pun tak ada gunanya, dia dah mati.
287
00:18:26,042 --> 00:18:28,375
Askar Korporat membunuhnya
semasa mencari kamu.
288
00:18:28,458 --> 00:18:29,750
Bagaimana mak tahu?
289
00:18:29,833 --> 00:18:31,083
Semua orang tahu.
290
00:18:31,167 --> 00:18:32,625
-Bix pun tahu?
-Tak.
291
00:18:32,708 --> 00:18:35,417
Dia cuba nak beritahu kamu.
Timm cuba halang dia,
292
00:18:35,500 --> 00:18:36,875
atau cuba tangkap dia.
293
00:18:36,958 --> 00:18:37,875
Mungkin dua-dua.
294
00:18:37,958 --> 00:18:40,167
Tapi kamu tak boleh berada di sini, Cass.
295
00:18:41,625 --> 00:18:43,792
Imperial takkan ke mana-mana.
296
00:18:43,875 --> 00:18:45,792
Mereka takkan pergi kali ini.
297
00:18:46,458 --> 00:18:48,125
Habislah kita semua.
298
00:18:48,208 --> 00:18:50,208
Kita tak perlu risau tentang itu.
299
00:18:50,917 --> 00:18:52,125
Apa maksud kamu?
300
00:18:52,917 --> 00:18:54,083
Kita akan keluar dari sini.
301
00:18:54,917 --> 00:18:55,875
Kita akan pergi.
302
00:18:57,042 --> 00:18:57,917
Pergi ke mana?
303
00:18:58,000 --> 00:18:59,417
Ke mana saja kita mahu.
304
00:19:01,458 --> 00:19:02,458
Saya bernasib baik.
305
00:19:03,375 --> 00:19:04,708
Saya dapat duit.
306
00:19:04,792 --> 00:19:07,583
Saya ada cukup kredit
untuk kita pergi ke mana-mana.
307
00:19:08,583 --> 00:19:09,958
Kita boleh pergi dari sini.
308
00:19:10,042 --> 00:19:11,958
Tinggalkan semua ini.
309
00:19:12,042 --> 00:19:13,792
Bila kita akan pergi?
310
00:19:13,875 --> 00:19:15,583
-Kita pergi malam ini.
-Malam ini?
311
00:19:15,667 --> 00:19:16,792
Ya, kenapa tidak?
312
00:19:16,875 --> 00:19:18,875
Cuma kita bertiga yang akan pergi.
313
00:19:19,917 --> 00:19:21,458
Keluar dari tempat yang sejuk.
314
00:19:21,542 --> 00:19:24,208
Cari tempat yang panas dan selesa.
315
00:19:24,292 --> 00:19:25,500
Saya boleh lakukannya.
316
00:19:27,542 --> 00:19:29,083
Semuanya akan berbeza sekarang.
317
00:19:38,625 --> 00:19:39,500
Kenapa?
318
00:19:40,458 --> 00:19:41,833
Banyak yang perlu difikirkan.
319
00:19:43,375 --> 00:19:44,625
Orang tak tahu saya di sini.
320
00:19:45,542 --> 00:19:48,583
Kita bawa apa-apa yang boleh
dan pergi.
321
00:19:48,667 --> 00:19:53,000
Ia sesuatu yang tak dijangka.
Mak juga rasa penat.
322
00:19:54,000 --> 00:19:55,167
Ia berita yang mengejutkan.
323
00:19:57,667 --> 00:19:59,792
Kenapa dengan saya ni? Hari sudah lewat.
324
00:19:59,875 --> 00:20:02,292
Ya. Mak perlu berehat.
325
00:20:02,375 --> 00:20:06,042
Saya nak pergi jumpa Bix,
kita akan keluar dari sini pagi esok.
326
00:20:06,792 --> 00:20:08,333
-Okey?
-Pagi esok.
327
00:20:10,417 --> 00:20:11,583
Boleh juga.
328
00:20:19,125 --> 00:20:20,125
Terima kasih.
329
00:20:28,833 --> 00:20:30,333
Maaf, kami tak makan malam.
330
00:20:31,375 --> 00:20:32,875
Berapa lama awak ada di sini?
331
00:20:32,958 --> 00:20:34,833
Saya akan balik Chandrila esok.
332
00:20:34,917 --> 00:20:36,625
Saya dah lama tak balik kampung.
333
00:20:36,708 --> 00:20:38,167
Tak ada apa-apa pun.
334
00:20:38,250 --> 00:20:39,292
Saya rindukan awak.
335
00:20:39,375 --> 00:20:41,375
Awak selalu tak ada semasa saya di sana.
336
00:20:41,458 --> 00:20:42,958
Bukan susah nak cari saya.
337
00:20:43,042 --> 00:20:43,958
Bukan untuk Senator.
338
00:20:44,833 --> 00:20:45,750
Awak betul.
339
00:20:45,833 --> 00:20:47,958
-Saya kawan yang teruk.
-Bukan itu maksud saya.
340
00:20:48,625 --> 00:20:50,958
Hidup kita sukar diduga.
341
00:20:51,917 --> 00:20:54,083
Sekarang awak jadi orang yang penting.
342
00:20:55,167 --> 00:20:57,375
Jauh sudah perjalanan kita.
343
00:20:58,375 --> 00:20:59,583
Saya dah banyak berubah?
344
00:21:00,167 --> 00:21:03,042
-Kita perlu sesuaikan diri.
-Begitu teruk?
345
00:21:04,208 --> 00:21:06,167
Saya tak boleh bayangkan tinggal di sini.
346
00:21:06,250 --> 00:21:07,083
Seperti ini.
347
00:21:08,000 --> 00:21:09,083
Coruscant.
348
00:21:09,167 --> 00:21:10,625
Tak boleh keluar.
349
00:21:10,708 --> 00:21:13,917
Ini baru seimbas keadaan hidup di sini,
apa awak perlu lakukan.
350
00:21:14,708 --> 00:21:15,875
Ia boleh jadi mencabar.
351
00:21:15,958 --> 00:21:17,500
Awak buat dengan baik.
352
00:21:19,750 --> 00:21:20,833
Saya boleh percaya awak?
353
00:21:21,667 --> 00:21:26,667
Boleh saya gunakan persahabatan kita
dan beritahu awak sesuatu?
354
00:21:26,750 --> 00:21:27,750
Mak.
355
00:21:28,917 --> 00:21:30,000
Leida.
356
00:21:30,083 --> 00:21:32,250
-Ingat lagi anak saya?
-Sudah tentu.
357
00:21:33,625 --> 00:21:37,375
Ini Tay Kolma,
salah seorang kawan lama mak.
358
00:21:37,458 --> 00:21:38,625
Apa khabar?
359
00:21:38,708 --> 00:21:39,875
Kamu pernah berjumpa.
360
00:21:39,958 --> 00:21:42,625
Bank Kolma. Kamu kenal
Adrine dan Marsa dari kampung mak.
361
00:21:42,708 --> 00:21:43,542
Adik-beradik saya.
362
00:21:43,625 --> 00:21:45,000
Saya tak pasti.
363
00:21:45,083 --> 00:21:47,333
Dah lama tak jumpa,
kamu dah besar sekarang.
364
00:21:47,417 --> 00:21:48,708
Semua orang cakap begitu.
365
00:21:48,792 --> 00:21:49,625
Biasalah.
366
00:21:49,708 --> 00:21:51,250
Kami memang macam ini.
367
00:21:52,167 --> 00:21:54,792
Ayah kata perlu tanya mak
kalau nak minta diri.
368
00:21:56,083 --> 00:21:56,917
Ya.
369
00:21:57,958 --> 00:21:58,917
Kamu boleh pergi.
370
00:21:59,000 --> 00:22:00,333
Gembira dapat jumpa.
371
00:22:00,417 --> 00:22:01,375
Ya.
372
00:22:01,458 --> 00:22:02,333
Berseronoklah.
373
00:22:07,583 --> 00:22:09,292
Itu salah satu cabaran saya.
374
00:22:09,375 --> 00:22:10,333
Biasalah remaja.
375
00:22:12,208 --> 00:22:17,167
Lama juga saya fikirkan perkara ini, Tay.
376
00:22:19,167 --> 00:22:21,292
Saya nak beritahu awak sesuatu
377
00:22:21,375 --> 00:22:25,708
yang hanya tiga orang di galaksi ini tahu.
378
00:22:28,250 --> 00:22:29,750
Kenapa nak beritahu saya?
379
00:22:30,667 --> 00:22:31,958
Saya perlukan bantuan awak.
380
00:22:32,833 --> 00:22:34,708
Saya harap saya boleh percayakan awak.
381
00:22:36,417 --> 00:22:38,250
Ini hal peribadi atau politik?
382
00:22:38,958 --> 00:22:40,042
Politik.
383
00:22:40,125 --> 00:22:42,250
-Jadi lebih baik jangan.
-Kenapa?
384
00:22:43,875 --> 00:22:45,667
Seperti yang saya kata, kita berubah.
385
00:22:47,583 --> 00:22:50,792
Saya bukan sekadar sudah bosan
dengan Empayar.
386
00:22:51,708 --> 00:22:54,792
Pendapat politik saya
jauh berbeza dengan awak.
387
00:22:55,875 --> 00:22:58,625
Dunia awak masih terikat dengan Empayar.
388
00:22:58,708 --> 00:23:00,625
Awak sentiasa bersama mereka.
389
00:23:02,042 --> 00:23:04,125
Saya rasa awak masih tak sedar
betapa berbezanya
390
00:23:04,208 --> 00:23:07,208
kesetiaan politik
sesetengah daripada kita.
391
00:23:09,792 --> 00:23:12,625
Maaf, rasanya saya dah minum
banyak wain Embassy Perrin.
392
00:23:14,083 --> 00:23:15,167
Minum lagi.
393
00:23:16,167 --> 00:23:19,167
Minum lagi, Tay, dan terus senyum
394
00:23:19,250 --> 00:23:24,333
seolah-olah kita sedang mengenangkan
zaman kanak-kanak kita.
395
00:23:24,417 --> 00:23:27,042
Saya tak berapa faham.
396
00:23:27,833 --> 00:23:30,167
Awak tak faham.
397
00:23:31,750 --> 00:23:37,250
Apa yang awak nampak, apa orang
cakap tentang saya sangat jelas, bukan?
398
00:23:37,333 --> 00:23:40,375
Saya Senator yang sopan
dan kadangkala tak tegas
399
00:23:40,458 --> 00:23:43,875
yang meluangkan masanya berjuang
dan gagal melindungi puak Pemisah
400
00:23:44,833 --> 00:23:46,500
dan melawan kezaliman Empayar.
401
00:23:47,292 --> 00:23:51,042
Saya menjengkelkan, macam yang awak cakap.
402
00:23:51,125 --> 00:23:53,792
-Saya buat awak marah.
-Tak. Awak buat saya sedar.
403
00:23:55,042 --> 00:23:58,625
Seharian saya berfikir macam mana
saya boleh percayakan awak.
404
00:23:58,708 --> 00:24:00,750
Saya tak tahu apa yang kita cakapkan.
405
00:24:02,208 --> 00:24:03,250
Semuanya dusta.
406
00:24:04,875 --> 00:24:09,125
Mon Mothma yang semua ingat mereka
kenal itu satu dusta.
407
00:24:09,208 --> 00:24:10,292
Ia jangkaan.
408
00:24:10,375 --> 00:24:11,417
Satu lakonan.
409
00:24:13,875 --> 00:24:14,833
Senyum.
410
00:24:17,000 --> 00:24:18,875
Saya belajar daripada Palpatine.
411
00:24:18,958 --> 00:24:22,500
Depan-depan saya tunjuk baik,
padahal ia sebaliknya.
412
00:24:24,417 --> 00:24:26,625
Apa yang awak nak cakap sebenarnya?
413
00:24:32,125 --> 00:24:35,833
Wazir Besar sudah menyusup masuk
mesyuarat Pakatan Pemisah saya.
414
00:24:36,667 --> 00:24:41,417
Pemandu saya orang ISB yang melaporkan
program kemanusiaan rahsia saya.
415
00:24:42,667 --> 00:24:45,500
Mereka perhatikan saya.
Saya mahu mereka buat begitu.
416
00:24:46,375 --> 00:24:49,292
Selagi semua orang fikir
saya menjengkelkan,
417
00:24:49,375 --> 00:24:52,000
mereka takkan tahu
apa saya buat sebenarnya.
418
00:24:52,083 --> 00:24:53,875
Apa yang awak buat sebenarnya?
419
00:24:53,958 --> 00:24:55,292
Mengumpul duit.
420
00:24:56,625 --> 00:24:58,500
Saya perlu mengakses akaun keluarga saya.
421
00:24:58,583 --> 00:24:59,417
Sebelum ini,
422
00:24:59,500 --> 00:25:02,667
saya dapat menggunakan
harta keluarga dengan mudah.
423
00:25:03,708 --> 00:25:05,458
Itu sudah berubah.
424
00:25:07,292 --> 00:25:08,250
Saya perlukan bantuan.
425
00:25:09,208 --> 00:25:10,708
Kumpul duit untuk apa?
426
00:25:12,000 --> 00:25:14,417
Saya nak tubuhkan program
bantuan amal Chandrila.
427
00:25:15,083 --> 00:25:16,583
Saya nak awak jadi pengerusi.
428
00:25:16,667 --> 00:25:18,917
Itu melibatkan lawatan ke Coruscant.
429
00:25:19,958 --> 00:25:24,750
Ia akan jadi satu lagi kerja kebajikan
dan tindakan saya yang tidak berguna.
430
00:25:28,417 --> 00:25:30,417
Saya dah pertimbangkan semua alternatif.
431
00:25:30,500 --> 00:25:31,500
Awak peluang terbaik.
432
00:25:31,583 --> 00:25:33,042
Awak belum jawab soalan saya.
433
00:25:33,125 --> 00:25:34,042
Saya takkan jawab.
434
00:25:34,750 --> 00:25:36,292
Lebih baik awak tak tahu.
435
00:25:37,375 --> 00:25:40,542
Atau mungkin pendapat politik kita
jauh berbeza.
436
00:25:44,000 --> 00:25:45,583
Perrin sedang berjalan ke sini.
437
00:25:45,667 --> 00:25:48,083
Dia tak tahu apa-apa.
Jangan percayakan dia.
438
00:25:50,042 --> 00:25:51,083
Senyum.
439
00:25:51,167 --> 00:25:52,750
Itu pun awak.
440
00:25:52,833 --> 00:25:54,792
Mengenang zaman sekolah?
441
00:25:54,875 --> 00:25:56,375
Kami mudah dibacakah?
442
00:25:56,458 --> 00:25:59,125
-Akan ada majlis perjumpaan.
-Jangan ingatkan saya.
443
00:25:59,208 --> 00:26:02,458
Dia buat macam tak kisah,
tapi kita kenal sangat dia, bukan?
444
00:26:02,542 --> 00:26:03,750
Dia selalu begitu.
445
00:26:03,833 --> 00:26:07,125
Boleh saya ambil dia?
Ada beberapa tetamu yang dia perlu jumpa.
446
00:26:07,208 --> 00:26:08,333
Sudah tentu.
447
00:26:08,417 --> 00:26:09,833
Nanti kita sambung.
448
00:27:01,583 --> 00:27:02,667
Hei.
449
00:27:05,083 --> 00:27:05,958
Cass?
450
00:27:06,750 --> 00:27:07,708
Hei.
451
00:27:09,042 --> 00:27:10,375
Apa awak buat di sini?
452
00:27:16,250 --> 00:27:20,167
Ingat lagi semasa ayah awak
tangkap saya panjat dinding itu?
453
00:27:20,250 --> 00:27:21,917
Awak tak sepatutnya datang ke sini.
454
00:27:24,542 --> 00:27:26,875
Saya rasa itulah yang dia cakap.
455
00:27:27,792 --> 00:27:29,250
Tak selamat di sini.
456
00:27:33,917 --> 00:27:34,917
Timm?
457
00:27:36,083 --> 00:27:38,625
Saya rasa dia fikir
kita dah bersama semula.
458
00:27:39,875 --> 00:27:41,417
Kenapa dia fikir begitu?
459
00:27:41,500 --> 00:27:43,375
Saya pun terkejut.
460
00:27:48,792 --> 00:27:49,958
Apa yang berlaku?
461
00:27:53,750 --> 00:27:55,625
Berdepan masalah seperti biasa.
462
00:27:57,708 --> 00:27:59,125
Awak tak boleh berada di sini.
463
00:28:01,083 --> 00:28:02,583
Trooper takkan tangkap saya.
464
00:28:03,417 --> 00:28:04,458
Bukan di sini.
465
00:28:05,542 --> 00:28:06,625
Mereka tak perlu tangkap.
466
00:28:08,000 --> 00:28:09,042
Orang akan serahkan awak.
467
00:28:10,333 --> 00:28:12,083
-Siapa?
-"Siapa" awak tanya?
468
00:28:12,167 --> 00:28:13,625
Sesiapa sahaja.
469
00:28:13,708 --> 00:28:15,583
Ramai salahkan awak atas apa yang berlaku.
470
00:28:17,333 --> 00:28:18,625
Salahkan saya?
471
00:28:20,958 --> 00:28:23,958
Awak bunuh dua Askar Korporat
dan balik bersembunyi di sini.
472
00:28:25,042 --> 00:28:26,292
Satu pekan dalam bahaya.
473
00:28:26,375 --> 00:28:29,625
-Sekarang Imperial ada di sini.
-Kalau Timm tak beritahu.
474
00:28:29,708 --> 00:28:32,792
Banyak betul alasan awak.
475
00:28:32,875 --> 00:28:34,167
Kita buat perjanjian--
476
00:28:34,250 --> 00:28:38,083
Awak perdaya, pinjam, tipu,
dan hilangkan diri.
477
00:28:38,167 --> 00:28:41,500
Teman lelaki awak yang nak saya dibunuh,
dan saya yang jahat?
478
00:28:41,583 --> 00:28:44,417
Pergilah sejauh mungkin dari tempat ini.
479
00:28:47,292 --> 00:28:48,333
Wah.
480
00:28:50,833 --> 00:28:51,917
Sudah tentu.
481
00:28:53,625 --> 00:28:54,542
Saya akan pergi.
482
00:28:55,917 --> 00:28:58,417
Awak tak perlu risaukan saya lagi.
483
00:29:05,458 --> 00:29:06,958
Beritahu saya tentang lelaki itu.
484
00:29:07,042 --> 00:29:09,458
Pembeli itu, siapa dia?
485
00:29:09,542 --> 00:29:11,542
-Saya tak tahu.
-Awak tipu.
486
00:29:12,417 --> 00:29:13,375
Saya tak tipu.
487
00:29:13,458 --> 00:29:15,875
Paak kenalkan kami,
tapi dia pun tak kenal.
488
00:29:15,958 --> 00:29:17,625
Saya buat panggilan, saya tunggu.
489
00:29:17,708 --> 00:29:19,167
Kadang-kadang ada jawapan.
490
00:29:19,250 --> 00:29:21,125
Dia tahu semua tentang saya. Bagaimana?
491
00:29:21,208 --> 00:29:22,417
Saya tak tahu.
492
00:29:22,500 --> 00:29:23,792
Awak betul, dia tahu.
493
00:29:23,875 --> 00:29:26,292
Dia tahu awak diburu.
Bukan saya yang beritahu.
494
00:29:31,083 --> 00:29:35,667
Kalau awak hubungi dia lagi,
beritahu yang saya dah buat kerja saya,
495
00:29:36,625 --> 00:29:38,500
dan dia perlu melupakan saya.
496
00:29:40,167 --> 00:29:41,708
Beritahu semua orang sekali.
497
00:29:46,917 --> 00:29:48,292
Saya dah pernah lakukannya.
498
00:29:52,000 --> 00:29:53,250
12,000 kredit.
499
00:29:54,708 --> 00:29:55,958
Itu hutang saya.
500
00:29:57,708 --> 00:30:00,375
Xan, Nurchi, Brasso, Deema.
501
00:30:01,208 --> 00:30:02,625
12,000 cukup untuk itu.
502
00:30:05,000 --> 00:30:06,333
Hati-hati, Cass.
503
00:30:06,417 --> 00:30:07,250
Awak juga.
504
00:30:45,167 --> 00:30:46,708
Ini bukan perjuangan kita, Cass.
505
00:30:48,917 --> 00:30:50,958
Jangan risau. Mereka takkan lama.
506
00:30:51,042 --> 00:30:53,875
Mereka akan naikkan bendera
dan pergi.
507
00:30:53,958 --> 00:30:55,500
Hidup Republik!
508
00:30:55,583 --> 00:30:56,708
Bebaskan Ferrix!
509
00:30:57,792 --> 00:30:59,542
Jangan bergerak. Duduk sini.
510
00:31:00,792 --> 00:31:02,333
Hei, semua! Bertenang!
511
00:31:03,167 --> 00:31:05,125
-Kamu cuma burukkan keadaan!
-Berhenti!
512
00:31:07,917 --> 00:31:08,792
Pusing!
513
00:31:13,000 --> 00:31:14,917
Angkat senjata!
514
00:31:36,125 --> 00:31:37,167
Maarva.
515
00:31:38,000 --> 00:31:39,083
Dia dah balik.
516
00:31:45,333 --> 00:31:47,500
Baru ingat nak pergi cari awak.
517
00:31:47,583 --> 00:31:48,500
Saya di sini.
518
00:31:49,875 --> 00:31:51,875
Kamu tak kemas apa-apa pun.
519
00:31:51,958 --> 00:31:53,500
Dia kata kita tak boleh pergi.
520
00:31:53,583 --> 00:31:55,333
Bee. Diam.
521
00:31:59,375 --> 00:32:00,458
Apa semua ini?
522
00:32:00,542 --> 00:32:01,667
Mak tak nak pergi.
523
00:32:01,750 --> 00:32:03,958
Apa yang mak cakapkan ini?
524
00:32:04,042 --> 00:32:05,208
Mak akan tinggal di sini.
525
00:32:05,292 --> 00:32:07,125
Tapi tak selamat di sini.
526
00:32:07,833 --> 00:32:09,083
Mak tahu.
527
00:32:09,167 --> 00:32:10,750
Saya tak boleh berada di sini.
528
00:32:12,208 --> 00:32:15,375
Mak sendiri cakap, "Habislah kita semua."
529
00:32:16,167 --> 00:32:18,458
Ada berek Imperial di Jalan Rix.
530
00:32:18,542 --> 00:32:19,917
Semoga mereka berjaya.
531
00:32:20,583 --> 00:32:23,625
-Mak nak hidup di bawah mereka?
-Semua tempat begitu.
532
00:32:23,708 --> 00:32:26,000
Kita cari tempat
yang mereka belum musnahkan.
533
00:32:26,083 --> 00:32:27,333
Mak sudah ada di sana.
534
00:32:28,375 --> 00:32:29,542
Ada di fikiran mak.
535
00:32:29,625 --> 00:32:32,750
Buatlah berapa berek pun,
mereka takkan jumpa mak.
536
00:32:32,833 --> 00:32:34,292
Kenapa mak nak tinggal di sini?
537
00:32:36,500 --> 00:32:37,833
Pemberontakan itu.
538
00:32:38,833 --> 00:32:39,792
Apa?
539
00:32:40,917 --> 00:32:44,125
Sudah cukup lama Ferrix bersembunyi.
540
00:32:44,208 --> 00:32:46,375
Mak nak lawan dengan Empayar?
541
00:32:47,958 --> 00:32:49,167
Kamu boleh ketawa.
542
00:32:49,250 --> 00:32:51,250
Siapa yang ketawa? Ini mengarut.
543
00:32:51,333 --> 00:32:52,333
Tak, kamu salah.
544
00:32:52,417 --> 00:32:57,250
Sudah lama tertangguh. Walaupun dah tua
dan tak ada harapan, mak tak peduli.
545
00:32:58,375 --> 00:33:01,167
Selama 13 tahun,
setiap kali lalu di Jalan Rix,
546
00:33:01,250 --> 00:33:02,875
mak akan elak daripada lalu dataran.
547
00:33:02,958 --> 00:33:04,042
Mak ikut jalan jauh
548
00:33:04,125 --> 00:33:07,250
supaya mak tak perlu fikirkan
tentang Clem tergantung di sana.
549
00:33:13,750 --> 00:33:16,458
Semalam mak
dengar tentang serangan di Aldhani.
550
00:33:16,542 --> 00:33:18,042
Kamu ada dengar tak?
551
00:33:18,125 --> 00:33:19,167
Kenapa dengannya?
552
00:33:19,250 --> 00:33:20,667
Bee yang mainkan berita itu.
553
00:33:20,750 --> 00:33:22,792
Kamu tahu mak cakap tentang apa?
554
00:33:22,875 --> 00:33:26,000
Ya, garison di Aldhani.
555
00:33:26,625 --> 00:33:28,833
Lepas mak dengar,
mak pakai kot terbaik mak,
556
00:33:28,917 --> 00:33:31,875
dan mak jalan sekitar dataran itu
sambil tersenyum.
557
00:33:33,833 --> 00:33:39,083
Jika ada wira cukup berani
untuk lawan satu garison Imperial,
558
00:33:39,167 --> 00:33:41,125
maka mak pun berani menentang mereka.
559
00:33:45,708 --> 00:33:47,917
Mak tak harap kamu faham.
560
00:33:51,375 --> 00:33:53,667
Aldhani itu cuma satu rompakan.
561
00:33:53,750 --> 00:33:56,125
Orang dah mula bangkit.
562
00:33:56,208 --> 00:33:58,083
Ya, dan terbunuh kerana itu.
563
00:33:59,000 --> 00:34:01,000
Tetapi ada kerja yang perlu dilakukan.
564
00:34:01,083 --> 00:34:03,083
Yakah? Kerja apa?
565
00:34:03,167 --> 00:34:04,708
Apa-apa saja yang diperlukan.
566
00:34:04,792 --> 00:34:07,292
Dah lama mak diam dan tunggu untuk mati.
567
00:34:08,167 --> 00:34:09,958
Mak tak boleh kalahkan mereka.
568
00:34:10,042 --> 00:34:12,708
Kalau lari, memang tak boleh!
569
00:34:14,458 --> 00:34:18,250
Jalan hidup kita berbeza, Cass,
mak faham tu.
570
00:34:19,708 --> 00:34:21,125
Semua yang kamu lalui,
571
00:34:21,208 --> 00:34:24,292
semua yang telah dirampas dari kamu.
572
00:34:25,458 --> 00:34:28,583
Ambillah semua duit kamu itu
dan pergi cari ketenangan.
573
00:34:28,667 --> 00:34:30,250
Saya takkan rasa tenang.
574
00:34:32,083 --> 00:34:33,917
Saya akan risaukan mak sepanjang masa.
575
00:34:35,500 --> 00:34:36,792
Itu perasaan sayang.
576
00:34:39,000 --> 00:34:40,875
Kita tak boleh buat apa-apa tentang itu.
577
00:34:43,042 --> 00:34:45,250
Mak sayang kamu lebih dari segalanya,
578
00:34:46,250 --> 00:34:50,167
dan mak tak pernah risaukan apa-apa,
tapi kali ini...
579
00:34:53,667 --> 00:34:56,917
kamu tak boleh tinggal di sini
dan mak tak boleh pergi.
580
00:35:03,250 --> 00:35:05,125
-Boleh saya bercakap sekarang?
-Tidak!
581
00:35:07,417 --> 00:35:09,708
Beritahu mak yang kamu faham.
582
00:35:10,708 --> 00:35:11,792
Saya tak faham.
583
00:35:14,375 --> 00:35:16,083
Kamu akan faham nanti.
584
00:35:27,917 --> 00:35:30,292
Satu perkara lagi...
585
00:35:33,333 --> 00:35:34,917
Berhenti mencari adik kamu.
586
00:35:35,000 --> 00:35:36,667
Ia cuma satu fantasi.
587
00:35:39,375 --> 00:35:41,375
Tidak ada yang terselamat di Kenari.
588
00:35:46,542 --> 00:35:48,667
Apa yang berlaku bukan salah kamu.
589
00:35:48,750 --> 00:35:50,000
Kamu masih kecil.
590
00:35:54,333 --> 00:35:55,333
Lupakannya.
591
00:35:58,875 --> 00:36:00,292
Saya akan kembali.
592
00:36:03,125 --> 00:36:04,458
Sudah tentu.
593
00:36:17,500 --> 00:36:20,625
Analisis alternatif ialah dengan
membandingkan bilangan penahanan
594
00:36:20,708 --> 00:36:22,625
dengan kekerapan pemeriksaan mengejut,
595
00:36:22,708 --> 00:36:24,708
kita kekurangan unit peronda pelabuhan.
596
00:36:24,792 --> 00:36:28,167
Jadi, ada tiga teori, Encik Jung?
597
00:36:28,250 --> 00:36:29,208
Ya, tuan.
598
00:36:29,292 --> 00:36:31,625
Tiga kemungkinan
599
00:36:31,708 --> 00:36:35,458
kenapa kamu gagal bekerjasama
dengan sektor di sekitar kamu.
600
00:36:36,333 --> 00:36:38,083
-Betul, tuan.
-Saya betul?
601
00:36:38,167 --> 00:36:40,083
Sejuk hati mendengar persetujuan awak.
602
00:36:40,167 --> 00:36:42,208
Sila beri tunjuk ajar, tuan.
603
00:36:42,292 --> 00:36:45,500
Saya nak audit penuh
semua landasan hiper-angkasa
604
00:36:45,583 --> 00:36:49,833
ke arah Ord Mantell
atas meja saya pada waktu ini esok.
605
00:36:49,917 --> 00:36:51,000
Baik, tuan.
606
00:36:51,875 --> 00:36:54,333
-Encik Blevin.
-Tuan.
607
00:36:55,333 --> 00:36:57,500
Awak nampak bersemangat pagi ini.
608
00:36:58,417 --> 00:36:59,417
Adakah saya tersilap?
609
00:37:00,250 --> 00:37:02,792
Tak, tuan.
Tapi apa yang tuan cakap tu betul
610
00:37:03,625 --> 00:37:04,708
Ada berita baik?
611
00:37:04,792 --> 00:37:05,750
Malangnya tak ada.
612
00:37:06,708 --> 00:37:09,083
Saya nak buat aduan
tentang seorang penyelia.
613
00:37:09,958 --> 00:37:11,167
Teruskan.
614
00:37:11,250 --> 00:37:13,208
Saya rasa Protokol Sektor kita
615
00:37:13,292 --> 00:37:15,333
yang termaktub dalam Tatakelakuan ISB
616
00:37:15,417 --> 00:37:18,958
sudah dilanggar oleh Penyelia Meero,
dan perbuatan melampau
617
00:37:19,042 --> 00:37:23,292
yang pernah ditegur sebelum ini
boleh menjejaskan keselamatan Imperial.
618
00:37:23,375 --> 00:37:25,917
Saya rasa kita
tak boleh berdiam diri lagi.
619
00:37:26,000 --> 00:37:27,958
Awak rasa kita patut bincangkan di sini?
620
00:37:28,042 --> 00:37:28,958
Ya.
621
00:37:29,042 --> 00:37:30,625
Ini tuduhan berat.
622
00:37:30,708 --> 00:37:33,000
Tuan pasti akan setuju dengan saya.
623
00:37:34,375 --> 00:37:35,417
Penyelia Meero,
624
00:37:35,500 --> 00:37:38,375
awak tak kisah integriti awak
dibicarakan di hadapan semua?
625
00:37:38,458 --> 00:37:39,750
Boleh, tuan.
626
00:37:39,833 --> 00:37:43,208
Penyelia Blevin rasa perbuatan saya
lebih menarik
627
00:37:43,292 --> 00:37:45,875
daripada kemajuan
Sekuriti Imperial Bersepadu.
628
00:37:45,958 --> 00:37:49,375
Dia nampak bersemangat,
saya nak dengar juga apa dia nak cakap.
629
00:37:49,458 --> 00:37:51,708
Ini Ferrix, bukan?
630
00:37:51,792 --> 00:37:53,125
Ya, tuan.
631
00:37:53,208 --> 00:37:54,083
Sektor awak.
632
00:37:54,167 --> 00:37:57,083
Ada alat Tentera Laut yang jarang ditemui
dijumpai di sana.
633
00:37:57,167 --> 00:37:58,875
Meero mahukan laporan jenayah awak.
634
00:37:58,958 --> 00:38:01,083
Menurut tuan, permintaan dia dah melampau
635
00:38:01,167 --> 00:38:04,250
-dan melanggar arahan ketua.
-Awak salah.
636
00:38:04,333 --> 00:38:07,125
Awak nasihatkan saya untuk
kukuhkan keraguan dengan bukti
637
00:38:07,208 --> 00:38:09,042
dan berhati-hati menjalankan tugas saya.
638
00:38:09,125 --> 00:38:10,125
Hati-hati?
639
00:38:11,042 --> 00:38:13,125
Itu alasan awak?
Awak "berhati-hati?"
640
00:38:14,167 --> 00:38:16,417
Saya ingin tahu berapa ramai
orang di sini
641
00:38:16,500 --> 00:38:19,875
setuju setelah awak jumpa jalan
untuk akses data sektor kita
642
00:38:19,958 --> 00:38:21,208
tanpa buat permintaan.
643
00:38:21,292 --> 00:38:22,750
Adakah itu benar, Dedra?
644
00:38:25,875 --> 00:38:27,125
Ya.
645
00:38:27,208 --> 00:38:29,833
Saya guna Akta Kecemasan Imperial
selepas kejadian Aldhani
646
00:38:29,917 --> 00:38:32,667
untuk kumpul data beberapa sektor
tanpa kelulusan rasmi.
647
00:38:32,750 --> 00:38:34,458
Tapi bukan itu persoalannya.
648
00:38:34,542 --> 00:38:37,958
Saya nak tahu kalau ada sesiapa percaya
Pemberontak membuat rancangan
649
00:38:38,042 --> 00:38:40,708
berdasarkan sempadan sektor
yang kita bina.
650
00:38:40,792 --> 00:38:43,125
Mejar Partigaz yang hasilkan sektor itu.
651
00:38:43,208 --> 00:38:45,708
Sebagai prinsip aturan,
bukan kepentingan peribadi.
652
00:38:45,792 --> 00:38:48,583
Awak rasa pemberontak peduli
tentang garisan atas peta?
653
00:38:48,667 --> 00:38:51,375
Awak rasa hasil kerja saya sudah
tidak relevan?
654
00:38:53,125 --> 00:38:54,375
Sistem berubah atau mati.
655
00:38:58,083 --> 00:38:59,208
Tuan.
656
00:39:02,458 --> 00:39:03,958
Tolong jelaskan.
657
00:39:04,042 --> 00:39:06,333
Ada satu kegiatan pemberontak terancang
658
00:39:06,417 --> 00:39:09,500
untuk dapatkan komponen
ketenteraan Imperial yang sangat terhad.
659
00:39:09,583 --> 00:39:10,458
Apa buktinya?
660
00:39:10,542 --> 00:39:12,792
Dengan mengakses Laporan Jenayah Sektor,
661
00:39:12,875 --> 00:39:15,750
saya jumpa kaitan antara
kecurian kelengkapan rahsia kita
662
00:39:15,833 --> 00:39:18,750
dan pengedarannya kepada
kumpulan pemberontak seluruh galaksi.
663
00:39:18,833 --> 00:39:22,000
Awak sedia membentangkan data
dan bukti yang kukuh?
664
00:39:22,083 --> 00:39:23,583
Ya, tuan.
665
00:39:24,250 --> 00:39:28,125
Penyelia Blevin tahu bahawa saya sudah
sediakan satu fail untuk dibentangkan.
666
00:39:28,208 --> 00:39:30,042
Saya percaya tuduhan dia
667
00:39:30,125 --> 00:39:33,083
lebih kepada mempertahankan diri.
Bukan kerana ini mustahak.
668
00:39:33,167 --> 00:39:36,708
Apa yang lebih mustahak daripada pegawai
yang tak ikut arahan?
669
00:39:38,125 --> 00:39:42,625
Bayangkan kalau semua orang
di sini bertindak sesuka hati macam awak.
670
00:39:42,708 --> 00:39:44,750
Cadangan yang sangat baik, Blevin.
671
00:39:46,042 --> 00:39:48,583
Apa yang akan jadi agaknya
kalau semua orang di sini
672
00:39:48,667 --> 00:39:51,167
berusaha macam Penyelia Meero?
673
00:39:52,792 --> 00:39:54,250
Menarik untuk direnungkan.
674
00:39:55,208 --> 00:39:59,292
Buat masa ini, saya akan serahkan
sektor Morlana kepada Penyelia Meero.
675
00:39:59,375 --> 00:40:01,500
Memandangkan dia berminat dengan Ferrix,
676
00:40:01,583 --> 00:40:04,042
dan jelas sekali awak tak rasa begitu.
677
00:40:05,458 --> 00:40:07,208
Ini bukan perkara mustahak, tetapi
678
00:40:07,292 --> 00:40:10,375
pertukaran pendapat
sememangnya sangat dihargai.
679
00:40:10,458 --> 00:40:12,875
Penyelia Grandi,
jalankan tugas awak dengan segera.
680
00:40:13,667 --> 00:40:16,792
Jung, saya nak laporan tentang
Ord Mantell pada hari esok.
681
00:40:18,042 --> 00:40:20,083
Terima kasih kerana hadir.
682
00:40:20,167 --> 00:40:22,917
Dedra, ikut saya.
683
00:40:35,000 --> 00:40:36,167
Bagus.
684
00:40:36,833 --> 00:40:37,833
Terima kasih, tuan.
685
00:40:38,625 --> 00:40:39,708
Hati-hati.
686
00:41:14,875 --> 00:41:16,042
Keef.
687
00:41:20,750 --> 00:41:21,750
Keef?
688
00:41:24,625 --> 00:41:26,250
Sebentar lagi saya keluar.
689
00:41:26,333 --> 00:41:27,542
Awak sedang buat apa?
690
00:41:29,250 --> 00:41:30,375
Mandi.
691
00:41:33,833 --> 00:41:35,125
Saya nak pergi berjalan-jalan.
692
00:41:35,208 --> 00:41:36,458
Beli barang sikit.
693
00:41:38,750 --> 00:41:39,750
Kedai Arkie di pantai.
694
00:41:39,833 --> 00:41:40,792
Pasti dah buka.
695
00:41:41,958 --> 00:41:43,750
Saya tak nak lalu ikut situ.
696
00:41:43,833 --> 00:41:45,750
Arkie ada perisa baru.
697
00:41:47,833 --> 00:41:49,000
Dan kita perlukan Peezos.
698
00:41:50,000 --> 00:41:51,333
Jangan lupa beli Peezos.
699
00:41:52,125 --> 00:41:53,125
Kita kehabisan Peezos?
700
00:41:53,833 --> 00:41:54,792
Peezos dan Revnog.
701
00:41:55,958 --> 00:41:57,500
Yang warna hijau itu.
702
00:41:58,417 --> 00:42:00,000
Revnog berwarna hijau.
703
00:42:00,083 --> 00:42:01,500
Awak juga menyukainya.
704
00:42:03,125 --> 00:42:04,917
Keef? Awak dengar tak?
705
00:42:11,417 --> 00:42:13,417
Cepat! Lari!
706
00:42:14,292 --> 00:42:15,375
Cepat!
707
00:42:17,792 --> 00:42:19,583
Hei, awak! Berhenti!
708
00:42:20,375 --> 00:42:21,208
Berhenti!
709
00:42:27,083 --> 00:42:28,083
Jangan bergerak!
710
00:43:01,542 --> 00:43:02,875
Apa yang awak sedang buat?
711
00:43:03,583 --> 00:43:04,417
Maafkan saya?
712
00:43:04,500 --> 00:43:05,750
Awak asyik tengok sekeliling.
713
00:43:05,833 --> 00:43:07,917
Saya cuma nak tahu apa yang berlaku.
714
00:43:08,000 --> 00:43:09,167
Awak sebahagian darinya?
715
00:43:09,250 --> 00:43:10,500
Sebahagian daripada apa?
716
00:43:10,583 --> 00:43:12,083
Jangan buat tak tahu.
717
00:43:12,167 --> 00:43:13,500
Tak, saya nak pergi kedai.
718
00:43:13,583 --> 00:43:14,667
Berhenti.
719
00:43:15,500 --> 00:43:16,667
Berdiri di situ.
720
00:43:17,542 --> 00:43:19,000
Awak berpeluh.
721
00:43:19,083 --> 00:43:20,125
Cuaca panas.
722
00:43:20,208 --> 00:43:21,500
Mungkin awak berlari?
723
00:43:21,583 --> 00:43:22,958
Kenapa saya nak lari?
724
00:43:23,042 --> 00:43:24,458
Sebab awak sebahagian daripadanya.
725
00:43:25,083 --> 00:43:26,083
Sebahagian daripada apa?
726
00:43:26,167 --> 00:43:28,250
-Saya yang tanya soalan.
-Cepat! Lari!
727
00:43:29,208 --> 00:43:31,667
Jeti Sembilan, suspek lari ke arah timur!
728
00:43:31,750 --> 00:43:33,542
Gerak! Cepat!
729
00:43:34,458 --> 00:43:36,583
Saya boleh tunggu di sini kalau nak.
730
00:43:36,667 --> 00:43:37,833
Kawan awak?
731
00:43:37,917 --> 00:43:38,833
Apa?
732
00:43:38,917 --> 00:43:40,292
Awak dengar apa saya cakap.
733
00:43:40,375 --> 00:43:41,542
Tunggu, tidak.
734
00:43:41,625 --> 00:43:43,500
Saya tak kenal sesiapa di sini.
735
00:43:43,583 --> 00:43:44,417
Saya pelancong.
736
00:43:44,500 --> 00:43:46,417
Pelancong tidak lari.
737
00:43:46,500 --> 00:43:48,042
Tapi saya tak lari.
738
00:43:48,125 --> 00:43:49,083
Betul tu.
739
00:43:49,792 --> 00:43:51,250
Awak tak boleh ke mana-mana.
740
00:43:55,125 --> 00:43:56,375
Tapi saya nak ke kedai.
741
00:43:56,458 --> 00:43:57,583
Ia ada di sana.
742
00:43:57,667 --> 00:43:59,583
Awak perlu bertenang, tuan.
743
00:43:59,667 --> 00:44:01,167
Minta bantuan.
744
00:44:07,042 --> 00:44:09,750
Apa? Sekejap. Apa benda ini?
Ini tak masuk akal.
745
00:44:09,833 --> 00:44:11,042
Jaga dia sebentar.
746
00:44:11,125 --> 00:44:12,500
Saya nak pergi periksa pondok.
747
00:44:14,042 --> 00:44:15,375
Dia cakap gantung?
748
00:44:15,458 --> 00:44:17,167
Bukan.
749
00:44:18,042 --> 00:44:19,750
Tak, awak salah faham.
750
00:44:19,833 --> 00:44:22,458
Maksud dia, awasi saya!
751
00:44:22,542 --> 00:44:24,875
-Gantung?
-Tak, dia suruh jaga.
752
00:44:33,292 --> 00:44:34,375
Gantung.
753
00:44:36,333 --> 00:44:37,375
Beritahu dia!
754
00:44:38,542 --> 00:44:40,208
Beritahu yang awak maksudkan "jaga".
755
00:44:45,417 --> 00:44:46,708
Kesalahan?
756
00:44:46,792 --> 00:44:48,375
Berkeliaran di tempat kejadian.
757
00:44:48,458 --> 00:44:50,667
Bawa massif tak diikat berjalan-jalan.
758
00:44:50,750 --> 00:44:52,167
Pengotoran haiwan.
759
00:44:54,167 --> 00:44:55,125
Empat bulan.
760
00:44:56,208 --> 00:44:57,167
Seterusnya.
761
00:44:57,250 --> 00:44:58,333
Saya tak tahu...
762
00:44:58,417 --> 00:44:59,833
Keef Girgo?
763
00:45:01,583 --> 00:45:03,708
Keef Girgo!
764
00:45:04,542 --> 00:45:05,500
Di sini.
765
00:45:08,625 --> 00:45:12,000
-Nama?
-Hei, Keef Girgo.
766
00:45:12,792 --> 00:45:14,625
-Kesalahan?
-Gangguan Awam.
767
00:45:14,708 --> 00:45:16,667
-Ucapan anti-Imperial.
-Tidak.
768
00:45:16,750 --> 00:45:19,208
Lari dari tempat kejadian
kegiatan anti-Imperial.
769
00:45:19,292 --> 00:45:20,958
Cubaan untuk musnahkan harta Imperial.
770
00:45:21,042 --> 00:45:23,667
-Maaf, ini semua tak betul.
-Diam.
771
00:45:23,750 --> 00:45:26,375
Awak cukup bertuah
tak dituduh "Menentang Pengadilan."
772
00:45:26,458 --> 00:45:27,750
Saya hanya seorang pelancong.
773
00:45:27,833 --> 00:45:30,125
Minta maaf sangat.
774
00:45:30,208 --> 00:45:32,000
Dulu hukuman ini cuma enam bulan.
775
00:45:35,458 --> 00:45:36,792
Enam tahun.
776
00:45:36,875 --> 00:45:38,583
-Enam tahun?
-Enam tahun?
777
00:45:38,667 --> 00:45:39,708
-Tunggu!
-Bawa dia.
778
00:45:39,792 --> 00:45:41,583
-Perubahan garis panduan.
-Bawa dia pergi.
779
00:45:41,667 --> 00:45:44,375
-Saya tak bersalah! Hei!
-Beritahu Maharaja.
780
00:45:44,458 --> 00:45:46,458
Tunggu. Saya cuma pelancong!
781
00:45:46,542 --> 00:45:48,125
-Seterusnya.
-Tunggu!
782
00:50:01,042 --> 00:50:03,042
Terjemahan sari kata oleh Anis Tarmidi