1 00:00:01,000 --> 00:00:04,708 นายจะยอมทุ่มเพื่อสู้สุดตัว เพื่อสู้ความจริงมั้ย 2 00:00:05,375 --> 00:00:07,208 นี่เรากำลังจะขโมยอะไร 3 00:00:07,292 --> 00:00:10,917 เงินเดือนทั้งไตรมาส ของพวกอิมพีเรียลทั้งเขต 4 00:00:11,000 --> 00:00:12,875 "ความเดิมตอนที่แล้วใน เอนดอร์" 5 00:00:12,958 --> 00:00:16,083 ถ้าฉันเป็นพวกมัน ฉันก็จะใช้วิธีนี้ 6 00:00:16,167 --> 00:00:17,417 กระจายมันออกไป 7 00:00:18,708 --> 00:00:20,917 อย่าได้ปล้นที่เดิมซ้ำสอง 8 00:00:21,583 --> 00:00:22,583 บิ๊กส์ 9 00:00:22,667 --> 00:00:24,250 ใครทำวะ! 10 00:00:25,292 --> 00:00:26,250 ทิมม์ 11 00:00:26,333 --> 00:00:28,167 นายคิดว่ามันไม่มีหวังสินะ 12 00:00:28,250 --> 00:00:30,375 อิสรภาพ กับเสรีภาพ 13 00:00:30,458 --> 00:00:32,208 เราต้องก้มหน้ายอมรับสิ่งที่มีเหรอ 14 00:00:32,292 --> 00:00:34,500 หน้าฉันดูพอใจมากมั้ยล่ะ 15 00:00:35,167 --> 00:00:37,292 - ผู้หมู่ - พร้อมรับใช้ครับ 16 00:00:37,375 --> 00:00:38,708 ตามมา 17 00:00:38,792 --> 00:00:39,792 หัน 18 00:00:41,375 --> 00:00:42,208 ตามมา 19 00:00:46,208 --> 00:00:47,458 เธอต้องไม่เป็นไรนะ 20 00:00:47,542 --> 00:00:48,958 ฉันไหวน่า 21 00:00:49,042 --> 00:00:50,375 ไปเถอะ 22 00:00:52,083 --> 00:00:54,792 ไปเลย 23 00:00:54,875 --> 00:00:56,750 นี่มันเกิดอะไรขึ้น 24 00:01:00,208 --> 00:01:01,750 เราถูกล้อมแล้ว 25 00:01:05,000 --> 00:01:05,875 ไม่ 26 00:01:05,958 --> 00:01:07,125 เกาะไว้ 27 00:01:13,042 --> 00:01:16,875 สมมุติฐานของแม่คือ ลูกไม่มีความคาดหมายต่ออนาคต 28 00:01:16,958 --> 00:01:18,375 แม่จะโทรหาลุงฮาร์โล 29 00:01:18,458 --> 00:01:19,875 ให้ใช้เส้นช่วยคนในครอบครัว 30 00:01:19,958 --> 00:01:21,792 อยากทายมั้ยว่ามันมีอยู่เท่าไหร่ 31 00:01:21,875 --> 00:01:24,458 แบ่งกันคนละ 40 ล้าน ไม่ขาดไม่เกิน 32 00:01:24,542 --> 00:01:27,125 - ไม่มีกบฏสำหรับนายสินะ - ฉันนี่แหละกบฏ แต่มันมีแค่ 33 00:01:28,458 --> 00:01:29,833 ฉันตีกับคนอื่นๆ 34 00:01:30,708 --> 00:01:33,542 เขากะจะเอาเงินไป แล้วทิ้งเธอไว้ที่นี่ 35 00:01:33,625 --> 00:01:35,958 - เขาไม่ทำแบบนั้นแน่ - ฉันจะเอาส่วนแบ่งไป 36 00:01:36,042 --> 00:01:37,083 งานฉันจบแล้ว 37 00:01:37,167 --> 00:01:39,208 ฉันคิดว่าเจอคนที่ช่วยฉันได้ 38 00:01:39,292 --> 00:01:40,375 เราสุ่มเสี่ยงมากแล้ว 39 00:01:40,458 --> 00:01:42,167 เราต้องการทุนไม่ใช่หาปัญหาเพิ่ม 40 00:01:42,250 --> 00:01:44,542 ไม่ต้องมาบอกฉันเรื่องความสุ่มเสี่ยง 41 00:01:44,625 --> 00:01:46,375 ไม่มีใครเสี่ยงเท่าฉันอีกแล้ว 42 00:02:54,583 --> 00:02:55,625 ซีริล 43 00:02:57,458 --> 00:02:59,083 ซีริล 44 00:03:06,417 --> 00:03:07,708 นี่จะใส่ชุดนี้เหรอ 45 00:03:08,292 --> 00:03:09,875 เหมือนจะอย่างงั้น 46 00:03:09,958 --> 00:03:12,125 อะไรทำให้ลูกคิดว่าสำนักงานมาตรฐาน 47 00:03:12,208 --> 00:03:14,167 เขาจะรับคนทั่วไปเข้าไปได้ง่ายๆ 48 00:03:15,042 --> 00:03:16,000 ก็แค่ชุดน้ำตาลเอง 49 00:03:16,792 --> 00:03:17,917 แต่ลูกจะไปสัมภาษณ์นะ 50 00:03:18,000 --> 00:03:20,583 บางทีแม่น่าจะมาด้วยกันนะ 51 00:03:21,667 --> 00:03:24,625 เส้นสายลุงฮาร์โล ไม่ใช่เรื่องที่จะมาทำเล่นๆ นะ 52 00:03:24,708 --> 00:03:26,083 ผมเล่นตรงไหนกัน 53 00:03:26,167 --> 00:03:28,375 เขาต้องช่วยพวกเราเยอะมาก 54 00:03:28,458 --> 00:03:31,917 อย่าลืมนะว่าวันนี้ลูกไม่ได้ไป ในนามของลูกคนเดียว 55 00:03:33,167 --> 00:03:34,333 มันแค่ชุดน้ำตาล 56 00:03:35,833 --> 00:03:37,042 ที่ปกไง 57 00:03:37,125 --> 00:03:38,000 มันทำไม 58 00:03:38,083 --> 00:03:39,042 มันสูง 59 00:03:39,917 --> 00:03:41,250 ลูกยกมันขึ้นมา 60 00:03:41,333 --> 00:03:42,625 ผมสั่งตัดน่ะ 61 00:03:43,375 --> 00:03:45,500 ทุกอย่างมันฟ้องตัวเองนะ ซีริล 62 00:03:45,583 --> 00:03:48,375 แม่พยายามให้ลูกเข้าใจแต่ลูกก็ไม่ฟัง 63 00:03:49,292 --> 00:03:51,042 แล้วปกเสื้อมันบอกแม่ว่ายังไง 64 00:03:52,500 --> 00:03:53,667 "ดูฉันสิ 65 00:03:54,750 --> 00:03:56,417 "ฉันไม่มั่นใจตัวเองซะเลย 66 00:03:56,500 --> 00:03:58,750 "ฉันอยากให้คนยอมรับจะแย่แล้ว" 67 00:03:58,833 --> 00:04:00,500 เราได้รับข่าวด่วนที่ส่งมา 68 00:04:00,583 --> 00:04:02,792 เรื่องการโจมตีและ โจรกรรมของผู้ก่อการร้าย 69 00:04:02,875 --> 00:04:06,042 ซึ่งเกิดขึ้นที่ ฐานทัพอิมพีเรียลที่อัลดานี่ 70 00:04:06,125 --> 00:04:08,500 มีรายงานผู้เสียชีวิตหลายราย 71 00:04:08,583 --> 00:04:09,667 เกิดอะไรขึ้นเนี่ย 72 00:04:09,750 --> 00:04:11,667 - กบฏน่ะ - มีการใช้คำสั่งปิดล้อมทั้ง... 73 00:04:11,750 --> 00:04:12,875 มันโจมตีกองทหาร 74 00:04:12,958 --> 00:04:14,333 เดี๋ยวได้ซวยแน่ 75 00:04:14,417 --> 00:04:16,958 เจ้าหน้าที่ในที่เกิดเหตุ ยังประเมินความเสียหาย 76 00:04:17,042 --> 00:04:18,833 และค้นหาผู้ร่วมกระทำผิด 77 00:04:19,458 --> 00:04:23,167 พวกคนร้ายที่ได้ก่อเหตุเมื่อคืนนี้ ที่อัลดานี่ 78 00:04:23,250 --> 00:04:25,792 คิดว่ามันเล่นงานจักรวรรดิ แบบทีเผลอได้ 79 00:04:26,250 --> 00:04:27,458 แต่เราเหนือกว่า 80 00:04:27,542 --> 00:04:29,833 ที่น่ากลัวกว่านั้น... 81 00:04:29,917 --> 00:04:34,875 คือตอนมันรู้ว่าพวกเราเตรียมพร้อม ที่จะตอบโต้มากแค่ไหน 82 00:04:34,958 --> 00:04:37,917 เพื่อเตรียมตอบโต้ ภายในเช้าวันนี้ 83 00:04:38,000 --> 00:04:39,375 มันมีเพียงคำถามเดียว 84 00:04:39,458 --> 00:04:44,208 ที่เราต้องหาคำตอบ ก็คือเรา จะจัดการพวกมันหนักแค่ไหน 85 00:04:45,250 --> 00:04:46,792 เราจึงต้องมาวางแผน 86 00:04:46,875 --> 00:04:50,708 ทำให้เราต้องทำงานกันอย่างหนัก ในยามที่สงบ 87 00:04:50,792 --> 00:04:56,542 ทำให้เราคัดเลือกคนอย่างดี และคัดกรองอย่างหนัก 88 00:04:56,625 --> 00:05:01,625 มาตรการต่อไปนี้จะนำไปใช้ กับทุกภาคส่วนของจักรวรรดินับจากนี้ 89 00:05:02,375 --> 00:05:07,333 การจัดเก็บภาษีจะถูกเพิ่มเป็นห้าเท่า ของที่ถูกขโมยจากอัลดานี่ 90 00:05:07,417 --> 00:05:11,125 และจะถูกเก็บจากทุกภาคส่วน ของทุกกิจกรรมใดๆ ที่เกิดขึ้น 91 00:05:11,208 --> 00:05:16,250 เราจะแสดงให้ชัดเจนว่า จะไม่มีใครขโมยจากจักรวรรดิได้ 92 00:05:16,333 --> 00:05:23,250 การจัดพิธีกรรม งานฉลองหรือเรื่องใดๆ ที่ทำเพื่อปกปิดกิจกรรมของการกบฏ 93 00:05:24,667 --> 00:05:29,167 จะถูกเพิกถอนถาวร เพื่อลดปัญหาให้กับอิมพีเรียล 94 00:05:30,875 --> 00:05:33,542 เมื่อคืนผมได้สนทนา กับจักรพรรดิพัลพาทีนแล้ว 95 00:05:35,083 --> 00:05:41,542 ท่านได้กำชับว่าจะให้ ไอเอสบีเป็นผู้นำนับตั้งแต่นี้ไป 96 00:05:41,625 --> 00:05:43,167 จะไม่มีใครในห้องนี้ 97 00:05:43,250 --> 00:05:47,083 มีปัญหากับการเข้าถึงข้อมูล จากเหล่าทัพไหนอีกในอนาคต 98 00:05:48,833 --> 00:05:52,458 องค์จักรพรรดิจะเรียกประชุม กับสภาเป็นการฉุกเฉิน 99 00:05:52,542 --> 00:05:55,917 เพื่อเสนอญัตติในการร่างกฎหมาย และการแก้ไขเพิ่มเติมในตอนนี้ 100 00:05:56,000 --> 00:06:01,750 ซึ่งจะทำให้เราไม่มีปัญหาในการสอดแนม การค้นหา และเข้ายึดครอง 101 00:06:02,542 --> 00:06:07,583 ภายในวันนี้เราจะออกกฎหมาย ปฏิเสธคำสั่งสาธารณะ 102 00:06:07,667 --> 00:06:10,417 พี-โอ-อาร์-ดี 103 00:06:10,500 --> 00:06:16,000 การกระทำผิดทางอาญาใดๆ ที่ส่งผลไม่ว่าทางใดกับจักรวรรดิ 104 00:06:16,083 --> 00:06:19,792 นับจากนี้จะถือว่า เป็นความผิดทั้งหมด 105 00:06:20,750 --> 00:06:24,625 โดยผู้นั้นจะถูกลงโทษ และไต่สวนในทันที 106 00:06:24,708 --> 00:06:28,583 ทั้งค่าปรับและเบี้ยที่ค้างชำระ ต้องถูกจ่ายเต็มจำนวน 107 00:06:28,667 --> 00:06:30,917 - ผมรับรองกับองค์จักรพรรดิ - ดูคุณไม่พอใจเลย 108 00:06:32,000 --> 00:06:34,000 เรากำลังแบไต๋ให้มันรู้ 109 00:06:35,042 --> 00:06:36,833 - คือใครครับ - พวกกบฏ 110 00:06:37,792 --> 00:06:39,333 พวกมันต้องการแบบนี้ 111 00:06:40,000 --> 00:06:42,625 พวกเราทำให้เรื่องที่อัลดานี่ ดูเหมือนการปล้น 112 00:06:42,708 --> 00:06:44,208 ทำไมคิดแบบนั้น 113 00:06:45,792 --> 00:06:46,958 มันประกาศตัว 114 00:06:47,542 --> 00:06:51,250 การสืบสวนเบื้องต้นของเงินที่หาย กว่าแปดสิบล้านเครดิต 115 00:06:51,333 --> 00:06:54,292 ทหารทุกนาย ที่กองทหารนั้นถูกเปลี่ยนตัว 116 00:06:54,375 --> 00:06:56,667 และถูกสืบสวนโดยไอเอสบี 117 00:06:56,750 --> 00:06:58,667 ไอเอสบียืนยันว่าอุปกรณ์ติดตาม 118 00:06:58,750 --> 00:07:02,250 ในยานที่หลบหนีไปได้ ถูกปิดในช่วงที่อยู่ในไฮเปอร์สเปซ 119 00:07:02,333 --> 00:07:06,042 พลเมืองอัลดานี่หนึ่งร้อยสามสิบสี่คน ถูกนำไปสอบสวน 120 00:07:06,125 --> 00:07:08,292 ฐานที่อาจร่วมมือกับการก่อการร้าย 121 00:07:13,458 --> 00:07:14,667 มอน มอธม่า 122 00:07:16,333 --> 00:07:17,417 โผล่มางี้เลยเหรอ 123 00:07:18,250 --> 00:07:19,792 หุบยิ้มของคุณได้แล้ว 124 00:07:30,250 --> 00:07:31,500 ฉันควรแจ้งก่อน 125 00:07:31,583 --> 00:07:34,958 เรากำลังไปที่สภา แล้วนึกได้ว่าต้องผ่านที่ร้านพอดี 126 00:07:35,042 --> 00:07:36,500 - เดี๋ยวฉันมานะ - ครับ 127 00:07:37,875 --> 00:07:40,208 เพอรินเขาชอบนะ ฉันแค่ไม่แน่ใจว่าเขาปลื้มมั้ย 128 00:07:41,083 --> 00:07:42,875 ฉันเลยคิดว่าอยากดูชิ้นอื่น 129 00:07:50,125 --> 00:07:51,167 ฝีมือคุณเหรอ 130 00:07:52,250 --> 00:07:53,583 หมายถึงอะไร 131 00:07:53,667 --> 00:07:55,333 ที่กองทหาร อัลดานี่ 132 00:07:56,500 --> 00:07:57,458 อย่างงั้นเหรอ 133 00:07:57,542 --> 00:07:59,333 เคลย่าเพิ่งบอก... 134 00:08:02,292 --> 00:08:04,917 ฉันกำลังกลัวว่าคุณจะทำอะไรแบบนี้ 135 00:08:06,042 --> 00:08:07,583 ผมก็อยากทำอยู่หรอก 136 00:08:08,292 --> 00:08:09,500 ไหนมาดูซิ 137 00:08:15,125 --> 00:08:16,500 ฉันไม่เชื่อหรอก 138 00:08:16,583 --> 00:08:19,208 - คุณต้องพยายามให้มากกว่านี้ - อย่ามาพูดกับฉันแบบนี้ 139 00:08:19,292 --> 00:08:21,208 ปฏิวัติมันราคาสูงนะ 140 00:08:21,292 --> 00:08:23,042 บอกแล้วไงฉันจะพยายามทำทุกทาง 141 00:08:24,083 --> 00:08:25,875 "ทุกทาง" ของคุณเหมือนจะเป็นแค่ 142 00:08:25,958 --> 00:08:28,625 การดึงเงินจากมรดกตระกูลออกมา 143 00:08:31,917 --> 00:08:33,125 เป็นฝีมือคุณใช่มั้ย 144 00:08:35,208 --> 00:08:39,333 ผมบอกแล้วให้ลองเสี่ยงกับพวกหน้าใหม่ แต่เหมือนคุณน่าจะเข้าใจดี 145 00:08:41,125 --> 00:08:42,667 รู้ตัวมั้ยว่าทำอะไรลงไป 146 00:08:43,333 --> 00:08:46,417 นึกว่าคุณจะมาบอกผม เรื่องการประชุมซะอีก 147 00:08:46,500 --> 00:08:47,542 คืนนี้ไง 148 00:08:49,083 --> 00:08:50,417 พวกนั้นอาจนัดเวลาใหม่ 149 00:08:53,542 --> 00:08:55,125 ผมเตือนคุณตั้งแต่เริ่มแล้ว 150 00:08:55,208 --> 00:08:58,375 - คุณบอกฉันว่าเราจะสร้างเครือข่าย - ผมพูดแบบนั้นเหรอ 151 00:08:58,458 --> 00:09:00,083 แบบนี้มันคนละเรื่องเลยนะ 152 00:09:00,167 --> 00:09:01,750 มันถอยหลังไม่ได้อีกแล้ว 153 00:09:02,417 --> 00:09:04,250 คุณรู้มันจะเป็นแบบนี้ 154 00:09:04,333 --> 00:09:05,417 คุณรู้อยู่เสมอ 155 00:09:10,667 --> 00:09:13,042 จะสร้างอาวุธไปทำไมถ้ามันไม่ได้ใช้ 156 00:09:15,208 --> 00:09:17,250 เครือข่ายถูกสร้าง มันมีแล้ว 157 00:09:19,250 --> 00:09:20,750 ไม่ไปต่อมันก็จบ 158 00:09:21,958 --> 00:09:23,542 เรารอมานานพอแล้ว 159 00:09:23,625 --> 00:09:26,208 รู้มั้ยว่าสร้างเรื่องอะไรไว้ 160 00:09:26,292 --> 00:09:27,542 ถึงเวลาของมันแล้วด้วย 161 00:09:27,625 --> 00:09:29,708 - พัลพาทีนจะไม่เฉยแน่ - ก็ใช่ไง 162 00:09:30,708 --> 00:09:31,667 เราต้องการมัน 163 00:09:32,792 --> 00:09:33,833 เราต้องการความกลัว 164 00:09:34,875 --> 00:09:36,292 เราต้องให้มันตื่นตูม 165 00:09:36,375 --> 00:09:37,583 พูดจริงเหรอ 166 00:09:38,750 --> 00:09:42,458 พวกจักรวรรดิบีบคั้นเรามานานจนชาชิน 167 00:09:43,375 --> 00:09:45,333 ถึงเวลาต้องบีบมันคืนบ้าง 168 00:09:45,417 --> 00:09:46,833 คนอื่นจะแย่ไปด้วยนะ 169 00:09:48,750 --> 00:09:50,042 ก็ต้องแบบนั้น 170 00:09:51,875 --> 00:09:53,167 คุณไม่ได้โกรธผมหรอก 171 00:09:54,292 --> 00:09:56,417 ผมแค่ตะโกนสิ่งที่คุณรู้อยู่แล้ว 172 00:09:57,375 --> 00:09:59,333 จากนี้มันจะไม่มีกฎอีกต่อไป 173 00:10:00,292 --> 00:10:02,250 ถ้าคุณไม่ยอมเสี่ยงอะไรเลย 174 00:10:02,333 --> 00:10:04,208 สุดท้ายมันก็ต้องยอมแพ้ 175 00:10:10,167 --> 00:10:12,458 เราต้องการเงินทุกแดงที่จะหาได้ 176 00:10:13,708 --> 00:10:15,375 บอกด้วยว่าประชุมกันถึงไหน 177 00:10:20,000 --> 00:10:23,000 ฉันกลัวว่าเช้านี้ คงไม่รับชิ้นไหนไปแล้วล่ะ 178 00:10:24,625 --> 00:10:27,667 เดี๋ยวผมจะมีของชิ้นใหม่ เข้ามาในเร็วๆ นี้แหละ 179 00:10:27,750 --> 00:10:29,208 ฉันจะแวะมาดูแน่ 180 00:10:30,208 --> 00:10:31,917 ยินดีรับใช้เสมอครับ ท่านสว. 181 00:10:32,000 --> 00:10:33,083 ยินดีรับใช้จริงๆ 182 00:10:36,708 --> 00:10:38,292 ฉันหวังว่ามันจะคุ้มนะ 183 00:10:40,958 --> 00:10:42,458 เดี๋ยวเราก็ได้รู้กัน ใช่มั้ย 184 00:10:45,792 --> 00:10:47,083 เราซ่อนตลอดไปไม่ได้หรอก 185 00:11:07,458 --> 00:11:11,042 คนชอบคิดว่าเราพูดเล่นตอนที่พูดไป แต่ว่ามันจริง 186 00:11:11,125 --> 00:11:14,500 มันไม่มีงานเล็กๆ ที่สำนักมาตรฐาน 187 00:11:16,667 --> 00:11:18,167 ฉันคุยกับลุงของนายแล้ว 188 00:11:19,500 --> 00:11:23,125 ในบางเขตนั้น มันอาจจะดูน่าตื่นเต้น สำหรับสายตาคนนอก 189 00:11:23,833 --> 00:11:26,958 งานฝ่ายชั่งตวงวัด มันอาจเป็นงานที่น่าสนุก 190 00:11:27,042 --> 00:11:31,458 มากกว่าฝ่ายความซ้ำซ้อน หรือตรวจความถูกต้อง 191 00:11:31,542 --> 00:11:35,958 แต่ลองไปคุยกับคนที่ทำมานาน นายจะต้องแปลกใจ 192 00:11:37,042 --> 00:11:37,958 คงงั้น 193 00:11:38,042 --> 00:11:39,792 มอร์ลาน่าวัน 194 00:11:42,500 --> 00:11:43,583 ใช่ คือ... 195 00:11:46,542 --> 00:11:48,417 มันมีฆาตกรกบฏที่หนีไปได้ 196 00:11:48,500 --> 00:11:51,042 เพราะมีเจ้าหน้าที่กังฉิน และเกียจคร้านในองค์กร 197 00:11:51,125 --> 00:11:53,625 ผมถูกลงโทษเพราะพยายามรักษากฎหมาย 198 00:11:53,708 --> 00:11:55,875 ทำงานผม ให้ประชาชนปลอดภัย 199 00:11:58,125 --> 00:11:59,125 คนตายไปสอง 200 00:11:59,750 --> 00:12:01,042 เพื่อนร่วมงาน 201 00:12:02,208 --> 00:12:04,083 ผมเชื่อว่าเรามีกฎหมายเพราะแบบนี้ 202 00:12:05,083 --> 00:12:08,083 ผมตั้งใจที่จะเคลียร์ชื่อเสียง และล้างประวัติผมซะ 203 00:12:10,625 --> 00:12:12,708 ทำไมไม่เริ่มทำซะตอนนี้เลยล่ะ 204 00:12:12,792 --> 00:12:17,417 มันน่าจะดีกับทุกฝ่ายถ้าแก้เรื่องนี้ ก่อนที่นายจะเริ่มทำงาน 205 00:12:17,500 --> 00:12:19,333 ฉันว่าลุงของนายต้องยอมแน่ 206 00:12:19,417 --> 00:12:20,625 เริ่มต้นใหม่ไง 207 00:12:20,708 --> 00:12:22,125 เอาแต่แรกเลย 208 00:12:22,208 --> 00:12:26,667 บังเอิญเราเพิ่งเปิด โรงกลั่นเชื้อเพลิงเมื่อไม่นานนี้ 209 00:12:27,417 --> 00:12:29,458 ฉันไม่อยากเห็นนายพลาดโอกาส 210 00:12:40,333 --> 00:12:42,500 ทางออกขวาไปยังสภา 211 00:12:44,583 --> 00:12:48,542 ทางออกซ้ายไปดาวน์ทาวน์ กับมิดทาวน์ 212 00:12:53,083 --> 00:12:54,542 สี่เก้าเวคเตอร์หก 213 00:12:55,625 --> 00:12:58,167 แอลยูเอชสามสี่หนึ่ง 214 00:12:58,250 --> 00:12:59,333 รหัสรักษาความปลอดภัย 215 00:13:18,417 --> 00:13:21,583 - อาหารก็ดี - มันสวยมากเลยนะ 216 00:13:45,042 --> 00:13:46,708 ตามสบายนะเจ้าหน้าที่ 217 00:13:46,792 --> 00:13:47,750 ได้ครับ 218 00:13:47,833 --> 00:13:49,667 ครับ... ผม 219 00:13:49,750 --> 00:13:51,167 เครื่องแบบนาย 220 00:13:51,250 --> 00:13:53,625 ขอโทษ ครับท่าน 221 00:13:54,333 --> 00:13:55,417 ขออภัย 222 00:13:55,500 --> 00:13:56,667 นายชื่ออะไร 223 00:13:57,375 --> 00:13:58,667 เฟลโซนิส 224 00:13:58,750 --> 00:14:00,167 ฝ่ายต้อนรับเฟลโซนิส 225 00:14:01,792 --> 00:14:04,708 ฉันอยากได้ข้อมูลจากหลายๆ เขต ย้อนหลังไปสองปี 226 00:14:04,792 --> 00:14:07,792 ที่เน้นหน่อยคือฐานทัพยานหลวง อิมพีเรียลและหน่วยซ่อมบำรุง 227 00:14:08,542 --> 00:14:12,708 ฉันอยากได้บันทึกการหายไปของ วิทยุ ระบบนำทางและเครื่องชี้เป้า 228 00:14:13,458 --> 00:14:14,667 จากดาวดวงไหนครับ 229 00:14:14,750 --> 00:14:16,000 จากดาวทั้งหมด 230 00:14:17,667 --> 00:14:19,125 มีปัญหารึไง 231 00:14:20,333 --> 00:14:25,083 ฉันอยากให้รายงานนี่เป็นความลับ และสำเนาส่งไปที่ออฟฟิศฉันเท่านั้น 232 00:14:25,167 --> 00:14:27,917 ฉันมั่นใจให้นาย ทำเรื่องแบบนี้ได้มั้ย 233 00:14:28,000 --> 00:14:29,500 แน่นอนครับ 234 00:14:29,583 --> 00:14:31,417 ครับ ได้ครับ 235 00:14:31,500 --> 00:14:32,583 ต้องได้ 236 00:14:34,375 --> 00:14:35,417 ต้องได้ 237 00:14:37,250 --> 00:14:39,500 ดี ไปจัดการได้ 238 00:15:29,667 --> 00:15:30,750 เขาอยู่ไหน 239 00:15:32,333 --> 00:15:33,583 ฉันไม่ควรมาที่นี่ 240 00:15:34,917 --> 00:15:36,000 เราไม่ควรมาที่นี่ 241 00:15:37,000 --> 00:15:38,125 เงินปลอดภัยแล้ว 242 00:15:38,833 --> 00:15:39,958 เรารู้ 243 00:15:40,042 --> 00:15:42,875 มันถูกย้ายไปแล้วเธอทำงานได้ดี 244 00:15:42,958 --> 00:15:45,083 แต่ยานนั่นคือเรื่องที่เราห่วง 245 00:15:45,792 --> 00:15:47,083 ฝังไปแล้ว ลาขาดกันเลย 246 00:15:47,167 --> 00:15:49,250 - แน่ใจนะ - แน่สิ 247 00:15:52,208 --> 00:15:53,417 เขาอ่านข้อความแล้ว 248 00:15:56,042 --> 00:15:57,667 ฉันนึกว่าเขาจะอยู่นี่ซะอีก 249 00:15:59,125 --> 00:16:00,625 ทุกการสูญเสียมันต่างกัน 250 00:16:00,708 --> 00:16:01,833 ทุกคนต่างก็เหมือนกัน 251 00:16:01,917 --> 00:16:03,667 ฉันชวนทารามินมาเอง 252 00:16:04,292 --> 00:16:06,292 เนมิค กอร์น พวกเขาจะถูกจดจำ 253 00:16:08,417 --> 00:16:09,833 แค่นั้นเหรอ 254 00:16:09,917 --> 00:16:11,583 เขาไม่เชื่อใจสกีน 255 00:16:11,667 --> 00:16:13,458 แต่ก็หมดห่วงไปอีกเรื่อง 256 00:16:15,292 --> 00:16:16,625 ได้ข่าวซินต้ามั่งมั้ย 257 00:16:17,917 --> 00:16:19,917 เธอทำตามที่ได้รับคำสั่ง 258 00:16:21,208 --> 00:16:23,833 การรับข้อความอันตรายพอๆ กับส่งมัน 259 00:16:23,917 --> 00:16:25,375 เธอควรจำไว้นะ 260 00:16:27,000 --> 00:16:28,167 เรื่องมันยังไม่จบ 261 00:16:28,958 --> 00:16:31,833 แคสเซี่ยน เอนดอร์ ที่เธอรู้จักในชื่อเคลม 262 00:16:32,958 --> 00:16:34,083 เธอต้องไปหาเขา 263 00:16:34,750 --> 00:16:35,792 หาเขาเหรอ 264 00:16:36,708 --> 00:16:39,333 เขารู้เรื่องลูเทนจะปล่อยให้ เดินเตร็ดเตร่แบบนี้ไม่ได้ 265 00:16:40,667 --> 00:16:41,667 ให้ฆ่าเขาเหรอ 266 00:16:41,750 --> 00:16:45,167 การปฏิวัติเป็นแบบนี้แหละ เวล 267 00:16:47,708 --> 00:16:49,458 เราจะส่งข้อมูลเขาไปให้ 268 00:17:25,000 --> 00:17:26,458 นั่นใคร 269 00:17:26,542 --> 00:17:27,708 ฉันได้ยินนะ 270 00:17:29,833 --> 00:17:32,042 เดี๋ยว... เดี๋ยวก่อนนะ 271 00:17:36,917 --> 00:17:38,667 - แคสเซี่ยน - เข้ามานี่ 272 00:17:38,750 --> 00:17:40,750 เราล็อคประตูตั้งแต่เมื่อไหร่ 273 00:17:40,833 --> 00:17:42,125 คุณไปไหนมา 274 00:17:42,208 --> 00:17:44,042 ดูเธอสิ 275 00:17:52,792 --> 00:17:55,375 เธออยู่นี่ไม่ได้แคส มันไม่ปลอดภัย 276 00:17:55,458 --> 00:17:57,208 มันมีพวกทหารอยู่ 277 00:17:57,292 --> 00:18:00,042 - ไวจังนะ - ใช่ วันต่อมามันก็มาเลย 278 00:18:00,958 --> 00:18:03,583 ไล่พวกพรีมอร์ ยึดโรงแรมไป 279 00:18:03,667 --> 00:18:05,875 เฟอร์ริกส์อยู่ใต้อำนาจ อิมพีเรียลเรียบร้อย 280 00:18:09,458 --> 00:18:11,417 เธอไม่ควรจะอยู่นี่ 281 00:18:12,417 --> 00:18:13,750 มีคนฟ้องเรื่องผม 282 00:18:14,708 --> 00:18:15,792 เธอไม่รู้เหรอ 283 00:18:17,167 --> 00:18:18,417 เรื่องอะไร 284 00:18:18,500 --> 00:18:20,417 - ทิมม์ - ทำไม 285 00:18:20,500 --> 00:18:22,167 ทิมม์ คาร์โลฟ้องเรื่องเธอ 286 00:18:23,583 --> 00:18:25,958 ไม่ต้องโกรธไปหรอก เขาตายแล้ว 287 00:18:26,042 --> 00:18:28,375 พวกเจ้าหน้าที่ฆ่าเขา ตอนที่พวกนั้นมาจับเธอ 288 00:18:28,458 --> 00:18:29,750 คุณรู้เรื่องพวกนี้ได้ไง 289 00:18:29,833 --> 00:18:31,083 ใครๆ เขาก็รู้กันหมด 290 00:18:31,167 --> 00:18:32,625 - บิ๊กส์ก็รู้เหรอ - เปล่า 291 00:18:32,708 --> 00:18:35,417 เขากำลังมาเตือนเธอ และทิมม์ก็พยายามห้าม 292 00:18:35,500 --> 00:18:36,875 รึไม่ก็จับเธอ ไม่รู้สิ 293 00:18:36,958 --> 00:18:37,875 ฉันได้ยินมาสองแบบ 294 00:18:37,958 --> 00:18:40,167 แต่เธออยู่ไม่ได้นะ แคส 295 00:18:41,625 --> 00:18:43,792 พวกอิมพีเรียลมันจะอยู่กันยาว 296 00:18:43,875 --> 00:18:45,792 มันไม่ไปเร็วๆ นี้แน่ 297 00:18:46,458 --> 00:18:48,125 ทุกอย่างมันจบแล้ว 298 00:18:48,208 --> 00:18:50,208 เราไม่ต้องห่วงเรื่องนั้นแล้ว 299 00:18:50,917 --> 00:18:52,125 นี่พูดเรื่องอะไร 300 00:18:52,917 --> 00:18:54,083 เราจะไปจากที่นี่ 301 00:18:54,917 --> 00:18:55,875 เราจะไปกัน 302 00:18:57,042 --> 00:18:57,917 ไปไหนล่ะ 303 00:18:58,000 --> 00:18:59,417 ที่ไหนที่อยากไป 304 00:19:01,458 --> 00:19:02,458 ผมโชคดีน่ะ 305 00:19:03,375 --> 00:19:04,708 ผมได้งาน 306 00:19:04,792 --> 00:19:07,583 ได้เงินพอจะพาเราไปไหนก็ได้ 307 00:19:08,583 --> 00:19:09,958 เราจะเริ่มกันใหม่ 308 00:19:10,042 --> 00:19:11,958 ทิ้งเรื่องพวกนี้ไปซะ 309 00:19:12,042 --> 00:19:13,792 แล้วเราจะไปเมื่อไหร่ 310 00:19:13,875 --> 00:19:15,583 - เราจะไปคืนนี้ - คืนนี้เหรอ 311 00:19:15,667 --> 00:19:16,792 ใช่ ทำไมล่ะ 312 00:19:16,875 --> 00:19:18,875 แค่เราสามคนจะเอาใครไปอีกล่ะ 313 00:19:19,917 --> 00:19:21,458 ออกไปจากที่เส็งเคร็งนี่ 314 00:19:21,542 --> 00:19:24,208 ไปหาที่ที่อบอุ่นอยู่สบายๆ 315 00:19:24,292 --> 00:19:25,500 ผมทำได้แน่ 316 00:19:27,542 --> 00:19:29,083 มันจะไม่เหมือนเดิมแล้วแม่ 317 00:19:38,625 --> 00:19:39,500 มีอะไร 318 00:19:40,458 --> 00:19:41,833 มันมีเรื่องให้คิดเยอะน่ะ 319 00:19:43,375 --> 00:19:44,625 ไม่มีใครรู้ว่าผมมา 320 00:19:45,542 --> 00:19:48,583 เราจะเอาของเท่าที่ขนได้ แล้วก็หายตัวไปไง 321 00:19:48,667 --> 00:19:53,000 คิดการณ์ใหญ่ทีเดียวนะ ฉันเหนื่อยมากแล้ว 322 00:19:54,000 --> 00:19:55,167 เธอทำให้ฉันแปลกใจ 323 00:19:57,667 --> 00:19:59,792 ผมคิดอะไรอยู่เนี่ย มันดึกมากแล้ว 324 00:19:59,875 --> 00:20:02,292 ใช่ คุณต้องพักก่อน 325 00:20:02,375 --> 00:20:06,042 ผมจะไปดูบิ๊กส์ แล้วพวกเรา จะไปกันตั้งแต่เช้าเลย 326 00:20:06,792 --> 00:20:08,333 - ดีมั้ย - แต่เช้า 327 00:20:10,417 --> 00:20:11,583 ตามนั้นแหละ 328 00:20:19,125 --> 00:20:20,125 ขอบคุณ 329 00:20:28,833 --> 00:20:30,333 ขอโทษที่เราไม่มีมื้อค่ำ 330 00:20:31,375 --> 00:20:32,875 คุณจะอยู่นานมั้ย 331 00:20:32,958 --> 00:20:34,833 ผมจะกลับชันดริลล่าพรุ่งนี้ 332 00:20:34,917 --> 00:20:36,625 ไม่ได้กลับบ้านเป็นปีแล้ว 333 00:20:36,708 --> 00:20:38,167 ไม่ได้พลาดอะไรหรอก 334 00:20:38,250 --> 00:20:39,292 ฉันคิดถึงคุณ 335 00:20:39,375 --> 00:20:41,375 เวลาที่ฉันไป คุณเองก็แทบไม่เคยอยู่เลย 336 00:20:41,458 --> 00:20:42,958 ผมหาตัวไม่ยากหรอก มอน 337 00:20:43,042 --> 00:20:43,958 สำหรับสว.อย่างคุณ 338 00:20:44,833 --> 00:20:45,750 จริงของคุณ 339 00:20:45,833 --> 00:20:47,958 - ฉันเป็นเพื่อนที่แย่ - เปล่า ไม่ใช่แบบนั้น 340 00:20:48,625 --> 00:20:50,958 ชีวิต... มันพาเราไปตามเส้นทาง 341 00:20:51,917 --> 00:20:54,083 คุณก็กลายเป็นแบบนี้มาหลายปี 342 00:20:55,167 --> 00:20:57,375 พวกเราต่างก็มาไกลจากจุดที่เริ่มต้น 343 00:20:58,375 --> 00:20:59,583 ฉันเปลี่ยนไปมากงั้นเหรอ 344 00:21:00,167 --> 00:21:03,042 - เราต่างก็ต้องปรับตัว - มันไม่ดีงั้นเหรอ 345 00:21:04,208 --> 00:21:06,167 ผมนึกภาพตัวเองอยู่นี่ไม่ออก มอน 346 00:21:06,250 --> 00:21:07,083 แบบนี้ 347 00:21:08,000 --> 00:21:09,083 โครัสซอง 348 00:21:09,167 --> 00:21:10,625 ไม่มีทางออก 349 00:21:10,708 --> 00:21:13,917 นี่ขนาดแค่เสี้ยวนึง ของสิ่งที่คุณต้องเจออยู่ตรงนี้ 350 00:21:14,708 --> 00:21:15,875 มันก็ท้าทายดีออก 351 00:21:15,958 --> 00:21:17,500 คุณทำมันได้ดีแล้ว 352 00:21:19,750 --> 00:21:20,833 ไว้ใจคุณได้มั้ย เทย์ 353 00:21:21,667 --> 00:21:26,667 จะใช้ความสนิทเก่าก่อน เพื่อพูดความจริงกับคุณได้มั้ย 354 00:21:26,750 --> 00:21:27,750 แม่คะ 355 00:21:28,917 --> 00:21:30,000 เลียด้า 356 00:21:30,083 --> 00:21:32,250 - จำลูกสาวฉันได้รึเปล่า - แน่นอน 357 00:21:33,625 --> 00:21:37,375 นี่... คือเทย์ โคลม่า เพื่อนเก่าแก่ของแม่เอง 358 00:21:37,458 --> 00:21:38,625 สบายดีนะคะ 359 00:21:38,708 --> 00:21:39,875 ลูกเคยเจอกันแล้ว 360 00:21:39,958 --> 00:21:42,625 ธนาคารแห่งโคลม่า ทั้งเอดรีนกับมาร์ซ่าสมัยอยู่บ้านไง 361 00:21:42,708 --> 00:21:43,542 พวกน้องสาวฉันน่ะ 362 00:21:43,625 --> 00:21:45,000 คือหนูไม่ค่อยแน่ใจ 363 00:21:45,083 --> 00:21:47,333 มันนานมากแล้ว เธอเองก็โตขึ้นมาก 364 00:21:47,417 --> 00:21:48,708 ใครๆ ก็พูดแบบนี้ 365 00:21:48,792 --> 00:21:49,625 แค่นายแบงค์ปกติ 366 00:21:49,708 --> 00:21:51,250 ไม่มีใครจ้างให้ฉันโดดเด่น 367 00:21:52,167 --> 00:21:54,792 คือพ่อบอกให้มาถามแม่ว่า จะขอไปก่อนได้มั้ย 368 00:21:56,083 --> 00:21:56,917 ได้ 369 00:21:57,958 --> 00:21:58,917 ลูกไปเถอะ 370 00:21:59,000 --> 00:22:00,333 ดีใจที่เจอเธออีกนะ 371 00:22:00,417 --> 00:22:01,375 ค่ะ 372 00:22:01,458 --> 00:22:02,333 ขอให้สนุกค่ะ แม่ 373 00:22:07,583 --> 00:22:09,292 อีกเรื่องที่มันท้าทาย 374 00:22:09,375 --> 00:22:10,333 วัยรุ่นเอาใจยากน่ะ 375 00:22:12,208 --> 00:22:17,167 ฉันใช้เวลานานมาก คิดเรื่องที่จะคุยกันนะ เทย์ 376 00:22:19,167 --> 00:22:21,292 ฉันอยากบอกคุณ 377 00:22:21,375 --> 00:22:25,708 เรื่องที่มีแค่สามคน ในกาแล็กซี่เท่านั้นที่รู้ 378 00:22:28,250 --> 00:22:29,750 คุณอยากทำแบบนั้นทำไม 379 00:22:30,667 --> 00:22:31,958 เพราะฉันอยากให้คุณช่วย 380 00:22:32,833 --> 00:22:34,708 และฉันหวังว่าจะเชื่อคุณได้ 381 00:22:36,417 --> 00:22:38,250 นี่เรื่องส่วนตัวรึว่าการเมือง 382 00:22:38,958 --> 00:22:40,042 การเมือง 383 00:22:40,125 --> 00:22:42,250 - งั้นคุณควรคิดให้ดีก่อน - ทำไม 384 00:22:43,875 --> 00:22:45,667 อย่างที่บอก... เราต่างเปลี่ยนไป 385 00:22:47,583 --> 00:22:50,792 ผมทำมากกว่าการรบกวนพวกจักรวรรดิ 386 00:22:51,708 --> 00:22:54,792 เกรงว่าคุณจะมองแนวคิดการเมืองผม รุนแรงไปสำหรับคุณ 387 00:22:55,875 --> 00:22:58,625 โลกของคุณ มันหนีไม่พ้นกับพวกจักรวรรดิ 388 00:22:58,708 --> 00:23:00,625 คุณอยู่กับคนพวกนี้ตลอดเวลา 389 00:23:02,042 --> 00:23:04,125 ผมไม่แน่ใจว่าคุณรู้มั้ย 390 00:23:04,208 --> 00:23:07,208 ว่ามีพวกเราบางคนฝังหัวเรื่อง ความภักดีทางการเมืองขนาดไหน 391 00:23:09,792 --> 00:23:12,625 โทษนะ ผมคิดว่าคงดื่ม แอมบาสซี่พันช์ของเพอรินมากไป 392 00:23:14,083 --> 00:23:15,167 ดื่มซะ 393 00:23:16,167 --> 00:23:19,167 ดื่มสิ เทย์ และยิ้มเข้าไว้ 394 00:23:19,250 --> 00:23:24,333 เหมือนเรากำลังมีความสุข กับการคุยเรื่องวัยเด็ก 395 00:23:24,417 --> 00:23:27,042 ผม...ไม่แน่ใจว่าเข้าใจมั้ย 396 00:23:27,833 --> 00:23:30,167 ใช่ คุณไม่เข้าใจ 397 00:23:31,750 --> 00:23:37,250 ที่คุณเห็น ที่ได้ยินคนพูดถึงฉัน มันเป็นภาพที่ชัดเจนใช่มั้ย 398 00:23:37,333 --> 00:23:40,375 ฉันสุภาพ บางครั้งก็เป็นสว.ที่แสนจะลังเล 399 00:23:40,458 --> 00:23:43,875 ที่ใช้เวลาต่อสู้และล้มเหลว ในการปกป้องผู้แบ่งแยกเพื่อการกุศล 400 00:23:44,833 --> 00:23:46,500 และต่อสู้กับอำนาจของจักรวรรดิ 401 00:23:47,292 --> 00:23:51,042 และ... น่ารำคาญอย่างที่คุณได้พูดไว้ 402 00:23:51,125 --> 00:23:53,792 - ผมทำให้คุณโกรธ ผม... - เปล่าๆ คุณปลดปล่อยฉัน 403 00:23:55,042 --> 00:23:58,625 ฉันสงสัยมาทั้งวัน ว่าจะแน่ใจเรื่องคุณได้ยังไง 404 00:23:58,708 --> 00:24:00,750 ผมไม่รู้เรากำลังพูดเรื่องอะไร 405 00:24:02,208 --> 00:24:03,250 คือเรื่องโกหก 406 00:24:04,875 --> 00:24:09,125 คนของมอน มอธม่าคิดว่ารู้ คือเรื่องโกหก 407 00:24:09,208 --> 00:24:10,292 มันเป็นภาพสะท้อน 408 00:24:10,375 --> 00:24:11,417 ฉากหน้า 409 00:24:13,875 --> 00:24:14,833 รอยยิ้ม 410 00:24:17,000 --> 00:24:18,875 ฉันเรียนรู้จากพัลพาทีน 411 00:24:18,958 --> 00:24:22,500 ฉันล่อให้คุณมองก้อนหินในมือ จนคุณลืมดูมีดที่จ่อคอหอย 412 00:24:24,417 --> 00:24:26,625 นี่มัน... เกิดอะไรขึ้น มอน 413 00:24:32,125 --> 00:24:35,833 ราชมนตรีได้แทรกซึมการประชุม แนวร่วมกลุ่มแบ่งแยกของฉัน 414 00:24:36,667 --> 00:24:41,417 คนขับฉันเป็นสายให้ไอเอสบีและรายงาน เรื่องโครงการมนุษยธรรมลับของฉัน 415 00:24:42,667 --> 00:24:45,500 พวกนั้นเฝ้าระวังฉันอยู่ และฉันต้องการแบบนั้น 416 00:24:46,375 --> 00:24:49,292 เพราะตราบใดที่พวกนั้น คิดว่าฉันน่ารำคาญ 417 00:24:49,375 --> 00:24:52,000 ก็แปลว่ามันไม่รู้ว่าฉันทำอะไรอยู่ 418 00:24:52,083 --> 00:24:53,875 นี่คุณกำลังทำอะไรกันแน่ 419 00:24:53,958 --> 00:24:55,292 กำลังหาเงิน 420 00:24:56,625 --> 00:24:58,500 ฉันต้องการเข้าถึงมรดกตระกูล 421 00:24:58,583 --> 00:24:59,417 ก่อนนี้ 422 00:24:59,500 --> 00:25:02,667 ฉันล้วงเข้าไปเอามรดกตระกูลออกมาได้ โดยไม่มีใครสนใจ 423 00:25:03,708 --> 00:25:05,458 มัน... เปลี่ยนไปแล้ว 424 00:25:07,292 --> 00:25:08,250 ฉันอยากให้ช่วย 425 00:25:09,208 --> 00:25:10,708 จะเอาเงินไปทำอะไร 426 00:25:12,000 --> 00:25:14,417 ฉันกำลังตั้งโครงการ การกุศลเพื่อชันดริลล่า 427 00:25:15,083 --> 00:25:16,583 อยากให้คุณเป็นประธาน 428 00:25:16,667 --> 00:25:18,917 มันอาจต้องเดินทางมาโครัสซองบ้าง 429 00:25:19,958 --> 00:25:24,750 มันจะเหมือนว่าฉันพยายามสร้าง ความเมตตาที่ไร้ประโยชน์ขึ้นมา 430 00:25:28,417 --> 00:25:30,417 ฉันลองหาทางเลือกอื่นแล้ว 431 00:25:30,500 --> 00:25:31,500 คุณน่ะเหมาะที่สุด 432 00:25:31,583 --> 00:25:33,042 คุณยังไม่ได้ตอบผมเลย 433 00:25:33,125 --> 00:25:34,042 ฉันจะไม่ตอบ 434 00:25:34,750 --> 00:25:36,292 คุณไม่รู้จะดีกว่า 435 00:25:37,375 --> 00:25:40,542 ไม่งั้นอาจเห็นว่าแนวคิดการเมืองฉัน รุนแรงไปสำหรับคุณ 436 00:25:44,000 --> 00:25:45,583 เพอรินกำลังมาแล้ว 437 00:25:45,667 --> 00:25:48,083 เขาไม่รู้เรื่องนี้ เขาไว้ใจไม่ได้ 438 00:25:50,042 --> 00:25:51,083 ยิ้มไว้ 439 00:25:51,167 --> 00:25:52,750 อยู่นี่เอง 440 00:25:52,833 --> 00:25:54,792 กำลังฟื้นความหลัง คืนสู่เหย้าเหรอ 441 00:25:54,875 --> 00:25:56,375 เดาง่ายขนาดนั้นเลย 442 00:25:56,458 --> 00:25:59,125 - มันจะมีคืนสู่เหย้ากันน่ะ - ไม่ต้องย้ำหรอก 443 00:25:59,208 --> 00:26:02,458 เธอแกล้งทำเป็นไม่สน แต่เราทั้งคู่ต่างรู้ดีกว่านั้น 444 00:26:02,542 --> 00:26:03,750 เป็นแบบนี้ทุกทีแหละ 445 00:26:03,833 --> 00:26:07,125 ขอชิงตัวเธอหน่อยนะ มีแขกบางคน ต้องการจับมือกับคนพิเศษ 446 00:26:07,208 --> 00:26:08,333 ได้สิ 447 00:26:08,417 --> 00:26:09,833 ไว้มาคุยต่อนะ 448 00:27:01,583 --> 00:27:02,667 นี่ 449 00:27:05,083 --> 00:27:05,958 แคส 450 00:27:06,750 --> 00:27:07,708 ไง 451 00:27:09,042 --> 00:27:10,375 นายมาทำอะไรที่นี่ 452 00:27:16,250 --> 00:27:20,167 จำตอนที่พ่อเธอ จับได้ว่าฉันปีนกำแพงได้มั้ย 453 00:27:20,250 --> 00:27:21,917 นี่เป็นที่สุดท้ายที่นายควรมานะ 454 00:27:24,542 --> 00:27:26,875 ฉันว่าเขาพูดแบบนั้นเลยแหละ 455 00:27:27,792 --> 00:27:29,250 ที่นี่มันไม่ปลอดภัย 456 00:27:33,917 --> 00:27:34,917 ทิมม์ล่ะ 457 00:27:36,083 --> 00:27:38,625 เขาคงคิดว่าเราสองคนกลับมาดีกัน 458 00:27:39,875 --> 00:27:41,417 ทำไมเขาคิดแบบนั้น 459 00:27:41,500 --> 00:27:43,375 นายเองก็แปลกใจไม่ต่างจากฉันหรอก 460 00:27:48,792 --> 00:27:49,958 นี่ไปโดนอะไรมา 461 00:27:53,750 --> 00:27:55,625 วิ่งไปชนกำแพงเหมือนทุกที 462 00:27:57,708 --> 00:27:59,125 นายอยู่นี่ไม่ได้ แคส 463 00:28:01,083 --> 00:28:02,583 ทหารมันจับฉันไม่ได้ 464 00:28:03,417 --> 00:28:04,458 ไม่ใช่ที่นี่ 465 00:28:05,542 --> 00:28:06,625 พวกมันไม่ต้องทำ 466 00:28:08,000 --> 00:28:09,042 นายจะถูกแจ้งจับ 467 00:28:10,333 --> 00:28:12,083 - ใครแจ้ง - ใครแจ้งเหรอ 468 00:28:12,167 --> 00:28:13,625 ก็ทุกคนไง 469 00:28:13,708 --> 00:28:15,583 ทุกคนโทษนายกับเรื่องที่เกิด 470 00:28:17,333 --> 00:28:18,625 โทษฉันเหรอ 471 00:28:20,958 --> 00:28:23,958 นายฆ่าเจ้าหน้าที่ไปสอง กลับมาซ่อนที่บ้าน 472 00:28:25,042 --> 00:28:26,292 ทำให้ทั้งเมืองขึ้นเขียง 473 00:28:26,375 --> 00:28:29,625 - ตอนนี้พวกอิมพีเรียลเกลื่อนถนน - ถ้าทิมม์มันไม่ปากมาก 474 00:28:29,708 --> 00:28:32,792 ถ้างั้นถ้างี้ ถ้านาย ถ้าฉัน ถ้าทิมม์ 475 00:28:32,875 --> 00:28:34,167 เราทำตามที่เธอนัดไว้ 476 00:28:34,250 --> 00:28:38,083 นายขี้โกง... นายขี้ขอ นายโกหก นายหายหัว 477 00:28:38,167 --> 00:28:41,500 แฟนโรคจิตของเธอพยายามจะฆ่าฉันนะ ฉันผิดงั้นเหรอ 478 00:28:41,583 --> 00:28:44,417 นายต้องไปให้ไกลจากนี่ให้มากที่สุด 479 00:28:47,292 --> 00:28:48,333 ว้าว 480 00:28:50,833 --> 00:28:51,917 แน่นอน 481 00:28:53,625 --> 00:28:54,542 ไปแน่ 482 00:28:55,917 --> 00:28:58,417 เธอไม่ต้องห่วงเรื่องฉันอีกแล้ว 483 00:29:05,458 --> 00:29:06,958 ฉันอยากรู้เรื่องหมอนั่น 484 00:29:07,042 --> 00:29:09,458 คนซื้อ... เขาเป็นใคร 485 00:29:09,542 --> 00:29:11,542 - ฉันไม่รู้ - โกหกชัดๆ 486 00:29:12,417 --> 00:29:13,375 ฉันเปล่า 487 00:29:13,458 --> 00:29:15,875 แพคแนะนำเรา สาบานได้เขาก็ไม่รู้เหมือนกัน 488 00:29:15,958 --> 00:29:17,625 ฉันมีวิทยุ ฉันเรียกไป ฉันรอ 489 00:29:17,708 --> 00:29:19,167 บางครั้งพวกนั้นก็ตอบมา 490 00:29:19,250 --> 00:29:21,125 เขารู้เรื่องฉันหมดเลย ได้ไง 491 00:29:21,208 --> 00:29:22,417 ฉันก็ไม่รู้ 492 00:29:22,500 --> 00:29:23,792 และนายพูดถูก เขารู้จริงๆ 493 00:29:23,875 --> 00:29:26,292 เขารู้ว่าเจ้าหน้าที่ตามล่านาย แต่ฉันไม่ได้พูด 494 00:29:31,083 --> 00:29:35,667 ถ้าได้คุยกับเขาอีก บอกไปว่าฉันทำตามที่ตกลงจบแล้ว 495 00:29:36,625 --> 00:29:38,500 และเขาต้องลืมเรื่องฉันซะ 496 00:29:40,167 --> 00:29:41,708 นั่นหมายถึงทุกคนด้วย 497 00:29:46,917 --> 00:29:48,292 ฉันเคยทำมาแล้ว 498 00:29:52,000 --> 00:29:53,250 หมื่นสองพันเครดิต 499 00:29:54,708 --> 00:29:55,958 ฉันติดหนี้อยู่เท่านี้ 500 00:29:57,708 --> 00:30:00,375 ซาน เนอร์ชิ บราสโซ ดีม่า 501 00:30:01,208 --> 00:30:02,625 หมื่นสองน่าจะพอนะ 502 00:30:05,000 --> 00:30:06,333 ระวังด้วยนะ แคส 503 00:30:06,417 --> 00:30:07,250 เธอด้วย 504 00:30:45,167 --> 00:30:46,708 นี่ไม่ใช่ศึกของเรา แคส 505 00:30:48,917 --> 00:30:50,958 ไม่ต้องห่วง พวกนั้นอยู่อีกไม่นานหรอก 506 00:30:51,042 --> 00:30:53,875 พวกมันจะชักธงงี่เง่านั่น แล้วก็บินจากไป 507 00:30:53,958 --> 00:30:55,500 สาธารณรัฐจงเจริญ 508 00:30:55,583 --> 00:30:56,708 ปลดปล่อยเฟอร์ริกส์ 509 00:30:57,792 --> 00:30:59,542 อย่าไปไหน อยู่นั่นแหละ 510 00:31:00,792 --> 00:31:02,333 นี่ทุกคน ใจเย็นๆ 511 00:31:03,167 --> 00:31:05,125 - เดี๋ยวเรื่องมันบานปลายนะ - หยุด 512 00:31:07,917 --> 00:31:08,792 กลับหลังหัน 513 00:31:13,000 --> 00:31:14,917 เตรียมตัวยิง 514 00:31:36,125 --> 00:31:37,167 มาร์ว่า 515 00:31:38,000 --> 00:31:39,083 เขากลับมาแล้ว 516 00:31:45,333 --> 00:31:47,500 ผมกำลังไปหาคุณเลย 517 00:31:47,583 --> 00:31:48,500 ฉันมาแล้วไง 518 00:31:49,875 --> 00:31:51,875 แกยังไม่ได้เก็บของเลยนี่ 519 00:31:51,958 --> 00:31:53,500 เธอว่าเราไปไม่ได้ 520 00:31:53,583 --> 00:31:55,333 บี เงียบไป 521 00:31:59,375 --> 00:32:00,458 มีอะไรเหรอ 522 00:32:00,542 --> 00:32:01,667 ฉันจะไม่ไป 523 00:32:01,750 --> 00:32:03,958 นี่คุณพูดเรื่องอะไร 524 00:32:04,042 --> 00:32:05,208 ฉันจะอยู่ 525 00:32:05,292 --> 00:32:07,125 แต่ว่ามันไม่ปลอดภัย 526 00:32:07,833 --> 00:32:09,083 เรื่องนั้นฉันรู้ 527 00:32:09,167 --> 00:32:10,750 ผมอยู่ไม่ได้ 528 00:32:12,208 --> 00:32:15,375 คุณก็พูดเองนี่ "มันจบสิ้นแล้ว" 529 00:32:16,167 --> 00:32:18,458 มันมีด่านอิมพีเรียลที่ถนนริกส์ 530 00:32:18,542 --> 00:32:19,917 ขอให้มันโชคดีนะ 531 00:32:20,583 --> 00:32:23,625 - คุณอยากจะอยู่แบบนี้เหรอ - มันเป็นทุกที่นั่นแหละ 532 00:32:23,708 --> 00:32:26,000 เราจะไปหาที่ที่พวกมันยังไม่ไปทำลาย 533 00:32:26,083 --> 00:32:27,333 ฉันอยู่ที่นั่นแล้ว 534 00:32:28,375 --> 00:32:29,542 ที่นั่นมันอยู่ในหัวฉัน 535 00:32:29,625 --> 00:32:32,750 พวกมันอยากสร้างด่านเท่าไรก็แล้วแต่ มันหาฉันไม่เจอแน่ 536 00:32:32,833 --> 00:32:34,292 ที่นี่มันยังเหลืออะไรให้อีก 537 00:32:36,500 --> 00:32:37,833 การกบฏไง 538 00:32:38,833 --> 00:32:39,792 อะไรนะ 539 00:32:40,917 --> 00:32:44,125 เฟอร์ริกส์ ปกปิดตัวมานานพอแล้ว 540 00:32:44,208 --> 00:32:46,375 งั้นคุณจะสู้กับพวกจักรวรรดิเหรอ 541 00:32:47,958 --> 00:32:49,167 อยากขำก็ตามใจ 542 00:32:49,250 --> 00:32:51,250 ใครขำกัน นี่มันบ้าชัดๆ 543 00:32:51,333 --> 00:32:52,333 ไม่ ไม่ได้บ้า 544 00:32:52,417 --> 00:32:57,250 ควรทำมานานแล้ว และอาจไม่สำเร็จ และฉันอาจแก่เกิน แต่ฉันก็ไม่สนแล้ว 545 00:32:58,375 --> 00:33:01,167 ตลอดสิบสามปี ทุกครั้งที่ฉันเดินบนถนนริกส์ 546 00:33:01,250 --> 00:33:02,875 ฉันหันกลับก่อนจะไปถึงจัตุรัส 547 00:33:02,958 --> 00:33:04,042 ฉันยอมจะเดินอ้อมไป 548 00:33:04,125 --> 00:33:07,250 เพื่อจะได้ไม่ต้องคิด เรื่องเคลมถูกแขวนคอที่นั่น 549 00:33:13,750 --> 00:33:16,458 จนเมื่อวาน ที่ฉันได้ข่าวการโจมตีที่อัลดานี่ 550 00:33:16,542 --> 00:33:18,042 เธอได้ข่าวรึเปล่า 551 00:33:18,125 --> 00:33:19,167 มันทำไม 552 00:33:19,250 --> 00:33:20,667 บีเปิดข่าวให้ฉันฟัง 553 00:33:20,750 --> 00:33:22,792 รู้ใช่มั้ยว่าฉันพูดเรื่องอะไร 554 00:33:22,875 --> 00:33:26,000 ใช่ เรื่องกองทหารที่อัลดานี่ 555 00:33:26,625 --> 00:33:28,833 ฉันได้ยินข่าวเลยสวมโค้ทตัวเก่ง 556 00:33:28,917 --> 00:33:31,875 และฉันเดินยิ้มผ่านจัตุรัส 557 00:33:33,833 --> 00:33:39,083 หากมันมีผู้ที่กล้าหาญลุกขึ้นสู้ กับทหารอิมพีเรียลทั้งกองได้ละก็ 558 00:33:39,167 --> 00:33:41,125 ฉันก็ต้องกล้าพอที่จะสู้อยู่ที่นี่ 559 00:33:45,708 --> 00:33:47,917 ฉันว่าเธอคงไม่เข้าใจหรอก 560 00:33:51,375 --> 00:33:53,667 อัลดานี่มันแค่ปล้นกัน 561 00:33:53,750 --> 00:33:56,125 ผู้คนจะต้องลุกฮือ 562 00:33:56,208 --> 00:33:58,083 ใช่... แล้วก็โดนฆ่าตายกันหมด 563 00:33:59,000 --> 00:34:01,000 แต่สิ่งนี้เป็นเรื่องที่ต้องทำ 564 00:34:01,083 --> 00:34:03,083 เหรอ ทำยังไง 565 00:34:03,167 --> 00:34:04,708 ไม่ว่าจะเป็นยังไง 566 00:34:04,792 --> 00:34:07,292 ฉันนอนรอความตายมานานพอแล้ว 567 00:34:08,167 --> 00:34:09,958 คุณชนะมันไม่ได้หรอก มาร์ว่า 568 00:34:10,042 --> 00:34:12,708 ไม่ได้แน่ ถ้าฉันเอาแต่หนี 569 00:34:14,458 --> 00:34:18,250 เธอมีเส้นทางชีวิตอื่น แคส และฉันไม่คิดตำหนิเธอ 570 00:34:19,708 --> 00:34:21,125 ทุกสิ่งที่เธอประสบ 571 00:34:21,208 --> 00:34:24,292 ทุกอย่างถูกพรากจากเธอ ก่อนที่จะได้เริ่มต้นด้วยซ้ำ 572 00:34:25,458 --> 00:34:28,583 เอาเงินทั้งหมดที่หาได้ และไปหาความสงบที่อื่น 573 00:34:28,667 --> 00:34:30,250 ผมไม่สงบหรอก 574 00:34:32,083 --> 00:34:33,917 ผมต้องห่วงเรื่องคุณตลอดแน่ๆ 575 00:34:35,500 --> 00:34:36,792 นั่นแหละความรัก 576 00:34:39,000 --> 00:34:40,875 เธอแก้ไขมันไม่ได้หรอก 577 00:34:43,042 --> 00:34:45,250 ฉันไม่เคยรักอะไร เหมือนที่ฉันรักเธอ 578 00:34:46,250 --> 00:34:50,167 และฉันไม่เคยกังวลอะไรมากเท่านี้ แต่ตอนนี้... 579 00:34:53,667 --> 00:34:56,917 เธออยู่ไม่ได้... และฉันไปไม่ได้ 580 00:35:03,250 --> 00:35:05,125 - ขอผมพูดได้มั้ย - ไม่ 581 00:35:07,417 --> 00:35:09,708 บอกทีว่า... เธอเข้าใจ 582 00:35:10,708 --> 00:35:11,792 ไม่เข้าใจ 583 00:35:14,375 --> 00:35:16,083 ต้องเข้าใจสิ เธอจะเห็นเอง 584 00:35:27,917 --> 00:35:30,292 และยังมีอีกเรื่องนึงนะ 585 00:35:33,333 --> 00:35:34,917 หยุดตามหาน้องสาวเธอซะ 586 00:35:35,000 --> 00:35:36,667 มันเพ้อเจ้อ 587 00:35:39,375 --> 00:35:41,375 มันไม่มีใครรอดจากเคนารี 588 00:35:46,542 --> 00:35:48,667 สิ่งที่เกิดที่นั่น มันไม่เกี่ยวกับเธอ 589 00:35:48,750 --> 00:35:50,000 เธอเป็นแค่เด็ก 590 00:35:54,333 --> 00:35:55,333 ปล่อยมันไป 591 00:35:58,875 --> 00:36:00,292 ผมจะกลับมา 592 00:36:03,125 --> 00:36:04,458 ก็คงอย่างงั้นแหละ 593 00:36:17,500 --> 00:36:20,625 อีกทางเลือกของการวิเคราะห์ คือเปรียบเทียบจำนวนผู้ต้องขัง 594 00:36:20,708 --> 00:36:22,625 กับความถี่ของการตรวจสอบแบบสุ่ม 595 00:36:22,708 --> 00:36:24,708 ทำให้เราจัดสรร หน่วยลาดตระเวนที่ท่าจอดได้ 596 00:36:24,792 --> 00:36:28,167 งั้นมีสามทฤษฎีรึ คุณจัง 597 00:36:28,250 --> 00:36:29,208 ใช่ครับ 598 00:36:29,292 --> 00:36:31,625 ความเป็นไปได้สามทาง 599 00:36:31,708 --> 00:36:35,458 ว่าทำไมคุณถึงดูแล เขตที่อยู่แถบนั้นไม่ได้ 600 00:36:36,333 --> 00:36:38,083 - ใช่แล้วครับ - ผมพูดถูกเหรอ 601 00:36:38,167 --> 00:36:40,083 ดีใจที่คุณยอมรับมันนะ 602 00:36:40,167 --> 00:36:42,208 ผมยินดีรับคำแนะนำจากท่านครับ 603 00:36:42,292 --> 00:36:45,500 อย่างงั้นขอผลตรวจสอบ เส้นทางไฮเปอร์สเปซ 604 00:36:45,583 --> 00:36:49,833 ไปที่ออดแมนเทล ที่โต๊ะผมพรุ่งนี้ เวลานี้ 605 00:36:49,917 --> 00:36:51,000 ได้ครับท่าน 606 00:36:51,875 --> 00:36:54,333 - ส่วนคุณเบลวิน - ครับ 607 00:36:55,333 --> 00:36:57,500 ผมรู้สึกว่าเมื่อเช้านี้ คุณดูกระตือรือร้นมาก 608 00:36:58,417 --> 00:36:59,417 ผมคิดผิดรึเปล่า 609 00:37:00,250 --> 00:37:02,792 ไม่ครับ เพื่อไม่ต้องสาธยายมาก ท่านพูดถูกแล้ว 610 00:37:03,625 --> 00:37:04,708 ข่าวดีงั้นสินะ 611 00:37:04,792 --> 00:37:05,750 เกรงจะไม่ใช่ 612 00:37:06,708 --> 00:37:09,083 ผมต้องการยื่นฟ้องเรื่องผู้ดูแลครับ 613 00:37:09,958 --> 00:37:11,167 ว่าไป 614 00:37:11,250 --> 00:37:13,208 ผมเชื่อว่าระเบียบเขตแดน 615 00:37:13,292 --> 00:37:15,333 ตามกฎของไอเอสบี 616 00:37:15,417 --> 00:37:18,958 กำลังถูกละเมิดโดยผู้ดูแลมีโร และมันล้ำเส้นมาก 617 00:37:19,042 --> 00:37:23,292 ทั้งเสี่ยงต่อการประนีประนอม ต่อความปลอดภัยของอิมพีเรียล 618 00:37:23,375 --> 00:37:25,917 ในระดับที่ไม่อาจเพิกเฉยได้ 619 00:37:26,000 --> 00:37:27,958 คุณคิดว่าการฟ้องนี่เหมาะสมแล้ว 620 00:37:28,042 --> 00:37:28,958 ใช่ครับ 621 00:37:29,042 --> 00:37:30,625 เป็นข้อหาที่หนักมากนะ 622 00:37:30,708 --> 00:37:33,000 เชื่อว่าท่านจะเห็น ความเร่งด่วนเหมือนผม 623 00:37:34,375 --> 00:37:35,417 ผู้ดูแลมีโร 624 00:37:35,500 --> 00:37:38,375 ต้องการจะแก้ต่าง ต่อหน้าทุกๆ คนรึเปล่า 625 00:37:38,458 --> 00:37:39,750 ไม่ค่ะ 626 00:37:39,833 --> 00:37:43,208 ผู้ดูแลเบลวินเห็นความประพฤติฉัน น่าสนใจกว่า 627 00:37:43,292 --> 00:37:45,875 ความก้าวหน้าเรื่อง ความปลอดภัยของอิมพีเรียล 628 00:37:45,958 --> 00:37:49,375 เขาดูใส่ใจกับมันมาก ฉันอยากทราบข้อมูลเชิงลึกของเขา 629 00:37:49,458 --> 00:37:51,708 นี่เรื่องเฟอร์ริกส์... ใช่มั้ย 630 00:37:51,792 --> 00:37:53,125 ใช่ครับ 631 00:37:53,208 --> 00:37:54,083 เขตของคุณ 632 00:37:54,167 --> 00:37:57,083 มีการพบอุปกรณ์กองทัพที่ผิดปกติ 633 00:37:57,167 --> 00:37:58,875 มีโรต้องการรายงานเหตุการณ์ที่เกิด 634 00:37:58,958 --> 00:38:01,083 ท่านได้พิจารณาแล้วว่า คำขอของเธอผิดระเบียบ 635 00:38:01,167 --> 00:38:04,250 - และฝ่าฝืนสายการบังคับบัญชา - ไม่ใช่แบบนั้นค่ะ 636 00:38:04,333 --> 00:38:07,125 ท่านแนะนำให้ฉันหาข้อมูลเพิ่มเติม 637 00:38:07,208 --> 00:38:09,042 และระวังการทำงานในอนาคต 638 00:38:09,125 --> 00:38:10,125 ระวังเหรอ 639 00:38:11,042 --> 00:38:13,125 คุณแก้ต่างแบบนี้เหรอ ว่าจะ "ระวัง" น่ะ 640 00:38:14,167 --> 00:38:16,417 ผมสงสัยว่ามีกี่คนในโต๊ะนี่ 641 00:38:16,500 --> 00:38:19,875 ที่คิดว่าการระวังที่คุณทำ ตอนล้วงข้อมูลในเขต 642 00:38:19,958 --> 00:38:21,208 โดยไม่ขออนุญาตก่อนมันดี 643 00:38:21,292 --> 00:38:22,750 มันจริงรึเปล่า ดีดร้า 644 00:38:25,875 --> 00:38:27,125 ค่ะ 645 00:38:27,208 --> 00:38:29,833 ฉันใช้นโยบายฉุกเฉินอิมพีเรียล ของเหตุที่อัลดานี่ 646 00:38:29,917 --> 00:38:32,667 เพื่อรวบรวมข้อมูลจากหลายเขต โดยไม่ยื่นเรื่องเป็นทางการ 647 00:38:32,750 --> 00:38:34,458 แต่นั่นเป็นคำถามที่ผิด 648 00:38:34,542 --> 00:38:37,958 ฉันอยากทราบว่ามีใครในที่นี้ ที่เชื่อว่าพวกกบฏมันวางแผน 649 00:38:38,042 --> 00:38:40,708 ตามเขตแดนปลอมๆ ที่เราสร้างขึ้น เพื่อแบ่งเขตแบบนี้ 650 00:38:40,792 --> 00:38:43,125 ผู้พันพาร์ทาเกซ สร้างเขตพวกนั้นขึ้นมานะ 651 00:38:43,208 --> 00:38:45,708 นี่พูดตามหลักการไม่ใช่เรื่องส่วนตัว 652 00:38:45,792 --> 00:38:48,583 ท่านคิดเหรอว่าพวกกบฏมันสน เรื่องเขตแดนที่เราขีดบนแผนที่ 653 00:38:48,667 --> 00:38:51,375 คิดว่าผลงานของผม มันควรถูกเปลี่ยนเหรอ 654 00:38:53,125 --> 00:38:54,375 ระบบถ้าไม่เปลี่ยนมันก็พัง 655 00:38:58,083 --> 00:38:59,208 ค่ะ 656 00:39:02,458 --> 00:39:03,958 ไหนว่ามา 657 00:39:04,042 --> 00:39:06,333 มีความพยายามของพวกกบฏ 658 00:39:06,417 --> 00:39:09,500 ที่ต้องการหาเครื่องมืออุปกรณ์ ที่มีความสำคัญในกองทัพอิมพีเรียล 659 00:39:09,583 --> 00:39:10,458 มีหลักฐานมั้ย 660 00:39:10,542 --> 00:39:12,792 จากการตรวจรายงานอาชญากรรม 661 00:39:12,875 --> 00:39:15,750 ฉันพิสูจน์การเชื่อมโยง ระหว่างเรื่องการขโมยอุปกรณ์ลับเรา 662 00:39:15,833 --> 00:39:18,750 กับเรื่องที่พวกกลุ่มกบฏ มันก่อเอาไว้ทั่วกาแล็กซี่ได้ 663 00:39:18,833 --> 00:39:22,000 แล้วคุณได้เตรียมข้อมูล พร้อมให้ตรวจสอบเลยมั้ย 664 00:39:22,083 --> 00:39:23,583 ค่ะท่าน 665 00:39:24,250 --> 00:39:28,125 เชื่อว่าผู้ดูแลเบลวินทราบว่าฉัน มีเอกสารที่พร้อมจะชี้แจงแล้ว 666 00:39:28,208 --> 00:39:30,042 เชื่อว่าคำกล่าวหาของเขาเมื่อเช้านี้ 667 00:39:30,125 --> 00:39:33,083 ทำเพื่อรักษาหน้าตัวเอง มากกว่าเป็นเรื่องเร่งด่วน 668 00:39:33,167 --> 00:39:36,708 อะไรจะเร่งด่วนกว่าเรื่อง เจ้าหน้าที่ที่แอบลักไก่ 669 00:39:38,125 --> 00:39:42,625 ลองนึกภาพทุกคนในห้องนี้ เล่นนอกเกมอย่างคุณสิ 670 00:39:42,708 --> 00:39:44,750 แนะนำได้ดีมากเบลวิน 671 00:39:46,042 --> 00:39:48,583 ผมสงสัยว่าเราจะเป็นยังไง ถ้าทุกคนที่นี่ 672 00:39:48,667 --> 00:39:51,167 แสดงความกระตือรือร้น เหมือนผู้ดูแลมีโร 673 00:39:52,792 --> 00:39:54,250 ผมจะไปลองคิดดู 674 00:39:55,208 --> 00:39:59,292 ในตอนนี้ผมจะมอบหมายเขตมอร์ลาน่า ให้กับผู้ดูแลมีโร 675 00:39:59,375 --> 00:40:01,500 เฟอร์ริกส์เป็นที่ที่เธอสนใจ 676 00:40:01,583 --> 00:40:04,042 และมันเป็นเรื่องที่รบกวนคุณอยู่ด้วย 677 00:40:05,458 --> 00:40:07,208 ผมไม่เห็นว่าเร่งด่วน แต่เหมือนทุกที 678 00:40:07,292 --> 00:40:10,375 ผมยินดีจะแลกเปลี่ยนความคิดเห็นกัน 679 00:40:10,458 --> 00:40:12,875 ผู้ดูแลแกรนด์ดี้ คุณช่วยเร่งตารางนัดหมายด้วย 680 00:40:13,667 --> 00:40:16,792 จัง ผมจะรอรายงาน เรื่องออดแมนเทลพรุ่งนี้นะ 681 00:40:18,042 --> 00:40:20,083 ขอบคุณทุกคนที่มาร่วมประชุม 682 00:40:20,167 --> 00:40:22,917 ดีดร้า ช่วยมากับผมสักเดี๋ยว 683 00:40:35,000 --> 00:40:36,167 ทำได้ดี 684 00:40:36,833 --> 00:40:37,833 ขอบคุณค่ะท่าน 685 00:40:38,625 --> 00:40:39,708 ระวังตัวหน่อยล่ะ 686 00:40:58,083 --> 00:41:04,958 "นิอาโมส" 687 00:41:14,875 --> 00:41:16,042 คีฟ 688 00:41:20,750 --> 00:41:21,750 คีฟ 689 00:41:24,625 --> 00:41:26,250 เดี๋ยวฉันออกไปนะ 690 00:41:26,333 --> 00:41:27,542 ทำอะไรอยู่น่ะ 691 00:41:29,250 --> 00:41:30,375 ล้างหน้าไง 692 00:41:33,833 --> 00:41:35,125 ฉันจะออกไปเดินหน่อย 693 00:41:35,208 --> 00:41:36,458 เราต้องซื้อของนะ 694 00:41:38,750 --> 00:41:39,750 ร้านอาร์กี้ที่หาด 695 00:41:39,833 --> 00:41:40,792 เดี๋ยวก็เปิดแล้ว 696 00:41:41,958 --> 00:41:43,750 ฉันว่าจะไปทางอื่นน่ะ 697 00:41:43,833 --> 00:41:45,750 ร้านอาร์กี้มีรสใหม่นะ 698 00:41:47,833 --> 00:41:49,000 เราต้องซื้อพรีโซ 699 00:41:50,000 --> 00:41:51,333 อย่าลืมพรีโซล่ะ 700 00:41:52,125 --> 00:41:53,125 พรีโซหมดแล้วเหรอ 701 00:41:53,833 --> 00:41:54,792 พรีโซกับเรฟน็อค 702 00:41:55,958 --> 00:41:57,500 กรีนนี่กรีนด้วย 703 00:41:58,417 --> 00:42:00,000 กรีนนี่เรฟน็อค 704 00:42:00,083 --> 00:42:01,500 คุณก็ชอบนี่ 705 00:42:03,125 --> 00:42:04,917 คีฟ นี่ฟังรึเปล่า 706 00:42:11,417 --> 00:42:13,417 ไปๆ วิ่ง 707 00:42:14,292 --> 00:42:15,375 ไปๆๆ 708 00:42:17,792 --> 00:42:19,583 เฮ้ยแก หยุด 709 00:42:20,375 --> 00:42:21,208 หยุดนะ 710 00:42:27,083 --> 00:42:28,083 หยุดนะ 711 00:43:01,542 --> 00:43:02,875 นั่นแกคิดจะทำอะไร 712 00:43:03,583 --> 00:43:04,417 ว่าไงนะ 713 00:43:04,500 --> 00:43:05,750 แกดูล่อกแล่กขนาดนั้น 714 00:43:05,833 --> 00:43:07,917 กำลังดูว่ามันมีเรื่องอะไรไง 715 00:43:08,000 --> 00:43:09,167 มีเอี่ยวใช่มั้ย 716 00:43:09,250 --> 00:43:10,500 เอี่ยวอะไร 717 00:43:10,583 --> 00:43:12,083 อย่ามาแกล้งโง่ 718 00:43:12,167 --> 00:43:13,500 เปล่า ฉันกำลังจะไปซื้อของ 719 00:43:13,583 --> 00:43:14,667 แกถอยมาเดี๋ยวนี้ 720 00:43:15,500 --> 00:43:16,667 ยืนตรงนั้นเลย 721 00:43:17,542 --> 00:43:19,000 เหมือนแกกำลังเหงื่อแตกอยู่นะ 722 00:43:19,083 --> 00:43:20,125 ก็มันร้อนนี่ 723 00:43:20,208 --> 00:43:21,500 รึแกเพิ่งหนีมา 724 00:43:21,583 --> 00:43:22,958 ฉันจะหนีทำไม 725 00:43:23,042 --> 00:43:24,458 เพราะแกมีเอี่ยวด้วยไง 726 00:43:25,083 --> 00:43:26,083 เอี่ยวอะไร 727 00:43:26,167 --> 00:43:28,250 - ฉันเป็นคนถามเอง - ไป วิ่ง 728 00:43:29,208 --> 00:43:31,667 เพียร์ไนน์ เพียร์ไนน์ ผู้หลบหนีไปทางใต้ 729 00:43:31,750 --> 00:43:33,542 รีบไป ไป 730 00:43:34,458 --> 00:43:36,583 ฉันรอตรงนี้ก็ได้ ถ้าจะเอาอย่างงั้น 731 00:43:36,667 --> 00:43:37,833 เพื่อนแกเหรอ 732 00:43:37,917 --> 00:43:38,833 อะไรนะ 733 00:43:38,917 --> 00:43:40,292 ได้ยินแล้วนี่ 734 00:43:40,375 --> 00:43:41,542 เดี๋ยวสิ นี่ 735 00:43:41,625 --> 00:43:43,500 ฉันไม่รู้จักใครเลยนะ 736 00:43:43,583 --> 00:43:44,417 ฉันนักท่องเที่ยว 737 00:43:44,500 --> 00:43:46,417 นักท่องเที่ยวจะไม่หนี 738 00:43:46,500 --> 00:43:48,042 แต่ฉันไม่ได้หนีนี่ 739 00:43:48,125 --> 00:43:49,083 แกพูดถูกแล้ว 740 00:43:49,792 --> 00:43:51,250 แกไม่มีโอกาสแล้วละ 741 00:43:55,125 --> 00:43:56,375 ฉันกำลังไปซื้อของ 742 00:43:56,458 --> 00:43:57,583 ตรงนั้นไง 743 00:43:57,667 --> 00:43:59,583 คุณต้องใจเย็นๆ ก่อนนะ 744 00:43:59,667 --> 00:44:01,167 ดรอยด์มาช่วยหน่อยซิ 745 00:44:07,042 --> 00:44:09,750 อะไรนะ เดี๋ยว นี่มันบ้าแล้ว 746 00:44:09,833 --> 00:44:11,042 จัดการหมอนี่ให้ฉันก่อนนะ 747 00:44:11,125 --> 00:44:12,500 ฉันจะไปตรวจบ้านพัก 748 00:44:14,042 --> 00:44:15,375 เขาบอกให้จัดการ 749 00:44:15,458 --> 00:44:17,167 เปล่าๆๆ 750 00:44:18,042 --> 00:44:19,750 ไม่... แกเข้าใจผิดแล้ว 751 00:44:19,833 --> 00:44:22,458 ไม่... เขาบอกให้ดูไว้ 752 00:44:22,542 --> 00:44:24,875 - จัดการ - ไม่ๆ เขาบอกให้ดูไว้ 753 00:44:33,292 --> 00:44:34,375 จัดการ 754 00:44:36,333 --> 00:44:37,375 บอกมันที 755 00:44:38,542 --> 00:44:40,208 บอกให้มันดูเฉยๆ 756 00:44:45,417 --> 00:44:46,708 ข้อหา 757 00:44:46,792 --> 00:44:48,375 เตร็ดเตร่ในที่เกิดเหตุ 758 00:44:48,458 --> 00:44:50,667 จูงสัตว์แบบไม่ได้ล่าม 759 00:44:50,750 --> 00:44:52,167 ปล่อยอุจจาระเรี่ยราด 760 00:44:54,167 --> 00:44:55,125 สี่เดือน 761 00:44:56,208 --> 00:44:57,167 ต่อไป 762 00:44:57,250 --> 00:44:58,333 ผมไม่รู้... 763 00:44:58,417 --> 00:44:59,833 คีฟ เกอร์โก 764 00:45:01,583 --> 00:45:03,708 คีฟ เกอร์โก 765 00:45:04,542 --> 00:45:05,500 อยู่นี่ 766 00:45:08,625 --> 00:45:12,000 - ชื่อ - นี่ คีฟ เกอร์โก 767 00:45:12,792 --> 00:45:14,625 - ข้อหา - ขัดขวางการทำงาน 768 00:45:14,708 --> 00:45:16,667 - พูดต่อต้านอิมพีเรียล - ไม่ๆ 769 00:45:16,750 --> 00:45:19,208 หลบหนีกิจกรรมของอิมพีเรียล 770 00:45:19,292 --> 00:45:20,958 ทำทรัพย์สินอิมพีเรียลเสียหาย 771 00:45:21,042 --> 00:45:23,667 - ขอโทษนะ... มันเข้าใจผิดแล้ว - ไม่หรอก 772 00:45:23,750 --> 00:45:26,375 นายมีปัญหามากพอแล้ว ขนาดไม่โดนขัดคำสั่งศาลนะ 773 00:45:26,458 --> 00:45:27,750 ผมเป็นนักท่องเที่ยว 774 00:45:27,833 --> 00:45:30,125 งั้นก็ต้องขออภัยด้วยนะ 775 00:45:30,208 --> 00:45:32,000 มันเคยเป็นโทษแค่หกเดือน 776 00:45:35,458 --> 00:45:36,792 หกปี 777 00:45:36,875 --> 00:45:38,583 - หกปีเหรอ - หกปี 778 00:45:38,667 --> 00:45:39,708 - ไม่ เดี๋ยว - ไปได้ 779 00:45:39,792 --> 00:45:41,583 - ระเบียบเปลี่ยนแล้ว - เอาตัวมันไป 780 00:45:41,667 --> 00:45:44,375 - ผมไม่ได้ทำอะไรเลยนะ - ไปบอกจักรพรรดิเองเถอะ 781 00:45:44,458 --> 00:45:46,458 ผมเป็นนักท่องเที่ยว 782 00:45:46,542 --> 00:45:48,125 - ต่อไป - เดี๋ยว 783 00:50:01,042 --> 00:50:03,042 คำบรรยายโดย ปิลันธน์ ชำนาญกิจ