1 00:00:00,916 --> 00:00:04,625 ‫ترجیح نمی‌دی همه چیزت رو به یک باره ‫برای جنبشی واقعی فدا کنی؟ 2 00:00:05,375 --> 00:00:07,208 ‫چی قراره بدزدیم؟ 3 00:00:07,291 --> 00:00:10,916 ‫صورت‌پرداخت یک چهارم سال ‫کل یک ناحیه‌ی امپراتوری 4 00:00:11,184 --> 00:00:12,884 ‫[ آنچه در «آندور» گذشت ] 5 00:00:13,333 --> 00:00:16,083 ‫اگه من جاشون بودم ‫از این شیوه عمل می‌کردم 6 00:00:16,166 --> 00:00:17,416 ‫پخش و پلاش می‌کردم 7 00:00:18,708 --> 00:00:20,916 ‫هیچ‌وقت دوبار از یه حصار بالا نمی‌رفتم 8 00:00:21,041 --> 00:00:22,583 ‫بیکس! 9 00:00:22,666 --> 00:00:24,291 ‫کار کی بوده؟ 10 00:00:25,291 --> 00:00:26,291 ‫تیم! 11 00:00:26,375 --> 00:00:28,166 ‫که به نظرت ناامیدانه‌ست، نه؟ 12 00:00:28,250 --> 00:00:30,375 ‫آزادی؟ استقلال؟ 13 00:00:30,458 --> 00:00:32,208 ‫ما فقط باید مطیع و سپاس‌گزار باشیم؟ 14 00:00:32,291 --> 00:00:34,500 ‫به نظرت من سپاس‌گزار میام؟ 15 00:00:35,166 --> 00:00:37,291 ‫- سرجوخه ‫- به گوشم 16 00:00:37,375 --> 00:00:38,708 ‫آرایش بگیرید 17 00:00:38,791 --> 00:00:39,791 ‫به راست، راست 18 00:00:41,166 --> 00:00:42,250 ‫پشت من 19 00:00:46,208 --> 00:00:47,458 ‫بگو اتفاقی برات نمی‌افته 20 00:00:47,541 --> 00:00:48,958 ‫نمی‌افته 21 00:00:49,041 --> 00:00:50,375 ‫برو 22 00:00:52,083 --> 00:00:54,791 ‫ایــــــــول 23 00:00:54,875 --> 00:00:56,750 ‫اینجا چه خبر شده؟ 24 00:01:00,208 --> 00:01:01,791 ‫من گیر کردم! 25 00:01:03,833 --> 00:01:05,875 ‫نه! 26 00:01:05,958 --> 00:01:07,125 ‫محکم باشید! 27 00:01:13,041 --> 00:01:16,875 ‫برداشت من اینه که، تو هیچ برنامه‌ای ‫برای آینده‌ات نداری 28 00:01:16,958 --> 00:01:18,375 ‫می‌خوام به عمو هارلو زنگ بزنم 29 00:01:18,458 --> 00:01:19,875 ‫درخواست خانوادگی ازش می‌کنم 30 00:01:19,958 --> 00:01:21,791 ‫حدس می‌زنی چقدر اعتبار اونجا باشه؟ 31 00:01:21,875 --> 00:01:24,458 ‫حدوداً نفری چهل میلیون گیرمون میاد 32 00:01:24,541 --> 00:01:27,541 ‫- یعنی تو اهل شورش نیستی؟ ‫- چرا، هستم. فقط... 33 00:01:28,458 --> 00:01:29,833 ‫در شورشم من علیه همه هستم 34 00:01:31,000 --> 00:01:33,541 ‫اون می‌خواست پول رو بزنه به جیب ‫و تو رو اینجا ول کنه 35 00:01:33,625 --> 00:01:35,958 ‫- اون چنین کاری نمی‌کنه ‫- من سهم خودم رو برمی‌دارم 36 00:01:36,041 --> 00:01:37,083 ‫کارم رو انجام دادم 37 00:01:37,166 --> 00:01:39,208 ‫من یه نفر رو پیدا کردم که فکر کنم ‫می‌تونه کمکم کنه 38 00:01:39,291 --> 00:01:40,375 ‫به اندازه‌ی کافی آسیب‌پذیر هستیم 39 00:01:40,458 --> 00:01:42,166 ‫به بودجه نیاز داریم، نه افراد بیشتر 40 00:01:42,250 --> 00:01:44,541 ‫درمورد آسیب‌پذیری واسه من سخنرانی نکن 41 00:01:44,625 --> 00:01:46,375 ‫هیچ‌کس اندازه‌ی من در خطر نیست 42 00:01:48,635 --> 00:01:54,635 رسانه بزرگ «نایت مووی» تقدیم می‌کند WwW.NightMovie.Top 43 00:01:55,086 --> 00:02:01,086 کانال زیرنویس‌های ما @NightMovieTT 44 00:02:03,245 --> 00:02:10,245 [ جنگ‌های ستاره‌ای ] 45 00:02:12,372 --> 00:02:18,372 « ما را در تلگرام، اینستاگرام و توئیتر دنبال کنید » @NightMovie_Co 46 00:02:20,655 --> 00:02:26,655 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور با زیرنویس چسبیده WwW.NightMovie.Top 47 00:02:35,710 --> 00:02:41,710 [ آندور ] 48 00:02:42,349 --> 00:02:52,349 ترجمه از: احسان جولاپور Instagram: Mister.Cloner 49 00:02:54,583 --> 00:02:55,625 ‫سیریل؟ 50 00:02:57,458 --> 00:02:59,083 ‫سیریل! 51 00:03:06,416 --> 00:03:07,708 ‫این لباس می‌خوای تنت باشه؟ 52 00:03:08,291 --> 00:03:09,875 ‫گویا 53 00:03:09,958 --> 00:03:12,125 ‫به نظرت اداره‌ی استانداردها 54 00:03:12,208 --> 00:03:14,166 ‫دنبال چه کارمندی می‌گرده؟ 55 00:03:15,041 --> 00:03:16,041 ‫لباس قهوه‌ایه 56 00:03:16,791 --> 00:03:17,916 ‫مصاحبه کاریته 57 00:03:18,000 --> 00:03:20,583 ‫نکنه دوست داری بیای 58 00:03:21,875 --> 00:03:24,625 ‫تأثیر عمو هارلو رو نباید دست‌کم گرفت 59 00:03:24,708 --> 00:03:26,083 ‫مگه دست‌کم گرفتم؟ 60 00:03:26,166 --> 00:03:28,375 ‫اون لطف هنگفتی در حق‌مون کرده 61 00:03:28,458 --> 00:03:31,916 ‫باید یادت باشه که امروز به جز خودت ‫باید حفظ آبروی بقیه رو هم بکنی 62 00:03:33,166 --> 00:03:34,958 ‫یه لباس قهوه‌ایه دیگه 63 00:03:35,833 --> 00:03:37,041 ‫یقه‌اش 64 00:03:37,125 --> 00:03:39,041 ‫- چشه؟ ‫- بالاست 65 00:03:39,916 --> 00:03:41,250 ‫بالا کشیدیش 66 00:03:41,333 --> 00:03:42,625 ‫این‌طور دوختمش 67 00:03:43,375 --> 00:03:45,500 ‫هر کاری یه پیغامی داره، سیریل 68 00:03:45,583 --> 00:03:48,375 ‫سعی کردم کاری کنم که درک کنی ‫اما تو مقاومت کردی 69 00:03:48,833 --> 00:03:51,083 ‫الان یقه‌ی من چه پیغامی داره؟ 70 00:03:52,500 --> 00:03:53,666 ‫«من رو نگاه کنین» 71 00:03:54,750 --> 00:03:56,416 ‫«من اعتماد به نفس ندارم» 72 00:03:56,500 --> 00:03:58,750 ‫«من تشنه‌ی پذیرفته شدنم» 73 00:03:58,833 --> 00:04:01,041 ‫گزارشات تکان‌دهنده‌ای داریم ‫که به دست‌مان می‌رسند 74 00:04:01,125 --> 00:04:02,791 ‫حمله و سرقتی هولناک 75 00:04:02,875 --> 00:04:06,041 ‫در اسلحه‌خانه‌ی امپراتوری در سیاره‌ی آلدانی ‫صورت گرفته است 76 00:04:06,125 --> 00:04:08,500 ‫که چندین تلفات بر جای گذاشته 77 00:04:08,583 --> 00:04:09,666 ‫چی شده؟ 78 00:04:09,750 --> 00:04:11,666 ‫- مزخرف ‫- دستور انسداد صادر شده 79 00:04:11,750 --> 00:04:12,875 ‫به پادگان حمله کردن 80 00:04:12,958 --> 00:04:14,333 ‫پشیمون می‌شن 81 00:04:14,416 --> 00:04:16,958 ‫مقامات در صحنه هنوز مشغول تخمین تلفات 82 00:04:17,041 --> 00:04:18,833 ‫و جستجوی نفوذی‌ها هستند 83 00:04:19,458 --> 00:04:23,166 ‫مجرمانی که مسئول فاجعه‌ی دیشب ‫در سیاره‌ی آلدانی بودند 84 00:04:23,250 --> 00:04:25,791 ‫فکر می‌کنند که امپراتوری را ‫غافل‌گیر کرده‌اند 85 00:04:26,250 --> 00:04:27,458 ‫ما عاقل‌تر از این هستیم 86 00:04:27,541 --> 00:04:29,833 ‫ما می‌دانیم غافل‌گیری اصلی 87 00:04:29,916 --> 00:04:34,875 ‫وقتی است که خبردار شوند ‫که ما چقدر مشتاق واکنش دادن هستیم 88 00:04:34,958 --> 00:04:37,916 ‫آماده بودن ما، امروز صحب در این جلسه بودن 89 00:04:38,000 --> 00:04:39,375 ‫و دانستن این که تنها سؤالی که 90 00:04:39,458 --> 00:04:44,208 ‫ما لازم است پاسخ دهیم ‫این است که چگونه مشت‌مان را ببندیم 91 00:04:45,250 --> 00:04:46,791 ‫برنامه‌ریزی ما به همین دلیل است 92 00:04:46,875 --> 00:04:50,708 ‫به همین دلیل است که ما در زمان صلح ‫سخت مشغول کار هستیم 93 00:04:50,791 --> 00:04:56,541 ‫به همین خاطر است که جذب نیروی ما ‫چنان سخت‌گیرانه است و انتظار بالایی داریم 94 00:04:56,625 --> 00:05:01,625 ‫چنین اقداماتی از امروز در سطح کل امپراتوری ‫عملی خواهد شد 95 00:05:02,375 --> 00:05:07,333 ‫مالیاتی اجباری معادل پنج برابر ‫مبلغ دزدیده شده از آلدانی 96 00:05:07,416 --> 00:05:11,125 ‫بر حر بخشی که دارای فعالیت حذبی باشد ‫اعمال می‌شود 97 00:05:11,208 --> 00:05:16,250 ‫قضیه را روشن خواهیم کرد ‫که هیچ‌کس از امپراتوری دزدی نمی‌کند 98 00:05:16,333 --> 00:05:23,250 ‫استفاده‌ی هر سنت محلی، مراسم یا جشنی ‫به منظور پوشش برای فعالیت‌های شورشی 99 00:05:24,666 --> 00:05:29,166 ‫باعث از بین رفتن همیشگی ‫تحمل امپراتوری خواهد شد 100 00:05:30,875 --> 00:05:33,541 ‫شخصاً دیشب با امپراتور صحبت کردم 101 00:05:35,083 --> 00:05:41,541 ‫و ایشان به من اطمینان خاطر دادند ‫که زین پس دیوان امنیت رهبری را برعهده خواهد داشت 102 00:05:41,625 --> 00:05:43,166 ‫هیچ‌کس در این جلسه 103 00:05:43,250 --> 00:05:47,083 ‫نباید در دسترسی به منابع نظامی ‫یا ناوی با مشکلی مواجه شود 104 00:05:48,833 --> 00:05:52,458 ‫امپراتور جلسه‌ای اضطراری در سنا ‫برگزار خواهند کرد 105 00:05:52,541 --> 00:05:55,916 ‫که بسته‌ای قانونی از قوانین و اصلاحات ‫ارائه کنند 106 00:05:56,000 --> 00:06:01,750 ‫که دست ما را در تمام مجموع اقدامات ‫نظارت، جستجو و تصرف باز می‌گذارد 107 00:06:02,541 --> 00:06:07,583 ‫ما امروز دستور‌العمل بازنگری شده‌ی ‫نظم عمومی را به کار خواهیم گرفت 108 00:06:07,666 --> 00:06:10,416 ‫د.ب.ن.ع ‫[ مخفف دستورالعمل بازنگری شده‌ی نظم عمومی ] 109 00:06:10,500 --> 00:06:16,000 ‫هر اقدام مجرمانه‌ای که حتی تأثیر غیرمستقیم ‫بر روی امپراتوری داشته باشد 110 00:06:16,083 --> 00:06:19,791 ‫زین پس به عنوان تعرض طبقه یک شناخته می‌شود 111 00:06:20,750 --> 00:06:24,625 ‫تمام حکم‌های زندان فوراً بازنگری می‌شوند 112 00:06:24,708 --> 00:06:28,583 ‫تمام جریمه‌ها و عوارض مربوطه ‫باید تمام و کمال پرداخت شود 113 00:06:28,666 --> 00:06:31,125 ‫- به امپراتور اطمینان دادم... ‫- تو راضی نشدی 114 00:06:32,000 --> 00:06:34,041 ‫کاملاً دست‌مون رو خوندن 115 00:06:35,041 --> 00:06:36,833 ‫- کی خونده؟ ‫- شورشی‌ها 116 00:06:37,791 --> 00:06:39,333 ‫این همون چیزیه که می‌خوان 117 00:06:40,000 --> 00:06:42,625 ‫با اتفاقی که توی آلدانی افتاد ‫داریم مثل سرقت برخورد می‌کنیم 118 00:06:42,708 --> 00:06:44,208 ‫تو اسمش رو چی می‌گذاری؟ 119 00:06:45,791 --> 00:06:46,958 ‫یه اعلان 120 00:06:47,541 --> 00:06:49,750 ‫تحقیقات اولیه از دست رفتن 121 00:06:49,833 --> 00:06:51,250 ‫بیش از هشتاد میلیون اعتبار ‫را تأیید می‌کند 122 00:06:51,333 --> 00:06:54,291 ‫تمام پرسنل نظامی پادگان ‫جایگزین شده‌اند 123 00:06:54,375 --> 00:06:56,666 ‫و توسط دیوان امنیت امپراتوری ‫بازجویی می‌شوند 124 00:06:56,750 --> 00:06:58,666 ‫دیوان امنیت تأیید کرده ابزارآلات رهگیری 125 00:06:58,750 --> 00:07:02,250 ‫در سفینه‌ای که از پایگاه گریخت ‫پیش از ورود به فضای چندبعدی غیرفعال شده است 126 00:07:02,333 --> 00:07:06,041 ‫تعداد 134 نفر از ساکنین آلدانی ‫به سؤظن در شریک جرم بودن 127 00:07:06,125 --> 00:07:08,291 ‫با تروریست‌ها، دستگیر شده‌اند 128 00:07:13,458 --> 00:07:14,666 ‫مون ماثما 129 00:07:16,333 --> 00:07:17,416 ‫بدون اخطار قبلی؟ 130 00:07:18,250 --> 00:07:20,000 ‫لبخند نداره 131 00:07:29,458 --> 00:07:31,500 ‫باید زنگ می‌زدم 132 00:07:31,583 --> 00:07:34,958 ‫توی راه سنا بودیم که گفتم یه سر بزنیم 133 00:07:35,041 --> 00:07:36,500 ‫- الان برمی‌گردم ‫- بله خانم 134 00:07:37,875 --> 00:07:40,208 ‫پرین دوستش داره ‫اما بعید می‌دونم عاشقش باشه 135 00:07:40,291 --> 00:07:42,875 ‫- آهان ‫- فکر کنم اون یکی رو ببرم 136 00:07:50,125 --> 00:07:51,166 ‫کار تو بوده؟ 137 00:07:52,250 --> 00:07:53,583 ‫منظورت چیه؟ 138 00:07:53,666 --> 00:07:55,333 ‫پادگان. آلدانی 139 00:07:55,416 --> 00:07:57,458 ‫آهان! پس صحت داره؟ 140 00:07:57,541 --> 00:07:59,333 ‫کلیا همین الان داشت... 141 00:08:02,291 --> 00:08:04,250 ‫نگران بودم که چنین کاری ازت سر می‌زنه 142 00:08:06,041 --> 00:08:07,583 ‫ای کاش که سر می‌زد 143 00:08:08,291 --> 00:08:09,500 ‫بریم یه نگاهی بندازیم 144 00:08:15,125 --> 00:08:16,500 ‫حرفت رو باور نمی‌کنم 145 00:08:16,583 --> 00:08:19,208 ‫- سعی کن بکنی ‫- با من این‌طوری حرف نزن 146 00:08:19,291 --> 00:08:21,208 ‫انقلاب خرج داره 147 00:08:21,291 --> 00:08:23,041 ‫بهت که گفتم هرکاری از دستم بربیاد ‫انجام می‌دم 148 00:08:23,166 --> 00:08:25,875 ‫اون «هرکاری» که ازش حرف می‌زنی ‫گویا فقط 149 00:08:25,958 --> 00:08:28,625 ‫شامل آوردن یک یاری‌دهنده ‫برای دسترسی به پول خانوادگیته 150 00:08:31,833 --> 00:08:33,166 ‫کار تو بود، مگه نه؟ 151 00:08:35,208 --> 00:08:39,833 ‫من ریسک وارد کردن افراد جدید به این حیطه ‫رو برات توضیح دادم، اما انگار خودت بهتر می‌دونستی 152 00:08:40,083 --> 00:08:42,666 ‫متوجهی چی‌کار کردی؟ 153 00:08:43,333 --> 00:08:46,416 ‫فکر کردم اومدی جلسه رو برام تعریف کنی 154 00:08:46,500 --> 00:08:47,541 ‫امشب برگزار می‌شه 155 00:08:49,083 --> 00:08:50,416 ‫ممکنه به تأخیر بندازنش 156 00:08:53,541 --> 00:08:55,125 ‫وقتی شروع کردیم بهت هشدار داده بودم 157 00:08:55,208 --> 00:08:58,375 ‫- گفتی داری شبکه می‌سازی ‫- حرفم چی بود؟ 158 00:08:58,458 --> 00:09:00,083 ‫این کلاً یه چیز دیگه‌ست 159 00:09:00,166 --> 00:09:02,333 ‫«بازگشت به قبل غیرممکن می‌شه» 160 00:09:02,416 --> 00:09:04,250 ‫می‌دونستی به کدوم سمت پیش می‌ره 161 00:09:04,333 --> 00:09:05,416 ‫همیشه می‌دونستی 162 00:09:10,666 --> 00:09:13,041 ‫تاحالا دیدی کسی سلاحی بسازه ‫و ازش استفاده نکنه؟ 163 00:09:15,208 --> 00:09:17,250 ‫شبکه ساخته شده. ‫راه افتاده 164 00:09:19,250 --> 00:09:20,750 ‫یا رشد می‌کنه یا نابود می‌شه 165 00:09:21,958 --> 00:09:23,541 ‫به اندازه‌ی کافی منتظر موندیم 166 00:09:23,625 --> 00:09:26,041 ‫اصلاً متوجهی که باعث چه اقداماتی شدی؟ 167 00:09:26,125 --> 00:09:27,541 ‫وقت اون هم رسیده بود 168 00:09:27,625 --> 00:09:29,708 ‫- پالپاتین دیگه درنگ نمی‌کنه ‫- دقیقاً همینه 169 00:09:30,708 --> 00:09:31,708 ‫بهش نیاز داریم 170 00:09:32,791 --> 00:09:34,333 ‫به ترس‌شون که القا بشه نیاز داریم 171 00:09:34,875 --> 00:09:37,583 ‫- به زیاده‌روی‌شون نیاز داریم ‫- شوخی می‌کنی 172 00:09:38,750 --> 00:09:42,458 ‫امپراتوری چنان آهسته داشته خفه‌مون می‌کرده ‫که متوجهش نبودیم 173 00:09:43,375 --> 00:09:45,333 ‫وقتش رسیده که دست‌شون رو محکم‌تر کنیم 174 00:09:45,416 --> 00:09:46,833 ‫مردم عذاب می‌کشن 175 00:09:48,750 --> 00:09:50,041 ‫نقشه همینه 176 00:09:51,875 --> 00:09:53,166 ‫تو از دست من عصبانی نیستی 177 00:09:54,291 --> 00:09:56,416 ‫من فقط دارم حرف‌هایی رو می‌زنم ‫که خودت هم خبر داشتی 178 00:09:57,375 --> 00:09:59,333 ‫از اینجا به بعد قانونی وجود نخواهد داشت 179 00:10:00,291 --> 00:10:02,250 ‫اگه حاضر نیستی عذاب‌وجدان رو تحمل کنی 180 00:10:02,333 --> 00:10:04,208 ‫تسلیم و بیخیالش شو 181 00:10:10,166 --> 00:10:12,458 ‫هر اعتباری که به دست‌مون برسه غنیمته 182 00:10:13,708 --> 00:10:15,375 ‫بهم خبر بده جلسه چطور پیش رفت 183 00:10:20,000 --> 00:10:23,000 ‫متأسفانه امروز صبح هیچ‌کدوم از این کالاها ‫رو برنمی‌دارم 184 00:10:23,125 --> 00:10:27,666 ‫خیلی خیلی زود جنس‌های جدید می‌رسه 185 00:10:27,750 --> 00:10:29,208 ‫حتماً سر می‌زنم 186 00:10:29,333 --> 00:10:31,916 ‫همیشه در خدمت‌تون هستم، سناتور 187 00:10:32,000 --> 00:10:33,083 ‫همیشه در خدمتم 188 00:10:36,708 --> 00:10:38,291 ‫امیدوارم ارزشش رو داشته باشه 189 00:10:40,958 --> 00:10:42,625 ‫خواهیم دید، مگه نه؟ 190 00:10:45,791 --> 00:10:47,083 ‫تا ابد نمی‌تونیم مخفی شیم 191 00:11:07,458 --> 00:11:11,041 ‫وقتی حرفش رو می‌زنیم، بقیه فکر می‌کنن ‫شوخی می‌کنیم، اما صحت داره 192 00:11:11,125 --> 00:11:14,500 ‫هیچ شغل ساده‌ای در اداره‌ی استانداردها ‫وجود نداره 193 00:11:15,708 --> 00:11:18,166 ‫من با عموت حرف زدم 194 00:11:19,500 --> 00:11:23,125 ‫طبیعتاً بعضی بخش‌ها ممکنه از بیرون ‫جذاب‌تر به نظر بیان 195 00:11:23,833 --> 00:11:26,958 ‫وزن و مقیاس ممکنه بخش جذاب‌تری 196 00:11:27,041 --> 00:11:31,458 ‫نسبت به افزونگی یا تصدیق بیاد 197 00:11:31,541 --> 00:11:35,958 ‫اما یا یه کارمند درازمدت که حرف بزنی ‫غافل‌گیر می‌شی 198 00:11:36,958 --> 00:11:37,958 ‫صد درصد 199 00:11:38,041 --> 00:11:39,791 ‫مورلانای یک 200 00:11:42,500 --> 00:11:44,666 ‫بله... 201 00:11:46,541 --> 00:11:48,416 ‫به دلیل فساد و سستی ‫در امنیت سازمانی 202 00:11:48,500 --> 00:11:51,041 ‫یه قاتل آزاد داره ول می‌چرخه 203 00:11:51,125 --> 00:11:53,625 ‫من بخاطر سعی داشتن بر اجرای قانون ‫مجازات شدم 204 00:11:53,708 --> 00:11:55,875 ‫انجام شغلم. حفظ امنیت عمومی 205 00:11:58,125 --> 00:11:59,125 ‫دو نفر کشته شدن 206 00:11:59,750 --> 00:12:01,041 ‫از همکاران‌مون 207 00:12:02,208 --> 00:12:04,083 ‫من معتقدم که قانون‌مندی بیهوده نیست 208 00:12:05,083 --> 00:12:08,083 ‫قصد دارم تمام و کمال اسم و سوابقم رو ‫پاک کنم 209 00:12:10,625 --> 00:12:12,708 ‫چرا این فرایند رو همین الان شروع نکنیم؟ 210 00:12:12,791 --> 00:12:17,416 ‫احتمالاً به نفع همه باشه که قبل از ‫نوشتن اسمت، یخورده تغییرش بدیم 211 00:12:17,500 --> 00:12:19,333 ‫مطمئنم عموت هم موافقه 212 00:12:19,416 --> 00:12:20,625 ‫شروع تازه 213 00:12:20,708 --> 00:12:22,125 ‫سرآغازی جدید 214 00:12:22,208 --> 00:12:26,666 ‫از قضاء در بخش خلوص سوخت ‫یک صندلی خالی داریم 215 00:12:27,416 --> 00:12:29,458 ‫نمی‌خوام این فرصت رو از دست بدی 216 00:12:40,333 --> 00:12:42,500 ‫برای طبقه‌ی سنا، از خروجی چپ بروید 217 00:12:44,583 --> 00:12:48,541 ‫برای مرکز شهر از خروجی چپ بروید ‫طبقه‌ی میانی شهر 218 00:12:53,083 --> 00:12:54,541 ‫ 219 00:12:55,625 --> 00:12:58,166 ‫ 220 00:12:58,250 --> 00:12:59,333 ‫ 221 00:13:18,416 --> 00:13:21,583 ‫ 222 00:13:45,041 --> 00:13:47,750 ‫- به جای خود، همیار ‫- بله، سرکار 223 00:13:47,833 --> 00:13:49,666 ‫سرکار خانم 224 00:13:49,750 --> 00:13:51,166 ‫کتـت 225 00:13:51,250 --> 00:13:53,625 ‫ببخشید، جناب. سرکار خانم 226 00:13:54,333 --> 00:13:55,416 ‫ببخشید 227 00:13:55,500 --> 00:13:56,666 ‫اسمت چیه؟ 228 00:13:57,375 --> 00:13:58,666 ‫فلزنونیز 229 00:13:58,750 --> 00:14:00,166 ‫همیار فلزونیز 230 00:14:00,875 --> 00:14:04,708 ‫من به فایل داده چند ناحیه‌ای نیاز دارم ‫به قدمت دو سال 231 00:14:04,791 --> 00:14:07,791 ‫محدوده‌ی بررسی پایگاه‌های ناوبری امپراتوری ‫و مراکز تعمیراتی است 232 00:14:08,541 --> 00:14:12,708 ‫سوابق تمام وسایل گم‌شده هوابردی ‫مخابراتی، راهبری و هدف‌گیری رو می‌خوام 233 00:14:13,458 --> 00:14:14,666 ‫در کدوم منظومه‌ی ستاره‌ای؟ 234 00:14:14,750 --> 00:14:16,000 ‫تمام منظومات ستاره‌ای 235 00:14:17,666 --> 00:14:19,125 ‫مشکلی هست؟ 236 00:14:20,333 --> 00:14:25,083 ‫می‌خوام این گزارش محرمانه باشه ‫و یک نسخه منحصراً به دفتر من ارسال بشه 237 00:14:25,166 --> 00:14:27,916 ‫می‌تونم روی رازداریت در این سطح ‫حساب باز کنم؟ 238 00:14:28,000 --> 00:14:29,500 ‫حتماً 239 00:14:29,583 --> 00:14:31,416 ‫بله. می‌تونین 240 00:14:31,500 --> 00:14:32,583 ‫پس می‌کنم 241 00:14:34,375 --> 00:14:35,416 ‫بکنین 242 00:14:37,250 --> 00:14:39,500 ‫بسیارخب. انجامش بده 243 00:15:29,666 --> 00:15:30,750 ‫اون کجاست؟ 244 00:15:32,333 --> 00:15:33,583 ‫من هم اصلاً نباید اینجا باشم 245 00:15:34,916 --> 00:15:36,000 ‫هیچ‌کدوم‌مون نباید باشیم 246 00:15:37,000 --> 00:15:38,125 ‫جای پول امنه 247 00:15:38,833 --> 00:15:39,958 ‫می‌دونیم 248 00:15:40,041 --> 00:15:42,875 ‫منتقل شده رفته. ‫کارتون فوق‌العاده بوده 249 00:15:42,958 --> 00:15:45,083 ‫بیشتر نگران اون سفینه هستیم 250 00:15:45,791 --> 00:15:47,083 ‫دفن شده. پیدا نمی‌شه 251 00:15:47,166 --> 00:15:49,250 ‫- مطمئنی؟ ‫- آره 252 00:15:52,208 --> 00:15:53,416 ‫اون پیامت رو خوند 253 00:15:56,041 --> 00:15:57,666 ‫واقعاً فکر می‌کردم خودش بیاد 254 00:15:59,125 --> 00:16:00,625 ‫هر فقدانی متفاوته 255 00:16:00,708 --> 00:16:01,833 ‫همه عین همن 256 00:16:01,916 --> 00:16:03,666 ‫من شخصاً تارامین رو استخدام کردم 257 00:16:04,291 --> 00:16:06,291 ‫نمیک، گورن، همه‌شون به یاد می‌مونن 258 00:16:08,416 --> 00:16:09,833 ‫همین؟ 259 00:16:09,916 --> 00:16:11,583 ‫به اسکین شک داشت 260 00:16:11,666 --> 00:16:13,458 ‫خوبه که دیگه نگرانی‌ای درموردش نیست 261 00:16:15,291 --> 00:16:16,625 ‫از سینترا خبر نداری؟ 262 00:16:17,916 --> 00:16:19,916 ‫کاری به که بهش محول شده ‫رو داره انجام می‌ده 263 00:16:21,208 --> 00:16:23,833 ‫حواست باشه که ارسال پیام ‫درست به اندازه‌ی ارسالش 264 00:16:23,916 --> 00:16:25,375 ‫خطرناکه 265 00:16:27,000 --> 00:16:28,166 ‫یه نقطه ضعف داریم 266 00:16:28,958 --> 00:16:31,833 ‫کاسیان آندور، به نام «کلم» می‌شناسیش 267 00:16:32,958 --> 00:16:34,083 ‫باید پیداش کنی 268 00:16:34,750 --> 00:16:35,791 ‫پیداش کنم؟ 269 00:16:36,708 --> 00:16:39,333 ‫نمی‌تونیم اجازه بدیم لوثن رو بشناسه ‫و قسر در بره 270 00:16:40,666 --> 00:16:41,666 ‫منظورت اینه بکشمش 271 00:16:41,750 --> 00:16:45,166 ‫انقلاب همین شکلیه، ول 272 00:16:47,708 --> 00:16:49,458 ‫اطلاعاتی که ازش داریم رو برات می‌فرستیم 273 00:17:02,329 --> 00:17:10,329 ‫«ارائه از تیم ترجمه‌ی نایت مووی» 274 00:17:24,375 --> 00:17:26,458 ‫کی اونجاست؟ 275 00:17:26,541 --> 00:17:28,125 ‫شنیدم! 276 00:17:29,833 --> 00:17:32,041 ‫یه لحظه وایسا! 277 00:17:36,666 --> 00:17:38,666 ‫- کاسیان ‫- وای! بیا داخل 278 00:17:38,750 --> 00:17:40,750 ‫از کی تاحالا در رو قفل می‌کنی؟ 279 00:17:40,833 --> 00:17:42,125 ‫کجا بودی؟ 280 00:17:42,208 --> 00:17:45,083 ‫نگاهش کن 281 00:17:52,791 --> 00:17:55,375 ‫نباید اینجا بمونی، کاس. امن نیست 282 00:17:55,458 --> 00:17:57,208 ‫تروپرها اینجا هستن 283 00:17:57,291 --> 00:18:00,041 ‫- چه سریع ‫- آره، از روز بعدش اومدن 284 00:18:00,958 --> 00:18:03,583 ‫پری‌مور رو بیرون کردن ‫هتل رو پایگاه خودشون کردن 285 00:18:03,666 --> 00:18:05,875 ‫فریکس تحت سلطه‌ی امپراتوری قرار گرفته 286 00:18:09,458 --> 00:18:11,458 ‫تو نباید اینجا باشی 287 00:18:12,416 --> 00:18:13,750 ‫یه نفر منو لو داده 288 00:18:14,708 --> 00:18:15,791 ‫خبر نداری؟ 289 00:18:17,166 --> 00:18:18,416 ‫از چی؟ 290 00:18:18,500 --> 00:18:20,416 ‫- «تیم» ‫- چی؟ 291 00:18:20,500 --> 00:18:22,166 ‫تیم کارلو تو رو لو داده 292 00:18:23,583 --> 00:18:25,958 ‫دیگه عصبانی شدن سودی نداره ‫الان مُرده 293 00:18:26,041 --> 00:18:28,375 ‫سازمانی‌ها وقتی اومده بودن دنبالت کشتنش 294 00:18:28,458 --> 00:18:29,750 ‫از کجا خبر داری؟ 295 00:18:29,833 --> 00:18:31,083 ‫همه می‌دونن 296 00:18:31,166 --> 00:18:32,625 ‫- بیکس هم می‌دونست؟ ‫- نه 297 00:18:32,708 --> 00:18:35,416 ‫داشت می‌اومد بهت اخطار بده ‫و تیم سعی داشت جلوش رو بگیره 298 00:18:35,500 --> 00:18:37,875 ‫یا دستگیرش کنه، نمی‌دونم. ‫هردو ماجرا رو شنیدم 299 00:18:37,958 --> 00:18:40,166 ‫اما تو نباید اینجا باشی، کاس 300 00:18:41,625 --> 00:18:43,791 ‫نیروهای امپراتوری اومدن که بمونن 301 00:18:43,875 --> 00:18:45,791 ‫این سری نمی‌خوان برن 302 00:18:46,458 --> 00:18:48,125 ‫همه‌چیز بهم ریخته 303 00:18:48,208 --> 00:18:50,208 ‫لازم نیست نگرانش باشیم 304 00:18:50,916 --> 00:18:52,125 ‫چی داری می‌گی؟ 305 00:18:52,916 --> 00:18:54,083 ‫داریم از اینجا می‌ریم 306 00:18:54,916 --> 00:18:55,916 ‫داریم می‌ریم 307 00:18:56,916 --> 00:18:57,916 ‫کجا می‌ریم؟ 308 00:18:58,000 --> 00:18:59,416 ‫هرجا که بخوایم 309 00:19:00,333 --> 00:19:02,458 ‫خوش‌شانسی آوردم 310 00:19:03,375 --> 00:19:04,708 ‫ثروت نصیبم شده 311 00:19:04,791 --> 00:19:07,583 ‫اون‌قدر اعتبار دارم که هرجا بخوایم بریم 312 00:19:08,583 --> 00:19:09,958 ‫قراره بزنیم به چاک 313 00:19:10,041 --> 00:19:11,958 ‫و از این قشقرق فرار کنیم 314 00:19:12,041 --> 00:19:13,791 ‫کی قراره بریم؟ 315 00:19:13,875 --> 00:19:15,583 ‫- همین امشب می‌ریم ‫- امشب؟ 316 00:19:15,666 --> 00:19:16,791 ‫آره، چرا که نه؟ 317 00:19:16,875 --> 00:19:18,875 ‫جز خودمون سه تا، چه چیزی رو می‌خوایم؟ 318 00:19:19,000 --> 00:19:21,458 ‫هان؟ از این سردی و رطوبت خلاص شیم 319 00:19:21,541 --> 00:19:24,208 ‫یه جای گرم و راحت پیدا کنیم 320 00:19:24,291 --> 00:19:25,500 ‫تواناییش رو دارم 321 00:19:27,541 --> 00:19:29,083 ‫قراره همه‌چیز عوض شه، مامان 322 00:19:38,500 --> 00:19:39,500 ‫مشکل چیه؟ 323 00:19:40,458 --> 00:19:41,833 ‫فهمیدنش برام سخته 324 00:19:43,375 --> 00:19:44,625 ‫کسی نمی‌دونه من اینجام 325 00:19:45,541 --> 00:19:48,583 ‫هرچی که بتونیم حمل کنیم رو برمی‌داریم ‫و غیب می‌شیم 326 00:19:48,666 --> 00:19:53,000 ‫حرکت خیلی بزرگیه ‫من خیلی خسته شدم 327 00:19:54,000 --> 00:19:56,625 ‫غافل‌گیرم کردی 328 00:19:56,708 --> 00:19:59,791 ‫چه فکری کرده بودم؟ ‫آره... دیروقته 329 00:19:59,875 --> 00:20:02,291 ‫آره، باید استراحت کنی 330 00:20:02,375 --> 00:20:06,041 ‫یه سر به بیکس می‌زنم ‫و فردا صبح اول وقت می‌ریم 331 00:20:06,791 --> 00:20:08,375 ‫- باشه؟ ‫- اول وقت 332 00:20:10,416 --> 00:20:12,083 ‫بسیارخب 333 00:20:19,125 --> 00:20:20,125 ‫ممنون 334 00:20:28,833 --> 00:20:30,333 ‫ببخشید که شام نمی‌خوریم 335 00:20:31,375 --> 00:20:32,875 ‫چند وقت می‌مونی؟ 336 00:20:32,958 --> 00:20:34,833 ‫فردا برمی‌گردم شاندریلا 337 00:20:34,916 --> 00:20:36,625 ‫کل سال خونه نبودم 338 00:20:36,708 --> 00:20:38,166 ‫چیزی رو از دست ندادی 339 00:20:38,250 --> 00:20:39,291 ‫ولی دلم واسه تو تنگ شده بود 340 00:20:39,375 --> 00:20:41,375 ‫هروقت که من اونجام، تو نیستی 341 00:20:41,458 --> 00:20:42,958 ‫پیدا کردن من اون‌قدرها هم سخت نیست، مون 342 00:20:43,041 --> 00:20:44,041 ‫مخصوصاً برای یه سناتور 343 00:20:44,833 --> 00:20:45,833 ‫راست می‌گی 344 00:20:45,916 --> 00:20:47,958 ‫- دوست بدی بودم ‫- نه، منظورم این نبود 345 00:20:48,625 --> 00:20:50,958 ‫زندگی ما رو هرجایی که بخواد می‌بره 346 00:20:51,916 --> 00:20:54,083 ‫این همه سال طول کشیده ‫تا به اینی که هستی تبدیل شدی 347 00:20:55,166 --> 00:20:57,375 ‫هردومون از جایی که شروع کردیم ‫مسیر زیادی رو طی کردیم 348 00:20:58,375 --> 00:20:59,583 ‫واقعاً این‌قدر عوض شدم؟ 349 00:21:00,166 --> 00:21:03,041 ‫- همه مجبور شدیم تطبیق پیدا کنیم ‫- این بده؟ 350 00:21:03,541 --> 00:21:06,166 ‫صرفاً نمی‌تونم تصور کنم اینجا زندگی کنم 351 00:21:06,250 --> 00:21:07,250 ‫این‌طوری 352 00:21:08,000 --> 00:21:09,083 ‫در کروسانت 353 00:21:09,166 --> 00:21:10,625 ‫هیچ راه فراری نباشه 354 00:21:10,708 --> 00:21:13,916 ‫فقط در همین حد کافیه که یه نظر ببینم ‫اینجا چطوریه و تو چی‌کار می‌کنی 355 00:21:14,708 --> 00:21:15,875 ‫چالش برانگیزه 356 00:21:15,958 --> 00:21:17,500 ‫تو باوقارانه مدیریتش می‌کنی 357 00:21:19,750 --> 00:21:21,333 ‫می‌تونم بهت اعتماد کنم، «تی»؟ 358 00:21:21,666 --> 00:21:26,666 ‫می‌تونم بخاطر نسبتی که از قبل باهم داریم ‫یه‌سری حقایق رو باهات درمیون بگذارم؟ 359 00:21:26,750 --> 00:21:27,750 ‫مادر 360 00:21:28,916 --> 00:21:30,000 ‫لیدا 361 00:21:30,083 --> 00:21:32,250 ‫- دخترم رو یادته؟ ‫- معلومه 362 00:21:33,625 --> 00:21:37,375 ‫ایشون تی کولما هستن ‫یکی از قدیمی‌ترین دوستان من 363 00:21:37,458 --> 00:21:38,625 ‫حال‌تون چطوره؟ 364 00:21:38,708 --> 00:21:39,875 ‫قبلاً هم رو دیدین 365 00:21:39,958 --> 00:21:42,625 ‫بانک کولما. ‫آدرین و مارزا رو از اونجا می‌شناسی 366 00:21:42,708 --> 00:21:45,000 ‫- خواهرهامن ‫- حضور ذهن ندارم 367 00:21:45,083 --> 00:21:47,000 ‫خیلی وقت گذشته و تو هم کلی بزرگ شدی 368 00:21:47,083 --> 00:21:48,708 ‫همه همین رو می‌گن 369 00:21:48,791 --> 00:21:51,041 ‫بانکدارها همینن. ‫واسه راست‌گویی پول درنمیارن 370 00:21:51,125 --> 00:21:54,791 ‫پدر گفت ازت اجازه بگیرم که مرخص شم 371 00:21:55,916 --> 00:21:56,916 ‫بله 372 00:21:57,916 --> 00:21:58,916 ‫برو 373 00:21:59,000 --> 00:22:02,333 ‫- بازم از دیدنت خوشحالم ‫- همچنین. خوش بگذره، مادر 374 00:22:07,583 --> 00:22:09,291 ‫بخش دیگری از چالش همینه 375 00:22:09,375 --> 00:22:11,075 ‫در این سن رفتار باهاش سخته 376 00:22:12,208 --> 00:22:17,166 ‫من مدت زیادی به گفتگوی الان‌مون فکر کردم 377 00:22:19,166 --> 00:22:21,291 ‫می‌خوام یه چیزی رو بهت بگم 378 00:22:21,375 --> 00:22:25,708 ‫که فقط سه نفر توی کل کهکشان ‫ازش باخبر هستن 379 00:22:28,250 --> 00:22:29,750 ‫چرا می‌خوای بهم بگی؟ 380 00:22:30,666 --> 00:22:31,958 ‫چون به کمکت نیاز دارم 381 00:22:32,833 --> 00:22:34,708 ‫و امیدوار هستم که بتونم بهت اعتماد کنم 382 00:22:36,416 --> 00:22:38,250 ‫مسئله شخصیه یا سیاسی؟ 383 00:22:38,958 --> 00:22:40,041 ‫سیاسی 384 00:22:40,125 --> 00:22:42,250 ‫- پس پیشنهاد می‌کنم تجدیدنظر کنی ‫- چرا؟ 385 00:22:43,875 --> 00:22:45,666 ‫همون‌طور که گفتم، ما هردو عوض شدیم 386 00:22:47,583 --> 00:22:50,791 ‫من کارهای فراتری از بیزار شدن ‫از امپراتوری انجام دادم 387 00:22:51,708 --> 00:22:54,791 ‫می‌ترسم دیدگاه سیاسی من ‫به مزاق تو تند باشه 388 00:22:55,875 --> 00:22:58,625 ‫دنیای تو به امپراتوری متصل شده ‫و جدا نشدنیه 389 00:22:58,708 --> 00:23:00,625 ‫همیشه با این‌جور افراد می‌پلکی 390 00:23:01,500 --> 00:23:04,125 ‫بعید می‌دونم بدونی ‫که متحدهای سیاسی 391 00:23:04,208 --> 00:23:07,208 ‫برخی از ما، این روزها چقدر باهم ‫در تضاد هستن 392 00:23:09,791 --> 00:23:12,541 ‫ببخشید، فکر کنم توی مشروب سفارت پرین ‫زیاده‌روی کردم 393 00:23:12,625 --> 00:23:15,166 ‫بزن به بدن 394 00:23:16,166 --> 00:23:19,166 ‫تی، بزن به بدن و به لبخند زدنت ادامه بده 395 00:23:19,250 --> 00:23:24,333 ‫تظاهر کن که داریم خاطرات شیرین کودکی ‫رو مرور می‌کنیم 396 00:23:24,416 --> 00:23:27,041 ‫درست متوجه نشدم 397 00:23:27,833 --> 00:23:30,166 ‫نه، نشدی 398 00:23:31,750 --> 00:23:37,250 ‫چیزی که می‌بینی، چیزی که مردم درمورد من ‫می‌گن، کاملاً واضحه، درسته؟ 399 00:23:37,333 --> 00:23:40,375 ‫من یه سناتور مؤدب و گاهی اوقات دودل هستم 400 00:23:40,458 --> 00:23:43,875 ‫که عمرش رو وقف جنگیدن می‌کنه ‫در حفاظت از حامیان جدایی‌طلب‌ها شکست می‌خوره 401 00:23:44,833 --> 00:23:46,500 ‫و با گسترش فراتر امپراتوری مبارزه می‌کنه 402 00:23:47,291 --> 00:23:51,041 ‫همون‌طور که ظالمانه می‌گی ‫من مزاحم هستم 403 00:23:51,125 --> 00:23:53,791 ‫- باعث عصبانیتت شدم، من... ‫- نه، نه. خیالم رو راحت کردی 404 00:23:55,041 --> 00:23:58,625 ‫تمام روز داشتم فکر می‌کردم ‫که چطور بهت اعتماد کنم 405 00:23:58,708 --> 00:24:00,750 ‫متوجه منظورت نمی‌شم 406 00:24:02,208 --> 00:24:03,250 ‫این یه دروغه 407 00:24:04,875 --> 00:24:09,125 ‫مون ماثمایی که مردم فکر می‌کنن می‌شناسنش ‫دروغی بیش نیست 408 00:24:09,208 --> 00:24:10,291 ‫یه تظاهره 409 00:24:10,375 --> 00:24:11,416 ‫یه جلوه‌ست 410 00:24:13,875 --> 00:24:15,625 ‫لبخند بزن 411 00:24:17,000 --> 00:24:18,875 ‫از پالپاتین یاد گرفتم 412 00:24:18,958 --> 00:24:22,500 ‫اگه سنگی که دستم گرفتم رو نشونت بدم ‫اون خنجری که گذاشتم روی گلوت رو نمی‌بینی 413 00:24:24,416 --> 00:24:26,625 ‫بحث داره به کجا کشیده می‌شه، مون؟ 414 00:24:32,125 --> 00:24:35,833 ‫وزیر اعظم به جلسات ائتلاف جدایی‌طلبانی ‫که درش شرکت دارم نفوذ کرده 415 00:24:36,666 --> 00:24:41,416 ‫راننده‌ام مأمور دیوان امنیته و از برنامه‌های ‫سری بشردوستانه‌ی من گزارش تهیه می‌کنه 416 00:24:42,666 --> 00:24:45,500 ‫فکر می‌کنن حواس‌شون بهم هست ‫و می‌خوام همین‌طور باقی بمونه 417 00:24:46,375 --> 00:24:49,291 ‫چون تا وقتی که همه فکر کنن ‫من مزاحمی بیش نیستم 418 00:24:49,375 --> 00:24:52,000 ‫احتمالش خیلی کمه که بفهمن ‫واقعاً مشغول به چه کاری هستم 419 00:24:52,083 --> 00:24:53,875 ‫واقعاً مشغول به چه کاری هستی؟ 420 00:24:53,958 --> 00:24:55,291 ‫پول جمع کردن 421 00:24:56,625 --> 00:24:59,416 ‫باید به حساب‌های خانوادگیم دسترسی پیدا کنم. ‫تا همین چند وقت اخیر 422 00:24:59,500 --> 00:25:02,666 ‫می‌تونستم بدون دردسر از دارایی خانوادگیم ‫بردارم و بهش اضافه کنم 423 00:25:02,791 --> 00:25:05,458 ‫اما شرایط تغییر کرده 424 00:25:07,291 --> 00:25:08,291 ‫به کمک نیاز دارم 425 00:25:09,208 --> 00:25:10,708 ‫پول جمع کردن برای چی؟ 426 00:25:12,000 --> 00:25:14,416 ‫یه برنامه‌ی توسعه‌ی خیریه‌ی شاندریلایی ‫دارم تأسیس می‌کنم 427 00:25:15,083 --> 00:25:16,583 ‫ازت می‌خوام که رئیسش باشی 428 00:25:16,666 --> 00:25:18,916 ‫این کار شامل سر زدن به اینجا ‫و کروسانت می‌شه 429 00:25:19,958 --> 00:25:24,750 ‫درظاهر به عنوان یکی دیگر از اقدامات ‫مزاحم و بی‌فایده و خیرخواهانه‌ی من میاد 430 00:25:28,416 --> 00:25:30,416 ‫من تمام گزینه‌ها رو بررسی کردم 431 00:25:30,500 --> 00:25:31,500 ‫تو بهترین فرصتی برام 432 00:25:31,583 --> 00:25:33,041 ‫هنوز سؤالم رو جواب ندادی 433 00:25:33,125 --> 00:25:34,125 ‫و نخواهم داد 434 00:25:34,750 --> 00:25:36,291 ‫به نفعته که ندونی 435 00:25:37,375 --> 00:25:40,541 ‫یا شاید سیاست‌های من یه مقدار به مزاقت ‫تند بیاد 436 00:25:44,000 --> 00:25:45,583 ‫پرین داره میاد اینجا 437 00:25:45,666 --> 00:25:48,083 ‫اون از این ماجرا خبر نداره. ‫قابل اعتماد نیست 438 00:25:50,041 --> 00:25:51,083 ‫لبخند بزن 439 00:25:51,166 --> 00:25:52,750 ‫پس اینجایین 440 00:25:52,833 --> 00:25:54,791 ‫مرور خاطرات مدرسه؟ 441 00:25:54,875 --> 00:25:56,375 ‫این‌قدر واضحه؟ 442 00:25:56,458 --> 00:25:59,125 ‫- یه دورهمی توی راهه ‫- من که یادم نبود 443 00:25:59,208 --> 00:26:02,458 ‫تظاهر می‌کنه براش مهم نیست ‫اما ما دوتا می‌دونیم که چنین نیست، مگه نه؟ 444 00:26:02,541 --> 00:26:03,750 ‫تا بوده همین بوده 445 00:26:03,833 --> 00:26:07,125 ‫می‌شه ببرمش؟ چندتا از مهمون‌هامون هستن ‫که به رسیدگی خاص نیاز دارن 446 00:26:07,208 --> 00:26:08,333 ‫صدالبته 447 00:26:08,416 --> 00:26:09,833 ‫ادامه داره 448 00:27:01,583 --> 00:27:02,666 ‫سلام 449 00:27:05,083 --> 00:27:06,083 ‫کاس؟ 450 00:27:06,750 --> 00:27:07,750 ‫سلام 451 00:27:09,041 --> 00:27:10,375 ‫اینجا چی‌کار می‌کنی؟ 452 00:27:16,250 --> 00:27:20,166 ‫یادته از اون دیوار بالا می‌اومدم ‫و پدرت مچ منو گرفت؟ 453 00:27:20,250 --> 00:27:21,916 ‫اینجا نباید سر و کله‌ات پیدا شه 454 00:27:24,541 --> 00:27:27,625 ‫فکر کنم دقیق همین کلمات رو ‫به زبان آورد 455 00:27:27,791 --> 00:27:29,250 ‫اینجا امن نیست 456 00:27:33,916 --> 00:27:34,916 ‫تیم؟ 457 00:27:36,083 --> 00:27:38,625 ‫حتماً با خودش فکر می‌کرده ‫که من و تو دوباره باهم در رابطه‌ایم 458 00:27:39,875 --> 00:27:41,416 ‫چرا باید چنین فکری کنه؟ 459 00:27:41,500 --> 00:27:43,375 ‫من از تو بیشتر غافل‌گیر شدم 460 00:27:48,791 --> 00:27:49,958 ‫چرا زخمی شدی؟ 461 00:27:53,750 --> 00:27:55,625 ‫مثل همیشه خوردم به دیوار 462 00:27:57,708 --> 00:27:59,125 ‫نباید اینجا باشی، کاس 463 00:28:01,083 --> 00:28:02,583 ‫تروپرها منو دستیگر نمی‌کنن 464 00:28:03,416 --> 00:28:04,458 ‫اینجا نمی‌کنن 465 00:28:05,541 --> 00:28:06,625 ‫لازم نیست دستگیرت کنن 466 00:28:08,000 --> 00:28:09,041 ‫بقیه تحویلت می‌دن 467 00:28:10,333 --> 00:28:12,083 ‫- بقیه کی‌ان؟ ‫- کی‌ان؟ 468 00:28:12,166 --> 00:28:13,625 ‫همه 469 00:28:13,708 --> 00:28:15,583 ‫مردم اتفاقی که افتاد رو تقصیر تو می‌دونن 470 00:28:17,333 --> 00:28:18,625 ‫تقصیر من؟ 471 00:28:20,958 --> 00:28:23,958 ‫تو دوتا سازمانی رو کُشتی و اومدی اینجا ‫تا قایم شی 472 00:28:25,041 --> 00:28:26,291 ‫کل شهرک رو در معرض خطر قرار دادی 473 00:28:26,375 --> 00:28:29,625 ‫- حالا نیروهای امپراتوری توی خیابونن ‫- اگه تیم دهنش رو باز نمی‌کرد 474 00:28:29,708 --> 00:28:32,791 ‫با اما و اگر کار پیش نمی‌ره 475 00:28:32,875 --> 00:28:34,166 ‫ما داشتیم معامله می‌کردیم، تو... 476 00:28:34,250 --> 00:28:38,083 ‫کلاه‌برداری می‌کنی، قرض می‌گیری ‫دروغ می‌گی و غیبت می‌زنه 477 00:28:38,166 --> 00:28:41,500 ‫دوست‌پسر دیوانه‌ات داشت منو به کشتن می‌داد ‫حالا آدم بده شدم من؟ 478 00:28:41,583 --> 00:28:43,833 ‫باید تا جایی که می‌تونی از اینجا دور بشی 479 00:28:46,583 --> 00:28:48,333 ‫عجب 480 00:28:50,833 --> 00:28:51,916 ‫می‌شم 481 00:28:53,625 --> 00:28:54,625 ‫دارم میرم 482 00:28:55,916 --> 00:28:58,416 ‫دیگه لازم نیست نگران من باشی 483 00:29:05,458 --> 00:29:06,958 ‫می‌خوام درمورد اون یارو بدونم 484 00:29:07,041 --> 00:29:09,458 ‫اون خریداره کیه؟ 485 00:29:09,541 --> 00:29:11,541 ‫- نمی‌دونم ‫- دروغ می‌گی 486 00:29:12,375 --> 00:29:13,375 ‫نه 487 00:29:13,458 --> 00:29:15,875 ‫«پاک» ما رو به هم معرفی کرد ‫اما قسم می‌خوره که اون هم نمی‌شناستش 488 00:29:15,958 --> 00:29:17,625 ‫یه راه ارتباطی دارم. زنگ می‌زنم. ‫منتظر می‌مونم 489 00:29:17,708 --> 00:29:19,166 ‫گاهی اوقات جواب می‌دن 490 00:29:19,250 --> 00:29:21,125 ‫طرف کلا منو می‌شناخت. آخه از کجا؟ 491 00:29:21,208 --> 00:29:22,416 ‫نمی... نمی‌دونم 492 00:29:22,500 --> 00:29:23,791 ‫و راست می‌گی، می‌شناخت 493 00:29:23,875 --> 00:29:26,291 ‫می‌دونست که سازمانی‌ها دنبالتن. ‫اما من بهش نگفتم 494 00:29:30,083 --> 00:29:35,666 ‫اگه دوباره باهاش در تماس بودی ‫بهش بگو من به وعده‌هام وفا کردم 495 00:29:36,625 --> 00:29:38,500 ‫و لازمه که من رو از یاد ببره 496 00:29:40,166 --> 00:29:41,750 ‫نه فقط خودش 497 00:29:46,916 --> 00:29:48,291 ‫قبلاً هم برام یپش اومده 498 00:29:52,000 --> 00:29:53,250 ‫دوازده هزار اعتبار 499 00:29:54,708 --> 00:29:56,625 ‫کل بدهی منه 500 00:29:57,708 --> 00:30:01,125 ‫زان، نورچی، برازو، دیما 501 00:30:01,208 --> 00:30:02,625 ‫دوازده هزارتا همه رو پوشش می‌ده 502 00:30:05,000 --> 00:30:06,166 ‫احتیاط کن، کاس 503 00:30:06,250 --> 00:30:07,291 ‫تو هم همین‌طور 504 00:30:45,166 --> 00:30:48,833 ‫این جنگ ما نیست، کاس 505 00:30:48,916 --> 00:30:50,958 ‫نگران نباش. زود از اینجا میرن 506 00:30:51,041 --> 00:30:53,875 ‫فقط می‌خوان پرچم مسخره‌شون رو بالا ببرن ‫و بعدش پرواز کنن برن 507 00:30:53,958 --> 00:30:55,500 ‫زنده باد جمهوری! 508 00:30:55,583 --> 00:30:57,708 ‫فریکس رو آزاد کنین! 509 00:30:57,791 --> 00:30:59,541 ‫تکون نخور. همین‌جا بمون 510 00:31:00,791 --> 00:31:02,333 ‫آهای! خون‌سرد باشین! 511 00:31:03,166 --> 00:31:05,125 ‫- دارین اوضاع رو بدتر می‌کنین! ‫- ایست! 512 00:31:07,916 --> 00:31:08,916 ‫عقب‌گرد! 513 00:31:13,000 --> 00:31:14,916 ‫هدف‌گیری! 514 00:31:36,125 --> 00:31:37,166 ‫ماروا 515 00:31:38,000 --> 00:31:39,083 ‫اون برگشت 516 00:31:45,333 --> 00:31:47,458 ‫می‌خواستم بیام دنبالت بگردم 517 00:31:47,541 --> 00:31:48,541 ‫خودم اومدم 518 00:31:49,875 --> 00:31:51,875 ‫هنوز جمع و جور نکردین که 519 00:31:51,958 --> 00:31:53,500 ‫اون گفت که نمی‌تونیم بریم 520 00:31:53,583 --> 00:31:55,333 ‫بی. ساکت باش 521 00:31:59,375 --> 00:32:00,458 ‫موضوع چیه؟ 522 00:32:00,541 --> 00:32:01,666 ‫من نمیام 523 00:32:01,750 --> 00:32:03,958 ‫چی داری می‌گی؟ 524 00:32:04,041 --> 00:32:05,208 ‫من می‌مونم 525 00:32:05,291 --> 00:32:07,125 ‫اما... امن نیست 526 00:32:07,833 --> 00:32:09,083 ‫می‌دونم 527 00:32:09,166 --> 00:32:10,750 ‫من نمی‌تونم اینجا باشم 528 00:32:12,208 --> 00:32:15,375 ‫خودت گفتی ‫«همه چیز بهم ریخته» 529 00:32:16,166 --> 00:32:18,458 ‫یه سربازخونه‌ی امپراتوری توی جاده‌ی ریکس ‫گذاشتن 530 00:32:18,541 --> 00:32:19,916 ‫خوش به حال‌شون 531 00:32:20,583 --> 00:32:23,291 ‫- می‌خوای با اونا زندگی کنی؟ ‫- همه جا همین داره می‌شه 532 00:32:23,375 --> 00:32:26,000 ‫خب، یه جایی پیدا می‌کنیم که هنوز ‫خرابش نکرده باشن 533 00:32:26,083 --> 00:32:27,333 ‫من از همین الانش هم اونجام 534 00:32:28,375 --> 00:32:29,541 ‫اون مکان در ذهن منه 535 00:32:29,625 --> 00:32:32,750 ‫می‌تونن هرچقدر که می‌خوان سربازخونه بسازن ‫اما هیچ‌وقت منو پیدا نمی‌کنن 536 00:32:32,833 --> 00:32:34,291 ‫چی مونده که اینجا نگهت داشته؟ 537 00:32:36,500 --> 00:32:37,833 ‫شورش 538 00:32:38,833 --> 00:32:39,833 ‫چی؟ 539 00:32:40,916 --> 00:32:44,125 ‫فریکس به اندازه‌ی کافی مخفی شده 540 00:32:44,208 --> 00:32:46,375 ‫پس حالا می‌خوای با امپراتوری بجنگی؟ 541 00:32:46,500 --> 00:32:49,166 ‫اگه می‌خوای بهم بخند 542 00:32:49,250 --> 00:32:51,250 ‫خنده واسه چیه؟ این کار دیوانگیه 543 00:32:51,333 --> 00:32:52,333 ‫نه، نیست 544 00:32:52,416 --> 00:32:57,250 ‫دیر شده و احتمالاً محکوم به نابودیه ‫من هم سنم بالا رفته و دیگه برام مهم نیست 545 00:32:58,375 --> 00:33:01,166 ‫الان 13 ساله که هردفعه از جاده‌ی ریکس ‫رد می‌شم 546 00:33:01,250 --> 00:33:02,875 ‫قبل از اینکه به میدون برسم ‫خاموش می‌کنم 547 00:33:02,958 --> 00:33:04,041 ‫از مسیر طولانی دورش می‌زنم 548 00:33:04,125 --> 00:33:06,250 ‫تا یادم نیفته که «کلم» رو اونجا دار زدن 549 00:33:13,750 --> 00:33:16,458 ‫اون‌وقت دیروز، این حمله‌ی آلدانی رو شنیدم 550 00:33:16,541 --> 00:33:18,041 ‫خبر داری؟ 551 00:33:18,125 --> 00:33:19,166 ‫چطور مگه؟ 552 00:33:19,250 --> 00:33:20,666 ‫خب، «بی» اخبار رو برام پخش کرد 553 00:33:20,750 --> 00:33:22,791 ‫خبر داری چی شده؟ 554 00:33:22,875 --> 00:33:26,000 ‫آره، آره ‫اون پادگان آلدانی 555 00:33:26,625 --> 00:33:28,833 ‫با شنیدن اون خبر، بهترین لباسم رو پوشیدم 556 00:33:28,916 --> 00:33:30,375 ‫و با لبخندی بر لب 557 00:33:30,458 --> 00:33:31,875 ‫از وسط میدون رد شدم 558 00:33:33,833 --> 00:33:39,083 ‫اگه قهرمانانی هستن که اون‌قدر شجاعن ‫که به یه پادگان امپراتوری حمله می‌کنن 559 00:33:39,166 --> 00:33:41,125 ‫من هم اون‌قدر شجاع هستم ‫که اینجا رو تحمل کنم 560 00:33:45,500 --> 00:33:47,916 ‫انتظار ندارم درک کنی 561 00:33:51,375 --> 00:33:53,666 ‫قضیه‌ی آلدانی صرفاً یه سرقت بود 562 00:33:53,750 --> 00:33:56,125 ‫مردم دارن به پا می‌خیزن 563 00:33:56,208 --> 00:33:58,083 ‫آره، و بخاطرش کُشته می‌شن 564 00:33:59,000 --> 00:34:01,000 ‫اما کارهایی هست که باید انجام بشه 565 00:34:01,083 --> 00:34:03,083 ‫که این‌طور؟ چه کاری؟ 566 00:34:03,166 --> 00:34:04,708 ‫هرچی که باشه 567 00:34:04,791 --> 00:34:06,958 ‫این همه وقته که بیکار نشستم ‫و منتظرم تا مرگ بیاد سراغم 568 00:34:08,166 --> 00:34:09,958 ‫تو از پس‌شون برنمیای، ماروا 569 00:34:10,041 --> 00:34:12,708 ‫اگه فرار کنم نه 570 00:34:14,458 --> 00:34:18,250 ‫تو مسیر دشواری داری،‌ کاس ‫و من قضاوتت نمی‌کنم 571 00:34:19,708 --> 00:34:21,125 ‫هر بلایی که سرت اومده 572 00:34:21,208 --> 00:34:24,291 ‫هرچیزی که ازت گرفتن ‫حتی قبل از اینکه به خودت بیای 573 00:34:25,458 --> 00:34:28,583 ‫پولی که بدست آوردی رو برار ‫و برو آرامشت رو پیدا کن 574 00:34:28,666 --> 00:34:30,250 ‫آرامش نخواهم داشت 575 00:34:32,083 --> 00:34:33,916 ‫همه‌اش نگران تو می‌شم 576 00:34:35,500 --> 00:34:36,791 ‫این عشقه 577 00:34:39,000 --> 00:34:40,875 ‫کاریش نمی‌تونی کنی 578 00:34:43,041 --> 00:34:45,250 ‫من هیچ‌وقت اون‌طور که عاشق تو بودم ‫عاشق هیچی نبودم 579 00:34:46,250 --> 00:34:50,166 ‫و هیچ‌وقت نگران چیز فراتری نبودم ‫اما این بار... 580 00:34:53,666 --> 00:34:56,916 ‫تو نمی‌تونی بمونی و من هم نمی‌تونم بیام 581 00:35:03,250 --> 00:35:05,125 ‫- می‌شه الان حرف بزنم؟ ‫- نه! 582 00:35:07,416 --> 00:35:09,708 ‫بگو که درک می‌کنی 583 00:35:10,708 --> 00:35:11,791 ‫نمی‌کنم 584 00:35:14,375 --> 00:35:16,083 ‫خواهی کرد. می‌فهمی 585 00:35:27,916 --> 00:35:32,250 ‫راستی یه چیز دیگه... 586 00:35:33,333 --> 00:35:34,916 ‫دنبال خواهرت نگرد 587 00:35:35,000 --> 00:35:36,666 ‫صرفاً یه خیال واهیه 588 00:35:39,375 --> 00:35:41,375 ‫توی «کناری» هیچ بازمانده‌ای نبود 589 00:35:46,541 --> 00:35:48,666 ‫مسئول اتفاقی که اونجا افتاد ‫تو نبودی 590 00:35:48,750 --> 00:35:50,000 ‫تو بچه‌ای بیش نبودی 591 00:35:54,333 --> 00:35:56,041 ‫بیخیالش شو 592 00:35:58,875 --> 00:36:03,041 ‫برمی‌گردم 593 00:36:03,125 --> 00:36:04,458 ‫معلومه که برمی‌گردی 594 00:36:17,208 --> 00:36:20,625 ‫تحلیل دوم این است که با مقایسه‌ی ‫تعداد دستگیری‌ها 595 00:36:20,708 --> 00:36:22,625 ‫با دفعات بازرسی‌های ناگهانی 596 00:36:22,708 --> 00:36:24,708 ‫نیروهای بندری ما از امکانات کمی ‫برخوردار شده‌اند 597 00:36:24,791 --> 00:36:28,166 ‫پس، سه نظریه هست، آقای یانگ؟ 598 00:36:28,250 --> 00:36:29,250 ‫بله، جناب 599 00:36:29,333 --> 00:36:31,625 ‫سه توضیح ممکن 600 00:36:31,708 --> 00:36:35,458 ‫برای توجیه عقب موندگی ناحیه‌ی تو ‫در مقایسه با نواحی اطراف 601 00:36:36,333 --> 00:36:38,083 ‫- درسته ‫- درسته؟ 602 00:36:38,166 --> 00:36:40,083 ‫موافقتت دلگرم کننده‌ست 603 00:36:40,166 --> 00:36:42,208 ‫مشتاق راهنمایی‌تون هستم، جناب 604 00:36:42,291 --> 00:36:45,500 ‫خب، تا فردا صبح این موقع ‫نتیجه‌ی بازرسی کامل از 605 00:36:45,583 --> 00:36:49,833 ‫تمام خطوط فضای چندبعدی منتهی به اورد مانتل ‫روی میزم باشه 606 00:36:49,916 --> 00:36:51,000 ‫با کمال میل 607 00:36:51,875 --> 00:36:54,333 ‫- آقای بلوین ‫- بله جناب 608 00:36:55,333 --> 00:36:57,500 ‫احساس می‌کنم امروز صبح ‫حرفی برای گفتن داری 609 00:36:58,416 --> 00:36:59,416 ‫اشتباه می‌کنم؟ 610 00:37:00,250 --> 00:37:02,791 ‫نه، جناب. اگر حرفی بزنم ‫تکرار مکررات می‌شود، اما حق با شماست 611 00:37:03,625 --> 00:37:04,708 ‫خبر خوبیه؟ 612 00:37:04,791 --> 00:37:05,791 ‫متأسفانه خیر 613 00:37:06,708 --> 00:37:09,083 ‫می‌خواهم از یک ناظر همکار شکایت کنم 614 00:37:09,958 --> 00:37:11,166 ‫ادامه بده 615 00:37:11,250 --> 00:37:13,208 ‫معتقد هستم که پروتکل نواحی 616 00:37:13,291 --> 00:37:15,333 ‫که در دستورالعمل ‫دیوان امنیت امپراتوری شرح داده شده 617 00:37:15,416 --> 00:37:18,958 ‫توسط ناظر «میرو» نقض می‌شود ‫و دست‌درازی وی 618 00:37:19,041 --> 00:37:23,291 ‫درباره‌ی موضوعی که پیش از این در این باره ‫به او تذکر داده شده، چنان امنیت امپراتوری 619 00:37:23,375 --> 00:37:25,916 ‫را به خطر می‌اندازد ‫که دیگر سکوت جایز نیست 620 00:37:26,000 --> 00:37:27,958 ‫به نظرت این انجمن مناسب است؟ 621 00:37:28,041 --> 00:37:29,041 ‫بله 622 00:37:29,125 --> 00:37:30,625 ‫اتهام بسیار جدی است 623 00:37:30,708 --> 00:37:33,291 ‫معتقدم شما هم با ضروری بودن این امر ‫موافق هستید 624 00:37:34,375 --> 00:37:35,416 ‫ناظر میرو 625 00:37:35,500 --> 00:37:38,375 ‫با زیرسؤال رفتن درستی کار خود ‫در جمع مشکلی داری؟ 626 00:37:38,458 --> 00:37:39,750 ‫نه، جناب 627 00:37:39,833 --> 00:37:43,208 ‫ظاهراً ناظر بلوین رفتارات من را ‫موضوع جالب‌تری نسبت به 628 00:37:43,291 --> 00:37:45,875 ‫پیشرفت یکپارچه‌ی امنیت امپراتوری ‫می‌داند 629 00:37:45,958 --> 00:37:49,375 ‫او زیاد روی این قضیه حساب باز کرده. ‫کنجکاوم نظرش را بشنوم 630 00:37:49,458 --> 00:37:51,708 ‫قضیه فریکس است، نه؟ 631 00:37:51,791 --> 00:37:53,125 ‫بله، جناب 632 00:37:53,208 --> 00:37:54,208 ‫ناحیه‌ی خودت 633 00:37:54,291 --> 00:37:57,083 ‫یک وسیله‌ی ناوبری غیرعادی ‫در صحنه یافت شد 634 00:37:57,166 --> 00:37:58,875 ‫میرو گزارش جرایم تو را می‌خواست 635 00:37:58,958 --> 00:38:01,083 ‫شما تشخیص دادید که درخواست او ‫خارج از سازمان 636 00:38:01,166 --> 00:38:04,250 ‫- و خلاف سلسله مراتب فرماندهی است ‫- این صحیح نیست 637 00:38:04,333 --> 00:38:07,125 ‫شما به من توصیه کردید ‫که اطلاعاتی را پشتوانه‌ی سؤظنم قرار دهم 638 00:38:07,208 --> 00:38:09,041 ‫و زین‌پس، در کارم احتیاط بیشتری ‫به خرج دهم 639 00:38:09,125 --> 00:38:10,125 ‫احتیاط؟ 640 00:38:11,041 --> 00:38:13,125 ‫این دفاع است؟ ‫«احتیاط» کردن؟ 641 00:38:14,166 --> 00:38:16,416 ‫کنجکجاوم بدانم که از افرادی که پشت این میز ‫نشسته‌اند 642 00:38:16,500 --> 00:38:19,875 ‫چند نفرشان معتقدند که بدون درخواست رسمی ‫دسترسی به اطلاعات نواحی‌شان 643 00:38:19,958 --> 00:38:21,208 ‫از سر «احتیاط» است؟ 644 00:38:21,291 --> 00:38:22,750 ‫صحت داره، ددرا؟ 645 00:38:24,875 --> 00:38:27,125 ‫بله 646 00:38:27,208 --> 00:38:29,833 ‫من از بند اضطراری امپراتوری ‫پس از حادثه‌ی آلدانی استفاده کردم 647 00:38:29,916 --> 00:38:32,666 ‫تا بدون جواز رسمی، اطلاعاتی ‫از نواحی مختلف تهیه کنم 648 00:38:32,750 --> 00:38:34,458 ‫اما این سؤال به جایی نیست 649 00:38:34,541 --> 00:38:37,958 ‫کنجکاوم بدانم که کسی فکر می‌کند ‫شورشیان اقدامات‌شان را 650 00:38:38,041 --> 00:38:40,708 ‫بر حسب مرزهای فرضی نواحی ما ‫انجام می‌دهند؟ 651 00:38:40,791 --> 00:38:43,125 ‫سرگرد پورتاگز آن نواحی را تعیین کرده است 652 00:38:43,208 --> 00:38:45,708 ‫به عنوان اصول سازماندهی ‫نه بازیچه دست 653 00:38:45,791 --> 00:38:48,583 ‫به نظر شما، شورشیان به خط‌هایی که ما ‫روی نقشه کشیده‌ایم، اهمیت می‌دهند؟ 654 00:38:48,666 --> 00:38:51,375 ‫به نظر تو کار من دیگر فایده‌ای ندارد؟ 655 00:38:52,333 --> 00:38:54,375 ‫نظام‌ها یا تغییر می‌کنند یا از بین می‌روند 656 00:38:58,083 --> 00:38:59,208 ‫جناب 657 00:39:02,458 --> 00:39:03,958 ‫لطفاً استدلال بیان کنید 658 00:39:04,041 --> 00:39:06,333 ‫یک جنبش شورشی متمرکز و سازمان‌دهی شده ‫وجود دارد 659 00:39:06,416 --> 00:39:09,375 ‫که دنبال بدست آوردن وسایل نظامی ‫بسیار کمیاب امپراتوری است 660 00:39:09,458 --> 00:39:10,458 ‫مدرک؟ 661 00:39:10,541 --> 00:39:12,791 ‫با دسترسی به گزارش کامل جرایم نواحی مختلف 662 00:39:12,875 --> 00:39:15,750 ‫حالا می‌توانم سرقت سری‌ترین وسیله‌ی‌مان 663 00:39:15,833 --> 00:39:18,750 ‫را به توزیعش به گروه‌های شورشی ‫در آن سوی کهکشان ربط دهم 664 00:39:18,833 --> 00:39:22,000 ‫این داده ملموس و قابل استناد است ‫که می‌خواهی آن را ارائه دهی؟ 665 00:39:22,083 --> 00:39:23,583 ‫بله، جناب 666 00:39:24,250 --> 00:39:28,125 ‫معتقدم ناظر بلوین در جریان است ‫که پرونده‌ای کامل برای ارائه دارم 667 00:39:28,208 --> 00:39:30,041 ‫معتقد هستم که اتهاماتی ‫که امروز صبح مطرح کرد 668 00:39:30,125 --> 00:39:33,083 ‫بیشتر برای صیانت‌نفس خود بوده ‫تا اضطراری بودن مسئله 669 00:39:33,166 --> 00:39:36,708 ‫چه چیزی از یک افسر اطلاعاتی خائن ‫اضطراری‌تر است؟ 670 00:39:38,125 --> 00:39:42,625 ‫تصور کن هرکسی که در این جلسه نشسته ‫مثل تو تابع قوانین نباشد 671 00:39:42,708 --> 00:39:44,750 ‫توصیه‌ی به‌جایی بود، بلوین 672 00:39:46,041 --> 00:39:48,583 ‫برای من هم سؤال است ‫که اگر همه‌ی حضار این جلسه 673 00:39:48,666 --> 00:39:51,166 ‫به اندازه‌ی ناظر میرو زحمت می‌کشیدند ‫به کجا می‌رسیدیم 674 00:39:52,791 --> 00:39:54,250 ‫باید بهش فکر کنم 675 00:39:55,208 --> 00:39:59,291 ‫از الان، من ناحیه‌ی مورلانا را ‫به ناظر میرو می‌سپارم 676 00:39:59,375 --> 00:40:01,500 ‫او به فریکس علاقه‌ی بسیاری دارد 677 00:40:01,583 --> 00:40:04,041 ‫و ظاهراً باعث حواس‌پرتی تو شده 678 00:40:04,125 --> 00:40:07,208 ‫من مشکلی اضطراری نمی‌بینم ‫اما طبق معمول 679 00:40:07,291 --> 00:40:10,375 ‫از به اشتراک‌گذاری ایده‌های بحث‌برانگیز ‫استقبال می‌کنم 680 00:40:10,458 --> 00:40:12,875 ‫ناظر گرندی،‌ شما به کارهاتون ‫سرعت می‌بخشید 681 00:40:13,666 --> 00:40:16,791 ‫یانگ، فردا صبح منتظر گزارشت از اورد مانتل ‫هستم 682 00:40:18,041 --> 00:40:20,083 ‫از حضورتان در این جلسه‌ی پرشور ممنونم 683 00:40:20,166 --> 00:40:22,916 ‫ددرا، یه لحظه با من بیا 684 00:40:35,000 --> 00:40:36,166 ‫آفرین 685 00:40:36,833 --> 00:40:37,833 ‫ممنون، جناب 686 00:40:38,625 --> 00:40:40,208 ‫بپا از پشت خنجر نخوری 687 00:41:14,875 --> 00:41:16,041 ‫کیف 688 00:41:20,750 --> 00:41:21,750 ‫کیف؟ 689 00:41:24,625 --> 00:41:26,250 ‫الان درمیام 690 00:41:26,333 --> 00:41:27,541 ‫چی‌کار می‌کنی؟ 691 00:41:29,250 --> 00:41:30,375 ‫تمیز کاری 692 00:41:33,833 --> 00:41:35,125 ‫می‌خوام برم یه دوری بزنم 693 00:41:35,208 --> 00:41:36,458 ‫وسیله لازم داریم 694 00:41:38,750 --> 00:41:39,750 ‫فروشگاه آرکی دم ساحله 695 00:41:39,833 --> 00:41:40,833 ‫الان باید باز باشه 696 00:41:41,958 --> 00:41:43,750 ‫می‌خواستم اون‌وری نرم 697 00:41:43,833 --> 00:41:45,750 ‫آرکی طعم‌های جدید آورده 698 00:41:47,833 --> 00:41:49,000 ‫و پیزوس نیاز داریم 699 00:41:50,000 --> 00:41:51,333 ‫پیزوس یادت نره 700 00:41:52,125 --> 00:41:53,125 ‫پیزوس تموم کردیم؟ 701 00:41:53,833 --> 00:41:54,833 ‫پیزوس و روناگ 702 00:41:55,958 --> 00:41:58,333 ‫همون‌ها که سبز سبزن 703 00:41:58,416 --> 00:42:00,000 ‫روناگ سبز 704 00:42:00,083 --> 00:42:01,500 ‫خودت هم دوست داشتی 705 00:42:03,125 --> 00:42:04,916 ‫کیف، می‌شنوی؟ 706 00:42:05,000 --> 00:42:08,291 ‫ 707 00:42:11,416 --> 00:42:13,416 ‫برو! برو! فرار کن! 708 00:42:13,958 --> 00:42:15,375 ‫برو، برو! 709 00:42:17,791 --> 00:42:19,958 ‫آهای، تو! بایست! 710 00:42:20,375 --> 00:42:21,375 ‫وایسا! 711 00:42:27,083 --> 00:42:28,083 ‫ایست! 712 00:43:01,541 --> 00:43:02,875 ‫کجا داری می‌ری؟ 713 00:43:03,416 --> 00:43:05,750 ‫- ببخشید؟ ‫- همه‌اش اطرافت رو نگاه می‌کنی 714 00:43:05,833 --> 00:43:07,916 ‫صرفاً سعی دارم بفهمم اینجا چه خبره 715 00:43:08,000 --> 00:43:09,166 ‫تو هم درش دست داری؟ 716 00:43:09,250 --> 00:43:10,500 ‫در چی؟ 717 00:43:10,583 --> 00:43:12,083 ‫خودت رو به احمقی نزن 718 00:43:12,166 --> 00:43:13,500 ‫نه، من دارم می‌رم فروشگاه 719 00:43:13,583 --> 00:43:14,666 ‫برگرد 720 00:43:15,500 --> 00:43:16,666 ‫اونجا بایست 721 00:43:17,541 --> 00:43:19,000 ‫انگار عرق کردی 722 00:43:19,083 --> 00:43:21,500 ‫- خب، هوا گرمه ‫- یا شاید داشتی فرار می‌کردی 723 00:43:21,583 --> 00:43:22,958 ‫چرا باید فرار کنم؟ 724 00:43:23,041 --> 00:43:25,000 ‫چون درش دست داری 725 00:43:25,083 --> 00:43:26,083 ‫در چی؟ 726 00:43:26,166 --> 00:43:29,125 ‫- سؤال‌ها رو من می‌پرسم ‫- برو! فرار کن! 727 00:43:29,208 --> 00:43:31,666 ‫اسکله‌ی نُه، اسلکه‌ی نه ‫فراری به سمت جنوب در حرکته! 728 00:43:31,750 --> 00:43:33,541 ‫تکون بخور! فرار کن! 729 00:43:34,458 --> 00:43:36,583 ‫اگه بخوای اینجا منتظرت می‌مونم 730 00:43:36,666 --> 00:43:37,833 ‫دوست‌هاتن؟ 731 00:43:37,916 --> 00:43:40,291 ‫- چی؟ ‫- شنیدی چی گفتم 732 00:43:40,375 --> 00:43:41,708 ‫وایسا، نه... 733 00:43:41,791 --> 00:43:44,416 ‫من اینجا کسی رو نمی‌شناسم. ‫من گردشگرم 734 00:43:44,500 --> 00:43:46,416 ‫گردشگرها که فرار نمی‌کنن 735 00:43:46,500 --> 00:43:48,041 ‫اما من هم فرار نمی‌کردم 736 00:43:48,125 --> 00:43:51,000 ‫که این‌طور. همه‌اش حرف خودت رو می‌زنی 737 00:43:55,125 --> 00:43:56,375 ‫من فقط داشتم می‌رفتم مغازه 738 00:43:56,458 --> 00:43:57,583 ‫همون‌جاست 739 00:43:57,666 --> 00:43:59,583 ‫باید خون‌سردیت رو حفظ کنی، آقا 740 00:43:59,666 --> 00:44:01,166 ‫کمک درویدی، لطفاً 741 00:44:06,583 --> 00:44:09,750 ‫چی؟ صبر کن. این چه... ‫این دیوانگیه 742 00:44:09,833 --> 00:44:12,500 ‫این رو برام نگه دار. ‫می‌خوام برم پناهگاه رو چک کنم 743 00:44:14,041 --> 00:44:15,375 ‫گفت نگه دارم؟ 744 00:44:15,458 --> 00:44:17,166 ‫نه، نه 745 00:44:18,041 --> 00:44:19,750 ‫اشتباه متوجه شدی 746 00:44:19,833 --> 00:44:22,458 ‫منظورش این بود حواست باشه 747 00:44:22,541 --> 00:44:25,458 ‫- نگه دارم؟ ‫- نه، یعنی حواست باشه 748 00:44:33,291 --> 00:44:34,375 ‫نگه دار 749 00:44:36,333 --> 00:44:38,458 ‫بگو! 750 00:44:38,541 --> 00:44:40,125 ‫بهش بگو منظورت این بود حواست باشه! 751 00:44:45,416 --> 00:44:46,708 ‫اتهام؟ 752 00:44:46,791 --> 00:44:48,375 ‫پرسه زدن در صحنه‌ی جرم 753 00:44:48,458 --> 00:44:50,666 ‫حمل کردن حیوان «ماسیف» بدون قلاده 754 00:44:50,750 --> 00:44:52,166 ‫حیوان آزاری 755 00:44:54,166 --> 00:44:55,166 ‫چهار ماه 756 00:44:56,166 --> 00:44:57,166 ‫بعدی 757 00:44:58,416 --> 00:44:59,833 ‫کیف گیرگو؟ 758 00:45:01,583 --> 00:45:03,708 ‫کیف گیرگو! 759 00:45:04,541 --> 00:45:05,541 ‫اینجام 760 00:45:08,625 --> 00:45:12,000 ‫- اسم؟ ‫- سلام، کیف گیرگو 761 00:45:12,791 --> 00:45:14,625 ‫- اتهام؟ ‫- اغتشاش مدنی 762 00:45:14,708 --> 00:45:16,666 ‫- صحبت ضدامپراتوری ‫- نه. نه 763 00:45:16,750 --> 00:45:19,208 ‫فرار از منطقه‌ی فعالیت امپراتوری 764 00:45:19,291 --> 00:45:20,958 ‫آسیب وارده... 765 00:45:21,041 --> 00:45:23,666 ‫- ببخشید، یه مشکلی پیش اومده ‫- دفاع نکن 766 00:45:23,750 --> 00:45:26,375 ‫به اندازه کافی جرمت سنگینه که نخواد ‫مقاومت در برابر اتهام قضایی بهش اضافه شه 767 00:45:26,458 --> 00:45:27,750 ‫من صرفاً یه گردشگرم 768 00:45:27,833 --> 00:45:30,125 ‫پس حسابی ببخشید 769 00:45:30,208 --> 00:45:32,000 ‫قبلاً حکمش شش ماه بوده 770 00:45:35,458 --> 00:45:36,791 ‫شش سال 771 00:45:36,875 --> 00:45:38,416 ‫- شش سال؟ ‫- شش سال؟ 772 00:45:38,500 --> 00:45:39,708 ‫- نه، نه، صبر کنین! ‫- ببریدش 773 00:45:39,791 --> 00:45:41,708 ‫- دستورالعمل‌ها تغییر کردن ‫- ببریدش 774 00:45:41,791 --> 00:45:44,375 ‫- من که کاری نکردم! آهای! ‫- برو به امپراتور بگو 775 00:45:44,458 --> 00:45:46,458 ‫صبر کنین. من فقط یه گردشگرم! 776 00:45:46,541 --> 00:45:48,166 ‫- بعدی ‫- صبر کنین! 777 00:46:00,483 --> 00:46:12,483 ترجمه از:‌ احسان جولاپور Instagram: Mister.Cloner 778 00:46:13,076 --> 00:46:33,076 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور با زیرنویس چسبیده WwW.NightMovie.Top