1 00:00:04,833 --> 00:00:06,166 Ya entraron. 2 00:00:08,916 --> 00:00:09,916 PREVIAMENTE EN ANDOR 3 00:00:10,000 --> 00:00:11,541 -CASSIAN: Nos vamos de aquí. -¿Adónde? 4 00:00:11,625 --> 00:00:12,958 Adonde sea que queramos. 5 00:00:14,791 --> 00:00:18,166 Tuve suerte. Tengo los créditos para irnos adonde sea. 6 00:00:18,250 --> 00:00:21,083 MEERO: Lidiamos con lo que pasó en Aldhani como si fuera un robo. 7 00:00:21,166 --> 00:00:22,375 ¿Cómo lo llamaría? 8 00:00:23,791 --> 00:00:25,208 Un anuncio importante. 9 00:00:25,291 --> 00:00:27,458 ¿Está consciente de lo que acaba de provocar? 10 00:00:27,791 --> 00:00:29,583 Muchos van a sufrir. 11 00:00:31,083 --> 00:00:32,166 Ese es el plan. 12 00:00:32,291 --> 00:00:34,000 KLEYA: Espero que ella lo valga. 13 00:00:34,083 --> 00:00:35,333 LUTHEN: Bueno, ya veremos. 14 00:00:36,291 --> 00:00:37,750 Ya no vamos a escondernos. 15 00:00:37,833 --> 00:00:41,083 Puedo probar un vínculo entre el robo de nuestro equipo más secreto 16 00:00:41,166 --> 00:00:43,625 y su distribución a rebeldes de toda la galaxia. 17 00:00:44,125 --> 00:00:47,916 Por ahora, reasignaré el sector Morlana a la supervisora Meero. 18 00:00:48,000 --> 00:00:50,166 Ferrix es importante para su investigación. 19 00:00:50,250 --> 00:00:52,208 Se ha convertido en una distracción para usted. 20 00:00:52,291 --> 00:00:54,916 MON: Porque si todos creen que soy una molestia, 21 00:00:55,000 --> 00:00:57,291 no tienen idea de lo que en verdad estoy haciendo. 22 00:00:57,375 --> 00:01:00,000 -TAY: Dime qué es lo que haces. -Reunir fondos. 23 00:01:01,083 --> 00:01:02,291 ¿Reunir fondos para qué? 24 00:01:02,375 --> 00:01:03,541 MAARVA: No voy a ir. 25 00:01:04,000 --> 00:01:05,333 ¿Qué, de qué estás hablando? 26 00:01:05,416 --> 00:01:08,666 No puedes quedarte, y yo no iré. 27 00:01:09,208 --> 00:01:10,583 FLOB: Morlana One. 28 00:01:10,916 --> 00:01:13,583 Intento limpiar mi nombre y que mi registro sea eliminado. 29 00:01:13,666 --> 00:01:15,291 ¿Por qué no iniciamos con ese proceso? 30 00:01:17,750 --> 00:01:19,541 SYRIL: Hay un rebelde homicida suelto debido 31 00:01:19,625 --> 00:01:21,958 a la corrupción y debilidad de la autoridad corporativa. 32 00:01:22,041 --> 00:01:23,291 Que no se mueva. 33 00:01:26,625 --> 00:01:27,708 JUEZA: Seis años. 34 00:01:27,875 --> 00:01:28,958 ¿Seis años? 35 00:01:29,791 --> 00:01:32,250 -No, no, no, ¿por qué? -Cambio de lineamientos. 36 00:01:32,666 --> 00:01:33,791 Yo no hice nada. 37 00:01:34,000 --> 00:01:36,083 Oye, soy solo un turista. 38 00:01:45,625 --> 00:01:49,500 (MÚSICA HEROICA) 39 00:02:38,291 --> 00:02:39,541 TROOPER: ¡Todos en fila! 40 00:02:40,958 --> 00:02:42,083 (SE ABRE UNA PUERTA) 41 00:02:43,250 --> 00:02:44,333 Muévete. 42 00:02:46,416 --> 00:02:47,500 Deja de mirarme. 43 00:02:49,125 --> 00:02:50,208 ¡Camina! 44 00:02:50,625 --> 00:02:52,625 No se detengan. ¡Por la escalera! 45 00:02:54,000 --> 00:02:55,083 Caminando. 46 00:02:59,250 --> 00:03:01,333 -¿Nombre? -Tuck Hybecks. 47 00:03:01,666 --> 00:03:03,333 -¿Tu planeta? -Gaaten. 48 00:03:03,416 --> 00:03:05,500 Bellsarvis. Siguiente. 49 00:03:07,791 --> 00:03:10,166 -¿Nombre? -Girgo. Keef Girgo. 50 00:03:10,250 --> 00:03:12,125 -¿Tu planeta? -Deris-plata. 51 00:03:12,208 --> 00:03:14,041 -Narkina 5. -¿Qué? 52 00:03:14,125 --> 00:03:16,083 -¿Dónde es eso? -¡Sube al transporte! 53 00:03:16,166 --> 00:03:18,791 -¡Siguiente! -¿Dónde es eso? ¿Dónde es Narkina 5? 54 00:03:18,875 --> 00:03:20,916 -¡Soy turista! -¡Sube! 55 00:03:21,041 --> 00:03:22,041 ¿Tu planeta? 56 00:03:22,125 --> 00:03:23,875 -Giernos. -Bellsarvis. 57 00:03:24,458 --> 00:03:25,458 Ese de ahí. 58 00:04:04,291 --> 00:04:06,208 GUARDIA: ¡Siéntense donde puedan! 59 00:04:08,000 --> 00:04:11,541 ¡Todos descalzos, botas, sandalias, pongan todo en el piso! 60 00:04:11,625 --> 00:04:14,583 ¡Rápido, quítenselos! ¡Quiero ver sus pies! 61 00:04:25,416 --> 00:04:26,958 (ARRANCA MOTOR) 62 00:04:43,083 --> 00:04:47,458 Soy la teniente Dedra Meero de la OSI, soy supervisora del sector Morlana. 63 00:04:48,291 --> 00:04:50,958 -¿Qué le pasó al teniente Blevin? -Yo haré las preguntas. 64 00:04:51,583 --> 00:04:53,916 Ferrix. Estuve revisando el incidente. 65 00:04:54,000 --> 00:04:57,041 Planeaba llamarlo para llenar algunos vacíos en el informe. 66 00:04:57,125 --> 00:05:00,333 Lo estaba programando, pero tuvimos que cambiar de planes 67 00:05:00,416 --> 00:05:03,166 porque sigue presentando solicitudes a la base de datos 68 00:05:03,250 --> 00:05:05,458 de la oficina en busca de Cassian Andor. 69 00:05:06,333 --> 00:05:09,666 Lo reportó como un especialista en combustible perdido, 70 00:05:09,750 --> 00:05:11,708 un ingeniero que no se ha reportado, 71 00:05:11,791 --> 00:05:13,708 un oficial de control de calidad 72 00:05:13,791 --> 00:05:16,250 que presuntamente falsificó informes imperiales. 73 00:05:16,333 --> 00:05:18,416 Lleva en esta oficina poco menos de un mes, 74 00:05:18,500 --> 00:05:20,541 y ya hizo cinco indagaciones falsas. 75 00:05:20,625 --> 00:05:21,666 Seis, de hecho. 76 00:05:21,750 --> 00:05:23,291 No conté la de esta mañana. 77 00:05:25,500 --> 00:05:27,333 Señor Karn, ¿qué está buscando? 78 00:05:30,500 --> 00:05:33,666 Cassian Andor es un homicida y una amenaza al Imperio. 79 00:05:33,750 --> 00:05:36,500 Lo estoy buscando con las limitadas herramientas disponibles. 80 00:05:36,666 --> 00:05:38,791 ¿Esto es por la seguridad del pueblo? 81 00:05:41,666 --> 00:05:43,833 Le diré lo que pasa, Syril. 82 00:05:45,166 --> 00:05:48,333 Ha despertado la curiosidad de la OSI. 83 00:05:52,708 --> 00:05:56,458 ¿Hay alguna cosa que quiera decirme para no perder más mi tiempo 84 00:05:56,541 --> 00:05:58,666 averiguando exactamente qué trama? 85 00:05:58,750 --> 00:06:00,041 Solo intento limpiar mi nombre. 86 00:06:00,125 --> 00:06:02,791 Pensaría que es mejor dejar Ferrix en el pasado para siempre. 87 00:06:02,875 --> 00:06:04,916 Pues pensaría mal. 88 00:06:07,625 --> 00:06:08,958 Estoy muy ocupada. 89 00:06:09,916 --> 00:06:13,250 Dígame, ¿falta algo en el reporte del teniente Blevin que deba saber? 90 00:06:13,333 --> 00:06:16,208 No sabría decirle, no me dejaron ver el reporte. 91 00:06:16,958 --> 00:06:19,208 -Lo firmó. -No me dieron elección. 92 00:06:29,041 --> 00:06:30,416 Señora, ya nos están esperando. 93 00:06:30,500 --> 00:06:33,000 Dele el reporte de Blevin para revisarlo. Que no vaya a salir. 94 00:06:33,083 --> 00:06:34,250 Tenía que ser hoy. 95 00:06:34,458 --> 00:06:35,750 MEERO: Tenemos tiempo. 96 00:07:29,208 --> 00:07:31,125 MEERO: Esta es una unidad Starpath imperial 97 00:07:31,208 --> 00:07:33,583 fue robada de la base naval de Steergard hace un año. 98 00:07:33,666 --> 00:07:37,125 No sabemos cuándo la robaron porque Steergard tuvo miedo de dar aviso 99 00:07:37,208 --> 00:07:39,041 y trató de esconder su ausencia. 100 00:07:39,166 --> 00:07:42,958 Mi informe completo destaca la frecuencia del problema en toda la galaxia. 101 00:07:46,041 --> 00:07:47,041 La sigo escuchando. 102 00:07:49,583 --> 00:07:53,166 Esta unidad fue encontrada hace un mes en Ferrix, en el sector Morlana One. 103 00:07:53,250 --> 00:07:55,916 El ladrón fue local llamado Cassian Andor. 104 00:07:56,333 --> 00:07:59,750 Se le busca por matar a dos oficiales de seguridad corporativa. 105 00:07:59,875 --> 00:08:01,916 La Starpath fue abandonada cuando escapó 106 00:08:02,000 --> 00:08:04,083 del equipo táctico que enviaron a arrestarlo. 107 00:08:06,708 --> 00:08:09,500 Andor estaba realizando la transferencia de la unidad 108 00:08:09,583 --> 00:08:11,583 a un hombre al que llamamos Eje, 109 00:08:11,791 --> 00:08:15,208 por su importancia dentro de una muy probable organización rebelde 110 00:08:15,291 --> 00:08:18,125 que busca adquirir equipo imperial muy especializado. 111 00:08:18,208 --> 00:08:20,041 Es una lista muy extensa. 112 00:08:20,125 --> 00:08:23,458 Comunicación planetaria, equipo técnico para un cuartel, 113 00:08:23,625 --> 00:08:26,000 sistema de vigilancia espectro serie nueve, 114 00:08:26,083 --> 00:08:27,583 fondos para agentes locales. 115 00:08:27,958 --> 00:08:29,041 Códigos droide. 116 00:08:29,125 --> 00:08:30,750 MEERO: Tenemos todo listo, señor. 117 00:08:30,833 --> 00:08:33,666 Tal vez alguien esté hablando, así que tenemos que escuchar. 118 00:08:33,750 --> 00:08:35,375 Esa es una gran inversión. 119 00:08:36,000 --> 00:08:38,208 Es una fracción del precio de lo que nos robaron. 120 00:08:42,291 --> 00:08:45,208 Se adentrará en Ferrix, dará con el ladrón. 121 00:08:45,708 --> 00:08:47,791 -¿Y luego qué? -Identificaré a Eje. 122 00:08:47,958 --> 00:08:51,291 Escaparon juntos. Es la mejor pista que hemos tenido. 123 00:08:51,375 --> 00:08:54,083 La supervisora Meero me ha convencido 124 00:08:54,458 --> 00:08:58,791 de que este tal Eje es hábil al expandir sus actividades por la galaxia. 125 00:08:59,333 --> 00:09:01,625 Y no, no sabemos quién es, 126 00:09:01,708 --> 00:09:04,750 ni entendemos la magnitud de nuestro problema. 127 00:09:05,125 --> 00:09:08,208 Lo poco que sí entendemos, ya es un tanto... 128 00:09:09,416 --> 00:09:10,458 Alarmante. 129 00:09:10,791 --> 00:09:12,375 Ferrix fue un error. 130 00:09:12,708 --> 00:09:14,458 Fue el primero que cometió. 131 00:09:14,791 --> 00:09:17,458 Adentrarme es justo lo que quiero hacer, señor. 132 00:09:17,666 --> 00:09:21,375 Adentrarme, buscar a Andor e iniciar una cacería. 133 00:09:31,458 --> 00:09:32,708 GUARDIA: ¡Muévanse! 134 00:09:33,666 --> 00:09:35,583 ¡Ya, por la rampa! 135 00:09:36,583 --> 00:09:38,083 ¡Bajen por la rampa! 136 00:09:38,958 --> 00:09:41,458 ¡Ya, rápido! Hasta ahí. 137 00:09:41,750 --> 00:09:44,791 ¡Los quiero formados con las manos en la nuca! 138 00:09:44,875 --> 00:09:45,958 ¡Pies juntos! 139 00:10:09,708 --> 00:10:11,166 Respira hondo, hermano. 140 00:10:11,250 --> 00:10:13,708 Tal vez nunca volvamos a respirar aire fresco. 141 00:10:16,916 --> 00:10:19,041 Bienvenidos a Narkina 5. 142 00:10:20,041 --> 00:10:22,416 Estas instalaciones son una fábrica imperial. 143 00:10:23,000 --> 00:10:25,458 Todos han sido evaluados como dignos de trabajo. 144 00:10:25,833 --> 00:10:27,416 Al terminar esta introducción, 145 00:10:27,500 --> 00:10:30,541 los van a trasladar a su nivel de asignación y sitio de trabajo, 146 00:10:30,625 --> 00:10:32,833 donde su jefe de piso les explicará 147 00:10:32,916 --> 00:10:36,000 los detalles de nuestro horario y lo que espera de ustedes. 148 00:10:36,916 --> 00:10:39,166 El tiempo de su estancia ya fue predeterminado. 149 00:10:39,541 --> 00:10:42,875 La calidad de ese tiempo dependerá de ustedes. 150 00:10:43,250 --> 00:10:45,500 A los que han estado anteriormente en prisión, 151 00:10:45,583 --> 00:10:49,083 les sorprenderá ver tanta calma e higiene, al igual que las técnicas 152 00:10:49,583 --> 00:10:52,666 muy poco invasivas de disciplina que se utilizan. 153 00:10:54,291 --> 00:10:56,916 Sin duda, algunos, si no es que todos, se preguntan 154 00:10:57,000 --> 00:11:00,125 por qué nos arriesgamos a estar ante ustedes sin armas. 155 00:11:00,583 --> 00:11:02,250 Es una buena pregunta. 156 00:11:02,958 --> 00:11:06,250 Y esperemos que sea una que no tenga que responderles muy seguido, 157 00:11:06,333 --> 00:11:07,416 pero... 158 00:11:21,083 --> 00:11:22,625 Les doy permiso de levantarse. 159 00:11:23,375 --> 00:11:25,375 Fue el nivel uno de tres. 160 00:11:25,708 --> 00:11:27,875 Los pisos son de acero tunqstoide. 161 00:11:28,833 --> 00:11:31,166 Sean siempre productivos, pórtense bien, 162 00:11:31,250 --> 00:11:33,458 y lo que sintieron hoy será solo un recuerdo. 163 00:11:34,583 --> 00:11:36,041 Suerte a todos. 164 00:11:37,625 --> 00:11:38,791 GUARDIA: ¡Arriba! 165 00:11:39,708 --> 00:11:42,333 ¡A la fila! ¡Los quiero formados! 166 00:11:42,916 --> 00:11:44,000 ¡De pie! 167 00:11:45,291 --> 00:11:46,458 GUARDIA 2: ¡Caminen! 168 00:11:49,666 --> 00:11:51,041 (SE ABRE UNA PUERTA) 169 00:11:52,833 --> 00:11:54,000 ¿Ya leyó el reporte? 170 00:11:54,708 --> 00:11:57,291 Es pero de lo que temía. 171 00:11:57,750 --> 00:12:00,291 La negligencia criminal de mi oficial al mando, 172 00:12:00,375 --> 00:12:02,583 la falta total de autoridad imperial en Ferrix, 173 00:12:02,666 --> 00:12:06,333 el hecho de que Andor obviamente tenía un grupo organizado local de cómplices. 174 00:12:06,791 --> 00:12:07,833 Nada de eso está aquí. 175 00:12:07,916 --> 00:12:10,708 Hablemos del cómplice que confrontó antes de que escaparan. 176 00:12:10,791 --> 00:12:12,291 Le dijo al teniente Blevin que Andor 177 00:12:12,375 --> 00:12:15,583 estaba en compañía de un hombre mayor alto que llevaba una capa. 178 00:12:15,666 --> 00:12:16,750 ¿Qué falta aquí? 179 00:12:19,666 --> 00:12:20,750 Eh... 180 00:12:21,833 --> 00:12:23,791 Capa gris, gris verdoso. 181 00:12:25,208 --> 00:12:26,375 Botas oscuras. 182 00:12:28,083 --> 00:12:29,250 No pude verlo bien. 183 00:12:30,625 --> 00:12:31,708 Eh... 184 00:12:32,625 --> 00:12:34,125 Escuché su voz, puedo reconocerla. 185 00:12:34,208 --> 00:12:36,083 Esto es lo que haremos, señor Karn. 186 00:12:36,916 --> 00:12:39,000 Dejará de enviar solicitudes por Andor. 187 00:12:39,166 --> 00:12:42,500 Anticipando eso, le informaré a la oficina de estándares 188 00:12:42,583 --> 00:12:44,333 cómo ha servido al Imperio el día de hoy. 189 00:12:47,625 --> 00:12:49,583 ¡Sé que fui un buen subinspector! 190 00:12:54,041 --> 00:12:55,250 Fui muy bueno en ello. 191 00:12:55,583 --> 00:12:58,041 Resolví dos homicidios y hallé al asesino en dos días. 192 00:12:58,125 --> 00:13:01,958 Fui algo ambicioso, sí, pero se me iba el tiempo y la oportunidad estaba ahí. 193 00:13:04,291 --> 00:13:07,541 Servir al Imperio, usted lo dijo. 194 00:13:08,750 --> 00:13:11,125 ¿No se debe ser agresivo al preservar el orden? 195 00:13:13,208 --> 00:13:14,791 No merezco lo que me pasó. 196 00:13:15,750 --> 00:13:18,291 Le deseo suerte. Se me hace tarde. 197 00:13:19,000 --> 00:13:21,916 Es obvio que necesita a Andor para encontrar a su socio. 198 00:13:23,666 --> 00:13:24,791 Lo que sea que esté pasando 199 00:13:24,875 --> 00:13:27,666 es más importante que la muerte de dos oficiales de seguridad. 200 00:13:27,750 --> 00:13:29,791 Puedo serle muy valioso en su investigación. 201 00:13:34,416 --> 00:13:37,125 Suene la alarma una vez más, 202 00:13:37,500 --> 00:13:39,916 y no voy a ser yo quien hable con usted. 203 00:13:42,791 --> 00:13:44,625 Olvide que esto pasó. 204 00:14:12,916 --> 00:14:14,000 GUARDIA: Detente ahí. 205 00:14:14,625 --> 00:14:15,708 Formación. 206 00:14:15,791 --> 00:14:18,833 Las manos en la nuca, ojos al frente, pies juntos. 207 00:14:19,166 --> 00:14:20,250 Hazlo. 208 00:14:25,208 --> 00:14:28,000 Aturdidor. Si me haces usarlo, no lo olvidarás. 209 00:14:28,250 --> 00:14:30,041 ¿Sí? ¿Sí? 210 00:14:31,541 --> 00:14:33,041 ¿Qué pasó? ¿Y tu compañero? 211 00:14:33,125 --> 00:14:34,583 Tuvo un problema técnico en el Uno. 212 00:14:34,666 --> 00:14:36,791 Las entregas importan más, ya lo sabes. 213 00:14:36,875 --> 00:14:38,250 Estará aquí en un segundo. 214 00:14:38,333 --> 00:14:41,333 Hombre nuevo en el 5-2-D, solicito anulación de unidades. 215 00:14:41,416 --> 00:14:43,125 GUARDIA 2: (POR RADIO) Enterado, un momento. 216 00:14:43,208 --> 00:14:45,041 No es suficiente, afecta la entrega. 217 00:14:45,125 --> 00:14:47,166 -Tiene que estar aquí. -Sí, ya viene. 218 00:14:47,250 --> 00:14:49,750 GUARDIA 2: Anulación lista, 5-2, ya tiene el piso. 219 00:14:49,833 --> 00:14:52,958 -GUARDIA 3: Hay otras entregas esperando. -GUARDIA 4: ¡Ojos al frente! 220 00:14:53,041 --> 00:14:54,041 Llévenlo a la sala. 221 00:14:54,125 --> 00:14:55,583 Un paso al frente ahora. Camina. 222 00:14:55,750 --> 00:14:57,375 Un paso al frente y alto. Ahora. 223 00:14:57,625 --> 00:14:58,708 Alto. 224 00:14:59,208 --> 00:15:00,250 Dije ojos al frente. 225 00:15:00,333 --> 00:15:02,916 Perdón, tuve que esperar. Tienen poco personal. 226 00:15:03,083 --> 00:15:06,083 Tuvieron que llamar a alguien del Cuatro. Vine tan pronto como pude. 227 00:15:06,166 --> 00:15:08,125 Ve a tu puesto, estamos retrasados. 228 00:15:08,500 --> 00:15:10,500 -¿Todo bien? -GUARDIA 4: Sí, pueden irse. 229 00:15:11,791 --> 00:15:13,708 -¿Listos en el piso? -Todo listo. 230 00:15:13,958 --> 00:15:15,125 GUARDIA 4: Preparen la puerta. 231 00:15:21,041 --> 00:15:22,250 HOMBRE: (POR ALTAVOZ) Formación. 232 00:15:23,791 --> 00:15:25,291 Sube al elevador y para. 233 00:15:25,541 --> 00:15:27,916 -Camina al frente. -KINO: Hombre nuevo en el piso. 234 00:15:28,250 --> 00:15:30,125 -Muévete. -KINO: Mantengan posiciones. 235 00:15:30,541 --> 00:15:31,833 Un paso más y para. 236 00:15:58,000 --> 00:15:59,125 GUARDIA 5: Baja y avanza. 237 00:15:59,875 --> 00:16:01,875 Dije que te bajes. Ya, rápido. 238 00:16:06,416 --> 00:16:09,416 Esta es la unidad 5-2-D. 239 00:16:10,083 --> 00:16:13,291 Nivel cinco, sala dos, la "D" es por diurno. 240 00:16:13,875 --> 00:16:16,500 Siete niveles de fábrica, siete salas por nivel, 241 00:16:16,875 --> 00:16:18,500 siete mesas por sala. 242 00:16:19,375 --> 00:16:21,625 Siete hombres en cada mesa. 243 00:16:22,750 --> 00:16:26,500 Mi nombre es Kino Loy, dirijo la unidad 5-D-2, soy el jefe. 244 00:16:27,208 --> 00:16:29,833 Los 49 hombres en esta sala están a mis órdenes. 245 00:16:30,000 --> 00:16:32,166 -¿Nombre? -Keef. 246 00:16:33,541 --> 00:16:34,916 Keef Girgo. 247 00:16:35,250 --> 00:16:36,333 No volverá. 248 00:16:37,000 --> 00:16:40,041 Solo vienen por los muertos y me traen a sus reemplazos. 249 00:16:40,625 --> 00:16:42,000 Eres mío ahora. 250 00:16:42,875 --> 00:16:44,000 ¡Rompan filas! 251 00:16:45,000 --> 00:16:46,083 ¡A trabajar! 252 00:16:47,000 --> 00:16:50,333 Escúchame, es un turno de 12 horas. 253 00:16:51,333 --> 00:16:53,333 La productividad es importante. 254 00:16:54,333 --> 00:16:56,750 Y la evaluación es constante. 255 00:16:58,541 --> 00:17:01,000 Te hemos asignado a la mesa cinco, 256 00:17:01,416 --> 00:17:05,791 que es la mesa más retrasada porque no estás ahí haciendo tu trabajo. 257 00:17:05,875 --> 00:17:07,458 -¿Sabes leer? -Sí. 258 00:17:07,791 --> 00:17:09,916 ¿Ves las casillas? De la uno a la siete 259 00:17:10,000 --> 00:17:12,333 son las puntuaciones de las mesas en esta sala, 260 00:17:12,458 --> 00:17:14,666 en este turno. ¿Cuál es tu número de mesa? 261 00:17:15,541 --> 00:17:16,541 Cinco. 262 00:17:17,083 --> 00:17:19,041 Aquí está, mesa cinco, ¿la ves? 263 00:17:19,125 --> 00:17:22,083 Hasta abajo, en el último lugar, ese eres tú. 264 00:17:22,291 --> 00:17:25,083 Las siete cuentas son los totales de los turnos 265 00:17:25,166 --> 00:17:26,916 de todas las demás salas en este piso. 266 00:17:27,041 --> 00:17:30,500 Tú compites contra todas las otras mesas de esta sala. 267 00:17:30,583 --> 00:17:33,083 Y yo compito contra las otras salas. 268 00:17:33,416 --> 00:17:35,416 -¿Competir? -Llámalo como quieras. 269 00:17:35,500 --> 00:17:37,000 El objetivo de esta conversación 270 00:17:37,083 --> 00:17:39,958 es que lo que voy a decirte te quede muy claro. 271 00:17:40,458 --> 00:17:44,541 Solo me faltan 249 días en mi sentencia. 272 00:17:44,833 --> 00:17:47,916 Tengo la libertad de dirigir la sala como quiera. 273 00:17:48,041 --> 00:17:50,583 Me acostumbré a ver mi sala en los tres primeros lugares 274 00:17:50,666 --> 00:17:53,000 y a ti te conviene que siga pasando. 275 00:17:53,083 --> 00:17:54,666 Sí entiendes de lo que hablo. 276 00:17:54,750 --> 00:17:57,083 Herido, enfermo, dirígete a mí. 277 00:17:57,166 --> 00:18:00,083 ¿Problemas con algún otro preso? Lo sabré antes que tú. 278 00:18:00,791 --> 00:18:03,125 Si pierdes la esperanza, la cabeza, 279 00:18:03,625 --> 00:18:04,958 ni me lo digas. 280 00:18:05,208 --> 00:18:08,833 No te atrevas nunca a demorar mi línea. 281 00:18:09,416 --> 00:18:10,500 Mesa cinco. 282 00:18:13,250 --> 00:18:14,333 ¡Mesa cinco! 283 00:18:19,333 --> 00:18:21,375 -Mesa cinco. -Te estamos esperando. 284 00:18:21,625 --> 00:18:23,541 -¿Cómo te llamas? -Keef. 285 00:18:23,708 --> 00:18:25,625 Soy Jemboc. Bienvenido. 286 00:18:26,375 --> 00:18:28,833 Xaul, Taga, 287 00:18:29,666 --> 00:18:32,083 Ulaf, Ham 288 00:18:32,791 --> 00:18:34,125 y él es Melshi. 289 00:18:34,500 --> 00:18:35,583 Nos faltan diez. 290 00:18:35,833 --> 00:18:38,041 Nos falta un hombre, nos tiene que perdonar. 291 00:18:38,125 --> 00:18:39,250 -XAUL: Debería. -No lo hará. 292 00:18:39,333 --> 00:18:41,291 -ULAF: Lo ha hecho antes. -TAGA: Eso fue hace meses. 293 00:18:41,375 --> 00:18:43,125 Nos faltan diez. Sigan soñando. 294 00:18:43,208 --> 00:18:44,833 -Lo ha hecho antes. -Perdemos el tiempo. 295 00:18:44,916 --> 00:18:46,375 Si siguen así, nos faltarán 12. 296 00:18:46,500 --> 00:18:49,125 Nos dan un hombre nuevo cuando solo queda una hora. 297 00:18:49,208 --> 00:18:51,333 Cuarenta y dos minutos. Vamos, señores. 298 00:18:51,416 --> 00:18:52,541 Podemos hacerlo. 299 00:18:52,666 --> 00:18:53,708 Cuando nos ven, se ríen. 300 00:18:53,916 --> 00:18:55,666 -JEMBOC: Déjalo. -ULAF: Tiene razón. 301 00:18:55,750 --> 00:18:58,041 -TAGA: Perdemos el tiempo. -Jem cree que Kino está a cargo. 302 00:18:58,166 --> 00:19:00,416 Oye, nuevo, te van a freír. 303 00:19:00,750 --> 00:19:02,500 -Keef. -¿Qué? 304 00:19:02,708 --> 00:19:04,375 Es su nombre, ¿no? 305 00:19:05,125 --> 00:19:06,125 Keef. 306 00:19:07,458 --> 00:19:08,625 ¡Sigan! 307 00:19:08,958 --> 00:19:10,916 -Ham tiene razón, sigan. -XAUL: Vuela. 308 00:19:11,375 --> 00:19:14,333 Atrás. Mira lo que hago con exactitud. 309 00:19:14,416 --> 00:19:16,000 Tomarás mi lugar a esta hora mañana. 310 00:19:16,083 --> 00:19:18,083 Con siete hombres, seré el comodín. 311 00:19:18,166 --> 00:19:19,458 Yo pondré todo en la mesa. 312 00:19:19,583 --> 00:19:20,791 Tal vez sea diferente. 313 00:19:20,875 --> 00:19:22,458 -Está en la caja. -Lo están llamando. 314 00:19:23,750 --> 00:19:25,041 No. 315 00:19:27,125 --> 00:19:29,500 HOMBRE: (POR ALTAVOZ) Los niveles de productividad del 5-2-D 316 00:19:29,583 --> 00:19:30,833 son inaceptables. 317 00:19:30,916 --> 00:19:33,208 -Impondremos otro ritmo. -KINO: Okey, escuchen. 318 00:19:34,000 --> 00:19:36,916 Este va a ser el segmento intenso. 319 00:19:37,208 --> 00:19:39,416 Treinta minutos después del tono. 320 00:19:39,500 --> 00:19:43,291 Como siempre, la mesa menos productiva será disciplinada. 321 00:19:44,666 --> 00:19:45,750 (SUENA ALARMA) 322 00:19:48,166 --> 00:19:50,041 -Manos arriba. -Listo. 323 00:19:55,458 --> 00:19:56,541 JEMBOC: Listo, señores. 324 00:19:57,166 --> 00:19:58,458 Rápido, rápido. 325 00:20:07,166 --> 00:20:08,625 ULAF: Rápido, rápido. 326 00:20:09,583 --> 00:20:11,250 ¡O trabajan o los fríen! 327 00:20:23,416 --> 00:20:24,416 ¡Más rápido! 328 00:20:43,916 --> 00:20:46,083 -MON: Yo no, gracias. -PERRIN: Tomaré el suyo. 329 00:20:48,208 --> 00:20:49,541 Antes te gustaban. 330 00:20:50,291 --> 00:20:51,625 Antes era buena fingiendo. 331 00:20:51,708 --> 00:20:53,291 Me cuesta trabajo creerlo. 332 00:20:53,541 --> 00:20:55,416 -Sagrona. -¿Por qué brindamos? 333 00:20:55,791 --> 00:20:58,708 -Por una noche corta. -Mmm, me agrada la idea. 334 00:21:00,125 --> 00:21:01,833 ¿Y la agenda de la velada? 335 00:21:01,916 --> 00:21:05,083 Necesito votos para limitar la autoridad del emperador. 336 00:21:06,416 --> 00:21:07,458 Hola, Tay. 337 00:21:08,416 --> 00:21:10,375 Tay Kolma, eres muy puntual. 338 00:21:10,458 --> 00:21:11,458 Perrin. 339 00:21:11,750 --> 00:21:13,166 ¿Te quedarás o estás de paso? 340 00:21:13,250 --> 00:21:14,875 -Eh, un poco de ambas. -¿Quieres beber algo? 341 00:21:14,958 --> 00:21:16,458 ¿Qué están tomando? 342 00:21:16,666 --> 00:21:18,375 El sabor de casa, ¿no? Deme uno. 343 00:21:18,583 --> 00:21:20,875 -Mejor trae tres. -Yo estoy bien, gracias. 344 00:21:21,208 --> 00:21:23,458 -Mon está trabajando. -Bueno, hay mucho que hacer. 345 00:21:23,541 --> 00:21:25,458 No creo que estés invitado hoy, Tay. 346 00:21:25,583 --> 00:21:28,208 La senadora hablará de política, no de caridad. 347 00:21:28,291 --> 00:21:30,208 Salvar al Imperio del emperador. 348 00:21:30,833 --> 00:21:32,208 Recuerdas a Perrin a los 15. 349 00:21:32,291 --> 00:21:34,875 -Ay, mejor no. -El agitador de la academia. 350 00:21:35,000 --> 00:21:36,750 -CANTINERO: ¿Otros dos squigs, señor? -Por favor. 351 00:21:36,833 --> 00:21:38,375 Cómo cambian las cosas. 352 00:21:39,625 --> 00:21:43,000 La nueva legislación en definitiva tiene un impacto. 353 00:21:43,333 --> 00:21:46,541 Los rebeldes debieron pensarlo antes de hacer volar a Aldhani. 354 00:21:47,458 --> 00:21:50,625 -Gracias. Sagrona. -Sagrona teema. 355 00:21:53,333 --> 00:21:54,875 Suerte alimentando a la galaxia. 356 00:21:55,000 --> 00:21:57,375 -También voy a comer. -La caridad empieza en casa. 357 00:21:58,875 --> 00:22:01,583 -Me da gusto verte. -Quisiera tener mejores noticias. 358 00:22:01,666 --> 00:22:03,250 Suena a que voy a estar muy ocupada. 359 00:22:03,333 --> 00:22:05,791 Las nuevas regulaciones bancarias hacen todo más difícil. 360 00:22:05,875 --> 00:22:07,291 ¿Difícil o imposible? 361 00:22:07,375 --> 00:22:10,416 No lo sé, están contratando auditores imperiales cada semana. 362 00:22:10,500 --> 00:22:11,500 Ya veremos qué pasa. 363 00:22:11,583 --> 00:22:13,208 ¿Puedo hacer algo antes de que las impongan? 364 00:22:13,291 --> 00:22:14,500 Eso tiene sus riesgos. 365 00:22:15,083 --> 00:22:17,250 -Ah, Leida. -Lo conozco. 366 00:22:17,333 --> 00:22:18,375 Sí, así es. 367 00:22:19,250 --> 00:22:20,416 Está aquí siempre. 368 00:22:20,666 --> 00:22:22,291 Me empieza a gustar Coruscant. 369 00:22:23,333 --> 00:22:26,250 -Tu padre te está buscando. -¿Estás bebiendo squigs? 370 00:22:26,333 --> 00:22:27,916 No, ya les perdí el gusto. 371 00:22:28,000 --> 00:22:30,166 -Son asquerosos. -Ese es el punto. 372 00:22:32,333 --> 00:22:34,625 Voy a buscar a papá. Qué gusto verlo otra vez. 373 00:22:36,375 --> 00:22:38,625 ¿Qué hay del dinero que ya puse en movimiento? 374 00:22:38,791 --> 00:22:40,166 No todo está escondido, ¿o sí? 375 00:22:40,250 --> 00:22:41,458 Sabremos cómo explicarlo. 376 00:22:41,958 --> 00:22:43,291 ¿Ya no vamos a esconderlo? 377 00:22:43,375 --> 00:22:45,041 ¿De cuánto estamos hablando? 378 00:22:45,125 --> 00:22:46,458 De 400 000. 379 00:22:48,041 --> 00:22:51,333 -DHOW: Senadora. -Hola, justo iba a buscarlo. 380 00:22:51,833 --> 00:22:53,625 Perrin dijo que había squigs. 381 00:22:53,708 --> 00:22:56,166 Olvido que Chandrila está arraigado en su corazón. 382 00:22:56,250 --> 00:22:59,416 Y yo olvido lo dulce que es cuando necesita votos. 383 00:23:03,750 --> 00:23:06,625 (CHARLAS INDISTINTAS) 384 00:23:28,125 --> 00:23:29,833 KINO: ¡Bájenle a la voz! 385 00:23:33,625 --> 00:23:36,708 ¡Que le bajen! 386 00:24:11,375 --> 00:24:13,416 -(SUENA ALARMA) -¡Formados! 387 00:24:14,333 --> 00:24:15,541 GUARDIA: Caminen. 388 00:24:22,916 --> 00:24:25,500 SLORDA: ¿Palpatine está frustrado? Sí, estamos de acuerdo. 389 00:24:25,583 --> 00:24:28,375 ¿Se le provoca fácil? Sí, es exagerado. 390 00:24:28,458 --> 00:24:30,041 -Pero... -Exagerado es poco. 391 00:24:30,125 --> 00:24:31,125 Hace su punto. 392 00:24:31,208 --> 00:24:34,541 Hablamos sobre una legislación, no discursos. 393 00:24:34,833 --> 00:24:37,083 ¿Qué es lo que quiere? ¿Qué es el orden público? 394 00:24:37,166 --> 00:24:38,916 Es algo muy ambiguo, ¿cierto? 395 00:24:39,000 --> 00:24:41,583 El objetivo principal del emperador es protegernos. 396 00:24:41,666 --> 00:24:45,125 ¿No es cierto? Es lo que harán con la legislación MROP. 397 00:24:45,208 --> 00:24:47,041 No entiendo cuánta protección quiere. 398 00:24:47,375 --> 00:24:49,166 VYVIN: Ya vimos que la que hay no basta. 399 00:24:49,250 --> 00:24:52,166 Vigilar y someter a juicio sin algún límite. 400 00:24:52,250 --> 00:24:54,250 Si no hace nada malo, ¿por qué tener miedo? 401 00:24:54,333 --> 00:24:56,375 MON: Me preocupa lo que considera malo. 402 00:24:56,458 --> 00:24:58,041 Hay mucho riesgo en estos tiempos. 403 00:24:58,166 --> 00:25:00,333 -¿En serio los cree de ese modo? -¿No lo son? 404 00:25:00,416 --> 00:25:03,791 -¿Se siente amenazado? -¿En lo personal, aquí? Sí. 405 00:25:04,083 --> 00:25:06,041 Estoy en riesgo de ingerir demasiada 406 00:25:06,125 --> 00:25:08,500 de esta deliciosa hospitalidad chandrilana. 407 00:25:23,708 --> 00:25:24,958 XAUL: Este es nuestro bloque. 408 00:25:25,875 --> 00:25:28,041 ¿Ves las luces blancas en el piso? 409 00:25:28,125 --> 00:25:29,833 Blanco estás a salvo, rojo no. 410 00:25:29,916 --> 00:25:31,291 Si empiezan a parpadear en blanco, 411 00:25:31,375 --> 00:25:33,500 tienes siete segundos para entrar a tu celda. 412 00:25:34,666 --> 00:25:37,041 Hay sensores en el piso, dos hombres por celda. 413 00:25:37,291 --> 00:25:38,458 Es toda una pelea. 414 00:25:38,750 --> 00:25:39,833 ¡Rompan filas! 415 00:25:40,875 --> 00:25:42,250 HOMBRE: A sus celdas. 416 00:25:42,375 --> 00:25:44,833 KINO: Jem, explícale al nuevo. 417 00:25:45,291 --> 00:25:48,125 JEMBOC: Okey, Kino. Sígueme. 418 00:25:50,416 --> 00:25:51,458 Esta es tu celda. 419 00:25:52,666 --> 00:25:55,500 Tu estante. Todo lo que necesitas está en la pared. 420 00:25:56,666 --> 00:25:59,791 Agua, luz nocturna, el inodoro se baja. 421 00:25:59,958 --> 00:26:02,833 Un plato, cuchara y rasuradora. 422 00:26:03,083 --> 00:26:04,416 ¿Y comida? 423 00:26:05,083 --> 00:26:06,416 El tubo. 424 00:26:07,041 --> 00:26:08,833 Puedes comer lo que quieras. 425 00:26:09,041 --> 00:26:11,291 Nos quieren sanos y con energía. 426 00:26:11,625 --> 00:26:13,791 Tranquilo, te acostumbrarás. 427 00:26:15,291 --> 00:26:16,583 Tuviste un mal comienzo. 428 00:26:16,708 --> 00:26:18,750 Te frieron dos veces en un día. 429 00:26:19,416 --> 00:26:21,458 Pero tal vez, en unos turnos, 430 00:26:22,750 --> 00:26:23,791 podremos ganar. 431 00:26:24,625 --> 00:26:27,041 Los ganadores reciben sabor en su comida. 432 00:26:27,500 --> 00:26:29,416 La mejor mesa recibe sabor. 433 00:26:29,500 --> 00:26:31,500 A la última, la fríen. 434 00:26:33,666 --> 00:26:36,416 En fin, esto se limpia a diario. 435 00:26:36,833 --> 00:26:39,375 Y esto cuenta tus días. 436 00:26:41,083 --> 00:26:42,291 ¿Qué fue lo que hiciste? 437 00:26:45,375 --> 00:26:47,791 -Nada. -Hay muchos así. 438 00:26:48,666 --> 00:26:51,666 Al menos, sabes tu situación desde el inicio sin sorpresas. 439 00:26:52,208 --> 00:26:53,500 MELSHI: Ya, pregúntale. 440 00:26:54,125 --> 00:26:56,625 Le duplicaron la condena a todos hace un mes. 441 00:26:57,291 --> 00:26:58,333 MROP. 442 00:26:58,958 --> 00:27:00,541 Tal vez tú sepas sobre eso. 443 00:27:00,625 --> 00:27:01,750 ¿Saber qué? 444 00:27:01,916 --> 00:27:03,708 TAGA: El restablecimiento del orden público. 445 00:27:03,791 --> 00:27:05,791 JEMBOC: Llevamos un mes esperando noticias. 446 00:27:06,333 --> 00:27:08,208 Queremos saber qué dice la gente. 447 00:27:11,875 --> 00:27:13,125 No sabe nada. 448 00:27:14,041 --> 00:27:15,583 -En serio no sabe. -Te dije. 449 00:27:15,833 --> 00:27:18,458 El decreto de orden público, 450 00:27:18,916 --> 00:27:20,000 las nuevas condenas. 451 00:27:20,083 --> 00:27:21,083 No sé, perdón. 452 00:27:21,208 --> 00:27:23,375 -Los que se están rebelando. -Tonterías rebeldes. 453 00:27:23,458 --> 00:27:25,041 Yo no sé nada sobre eso. 454 00:27:25,250 --> 00:27:26,833 Masacraron un cuartel. 455 00:27:27,083 --> 00:27:28,166 Eso no fue lo que dijo. 456 00:27:28,250 --> 00:27:29,791 -Lo quemaron todo. -Eso no importa. 457 00:27:29,916 --> 00:27:31,416 Los castigados somos nosotros. 458 00:27:31,583 --> 00:27:33,041 Pero él ni siquiera sabe. 459 00:27:34,333 --> 00:27:37,541 Nunca mires el número. Doble, triple, no importa. 460 00:27:37,625 --> 00:27:39,458 -Estás aquí hasta que no te quieran. -Ey, ya basta. 461 00:27:39,541 --> 00:27:40,708 Acéptalo. 462 00:27:40,791 --> 00:27:42,791 -¡Melshi! -Los que creen que saldrán solo sueñan. 463 00:27:42,916 --> 00:27:44,375 Esos días se acabaron. 464 00:27:47,000 --> 00:27:48,416 Dije que ya basta. 465 00:27:48,541 --> 00:27:49,625 (SUENA ALARMA) 466 00:27:49,958 --> 00:27:52,291 HOMBRE: (POR ALTAVOZ) Vuelvan a sus celdas de inmediato. 467 00:27:52,625 --> 00:27:54,458 Treinta segundos para piso rojo. 468 00:28:00,875 --> 00:28:02,375 ¿Y tú eres sonámbulo? 469 00:28:03,083 --> 00:28:04,166 ¿Qué? 470 00:28:05,125 --> 00:28:07,333 Ya lo verás. ¡Atención! 471 00:28:08,083 --> 00:28:09,333 ¡Piso activo! 472 00:28:39,625 --> 00:28:42,208 (CHARLAS INDISTINTAS) 473 00:29:00,500 --> 00:29:02,750 PERRIN: Mi esposa sabe, yo no me asomo nunca. 474 00:29:03,458 --> 00:29:04,666 Ah, aquí está. 475 00:29:05,083 --> 00:29:06,500 La anfitriona de la embajada. 476 00:29:06,583 --> 00:29:10,458 La pregunta fue: ¿cuántas horas al día nos quedamos admirando la vista? 477 00:29:11,083 --> 00:29:13,291 MON: Debería saberlo, pero no lo sé. 478 00:29:13,583 --> 00:29:14,791 No lo suficiente. 479 00:29:14,875 --> 00:29:16,166 Yo nunca me iría. 480 00:29:16,291 --> 00:29:17,750 Ese es el dilema, ¿cierto? 481 00:29:17,958 --> 00:29:19,750 Olvidamos disfrutar lo que tenemos. 482 00:29:19,875 --> 00:29:20,958 Eso es verdad. 483 00:29:21,041 --> 00:29:22,291 Vinimos aquí de niños. 484 00:29:22,416 --> 00:29:23,500 -¿De visita? -No. 485 00:29:23,583 --> 00:29:25,500 Mon se convirtió en senadora a los 16. 486 00:29:25,625 --> 00:29:29,083 -¿Aquí se conocieron? -No, ya teníamos un año de casados. 487 00:29:29,416 --> 00:29:30,875 Qué romántico. 488 00:29:31,041 --> 00:29:34,000 Es la tradición. A la usanza de Chandrila. 489 00:29:34,083 --> 00:29:35,291 Como es la costumbre. 490 00:29:35,583 --> 00:29:37,041 HOMBRE: Bueno, cada quien la suya. 491 00:29:37,833 --> 00:29:40,083 Oye, por cierto, ¿has visto a Tay? 492 00:29:40,500 --> 00:29:43,458 No, se fue. Tenía que levantarse temprano. 493 00:29:43,541 --> 00:29:44,875 Sí, claro. 494 00:29:45,125 --> 00:29:48,000 Discúlpenme, por favor. Me dio gusto verlos. 495 00:29:48,375 --> 00:29:51,000 Y voy a pasar más tiempo en la ventana, lo prometo. 496 00:30:29,208 --> 00:30:33,166 30 TURNOS DESPUÉS 497 00:30:34,500 --> 00:30:35,583 KINO: ¡En fila! 498 00:31:23,500 --> 00:31:24,583 Vuela. 499 00:31:27,916 --> 00:31:30,541 A la tres le faltan dos. Llevan 18. 500 00:31:30,625 --> 00:31:31,750 La cuatro se retrasó. 501 00:31:33,333 --> 00:31:35,208 -MELSHI: Vuela. -JEMBOC: Manos arriba. 502 00:31:35,375 --> 00:31:36,458 -Listo. -Listo. 503 00:31:39,083 --> 00:31:40,250 JEMBOC: Carguen. 504 00:31:41,125 --> 00:31:42,500 -¡Aléjense! -TAGA: Listo. 505 00:31:45,166 --> 00:31:46,750 Rápido, rápido, rápido. 506 00:31:51,000 --> 00:31:52,000 Listo. 507 00:31:52,833 --> 00:31:54,500 -A un lado. -Listo. 508 00:31:54,583 --> 00:31:55,583 Voltéalo. 509 00:32:04,666 --> 00:32:05,791 -Listo. -Listo. 510 00:32:05,875 --> 00:32:07,125 Un segundo, un segundo. 511 00:32:07,791 --> 00:32:09,416 -¿Todo bien? -Se atoró. 512 00:32:09,708 --> 00:32:11,625 -Xaul, ayúdalo. -Sí. 513 00:32:18,333 --> 00:32:19,416 ¡Oye! 514 00:32:20,708 --> 00:32:22,875 ¿Estás tomando un descanso? 515 00:32:23,500 --> 00:32:26,666 ¿Qué les pasa? Es su oportunidad de ganar el turno de hoy. 516 00:32:27,625 --> 00:32:29,041 No la desperdicien. 517 00:32:29,500 --> 00:32:30,500 MELSHI: Keef. 518 00:32:31,458 --> 00:32:32,583 Keef. 519 00:32:36,875 --> 00:32:38,083 -Ya. -Sí. 520 00:32:38,583 --> 00:32:39,666 Fíjenlo. 521 00:32:58,916 --> 00:33:00,583 (RESPIRA CON DIFICULTAD) 522 00:33:01,375 --> 00:33:04,166 BIX: No es una queja que me digas lo que tienes. 523 00:33:04,541 --> 00:33:06,708 Ay, no, estás helada. 524 00:33:07,250 --> 00:33:10,583 Mi madre era quejumbrosa, eso no te ayuda. 525 00:33:12,208 --> 00:33:14,791 Solo quiero saber si necesitas un doctor o no. 526 00:33:14,875 --> 00:33:17,083 Tiene dolor en la rodilla. 527 00:33:17,166 --> 00:33:18,916 El doctor ya vino ayer. 528 00:33:20,291 --> 00:33:21,791 Tu respiración suena débil. 529 00:33:22,833 --> 00:33:24,166 ¿Te mareaste? 530 00:33:24,250 --> 00:33:25,333 (SE ABRE LA PUERTA) 531 00:33:25,708 --> 00:33:27,500 ¿Y ahora qué hiciste? 532 00:33:27,583 --> 00:33:29,375 Esto ya parece una fiesta. 533 00:33:29,458 --> 00:33:31,500 Oí que tuvieron que cargarte de vuelta. 534 00:33:31,583 --> 00:33:33,208 Mmm, ya se corrió la voz. 535 00:33:33,500 --> 00:33:34,583 Se cayó. 536 00:33:42,541 --> 00:33:44,166 BRASSO: ¿Qué hacía cerca del hotel? 537 00:33:44,916 --> 00:33:46,541 Está obsesionada con los troopers. 538 00:33:47,375 --> 00:33:50,083 Se cayó tratando de abrir la vieja esclusa en Rix. 539 00:33:50,708 --> 00:33:52,500 -¿Y que se los llevara el agua? -No. 540 00:33:53,416 --> 00:33:56,166 Quería saber si el túnel debajo del hotel seguía abierto. 541 00:33:57,583 --> 00:33:58,916 ¿Por qué? 542 00:33:59,000 --> 00:34:01,875 Para que la Rebelión entre y los agarre por sorpresa. 543 00:34:04,041 --> 00:34:05,041 Es una rebelde. 544 00:34:08,833 --> 00:34:10,750 Debería pasar por aquí más seguido. 545 00:34:10,833 --> 00:34:11,916 No es tu madre. 546 00:34:12,166 --> 00:34:13,250 Ni la tuya. 547 00:34:15,333 --> 00:34:17,208 Aquí no es seguro para ella. 548 00:34:17,291 --> 00:34:18,291 Suerte con eso. 549 00:34:18,375 --> 00:34:20,083 ¿Y si se va con las Hijas de Ferrix? 550 00:34:20,166 --> 00:34:21,333 Ella fue su presidenta. 551 00:34:21,750 --> 00:34:24,083 -Tal vez tengan un lugar para que viva. -Lo intentaron. 552 00:34:24,375 --> 00:34:25,875 Dejó muy claro lo que quiere. 553 00:34:29,708 --> 00:34:30,791 Cassian. 554 00:34:31,833 --> 00:34:33,125 ¿En serio no sabes dónde está? 555 00:34:49,125 --> 00:34:50,291 ¿Adónde fuiste? 556 00:34:50,375 --> 00:34:51,875 ¿Quién es el grandote? 557 00:34:52,250 --> 00:34:53,375 No tengo idea. 558 00:34:54,541 --> 00:34:56,416 ¿Dónde estabas? Iba a ir a buscarte. 559 00:34:57,625 --> 00:34:58,708 Ya se enfrió. 560 00:35:03,083 --> 00:35:04,166 ¿Qué? 561 00:35:05,166 --> 00:35:07,000 Hay un cuarto en renta en la esquina. 562 00:35:07,416 --> 00:35:08,708 Hay un anuncio, lo vi. 563 00:35:08,916 --> 00:35:11,375 -No podemos quedarnos. -Yo sí. 564 00:35:12,291 --> 00:35:13,416 ¿Qué, sola? 565 00:35:14,291 --> 00:35:16,166 Las dos llamaríamos mucho la atención. 566 00:35:16,500 --> 00:35:20,041 ¿Y te quedarías a esperar con la esperanza de que venga? 567 00:35:20,125 --> 00:35:21,958 -No sabes dónde está. -Es la opción que nos queda. 568 00:35:22,041 --> 00:35:23,416 ¿Cuál es la alternativa? 569 00:35:24,291 --> 00:35:26,166 Llevamos mucho tiempo separadas. 570 00:35:26,500 --> 00:35:27,708 No es porque queramos. 571 00:35:29,500 --> 00:35:31,083 ¿Después de lo que hemos pasado? 572 00:35:33,041 --> 00:35:35,458 ¿Tú crees que el Imperio descansa alguna vez? 573 00:35:36,916 --> 00:35:38,875 Es una pelea a muerte, Vel. 574 00:35:42,250 --> 00:35:43,458 ¿Quién dirás que eres? 575 00:35:46,083 --> 00:35:49,208 Que soy una niña rica que huye de su familia. 576 00:35:50,250 --> 00:35:51,416 Eso es cruel. 577 00:35:53,041 --> 00:35:54,291 Hasta para ti. 578 00:35:56,208 --> 00:35:57,750 Ya te lo había advertido. 579 00:35:58,041 --> 00:36:01,416 La lucha siempre viene primero, después tomamos lo que queda. 580 00:36:12,208 --> 00:36:13,750 Soy un espejo, Vel. 581 00:36:15,833 --> 00:36:18,958 Me amas porque te enseño lo que tienes que ver. 582 00:36:22,458 --> 00:36:25,375 -BIX: Gracias. -Claro. Cualquier cosa avísame. 583 00:36:41,000 --> 00:36:42,000 ¿Paak? 584 00:36:44,541 --> 00:36:47,625 -¿Te va mal como a mí? -Sí, sin el hotel, al negocio le va mal. 585 00:36:47,708 --> 00:36:50,375 Hay que hacer una reunión, tenemos que hacer algo. 586 00:36:50,666 --> 00:36:52,958 -¿Qué? ¿Qué pasa? -Hay algo atrás que debo buscar. 587 00:36:54,833 --> 00:36:57,125 No creo que sea buena idea. Ha pasado tiempo. 588 00:36:57,208 --> 00:36:58,208 Es urgente. 589 00:37:01,250 --> 00:37:02,333 Ve. 590 00:37:29,500 --> 00:37:30,625 ¿Kleya? 591 00:37:33,916 --> 00:37:35,041 ¡Kleya! 592 00:37:42,541 --> 00:37:43,958 Es la de la tienda en Ferrix. 593 00:37:44,041 --> 00:37:46,250 Está buscando a Cassian Andor, su madre enfermó. 594 00:37:49,583 --> 00:37:51,833 No voy a responder. No podemos. 595 00:37:51,916 --> 00:37:53,458 Ella podría guiarnos hacia Andor. 596 00:37:53,541 --> 00:37:56,791 -Nos preguntó a nosotros. -Sabe más que nosotros. Mucho más. 597 00:37:56,875 --> 00:37:59,791 -¿No tiene una pista? -O podría ser la OSI usando su radio. 598 00:37:59,875 --> 00:38:01,666 -Estás adivinando. -Tú te dejas llevar. 599 00:38:05,375 --> 00:38:08,500 Vamos a cerrar Ferrix. El código, la frecuencia, todo. 600 00:38:08,625 --> 00:38:11,041 Yo pienso con claridad, pero tú no. 601 00:38:13,125 --> 00:38:14,375 Dime que cierre todo. 602 00:38:18,000 --> 00:38:19,125 Es Andor. 603 00:38:20,333 --> 00:38:22,333 Sé que sigue ahí y sabe de mí. 604 00:38:23,000 --> 00:38:24,375 No sabe lo que sabe. 605 00:38:26,500 --> 00:38:28,041 Lo llevé en el Fondor. 606 00:38:28,875 --> 00:38:30,000 ¿Crees que fue una locura? 607 00:38:30,083 --> 00:38:32,541 Buscabas que lo de Aldhani funcionara, y sucedió. 608 00:38:32,625 --> 00:38:34,666 Lo encontraremos, pero así no, Luthen. 609 00:38:34,750 --> 00:38:37,166 Vel lo estaba cazando, ella y Cinta. 610 00:38:37,250 --> 00:38:39,458 -¿Ya están en Ferrix? -Tendré que escuchar. 611 00:38:39,541 --> 00:38:41,125 Tenemos que ser muy cuidadosos. 612 00:38:42,250 --> 00:38:44,250 La mujer se llama Bix Caleen. 613 00:38:44,333 --> 00:38:45,500 Que Vel la busque. 614 00:38:45,583 --> 00:38:47,875 Si es seguro. Ellas saben lo que hacen. 615 00:38:51,083 --> 00:38:52,750 No me dejo llevar, Kleya. 616 00:38:53,625 --> 00:38:55,333 Llevo mucho tiempo oculto. 617 00:38:56,000 --> 00:38:57,041 Ahora es diferente. 618 00:38:57,541 --> 00:38:58,708 Haremos escándalo. 619 00:38:58,916 --> 00:39:00,583 Ser vulnerables es inevitable. 620 00:39:01,750 --> 00:39:03,000 No me dejo llevar. 621 00:39:03,708 --> 00:39:04,708 Ya sé. 622 00:39:05,125 --> 00:39:08,083 Necesito que abras los ojos porque hay mucho que hacer. 623 00:39:10,458 --> 00:39:11,458 Ciérrala. 624 00:40:28,875 --> 00:40:31,208 Coordenadas alternativas a Segra Milo. 625 00:40:31,750 --> 00:40:35,083 COMPUTADORA: Calculando. Cuatro rutas potenciales. 626 00:40:35,166 --> 00:40:37,125 Vamos por el caminos más largo. 627 00:40:37,708 --> 00:40:39,708 Redireccionando a Segra Milo. 628 00:40:58,750 --> 00:41:01,000 (DESCARGA ELÉCTRICA) 629 00:41:02,416 --> 00:41:04,333 -HOMBRE: ¡No, no! -HOMBRE 2: ¡Ay, no! 630 00:41:04,416 --> 00:41:06,000 -HOMBRE 3: ¿Ahora quién? -HOMBRE 2: ¡No! 631 00:41:06,083 --> 00:41:07,666 -¡Se lanzó! -HOMBRE 3: ¿Quién? 632 00:41:07,750 --> 00:41:09,083 -¡Veemoss! -¡Veemoss! 633 00:41:09,541 --> 00:41:11,708 Mesa tres, el alto, se cayó. 634 00:41:12,125 --> 00:41:13,208 O saltó. 635 00:41:13,291 --> 00:41:15,458 HOMBRE 4: Ay, no, vamos a olerlo toda la noche. 636 00:41:15,541 --> 00:41:17,208 HOMBRE 3: ¿Aquí? ¿Se lanzó aquí? 637 00:41:17,291 --> 00:41:18,583 HOMBRE 5: Se resbaló, es obvio. 638 00:41:18,666 --> 00:41:21,625 HOMBRE 4: No me importa, si te lanzas no es mi problema. 639 00:41:21,708 --> 00:41:22,791 HOMBRE 3: Ya cállate. 640 00:41:22,916 --> 00:41:24,541 HOMBRE 4: A ustedes les faltará uno mañana. 641 00:41:24,625 --> 00:41:26,250 MELSHI: Piensa en eso cuando te vayan a freír. 642 00:41:26,375 --> 00:41:28,333 KINO: ¡Bueno, ya! ¡Cállense! 643 00:41:28,708 --> 00:41:31,541 HOMBRE: (POR ALTAVOZ) Nivel cinco, controlen el desorden. 644 00:41:31,625 --> 00:41:34,416 Diez segundos para volver a sus plataformas para dormir. 645 00:41:41,583 --> 00:41:43,750 (SONIDO METÁLICO RÍTMICO) 646 00:41:47,166 --> 00:41:49,166 (SONIDO METÁLICO RÍTMICO) 647 00:41:49,916 --> 00:41:51,541 ¡Quítense, quítense ya! 648 00:41:55,166 --> 00:41:56,916 -¿Qué está pasando? -Es Paak, su tienda. 649 00:41:57,000 --> 00:41:58,416 Hay troopers ahí, no sé qué pasó. 650 00:42:04,708 --> 00:42:06,291 HIJO DE PAAK: ¿Por qué se lo llevaron? 651 00:42:06,833 --> 00:42:08,333 ¿Por qué no me dicen? 652 00:42:08,500 --> 00:42:10,291 ¿Adónde se llevan a mi padre? 653 00:42:10,416 --> 00:42:12,083 ¡Díganme! ¿Dónde está? 654 00:42:12,166 --> 00:42:13,625 ¿Dónde está mi padre? 655 00:42:13,708 --> 00:42:15,791 -Que se calle. -¡Silencio! 656 00:42:19,791 --> 00:42:21,541 -¿Qué está pasando? -Se llevaron a Paak anoche. 657 00:42:21,625 --> 00:42:22,958 -¿Dónde? -En el hotel. 658 00:42:23,291 --> 00:42:24,416 Nunca volvió. 659 00:42:25,208 --> 00:42:27,750 TIGO: Que retrocedan todos, establezcan un perímetro. 660 00:42:27,833 --> 00:42:29,791 Dos y dos, arriba y abajo. 661 00:42:29,875 --> 00:42:31,083 -Despejen la calle. -Sí, señor. 662 00:42:32,583 --> 00:42:33,625 TROOPER: Ya oyeron. 663 00:42:34,375 --> 00:42:35,625 ¿Estás bien? 664 00:42:35,916 --> 00:42:37,000 No sé. 665 00:42:37,083 --> 00:42:38,125 Váyanse. 666 00:42:38,208 --> 00:42:41,416 ¡Rápido, retírense! Despejen el camino. 667 00:42:41,791 --> 00:42:42,958 ¡Muévanse! 668 00:42:47,291 --> 00:42:48,458 TIGO: ¡Caleen! 669 00:42:50,166 --> 00:42:51,666 Bix Caleen. 670 00:42:52,875 --> 00:42:54,500 Es su nombre, ¿cierto? 671 00:42:55,250 --> 00:42:57,166 Si no, el parecido es impresionante. 672 00:42:57,250 --> 00:42:58,583 BRASSO: Ve con Zorby, corre. 673 00:42:59,458 --> 00:43:00,541 TIGO: ¡Tráiganla! 674 00:43:01,208 --> 00:43:02,833 ¡A un lado! ¡Quítense! 675 00:43:02,916 --> 00:43:05,125 -Perdón. Ya, ya. -TIGO: ¡Vayan! 676 00:43:10,833 --> 00:43:12,416 ¡Persíganla! 677 00:43:30,625 --> 00:43:32,750 (ATERRIZA NAVE) 678 00:43:35,166 --> 00:43:36,375 LUTHEN: Amigo mío. 679 00:43:37,375 --> 00:43:39,041 El cuartel en Aldhani. 680 00:43:40,000 --> 00:43:43,250 -¿Fuiste tú? -Iba a preguntarte a ti la misma cosa. 681 00:43:43,333 --> 00:43:45,250 De todos modos, no me dirías que sí. 682 00:43:46,083 --> 00:43:47,666 Quien fuera, ahora tiene mucho dinero. 683 00:43:47,750 --> 00:43:49,916 Pues, si eres esa persona, inviértelo en algo útil. 684 00:43:50,000 --> 00:43:51,958 ¿Me la pasaría aquí, en el frío, 685 00:43:52,041 --> 00:43:54,333 si hubiera robado cien millones de créditos? 686 00:43:54,416 --> 00:43:56,041 Eso es justo lo que harías. 687 00:43:58,125 --> 00:44:01,250 Y eso es justo lo que yo diría si yo fuera tú. 688 00:44:01,333 --> 00:44:03,458 Si quieres convencerme de que fuiste tú, vas bien. 689 00:44:04,750 --> 00:44:06,708 Algo es cierto, fue una obra maestra. 690 00:44:07,041 --> 00:44:08,291 Ya no me cabe duda. 691 00:44:11,916 --> 00:44:15,541 ¿No estás cansado de pelear siempre escondido, Luthen? 692 00:44:15,666 --> 00:44:17,833 ¿No te cansas de pelear con personas que son como tú? 693 00:44:17,916 --> 00:44:19,416 ¿Vienes hasta aquí a regañarme? 694 00:44:21,583 --> 00:44:23,041 ¿O a ofrecerme tus juguetes? 695 00:44:24,750 --> 00:44:26,291 Los traje, pero no será gratis. 696 00:44:26,375 --> 00:44:27,500 Contigo, nada es gratis. 697 00:44:27,583 --> 00:44:29,875 No todos estamos tan equipados como tú. 698 00:44:31,666 --> 00:44:34,541 -Dime qué traes. -¿Qué te parece un set completo 699 00:44:34,625 --> 00:44:36,416 de adaptadores de control imperiales? 700 00:44:36,500 --> 00:44:39,250 También traje tres deflectores de puntería sellados. 701 00:44:39,500 --> 00:44:43,166 Mmm, ¿tienes eso aquí contigo? 702 00:44:46,291 --> 00:44:47,375 ¿A qué costo? 703 00:44:48,416 --> 00:44:49,625 Anto Kreegyr. 704 00:44:50,416 --> 00:44:51,916 Quiero que se vean. 705 00:44:52,583 --> 00:44:53,583 ¿Anto Kreegyr? 706 00:44:53,666 --> 00:44:55,916 Sondea la central de energía imperial de Spellhaus. 707 00:44:56,000 --> 00:44:57,958 Encontró una debilidad en su defensa. 708 00:44:58,041 --> 00:45:00,458 Llevará un tiempo trabajarlo, pero él tiene una idea. 709 00:45:00,541 --> 00:45:03,916 El tipo es un idiota, lento y estúpido. 710 00:45:04,041 --> 00:45:07,458 Y fuerte. Quiero que escuches su plan. Busca apoyo aéreo. 711 00:45:07,541 --> 00:45:10,625 Hagamos esto simple. Me quedaré con los tres deflectores. 712 00:45:11,000 --> 00:45:13,541 -Dime cuánto. -Si te reúnes con Kreegyr, son gratis. 713 00:45:13,625 --> 00:45:15,083 Si no, me los llevaré a otro lado. 714 00:45:15,166 --> 00:45:16,875 -Trabajo solo. -Eso no puede seguir así. 715 00:45:16,958 --> 00:45:20,583 No voy a poner a mi equipo en riesgo por alguien más. 716 00:45:20,666 --> 00:45:22,416 Hay que trabajar unidos, Saw. 717 00:45:24,500 --> 00:45:26,833 Independientemente de nuestro objetivo final, 718 00:45:26,916 --> 00:45:29,458 ninguno de nosotros podrá triunfar por separado. 719 00:45:30,458 --> 00:45:33,166 Debemos hacer que el Imperio ayude, hacer que se enojen. 720 00:45:33,250 --> 00:45:34,916 Que tomen duras represalias. 721 00:45:37,125 --> 00:45:39,000 La opresión fomenta la rebelión. 722 00:45:40,208 --> 00:45:41,333 Kreegyr quiere apoyo aéreo. 723 00:45:41,416 --> 00:45:43,250 -No ofrezco ayuda. -Solo piénsalo. 724 00:45:44,250 --> 00:45:46,250 Imagina Spellhaus en llamas. 725 00:45:46,833 --> 00:45:48,625 Ninguno de los dos puede hacerlo solo, 726 00:45:48,708 --> 00:45:51,208 -pero juntos... -Kreegyr es un separatista. 727 00:45:51,875 --> 00:45:54,083 Maya Pei es neorrepublicana. 728 00:45:54,708 --> 00:45:56,250 ¿O el frente ghormano? 729 00:45:56,500 --> 00:45:58,708 ¿Los partisanos y su alianza? 730 00:45:58,958 --> 00:46:01,333 Sectoristas. Cultistas humanos. 731 00:46:01,750 --> 00:46:04,833 Particionistas galácticos. No lo entienden. 732 00:46:05,000 --> 00:46:06,375 Están perdidos todos. 733 00:46:07,625 --> 00:46:08,666 Todos. 734 00:46:14,666 --> 00:46:16,875 ¿Qué eres tú, Luthen? 735 00:46:20,125 --> 00:46:21,333 Nunca lo he sabido. 736 00:46:23,708 --> 00:46:24,708 ¿Tú qué eres? 737 00:46:29,208 --> 00:46:30,375 Soy un cobarde. 738 00:46:31,916 --> 00:46:34,708 Un hombre al que le aterra que el poder del Imperio 739 00:46:34,791 --> 00:46:37,583 crezca al grado de que no podamos detenerlo. 740 00:46:37,666 --> 00:46:40,416 Soy el hombre que dice: "Moriremos sin nada, 741 00:46:40,791 --> 00:46:42,666 "si no olvidamos las pequeñas diferencias". 742 00:46:42,750 --> 00:46:44,333 ¿Pequeñas? Ja. 743 00:46:45,708 --> 00:46:47,416 Yo soy el único 744 00:46:48,208 --> 00:46:50,500 que tiene claridad en su propósito. 745 00:46:52,291 --> 00:46:56,250 (RISITA) Pues, la anarquía es un concepto atractivo. 746 00:46:57,500 --> 00:47:01,666 Es complicado discutirlo con un hombre que se esconde en las heladas cavernas 747 00:47:02,208 --> 00:47:04,041 e implora por fierros viejos. 748 00:47:13,833 --> 00:47:15,333 No habrá venta hoy, Luthen. 749 00:47:15,875 --> 00:47:17,625 Buena suerte con Anto Kreegyr. 750 00:47:29,166 --> 00:47:30,916 (ENCIENDE MÁQUINA) 751 00:47:34,583 --> 00:47:35,833 Ya viene en camino. 752 00:47:36,250 --> 00:47:38,500 -¿Quiere que vaciemos el lugar? -No. 753 00:47:39,416 --> 00:47:40,875 Quiero que ella lo vea. 754 00:47:53,166 --> 00:47:55,541 ¿Qué están haciendo? Sáquenlo de aquí. 755 00:47:56,166 --> 00:47:58,291 -Ahora. -TIGO: Los dos, sáquenlo. 756 00:47:58,958 --> 00:48:00,125 ¡Ahora! 757 00:48:01,500 --> 00:48:02,541 Paak. 758 00:48:04,958 --> 00:48:06,541 Paak, ey. 759 00:48:15,291 --> 00:48:16,375 Hola, Bix. 760 00:48:31,375 --> 00:48:32,708 JEMBOC: Rápido, rápido. 761 00:48:32,791 --> 00:48:34,500 -CASSIAN: Venga, venga. -JEMBOC: Manos arriba. 762 00:48:34,583 --> 00:48:35,666 MELSHI: Listo. 763 00:48:37,208 --> 00:48:38,375 JEMBOC: Gírenlo. 764 00:48:40,291 --> 00:48:43,208 -Eso es. -Ey, ¿listo? 765 00:48:44,250 --> 00:48:45,750 -Vamos, equipo. -Ponlo ahí, ponlo ahí. 766 00:48:46,875 --> 00:48:47,875 Dentro.