1
00:00:04,833 --> 00:00:06,166
Ya entraron.
2
00:00:08,916 --> 00:00:09,916
PREVIAMENTE EN
ANDOR
3
00:00:10,000 --> 00:00:11,541
-CASSIAN: Nos vamos de aquí.
-¿Adónde?
4
00:00:11,625 --> 00:00:12,958
Adonde sea que queramos.
5
00:00:14,791 --> 00:00:18,166
Tuve suerte. Tengo los créditos
para irnos adonde sea.
6
00:00:18,250 --> 00:00:21,083
MEERO: Lidiamos con lo que pasó
en Aldhani como si fuera un robo.
7
00:00:21,166 --> 00:00:22,375
¿Cómo lo llamaría?
8
00:00:23,791 --> 00:00:25,208
Un anuncio importante.
9
00:00:25,291 --> 00:00:27,458
¿Está consciente
de lo que acaba de provocar?
10
00:00:27,791 --> 00:00:29,583
Muchos van a sufrir.
11
00:00:31,083 --> 00:00:32,166
Ese es el plan.
12
00:00:32,291 --> 00:00:34,000
KLEYA: Espero que ella lo valga.
13
00:00:34,083 --> 00:00:35,333
LUTHEN: Bueno, ya veremos.
14
00:00:36,291 --> 00:00:37,750
Ya no vamos a escondernos.
15
00:00:37,833 --> 00:00:41,083
Puedo probar un vínculo entre
el robo de nuestro equipo más secreto
16
00:00:41,166 --> 00:00:43,625
y su distribución a rebeldes
de toda la galaxia.
17
00:00:44,125 --> 00:00:47,916
Por ahora, reasignaré el sector Morlana
a la supervisora Meero.
18
00:00:48,000 --> 00:00:50,166
Ferrix es importante
para su investigación.
19
00:00:50,250 --> 00:00:52,208
Se ha convertido
en una distracción para usted.
20
00:00:52,291 --> 00:00:54,916
MON: Porque si todos creen
que soy una molestia,
21
00:00:55,000 --> 00:00:57,291
no tienen idea de lo que
en verdad estoy haciendo.
22
00:00:57,375 --> 00:01:00,000
-TAY: Dime qué es lo que haces.
-Reunir fondos.
23
00:01:01,083 --> 00:01:02,291
¿Reunir fondos para qué?
24
00:01:02,375 --> 00:01:03,541
MAARVA: No voy a ir.
25
00:01:04,000 --> 00:01:05,333
¿Qué, de qué estás hablando?
26
00:01:05,416 --> 00:01:08,666
No puedes quedarte, y yo no iré.
27
00:01:09,208 --> 00:01:10,583
FLOB: Morlana One.
28
00:01:10,916 --> 00:01:13,583
Intento limpiar mi nombre
y que mi registro sea eliminado.
29
00:01:13,666 --> 00:01:15,291
¿Por qué no iniciamos con ese proceso?
30
00:01:17,750 --> 00:01:19,541
SYRIL: Hay un rebelde homicida
suelto debido
31
00:01:19,625 --> 00:01:21,958
a la corrupción y debilidad
de la autoridad corporativa.
32
00:01:22,041 --> 00:01:23,291
Que no se mueva.
33
00:01:26,625 --> 00:01:27,708
JUEZA: Seis años.
34
00:01:27,875 --> 00:01:28,958
¿Seis años?
35
00:01:29,791 --> 00:01:32,250
-No, no, no, ¿por qué?
-Cambio de lineamientos.
36
00:01:32,666 --> 00:01:33,791
Yo no hice nada.
37
00:01:34,000 --> 00:01:36,083
Oye, soy solo un turista.
38
00:01:45,625 --> 00:01:49,500
(MÚSICA HEROICA)
39
00:02:38,291 --> 00:02:39,541
TROOPER: ¡Todos en fila!
40
00:02:40,958 --> 00:02:42,083
(SE ABRE UNA PUERTA)
41
00:02:43,250 --> 00:02:44,333
Muévete.
42
00:02:46,416 --> 00:02:47,500
Deja de mirarme.
43
00:02:49,125 --> 00:02:50,208
¡Camina!
44
00:02:50,625 --> 00:02:52,625
No se detengan. ¡Por la escalera!
45
00:02:54,000 --> 00:02:55,083
Caminando.
46
00:02:59,250 --> 00:03:01,333
-¿Nombre?
-Tuck Hybecks.
47
00:03:01,666 --> 00:03:03,333
-¿Tu planeta?
-Gaaten.
48
00:03:03,416 --> 00:03:05,500
Bellsarvis. Siguiente.
49
00:03:07,791 --> 00:03:10,166
-¿Nombre?
-Girgo. Keef Girgo.
50
00:03:10,250 --> 00:03:12,125
-¿Tu planeta?
-Deris-plata.
51
00:03:12,208 --> 00:03:14,041
-Narkina 5.
-¿Qué?
52
00:03:14,125 --> 00:03:16,083
-¿Dónde es eso?
-¡Sube al transporte!
53
00:03:16,166 --> 00:03:18,791
-¡Siguiente!
-¿Dónde es eso? ¿Dónde es Narkina 5?
54
00:03:18,875 --> 00:03:20,916
-¡Soy turista!
-¡Sube!
55
00:03:21,041 --> 00:03:22,041
¿Tu planeta?
56
00:03:22,125 --> 00:03:23,875
-Giernos.
-Bellsarvis.
57
00:03:24,458 --> 00:03:25,458
Ese de ahí.
58
00:04:04,291 --> 00:04:06,208
GUARDIA: ¡Siéntense donde puedan!
59
00:04:08,000 --> 00:04:11,541
¡Todos descalzos, botas,
sandalias, pongan todo en el piso!
60
00:04:11,625 --> 00:04:14,583
¡Rápido, quítenselos!
¡Quiero ver sus pies!
61
00:04:25,416 --> 00:04:26,958
(ARRANCA MOTOR)
62
00:04:43,083 --> 00:04:47,458
Soy la teniente Dedra Meero de la OSI,
soy supervisora del sector Morlana.
63
00:04:48,291 --> 00:04:50,958
-¿Qué le pasó al teniente Blevin?
-Yo haré las preguntas.
64
00:04:51,583 --> 00:04:53,916
Ferrix. Estuve revisando el incidente.
65
00:04:54,000 --> 00:04:57,041
Planeaba llamarlo para llenar
algunos vacíos en el informe.
66
00:04:57,125 --> 00:05:00,333
Lo estaba programando,
pero tuvimos que cambiar de planes
67
00:05:00,416 --> 00:05:03,166
porque sigue presentando
solicitudes a la base de datos
68
00:05:03,250 --> 00:05:05,458
de la oficina en busca de Cassian Andor.
69
00:05:06,333 --> 00:05:09,666
Lo reportó como un especialista
en combustible perdido,
70
00:05:09,750 --> 00:05:11,708
un ingeniero que no se ha reportado,
71
00:05:11,791 --> 00:05:13,708
un oficial de control de calidad
72
00:05:13,791 --> 00:05:16,250
que presuntamente falsificó
informes imperiales.
73
00:05:16,333 --> 00:05:18,416
Lleva en esta oficina
poco menos de un mes,
74
00:05:18,500 --> 00:05:20,541
y ya hizo cinco indagaciones falsas.
75
00:05:20,625 --> 00:05:21,666
Seis, de hecho.
76
00:05:21,750 --> 00:05:23,291
No conté la de esta mañana.
77
00:05:25,500 --> 00:05:27,333
Señor Karn, ¿qué está buscando?
78
00:05:30,500 --> 00:05:33,666
Cassian Andor es un homicida
y una amenaza al Imperio.
79
00:05:33,750 --> 00:05:36,500
Lo estoy buscando con las limitadas
herramientas disponibles.
80
00:05:36,666 --> 00:05:38,791
¿Esto es por la seguridad del pueblo?
81
00:05:41,666 --> 00:05:43,833
Le diré lo que pasa, Syril.
82
00:05:45,166 --> 00:05:48,333
Ha despertado la curiosidad de la OSI.
83
00:05:52,708 --> 00:05:56,458
¿Hay alguna cosa que quiera decirme
para no perder más mi tiempo
84
00:05:56,541 --> 00:05:58,666
averiguando exactamente qué trama?
85
00:05:58,750 --> 00:06:00,041
Solo intento limpiar mi nombre.
86
00:06:00,125 --> 00:06:02,791
Pensaría que es mejor dejar Ferrix
en el pasado para siempre.
87
00:06:02,875 --> 00:06:04,916
Pues pensaría mal.
88
00:06:07,625 --> 00:06:08,958
Estoy muy ocupada.
89
00:06:09,916 --> 00:06:13,250
Dígame, ¿falta algo en el reporte
del teniente Blevin que deba saber?
90
00:06:13,333 --> 00:06:16,208
No sabría decirle,
no me dejaron ver el reporte.
91
00:06:16,958 --> 00:06:19,208
-Lo firmó.
-No me dieron elección.
92
00:06:29,041 --> 00:06:30,416
Señora, ya nos están esperando.
93
00:06:30,500 --> 00:06:33,000
Dele el reporte de Blevin para revisarlo.
Que no vaya a salir.
94
00:06:33,083 --> 00:06:34,250
Tenía que ser hoy.
95
00:06:34,458 --> 00:06:35,750
MEERO: Tenemos tiempo.
96
00:07:29,208 --> 00:07:31,125
MEERO: Esta es una unidad
Starpath imperial
97
00:07:31,208 --> 00:07:33,583
fue robada de la base naval
de Steergard hace un año.
98
00:07:33,666 --> 00:07:37,125
No sabemos cuándo la robaron
porque Steergard tuvo miedo de dar aviso
99
00:07:37,208 --> 00:07:39,041
y trató de esconder su ausencia.
100
00:07:39,166 --> 00:07:42,958
Mi informe completo destaca la frecuencia
del problema en toda la galaxia.
101
00:07:46,041 --> 00:07:47,041
La sigo escuchando.
102
00:07:49,583 --> 00:07:53,166
Esta unidad fue encontrada hace un mes
en Ferrix, en el sector Morlana One.
103
00:07:53,250 --> 00:07:55,916
El ladrón fue local llamado Cassian Andor.
104
00:07:56,333 --> 00:07:59,750
Se le busca por matar
a dos oficiales de seguridad corporativa.
105
00:07:59,875 --> 00:08:01,916
La Starpath fue abandonada cuando escapó
106
00:08:02,000 --> 00:08:04,083
del equipo táctico
que enviaron a arrestarlo.
107
00:08:06,708 --> 00:08:09,500
Andor estaba realizando
la transferencia de la unidad
108
00:08:09,583 --> 00:08:11,583
a un hombre al que llamamos Eje,
109
00:08:11,791 --> 00:08:15,208
por su importancia dentro
de una muy probable organización rebelde
110
00:08:15,291 --> 00:08:18,125
que busca adquirir equipo imperial
muy especializado.
111
00:08:18,208 --> 00:08:20,041
Es una lista muy extensa.
112
00:08:20,125 --> 00:08:23,458
Comunicación planetaria,
equipo técnico para un cuartel,
113
00:08:23,625 --> 00:08:26,000
sistema de vigilancia
espectro serie nueve,
114
00:08:26,083 --> 00:08:27,583
fondos para agentes locales.
115
00:08:27,958 --> 00:08:29,041
Códigos droide.
116
00:08:29,125 --> 00:08:30,750
MEERO: Tenemos todo listo, señor.
117
00:08:30,833 --> 00:08:33,666
Tal vez alguien esté hablando,
así que tenemos que escuchar.
118
00:08:33,750 --> 00:08:35,375
Esa es una gran inversión.
119
00:08:36,000 --> 00:08:38,208
Es una fracción del precio
de lo que nos robaron.
120
00:08:42,291 --> 00:08:45,208
Se adentrará en Ferrix,
dará con el ladrón.
121
00:08:45,708 --> 00:08:47,791
-¿Y luego qué?
-Identificaré a Eje.
122
00:08:47,958 --> 00:08:51,291
Escaparon juntos.
Es la mejor pista que hemos tenido.
123
00:08:51,375 --> 00:08:54,083
La supervisora Meero me ha convencido
124
00:08:54,458 --> 00:08:58,791
de que este tal Eje es hábil al expandir
sus actividades por la galaxia.
125
00:08:59,333 --> 00:09:01,625
Y no, no sabemos quién es,
126
00:09:01,708 --> 00:09:04,750
ni entendemos la magnitud
de nuestro problema.
127
00:09:05,125 --> 00:09:08,208
Lo poco que sí entendemos,
ya es un tanto...
128
00:09:09,416 --> 00:09:10,458
Alarmante.
129
00:09:10,791 --> 00:09:12,375
Ferrix fue un error.
130
00:09:12,708 --> 00:09:14,458
Fue el primero que cometió.
131
00:09:14,791 --> 00:09:17,458
Adentrarme es justo
lo que quiero hacer, señor.
132
00:09:17,666 --> 00:09:21,375
Adentrarme, buscar a Andor
e iniciar una cacería.
133
00:09:31,458 --> 00:09:32,708
GUARDIA: ¡Muévanse!
134
00:09:33,666 --> 00:09:35,583
¡Ya, por la rampa!
135
00:09:36,583 --> 00:09:38,083
¡Bajen por la rampa!
136
00:09:38,958 --> 00:09:41,458
¡Ya, rápido! Hasta ahí.
137
00:09:41,750 --> 00:09:44,791
¡Los quiero formados
con las manos en la nuca!
138
00:09:44,875 --> 00:09:45,958
¡Pies juntos!
139
00:10:09,708 --> 00:10:11,166
Respira hondo, hermano.
140
00:10:11,250 --> 00:10:13,708
Tal vez nunca volvamos
a respirar aire fresco.
141
00:10:16,916 --> 00:10:19,041
Bienvenidos a Narkina 5.
142
00:10:20,041 --> 00:10:22,416
Estas instalaciones
son una fábrica imperial.
143
00:10:23,000 --> 00:10:25,458
Todos han sido evaluados
como dignos de trabajo.
144
00:10:25,833 --> 00:10:27,416
Al terminar esta introducción,
145
00:10:27,500 --> 00:10:30,541
los van a trasladar a su nivel
de asignación y sitio de trabajo,
146
00:10:30,625 --> 00:10:32,833
donde su jefe de piso les explicará
147
00:10:32,916 --> 00:10:36,000
los detalles de nuestro horario
y lo que espera de ustedes.
148
00:10:36,916 --> 00:10:39,166
El tiempo de su estancia
ya fue predeterminado.
149
00:10:39,541 --> 00:10:42,875
La calidad de ese tiempo
dependerá de ustedes.
150
00:10:43,250 --> 00:10:45,500
A los que han estado
anteriormente en prisión,
151
00:10:45,583 --> 00:10:49,083
les sorprenderá ver tanta calma e higiene,
al igual que las técnicas
152
00:10:49,583 --> 00:10:52,666
muy poco invasivas
de disciplina que se utilizan.
153
00:10:54,291 --> 00:10:56,916
Sin duda, algunos,
si no es que todos, se preguntan
154
00:10:57,000 --> 00:11:00,125
por qué nos arriesgamos
a estar ante ustedes sin armas.
155
00:11:00,583 --> 00:11:02,250
Es una buena pregunta.
156
00:11:02,958 --> 00:11:06,250
Y esperemos que sea una que no tenga
que responderles muy seguido,
157
00:11:06,333 --> 00:11:07,416
pero...
158
00:11:21,083 --> 00:11:22,625
Les doy permiso de levantarse.
159
00:11:23,375 --> 00:11:25,375
Fue el nivel uno de tres.
160
00:11:25,708 --> 00:11:27,875
Los pisos son de acero tunqstoide.
161
00:11:28,833 --> 00:11:31,166
Sean siempre productivos, pórtense bien,
162
00:11:31,250 --> 00:11:33,458
y lo que sintieron hoy
será solo un recuerdo.
163
00:11:34,583 --> 00:11:36,041
Suerte a todos.
164
00:11:37,625 --> 00:11:38,791
GUARDIA: ¡Arriba!
165
00:11:39,708 --> 00:11:42,333
¡A la fila! ¡Los quiero formados!
166
00:11:42,916 --> 00:11:44,000
¡De pie!
167
00:11:45,291 --> 00:11:46,458
GUARDIA 2: ¡Caminen!
168
00:11:49,666 --> 00:11:51,041
(SE ABRE UNA PUERTA)
169
00:11:52,833 --> 00:11:54,000
¿Ya leyó el reporte?
170
00:11:54,708 --> 00:11:57,291
Es pero de lo que temía.
171
00:11:57,750 --> 00:12:00,291
La negligencia criminal
de mi oficial al mando,
172
00:12:00,375 --> 00:12:02,583
la falta total de autoridad
imperial en Ferrix,
173
00:12:02,666 --> 00:12:06,333
el hecho de que Andor obviamente tenía
un grupo organizado local de cómplices.
174
00:12:06,791 --> 00:12:07,833
Nada de eso está aquí.
175
00:12:07,916 --> 00:12:10,708
Hablemos del cómplice
que confrontó antes de que escaparan.
176
00:12:10,791 --> 00:12:12,291
Le dijo al teniente Blevin que Andor
177
00:12:12,375 --> 00:12:15,583
estaba en compañía de un hombre mayor
alto que llevaba una capa.
178
00:12:15,666 --> 00:12:16,750
¿Qué falta aquí?
179
00:12:19,666 --> 00:12:20,750
Eh...
180
00:12:21,833 --> 00:12:23,791
Capa gris, gris verdoso.
181
00:12:25,208 --> 00:12:26,375
Botas oscuras.
182
00:12:28,083 --> 00:12:29,250
No pude verlo bien.
183
00:12:30,625 --> 00:12:31,708
Eh...
184
00:12:32,625 --> 00:12:34,125
Escuché su voz, puedo reconocerla.
185
00:12:34,208 --> 00:12:36,083
Esto es lo que haremos, señor Karn.
186
00:12:36,916 --> 00:12:39,000
Dejará de enviar solicitudes por Andor.
187
00:12:39,166 --> 00:12:42,500
Anticipando eso, le informaré
a la oficina de estándares
188
00:12:42,583 --> 00:12:44,333
cómo ha servido al Imperio el día de hoy.
189
00:12:47,625 --> 00:12:49,583
¡Sé que fui un buen subinspector!
190
00:12:54,041 --> 00:12:55,250
Fui muy bueno en ello.
191
00:12:55,583 --> 00:12:58,041
Resolví dos homicidios
y hallé al asesino en dos días.
192
00:12:58,125 --> 00:13:01,958
Fui algo ambicioso, sí, pero se me iba
el tiempo y la oportunidad estaba ahí.
193
00:13:04,291 --> 00:13:07,541
Servir al Imperio, usted lo dijo.
194
00:13:08,750 --> 00:13:11,125
¿No se debe ser agresivo
al preservar el orden?
195
00:13:13,208 --> 00:13:14,791
No merezco lo que me pasó.
196
00:13:15,750 --> 00:13:18,291
Le deseo suerte. Se me hace tarde.
197
00:13:19,000 --> 00:13:21,916
Es obvio que necesita a Andor
para encontrar a su socio.
198
00:13:23,666 --> 00:13:24,791
Lo que sea que esté pasando
199
00:13:24,875 --> 00:13:27,666
es más importante que la muerte
de dos oficiales de seguridad.
200
00:13:27,750 --> 00:13:29,791
Puedo serle muy valioso
en su investigación.
201
00:13:34,416 --> 00:13:37,125
Suene la alarma una vez más,
202
00:13:37,500 --> 00:13:39,916
y no voy a ser yo quien hable con usted.
203
00:13:42,791 --> 00:13:44,625
Olvide que esto pasó.
204
00:14:12,916 --> 00:14:14,000
GUARDIA: Detente ahí.
205
00:14:14,625 --> 00:14:15,708
Formación.
206
00:14:15,791 --> 00:14:18,833
Las manos en la nuca,
ojos al frente, pies juntos.
207
00:14:19,166 --> 00:14:20,250
Hazlo.
208
00:14:25,208 --> 00:14:28,000
Aturdidor. Si me haces usarlo,
no lo olvidarás.
209
00:14:28,250 --> 00:14:30,041
¿Sí? ¿Sí?
210
00:14:31,541 --> 00:14:33,041
¿Qué pasó? ¿Y tu compañero?
211
00:14:33,125 --> 00:14:34,583
Tuvo un problema técnico en el Uno.
212
00:14:34,666 --> 00:14:36,791
Las entregas importan más, ya lo sabes.
213
00:14:36,875 --> 00:14:38,250
Estará aquí en un segundo.
214
00:14:38,333 --> 00:14:41,333
Hombre nuevo en el 5-2-D,
solicito anulación de unidades.
215
00:14:41,416 --> 00:14:43,125
GUARDIA 2: (POR RADIO)
Enterado, un momento.
216
00:14:43,208 --> 00:14:45,041
No es suficiente, afecta la entrega.
217
00:14:45,125 --> 00:14:47,166
-Tiene que estar aquí.
-Sí, ya viene.
218
00:14:47,250 --> 00:14:49,750
GUARDIA 2: Anulación lista, 5-2,
ya tiene el piso.
219
00:14:49,833 --> 00:14:52,958
-GUARDIA 3: Hay otras entregas esperando.
-GUARDIA 4: ¡Ojos al frente!
220
00:14:53,041 --> 00:14:54,041
Llévenlo a la sala.
221
00:14:54,125 --> 00:14:55,583
Un paso al frente ahora. Camina.
222
00:14:55,750 --> 00:14:57,375
Un paso al frente y alto. Ahora.
223
00:14:57,625 --> 00:14:58,708
Alto.
224
00:14:59,208 --> 00:15:00,250
Dije ojos al frente.
225
00:15:00,333 --> 00:15:02,916
Perdón, tuve que esperar.
Tienen poco personal.
226
00:15:03,083 --> 00:15:06,083
Tuvieron que llamar a alguien del Cuatro.
Vine tan pronto como pude.
227
00:15:06,166 --> 00:15:08,125
Ve a tu puesto, estamos retrasados.
228
00:15:08,500 --> 00:15:10,500
-¿Todo bien?
-GUARDIA 4: Sí, pueden irse.
229
00:15:11,791 --> 00:15:13,708
-¿Listos en el piso?
-Todo listo.
230
00:15:13,958 --> 00:15:15,125
GUARDIA 4: Preparen la puerta.
231
00:15:21,041 --> 00:15:22,250
HOMBRE: (POR ALTAVOZ) Formación.
232
00:15:23,791 --> 00:15:25,291
Sube al elevador y para.
233
00:15:25,541 --> 00:15:27,916
-Camina al frente.
-KINO: Hombre nuevo en el piso.
234
00:15:28,250 --> 00:15:30,125
-Muévete.
-KINO: Mantengan posiciones.
235
00:15:30,541 --> 00:15:31,833
Un paso más y para.
236
00:15:58,000 --> 00:15:59,125
GUARDIA 5: Baja y avanza.
237
00:15:59,875 --> 00:16:01,875
Dije que te bajes. Ya, rápido.
238
00:16:06,416 --> 00:16:09,416
Esta es la unidad 5-2-D.
239
00:16:10,083 --> 00:16:13,291
Nivel cinco, sala dos,
la "D" es por diurno.
240
00:16:13,875 --> 00:16:16,500
Siete niveles de fábrica,
siete salas por nivel,
241
00:16:16,875 --> 00:16:18,500
siete mesas por sala.
242
00:16:19,375 --> 00:16:21,625
Siete hombres en cada mesa.
243
00:16:22,750 --> 00:16:26,500
Mi nombre es Kino Loy, dirijo
la unidad 5-D-2, soy el jefe.
244
00:16:27,208 --> 00:16:29,833
Los 49 hombres en esta sala
están a mis órdenes.
245
00:16:30,000 --> 00:16:32,166
-¿Nombre?
-Keef.
246
00:16:33,541 --> 00:16:34,916
Keef Girgo.
247
00:16:35,250 --> 00:16:36,333
No volverá.
248
00:16:37,000 --> 00:16:40,041
Solo vienen por los muertos
y me traen a sus reemplazos.
249
00:16:40,625 --> 00:16:42,000
Eres mío ahora.
250
00:16:42,875 --> 00:16:44,000
¡Rompan filas!
251
00:16:45,000 --> 00:16:46,083
¡A trabajar!
252
00:16:47,000 --> 00:16:50,333
Escúchame, es un turno de 12 horas.
253
00:16:51,333 --> 00:16:53,333
La productividad es importante.
254
00:16:54,333 --> 00:16:56,750
Y la evaluación es constante.
255
00:16:58,541 --> 00:17:01,000
Te hemos asignado a la mesa cinco,
256
00:17:01,416 --> 00:17:05,791
que es la mesa más retrasada
porque no estás ahí haciendo tu trabajo.
257
00:17:05,875 --> 00:17:07,458
-¿Sabes leer?
-Sí.
258
00:17:07,791 --> 00:17:09,916
¿Ves las casillas? De la uno a la siete
259
00:17:10,000 --> 00:17:12,333
son las puntuaciones
de las mesas en esta sala,
260
00:17:12,458 --> 00:17:14,666
en este turno. ¿Cuál es tu número de mesa?
261
00:17:15,541 --> 00:17:16,541
Cinco.
262
00:17:17,083 --> 00:17:19,041
Aquí está, mesa cinco, ¿la ves?
263
00:17:19,125 --> 00:17:22,083
Hasta abajo, en el último lugar,
ese eres tú.
264
00:17:22,291 --> 00:17:25,083
Las siete cuentas
son los totales de los turnos
265
00:17:25,166 --> 00:17:26,916
de todas las demás salas en este piso.
266
00:17:27,041 --> 00:17:30,500
Tú compites contra todas
las otras mesas de esta sala.
267
00:17:30,583 --> 00:17:33,083
Y yo compito contra las otras salas.
268
00:17:33,416 --> 00:17:35,416
-¿Competir?
-Llámalo como quieras.
269
00:17:35,500 --> 00:17:37,000
El objetivo de esta conversación
270
00:17:37,083 --> 00:17:39,958
es que lo que voy a decirte
te quede muy claro.
271
00:17:40,458 --> 00:17:44,541
Solo me faltan 249 días en mi sentencia.
272
00:17:44,833 --> 00:17:47,916
Tengo la libertad de dirigir
la sala como quiera.
273
00:17:48,041 --> 00:17:50,583
Me acostumbré a ver mi sala
en los tres primeros lugares
274
00:17:50,666 --> 00:17:53,000
y a ti te conviene que siga pasando.
275
00:17:53,083 --> 00:17:54,666
Sí entiendes de lo que hablo.
276
00:17:54,750 --> 00:17:57,083
Herido, enfermo, dirígete a mí.
277
00:17:57,166 --> 00:18:00,083
¿Problemas con algún otro preso?
Lo sabré antes que tú.
278
00:18:00,791 --> 00:18:03,125
Si pierdes la esperanza, la cabeza,
279
00:18:03,625 --> 00:18:04,958
ni me lo digas.
280
00:18:05,208 --> 00:18:08,833
No te atrevas nunca a demorar mi línea.
281
00:18:09,416 --> 00:18:10,500
Mesa cinco.
282
00:18:13,250 --> 00:18:14,333
¡Mesa cinco!
283
00:18:19,333 --> 00:18:21,375
-Mesa cinco.
-Te estamos esperando.
284
00:18:21,625 --> 00:18:23,541
-¿Cómo te llamas?
-Keef.
285
00:18:23,708 --> 00:18:25,625
Soy Jemboc. Bienvenido.
286
00:18:26,375 --> 00:18:28,833
Xaul, Taga,
287
00:18:29,666 --> 00:18:32,083
Ulaf, Ham
288
00:18:32,791 --> 00:18:34,125
y él es Melshi.
289
00:18:34,500 --> 00:18:35,583
Nos faltan diez.
290
00:18:35,833 --> 00:18:38,041
Nos falta un hombre,
nos tiene que perdonar.
291
00:18:38,125 --> 00:18:39,250
-XAUL: Debería.
-No lo hará.
292
00:18:39,333 --> 00:18:41,291
-ULAF: Lo ha hecho antes.
-TAGA: Eso fue hace meses.
293
00:18:41,375 --> 00:18:43,125
Nos faltan diez. Sigan soñando.
294
00:18:43,208 --> 00:18:44,833
-Lo ha hecho antes.
-Perdemos el tiempo.
295
00:18:44,916 --> 00:18:46,375
Si siguen así, nos faltarán 12.
296
00:18:46,500 --> 00:18:49,125
Nos dan un hombre nuevo
cuando solo queda una hora.
297
00:18:49,208 --> 00:18:51,333
Cuarenta y dos minutos. Vamos, señores.
298
00:18:51,416 --> 00:18:52,541
Podemos hacerlo.
299
00:18:52,666 --> 00:18:53,708
Cuando nos ven, se ríen.
300
00:18:53,916 --> 00:18:55,666
-JEMBOC: Déjalo.
-ULAF: Tiene razón.
301
00:18:55,750 --> 00:18:58,041
-TAGA: Perdemos el tiempo.
-Jem cree que Kino está a cargo.
302
00:18:58,166 --> 00:19:00,416
Oye, nuevo, te van a freír.
303
00:19:00,750 --> 00:19:02,500
-Keef.
-¿Qué?
304
00:19:02,708 --> 00:19:04,375
Es su nombre, ¿no?
305
00:19:05,125 --> 00:19:06,125
Keef.
306
00:19:07,458 --> 00:19:08,625
¡Sigan!
307
00:19:08,958 --> 00:19:10,916
-Ham tiene razón, sigan.
-XAUL: Vuela.
308
00:19:11,375 --> 00:19:14,333
Atrás. Mira lo que hago con exactitud.
309
00:19:14,416 --> 00:19:16,000
Tomarás mi lugar a esta hora mañana.
310
00:19:16,083 --> 00:19:18,083
Con siete hombres, seré el comodín.
311
00:19:18,166 --> 00:19:19,458
Yo pondré todo en la mesa.
312
00:19:19,583 --> 00:19:20,791
Tal vez sea diferente.
313
00:19:20,875 --> 00:19:22,458
-Está en la caja.
-Lo están llamando.
314
00:19:23,750 --> 00:19:25,041
No.
315
00:19:27,125 --> 00:19:29,500
HOMBRE: (POR ALTAVOZ)
Los niveles de productividad del 5-2-D
316
00:19:29,583 --> 00:19:30,833
son inaceptables.
317
00:19:30,916 --> 00:19:33,208
-Impondremos otro ritmo.
-KINO: Okey, escuchen.
318
00:19:34,000 --> 00:19:36,916
Este va a ser el segmento intenso.
319
00:19:37,208 --> 00:19:39,416
Treinta minutos después del tono.
320
00:19:39,500 --> 00:19:43,291
Como siempre, la mesa
menos productiva será disciplinada.
321
00:19:44,666 --> 00:19:45,750
(SUENA ALARMA)
322
00:19:48,166 --> 00:19:50,041
-Manos arriba.
-Listo.
323
00:19:55,458 --> 00:19:56,541
JEMBOC: Listo, señores.
324
00:19:57,166 --> 00:19:58,458
Rápido, rápido.
325
00:20:07,166 --> 00:20:08,625
ULAF: Rápido, rápido.
326
00:20:09,583 --> 00:20:11,250
¡O trabajan o los fríen!
327
00:20:23,416 --> 00:20:24,416
¡Más rápido!
328
00:20:43,916 --> 00:20:46,083
-MON: Yo no, gracias.
-PERRIN: Tomaré el suyo.
329
00:20:48,208 --> 00:20:49,541
Antes te gustaban.
330
00:20:50,291 --> 00:20:51,625
Antes era buena fingiendo.
331
00:20:51,708 --> 00:20:53,291
Me cuesta trabajo creerlo.
332
00:20:53,541 --> 00:20:55,416
-Sagrona.
-¿Por qué brindamos?
333
00:20:55,791 --> 00:20:58,708
-Por una noche corta.
-Mmm, me agrada la idea.
334
00:21:00,125 --> 00:21:01,833
¿Y la agenda de la velada?
335
00:21:01,916 --> 00:21:05,083
Necesito votos para limitar
la autoridad del emperador.
336
00:21:06,416 --> 00:21:07,458
Hola, Tay.
337
00:21:08,416 --> 00:21:10,375
Tay Kolma, eres muy puntual.
338
00:21:10,458 --> 00:21:11,458
Perrin.
339
00:21:11,750 --> 00:21:13,166
¿Te quedarás o estás de paso?
340
00:21:13,250 --> 00:21:14,875
-Eh, un poco de ambas.
-¿Quieres beber algo?
341
00:21:14,958 --> 00:21:16,458
¿Qué están tomando?
342
00:21:16,666 --> 00:21:18,375
El sabor de casa, ¿no? Deme uno.
343
00:21:18,583 --> 00:21:20,875
-Mejor trae tres.
-Yo estoy bien, gracias.
344
00:21:21,208 --> 00:21:23,458
-Mon está trabajando.
-Bueno, hay mucho que hacer.
345
00:21:23,541 --> 00:21:25,458
No creo que estés invitado hoy, Tay.
346
00:21:25,583 --> 00:21:28,208
La senadora hablará de política,
no de caridad.
347
00:21:28,291 --> 00:21:30,208
Salvar al Imperio del emperador.
348
00:21:30,833 --> 00:21:32,208
Recuerdas a Perrin a los 15.
349
00:21:32,291 --> 00:21:34,875
-Ay, mejor no.
-El agitador de la academia.
350
00:21:35,000 --> 00:21:36,750
-CANTINERO: ¿Otros dos squigs, señor?
-Por favor.
351
00:21:36,833 --> 00:21:38,375
Cómo cambian las cosas.
352
00:21:39,625 --> 00:21:43,000
La nueva legislación
en definitiva tiene un impacto.
353
00:21:43,333 --> 00:21:46,541
Los rebeldes debieron pensarlo
antes de hacer volar a Aldhani.
354
00:21:47,458 --> 00:21:50,625
-Gracias. Sagrona.
-Sagrona teema.
355
00:21:53,333 --> 00:21:54,875
Suerte alimentando a la galaxia.
356
00:21:55,000 --> 00:21:57,375
-También voy a comer.
-La caridad empieza en casa.
357
00:21:58,875 --> 00:22:01,583
-Me da gusto verte.
-Quisiera tener mejores noticias.
358
00:22:01,666 --> 00:22:03,250
Suena a que voy a estar muy ocupada.
359
00:22:03,333 --> 00:22:05,791
Las nuevas regulaciones bancarias
hacen todo más difícil.
360
00:22:05,875 --> 00:22:07,291
¿Difícil o imposible?
361
00:22:07,375 --> 00:22:10,416
No lo sé, están contratando
auditores imperiales cada semana.
362
00:22:10,500 --> 00:22:11,500
Ya veremos qué pasa.
363
00:22:11,583 --> 00:22:13,208
¿Puedo hacer algo
antes de que las impongan?
364
00:22:13,291 --> 00:22:14,500
Eso tiene sus riesgos.
365
00:22:15,083 --> 00:22:17,250
-Ah, Leida.
-Lo conozco.
366
00:22:17,333 --> 00:22:18,375
Sí, así es.
367
00:22:19,250 --> 00:22:20,416
Está aquí siempre.
368
00:22:20,666 --> 00:22:22,291
Me empieza a gustar Coruscant.
369
00:22:23,333 --> 00:22:26,250
-Tu padre te está buscando.
-¿Estás bebiendo squigs?
370
00:22:26,333 --> 00:22:27,916
No, ya les perdí el gusto.
371
00:22:28,000 --> 00:22:30,166
-Son asquerosos.
-Ese es el punto.
372
00:22:32,333 --> 00:22:34,625
Voy a buscar a papá.
Qué gusto verlo otra vez.
373
00:22:36,375 --> 00:22:38,625
¿Qué hay del dinero
que ya puse en movimiento?
374
00:22:38,791 --> 00:22:40,166
No todo está escondido, ¿o sí?
375
00:22:40,250 --> 00:22:41,458
Sabremos cómo explicarlo.
376
00:22:41,958 --> 00:22:43,291
¿Ya no vamos a esconderlo?
377
00:22:43,375 --> 00:22:45,041
¿De cuánto estamos hablando?
378
00:22:45,125 --> 00:22:46,458
De 400 000.
379
00:22:48,041 --> 00:22:51,333
-DHOW: Senadora.
-Hola, justo iba a buscarlo.
380
00:22:51,833 --> 00:22:53,625
Perrin dijo que había squigs.
381
00:22:53,708 --> 00:22:56,166
Olvido que Chandrila
está arraigado en su corazón.
382
00:22:56,250 --> 00:22:59,416
Y yo olvido lo dulce que es
cuando necesita votos.
383
00:23:03,750 --> 00:23:06,625
(CHARLAS INDISTINTAS)
384
00:23:28,125 --> 00:23:29,833
KINO: ¡Bájenle a la voz!
385
00:23:33,625 --> 00:23:36,708
¡Que le bajen!
386
00:24:11,375 --> 00:24:13,416
-(SUENA ALARMA)
-¡Formados!
387
00:24:14,333 --> 00:24:15,541
GUARDIA: Caminen.
388
00:24:22,916 --> 00:24:25,500
SLORDA: ¿Palpatine está frustrado?
Sí, estamos de acuerdo.
389
00:24:25,583 --> 00:24:28,375
¿Se le provoca fácil? Sí, es exagerado.
390
00:24:28,458 --> 00:24:30,041
-Pero...
-Exagerado es poco.
391
00:24:30,125 --> 00:24:31,125
Hace su punto.
392
00:24:31,208 --> 00:24:34,541
Hablamos sobre una legislación,
no discursos.
393
00:24:34,833 --> 00:24:37,083
¿Qué es lo que quiere?
¿Qué es el orden público?
394
00:24:37,166 --> 00:24:38,916
Es algo muy ambiguo, ¿cierto?
395
00:24:39,000 --> 00:24:41,583
El objetivo principal
del emperador es protegernos.
396
00:24:41,666 --> 00:24:45,125
¿No es cierto? Es lo que harán
con la legislación MROP.
397
00:24:45,208 --> 00:24:47,041
No entiendo cuánta protección quiere.
398
00:24:47,375 --> 00:24:49,166
VYVIN: Ya vimos que la que hay no basta.
399
00:24:49,250 --> 00:24:52,166
Vigilar y someter
a juicio sin algún límite.
400
00:24:52,250 --> 00:24:54,250
Si no hace nada malo,
¿por qué tener miedo?
401
00:24:54,333 --> 00:24:56,375
MON: Me preocupa lo que considera malo.
402
00:24:56,458 --> 00:24:58,041
Hay mucho riesgo en estos tiempos.
403
00:24:58,166 --> 00:25:00,333
-¿En serio los cree de ese modo?
-¿No lo son?
404
00:25:00,416 --> 00:25:03,791
-¿Se siente amenazado?
-¿En lo personal, aquí? Sí.
405
00:25:04,083 --> 00:25:06,041
Estoy en riesgo de ingerir demasiada
406
00:25:06,125 --> 00:25:08,500
de esta deliciosa
hospitalidad chandrilana.
407
00:25:23,708 --> 00:25:24,958
XAUL: Este es nuestro bloque.
408
00:25:25,875 --> 00:25:28,041
¿Ves las luces blancas en el piso?
409
00:25:28,125 --> 00:25:29,833
Blanco estás a salvo, rojo no.
410
00:25:29,916 --> 00:25:31,291
Si empiezan a parpadear en blanco,
411
00:25:31,375 --> 00:25:33,500
tienes siete segundos
para entrar a tu celda.
412
00:25:34,666 --> 00:25:37,041
Hay sensores en el piso,
dos hombres por celda.
413
00:25:37,291 --> 00:25:38,458
Es toda una pelea.
414
00:25:38,750 --> 00:25:39,833
¡Rompan filas!
415
00:25:40,875 --> 00:25:42,250
HOMBRE: A sus celdas.
416
00:25:42,375 --> 00:25:44,833
KINO: Jem, explícale al nuevo.
417
00:25:45,291 --> 00:25:48,125
JEMBOC: Okey, Kino. Sígueme.
418
00:25:50,416 --> 00:25:51,458
Esta es tu celda.
419
00:25:52,666 --> 00:25:55,500
Tu estante.
Todo lo que necesitas está en la pared.
420
00:25:56,666 --> 00:25:59,791
Agua, luz nocturna, el inodoro se baja.
421
00:25:59,958 --> 00:26:02,833
Un plato, cuchara y rasuradora.
422
00:26:03,083 --> 00:26:04,416
¿Y comida?
423
00:26:05,083 --> 00:26:06,416
El tubo.
424
00:26:07,041 --> 00:26:08,833
Puedes comer lo que quieras.
425
00:26:09,041 --> 00:26:11,291
Nos quieren sanos y con energía.
426
00:26:11,625 --> 00:26:13,791
Tranquilo, te acostumbrarás.
427
00:26:15,291 --> 00:26:16,583
Tuviste un mal comienzo.
428
00:26:16,708 --> 00:26:18,750
Te frieron dos veces en un día.
429
00:26:19,416 --> 00:26:21,458
Pero tal vez, en unos turnos,
430
00:26:22,750 --> 00:26:23,791
podremos ganar.
431
00:26:24,625 --> 00:26:27,041
Los ganadores reciben sabor en su comida.
432
00:26:27,500 --> 00:26:29,416
La mejor mesa recibe sabor.
433
00:26:29,500 --> 00:26:31,500
A la última, la fríen.
434
00:26:33,666 --> 00:26:36,416
En fin, esto se limpia a diario.
435
00:26:36,833 --> 00:26:39,375
Y esto cuenta tus días.
436
00:26:41,083 --> 00:26:42,291
¿Qué fue lo que hiciste?
437
00:26:45,375 --> 00:26:47,791
-Nada.
-Hay muchos así.
438
00:26:48,666 --> 00:26:51,666
Al menos, sabes tu situación
desde el inicio sin sorpresas.
439
00:26:52,208 --> 00:26:53,500
MELSHI: Ya, pregúntale.
440
00:26:54,125 --> 00:26:56,625
Le duplicaron
la condena a todos hace un mes.
441
00:26:57,291 --> 00:26:58,333
MROP.
442
00:26:58,958 --> 00:27:00,541
Tal vez tú sepas sobre eso.
443
00:27:00,625 --> 00:27:01,750
¿Saber qué?
444
00:27:01,916 --> 00:27:03,708
TAGA: El restablecimiento
del orden público.
445
00:27:03,791 --> 00:27:05,791
JEMBOC: Llevamos un mes
esperando noticias.
446
00:27:06,333 --> 00:27:08,208
Queremos saber qué dice la gente.
447
00:27:11,875 --> 00:27:13,125
No sabe nada.
448
00:27:14,041 --> 00:27:15,583
-En serio no sabe.
-Te dije.
449
00:27:15,833 --> 00:27:18,458
El decreto de orden público,
450
00:27:18,916 --> 00:27:20,000
las nuevas condenas.
451
00:27:20,083 --> 00:27:21,083
No sé, perdón.
452
00:27:21,208 --> 00:27:23,375
-Los que se están rebelando.
-Tonterías rebeldes.
453
00:27:23,458 --> 00:27:25,041
Yo no sé nada sobre eso.
454
00:27:25,250 --> 00:27:26,833
Masacraron un cuartel.
455
00:27:27,083 --> 00:27:28,166
Eso no fue lo que dijo.
456
00:27:28,250 --> 00:27:29,791
-Lo quemaron todo.
-Eso no importa.
457
00:27:29,916 --> 00:27:31,416
Los castigados somos nosotros.
458
00:27:31,583 --> 00:27:33,041
Pero él ni siquiera sabe.
459
00:27:34,333 --> 00:27:37,541
Nunca mires el número.
Doble, triple, no importa.
460
00:27:37,625 --> 00:27:39,458
-Estás aquí hasta que no te quieran.
-Ey, ya basta.
461
00:27:39,541 --> 00:27:40,708
Acéptalo.
462
00:27:40,791 --> 00:27:42,791
-¡Melshi!
-Los que creen que saldrán solo sueñan.
463
00:27:42,916 --> 00:27:44,375
Esos días se acabaron.
464
00:27:47,000 --> 00:27:48,416
Dije que ya basta.
465
00:27:48,541 --> 00:27:49,625
(SUENA ALARMA)
466
00:27:49,958 --> 00:27:52,291
HOMBRE: (POR ALTAVOZ)
Vuelvan a sus celdas de inmediato.
467
00:27:52,625 --> 00:27:54,458
Treinta segundos para piso rojo.
468
00:28:00,875 --> 00:28:02,375
¿Y tú eres sonámbulo?
469
00:28:03,083 --> 00:28:04,166
¿Qué?
470
00:28:05,125 --> 00:28:07,333
Ya lo verás. ¡Atención!
471
00:28:08,083 --> 00:28:09,333
¡Piso activo!
472
00:28:39,625 --> 00:28:42,208
(CHARLAS INDISTINTAS)
473
00:29:00,500 --> 00:29:02,750
PERRIN: Mi esposa sabe,
yo no me asomo nunca.
474
00:29:03,458 --> 00:29:04,666
Ah, aquí está.
475
00:29:05,083 --> 00:29:06,500
La anfitriona de la embajada.
476
00:29:06,583 --> 00:29:10,458
La pregunta fue: ¿cuántas horas al día
nos quedamos admirando la vista?
477
00:29:11,083 --> 00:29:13,291
MON: Debería saberlo, pero no lo sé.
478
00:29:13,583 --> 00:29:14,791
No lo suficiente.
479
00:29:14,875 --> 00:29:16,166
Yo nunca me iría.
480
00:29:16,291 --> 00:29:17,750
Ese es el dilema, ¿cierto?
481
00:29:17,958 --> 00:29:19,750
Olvidamos disfrutar lo que tenemos.
482
00:29:19,875 --> 00:29:20,958
Eso es verdad.
483
00:29:21,041 --> 00:29:22,291
Vinimos aquí de niños.
484
00:29:22,416 --> 00:29:23,500
-¿De visita?
-No.
485
00:29:23,583 --> 00:29:25,500
Mon se convirtió en senadora a los 16.
486
00:29:25,625 --> 00:29:29,083
-¿Aquí se conocieron?
-No, ya teníamos un año de casados.
487
00:29:29,416 --> 00:29:30,875
Qué romántico.
488
00:29:31,041 --> 00:29:34,000
Es la tradición. A la usanza de Chandrila.
489
00:29:34,083 --> 00:29:35,291
Como es la costumbre.
490
00:29:35,583 --> 00:29:37,041
HOMBRE: Bueno, cada quien la suya.
491
00:29:37,833 --> 00:29:40,083
Oye, por cierto, ¿has visto a Tay?
492
00:29:40,500 --> 00:29:43,458
No, se fue. Tenía que levantarse temprano.
493
00:29:43,541 --> 00:29:44,875
Sí, claro.
494
00:29:45,125 --> 00:29:48,000
Discúlpenme, por favor.
Me dio gusto verlos.
495
00:29:48,375 --> 00:29:51,000
Y voy a pasar más tiempo
en la ventana, lo prometo.
496
00:30:29,208 --> 00:30:33,166
30 TURNOS DESPUÉS
497
00:30:34,500 --> 00:30:35,583
KINO: ¡En fila!
498
00:31:23,500 --> 00:31:24,583
Vuela.
499
00:31:27,916 --> 00:31:30,541
A la tres le faltan dos. Llevan 18.
500
00:31:30,625 --> 00:31:31,750
La cuatro se retrasó.
501
00:31:33,333 --> 00:31:35,208
-MELSHI: Vuela.
-JEMBOC: Manos arriba.
502
00:31:35,375 --> 00:31:36,458
-Listo.
-Listo.
503
00:31:39,083 --> 00:31:40,250
JEMBOC: Carguen.
504
00:31:41,125 --> 00:31:42,500
-¡Aléjense!
-TAGA: Listo.
505
00:31:45,166 --> 00:31:46,750
Rápido, rápido, rápido.
506
00:31:51,000 --> 00:31:52,000
Listo.
507
00:31:52,833 --> 00:31:54,500
-A un lado.
-Listo.
508
00:31:54,583 --> 00:31:55,583
Voltéalo.
509
00:32:04,666 --> 00:32:05,791
-Listo.
-Listo.
510
00:32:05,875 --> 00:32:07,125
Un segundo, un segundo.
511
00:32:07,791 --> 00:32:09,416
-¿Todo bien?
-Se atoró.
512
00:32:09,708 --> 00:32:11,625
-Xaul, ayúdalo.
-Sí.
513
00:32:18,333 --> 00:32:19,416
¡Oye!
514
00:32:20,708 --> 00:32:22,875
¿Estás tomando un descanso?
515
00:32:23,500 --> 00:32:26,666
¿Qué les pasa? Es su oportunidad
de ganar el turno de hoy.
516
00:32:27,625 --> 00:32:29,041
No la desperdicien.
517
00:32:29,500 --> 00:32:30,500
MELSHI: Keef.
518
00:32:31,458 --> 00:32:32,583
Keef.
519
00:32:36,875 --> 00:32:38,083
-Ya.
-Sí.
520
00:32:38,583 --> 00:32:39,666
Fíjenlo.
521
00:32:58,916 --> 00:33:00,583
(RESPIRA CON DIFICULTAD)
522
00:33:01,375 --> 00:33:04,166
BIX: No es una queja
que me digas lo que tienes.
523
00:33:04,541 --> 00:33:06,708
Ay, no, estás helada.
524
00:33:07,250 --> 00:33:10,583
Mi madre era quejumbrosa, eso no te ayuda.
525
00:33:12,208 --> 00:33:14,791
Solo quiero saber
si necesitas un doctor o no.
526
00:33:14,875 --> 00:33:17,083
Tiene dolor en la rodilla.
527
00:33:17,166 --> 00:33:18,916
El doctor ya vino ayer.
528
00:33:20,291 --> 00:33:21,791
Tu respiración suena débil.
529
00:33:22,833 --> 00:33:24,166
¿Te mareaste?
530
00:33:24,250 --> 00:33:25,333
(SE ABRE LA PUERTA)
531
00:33:25,708 --> 00:33:27,500
¿Y ahora qué hiciste?
532
00:33:27,583 --> 00:33:29,375
Esto ya parece una fiesta.
533
00:33:29,458 --> 00:33:31,500
Oí que tuvieron que cargarte de vuelta.
534
00:33:31,583 --> 00:33:33,208
Mmm, ya se corrió la voz.
535
00:33:33,500 --> 00:33:34,583
Se cayó.
536
00:33:42,541 --> 00:33:44,166
BRASSO: ¿Qué hacía cerca del hotel?
537
00:33:44,916 --> 00:33:46,541
Está obsesionada con los troopers.
538
00:33:47,375 --> 00:33:50,083
Se cayó tratando de abrir
la vieja esclusa en Rix.
539
00:33:50,708 --> 00:33:52,500
-¿Y que se los llevara el agua?
-No.
540
00:33:53,416 --> 00:33:56,166
Quería saber si el túnel
debajo del hotel seguía abierto.
541
00:33:57,583 --> 00:33:58,916
¿Por qué?
542
00:33:59,000 --> 00:34:01,875
Para que la Rebelión entre
y los agarre por sorpresa.
543
00:34:04,041 --> 00:34:05,041
Es una rebelde.
544
00:34:08,833 --> 00:34:10,750
Debería pasar por aquí más seguido.
545
00:34:10,833 --> 00:34:11,916
No es tu madre.
546
00:34:12,166 --> 00:34:13,250
Ni la tuya.
547
00:34:15,333 --> 00:34:17,208
Aquí no es seguro para ella.
548
00:34:17,291 --> 00:34:18,291
Suerte con eso.
549
00:34:18,375 --> 00:34:20,083
¿Y si se va con las Hijas de Ferrix?
550
00:34:20,166 --> 00:34:21,333
Ella fue su presidenta.
551
00:34:21,750 --> 00:34:24,083
-Tal vez tengan un lugar para que viva.
-Lo intentaron.
552
00:34:24,375 --> 00:34:25,875
Dejó muy claro lo que quiere.
553
00:34:29,708 --> 00:34:30,791
Cassian.
554
00:34:31,833 --> 00:34:33,125
¿En serio no sabes dónde está?
555
00:34:49,125 --> 00:34:50,291
¿Adónde fuiste?
556
00:34:50,375 --> 00:34:51,875
¿Quién es el grandote?
557
00:34:52,250 --> 00:34:53,375
No tengo idea.
558
00:34:54,541 --> 00:34:56,416
¿Dónde estabas? Iba a ir a buscarte.
559
00:34:57,625 --> 00:34:58,708
Ya se enfrió.
560
00:35:03,083 --> 00:35:04,166
¿Qué?
561
00:35:05,166 --> 00:35:07,000
Hay un cuarto en renta en la esquina.
562
00:35:07,416 --> 00:35:08,708
Hay un anuncio, lo vi.
563
00:35:08,916 --> 00:35:11,375
-No podemos quedarnos.
-Yo sí.
564
00:35:12,291 --> 00:35:13,416
¿Qué, sola?
565
00:35:14,291 --> 00:35:16,166
Las dos llamaríamos mucho la atención.
566
00:35:16,500 --> 00:35:20,041
¿Y te quedarías a esperar
con la esperanza de que venga?
567
00:35:20,125 --> 00:35:21,958
-No sabes dónde está.
-Es la opción que nos queda.
568
00:35:22,041 --> 00:35:23,416
¿Cuál es la alternativa?
569
00:35:24,291 --> 00:35:26,166
Llevamos mucho tiempo separadas.
570
00:35:26,500 --> 00:35:27,708
No es porque queramos.
571
00:35:29,500 --> 00:35:31,083
¿Después de lo que hemos pasado?
572
00:35:33,041 --> 00:35:35,458
¿Tú crees que el Imperio
descansa alguna vez?
573
00:35:36,916 --> 00:35:38,875
Es una pelea a muerte, Vel.
574
00:35:42,250 --> 00:35:43,458
¿Quién dirás que eres?
575
00:35:46,083 --> 00:35:49,208
Que soy una niña rica
que huye de su familia.
576
00:35:50,250 --> 00:35:51,416
Eso es cruel.
577
00:35:53,041 --> 00:35:54,291
Hasta para ti.
578
00:35:56,208 --> 00:35:57,750
Ya te lo había advertido.
579
00:35:58,041 --> 00:36:01,416
La lucha siempre viene primero,
después tomamos lo que queda.
580
00:36:12,208 --> 00:36:13,750
Soy un espejo, Vel.
581
00:36:15,833 --> 00:36:18,958
Me amas porque te enseño
lo que tienes que ver.
582
00:36:22,458 --> 00:36:25,375
-BIX: Gracias.
-Claro. Cualquier cosa avísame.
583
00:36:41,000 --> 00:36:42,000
¿Paak?
584
00:36:44,541 --> 00:36:47,625
-¿Te va mal como a mí?
-Sí, sin el hotel, al negocio le va mal.
585
00:36:47,708 --> 00:36:50,375
Hay que hacer una reunión,
tenemos que hacer algo.
586
00:36:50,666 --> 00:36:52,958
-¿Qué? ¿Qué pasa?
-Hay algo atrás que debo buscar.
587
00:36:54,833 --> 00:36:57,125
No creo que sea buena idea.
Ha pasado tiempo.
588
00:36:57,208 --> 00:36:58,208
Es urgente.
589
00:37:01,250 --> 00:37:02,333
Ve.
590
00:37:29,500 --> 00:37:30,625
¿Kleya?
591
00:37:33,916 --> 00:37:35,041
¡Kleya!
592
00:37:42,541 --> 00:37:43,958
Es la de la tienda en Ferrix.
593
00:37:44,041 --> 00:37:46,250
Está buscando a Cassian Andor,
su madre enfermó.
594
00:37:49,583 --> 00:37:51,833
No voy a responder. No podemos.
595
00:37:51,916 --> 00:37:53,458
Ella podría guiarnos hacia Andor.
596
00:37:53,541 --> 00:37:56,791
-Nos preguntó a nosotros.
-Sabe más que nosotros. Mucho más.
597
00:37:56,875 --> 00:37:59,791
-¿No tiene una pista?
-O podría ser la OSI usando su radio.
598
00:37:59,875 --> 00:38:01,666
-Estás adivinando.
-Tú te dejas llevar.
599
00:38:05,375 --> 00:38:08,500
Vamos a cerrar Ferrix.
El código, la frecuencia, todo.
600
00:38:08,625 --> 00:38:11,041
Yo pienso con claridad, pero tú no.
601
00:38:13,125 --> 00:38:14,375
Dime que cierre todo.
602
00:38:18,000 --> 00:38:19,125
Es Andor.
603
00:38:20,333 --> 00:38:22,333
Sé que sigue ahí y sabe de mí.
604
00:38:23,000 --> 00:38:24,375
No sabe lo que sabe.
605
00:38:26,500 --> 00:38:28,041
Lo llevé en el Fondor.
606
00:38:28,875 --> 00:38:30,000
¿Crees que fue una locura?
607
00:38:30,083 --> 00:38:32,541
Buscabas que lo de Aldhani
funcionara, y sucedió.
608
00:38:32,625 --> 00:38:34,666
Lo encontraremos, pero así no, Luthen.
609
00:38:34,750 --> 00:38:37,166
Vel lo estaba cazando, ella y Cinta.
610
00:38:37,250 --> 00:38:39,458
-¿Ya están en Ferrix?
-Tendré que escuchar.
611
00:38:39,541 --> 00:38:41,125
Tenemos que ser muy cuidadosos.
612
00:38:42,250 --> 00:38:44,250
La mujer se llama Bix Caleen.
613
00:38:44,333 --> 00:38:45,500
Que Vel la busque.
614
00:38:45,583 --> 00:38:47,875
Si es seguro. Ellas saben lo que hacen.
615
00:38:51,083 --> 00:38:52,750
No me dejo llevar, Kleya.
616
00:38:53,625 --> 00:38:55,333
Llevo mucho tiempo oculto.
617
00:38:56,000 --> 00:38:57,041
Ahora es diferente.
618
00:38:57,541 --> 00:38:58,708
Haremos escándalo.
619
00:38:58,916 --> 00:39:00,583
Ser vulnerables es inevitable.
620
00:39:01,750 --> 00:39:03,000
No me dejo llevar.
621
00:39:03,708 --> 00:39:04,708
Ya sé.
622
00:39:05,125 --> 00:39:08,083
Necesito que abras los ojos
porque hay mucho que hacer.
623
00:39:10,458 --> 00:39:11,458
Ciérrala.
624
00:40:28,875 --> 00:40:31,208
Coordenadas alternativas a Segra Milo.
625
00:40:31,750 --> 00:40:35,083
COMPUTADORA: Calculando.
Cuatro rutas potenciales.
626
00:40:35,166 --> 00:40:37,125
Vamos por el caminos más largo.
627
00:40:37,708 --> 00:40:39,708
Redireccionando a Segra Milo.
628
00:40:58,750 --> 00:41:01,000
(DESCARGA ELÉCTRICA)
629
00:41:02,416 --> 00:41:04,333
-HOMBRE: ¡No, no!
-HOMBRE 2: ¡Ay, no!
630
00:41:04,416 --> 00:41:06,000
-HOMBRE 3: ¿Ahora quién?
-HOMBRE 2: ¡No!
631
00:41:06,083 --> 00:41:07,666
-¡Se lanzó!
-HOMBRE 3: ¿Quién?
632
00:41:07,750 --> 00:41:09,083
-¡Veemoss!
-¡Veemoss!
633
00:41:09,541 --> 00:41:11,708
Mesa tres, el alto, se cayó.
634
00:41:12,125 --> 00:41:13,208
O saltó.
635
00:41:13,291 --> 00:41:15,458
HOMBRE 4: Ay, no,
vamos a olerlo toda la noche.
636
00:41:15,541 --> 00:41:17,208
HOMBRE 3: ¿Aquí? ¿Se lanzó aquí?
637
00:41:17,291 --> 00:41:18,583
HOMBRE 5: Se resbaló, es obvio.
638
00:41:18,666 --> 00:41:21,625
HOMBRE 4: No me importa,
si te lanzas no es mi problema.
639
00:41:21,708 --> 00:41:22,791
HOMBRE 3: Ya cállate.
640
00:41:22,916 --> 00:41:24,541
HOMBRE 4: A ustedes
les faltará uno mañana.
641
00:41:24,625 --> 00:41:26,250
MELSHI: Piensa en eso
cuando te vayan a freír.
642
00:41:26,375 --> 00:41:28,333
KINO: ¡Bueno, ya! ¡Cállense!
643
00:41:28,708 --> 00:41:31,541
HOMBRE: (POR ALTAVOZ)
Nivel cinco, controlen el desorden.
644
00:41:31,625 --> 00:41:34,416
Diez segundos para volver
a sus plataformas para dormir.
645
00:41:41,583 --> 00:41:43,750
(SONIDO METÁLICO RÍTMICO)
646
00:41:47,166 --> 00:41:49,166
(SONIDO METÁLICO RÍTMICO)
647
00:41:49,916 --> 00:41:51,541
¡Quítense, quítense ya!
648
00:41:55,166 --> 00:41:56,916
-¿Qué está pasando?
-Es Paak, su tienda.
649
00:41:57,000 --> 00:41:58,416
Hay troopers ahí, no sé qué pasó.
650
00:42:04,708 --> 00:42:06,291
HIJO DE PAAK: ¿Por qué se lo llevaron?
651
00:42:06,833 --> 00:42:08,333
¿Por qué no me dicen?
652
00:42:08,500 --> 00:42:10,291
¿Adónde se llevan a mi padre?
653
00:42:10,416 --> 00:42:12,083
¡Díganme! ¿Dónde está?
654
00:42:12,166 --> 00:42:13,625
¿Dónde está mi padre?
655
00:42:13,708 --> 00:42:15,791
-Que se calle.
-¡Silencio!
656
00:42:19,791 --> 00:42:21,541
-¿Qué está pasando?
-Se llevaron a Paak anoche.
657
00:42:21,625 --> 00:42:22,958
-¿Dónde?
-En el hotel.
658
00:42:23,291 --> 00:42:24,416
Nunca volvió.
659
00:42:25,208 --> 00:42:27,750
TIGO: Que retrocedan todos,
establezcan un perímetro.
660
00:42:27,833 --> 00:42:29,791
Dos y dos, arriba y abajo.
661
00:42:29,875 --> 00:42:31,083
-Despejen la calle.
-Sí, señor.
662
00:42:32,583 --> 00:42:33,625
TROOPER: Ya oyeron.
663
00:42:34,375 --> 00:42:35,625
¿Estás bien?
664
00:42:35,916 --> 00:42:37,000
No sé.
665
00:42:37,083 --> 00:42:38,125
Váyanse.
666
00:42:38,208 --> 00:42:41,416
¡Rápido, retírense! Despejen el camino.
667
00:42:41,791 --> 00:42:42,958
¡Muévanse!
668
00:42:47,291 --> 00:42:48,458
TIGO: ¡Caleen!
669
00:42:50,166 --> 00:42:51,666
Bix Caleen.
670
00:42:52,875 --> 00:42:54,500
Es su nombre, ¿cierto?
671
00:42:55,250 --> 00:42:57,166
Si no, el parecido es impresionante.
672
00:42:57,250 --> 00:42:58,583
BRASSO: Ve con Zorby, corre.
673
00:42:59,458 --> 00:43:00,541
TIGO: ¡Tráiganla!
674
00:43:01,208 --> 00:43:02,833
¡A un lado! ¡Quítense!
675
00:43:02,916 --> 00:43:05,125
-Perdón. Ya, ya.
-TIGO: ¡Vayan!
676
00:43:10,833 --> 00:43:12,416
¡Persíganla!
677
00:43:30,625 --> 00:43:32,750
(ATERRIZA NAVE)
678
00:43:35,166 --> 00:43:36,375
LUTHEN: Amigo mío.
679
00:43:37,375 --> 00:43:39,041
El cuartel en Aldhani.
680
00:43:40,000 --> 00:43:43,250
-¿Fuiste tú?
-Iba a preguntarte a ti la misma cosa.
681
00:43:43,333 --> 00:43:45,250
De todos modos, no me dirías que sí.
682
00:43:46,083 --> 00:43:47,666
Quien fuera, ahora tiene mucho dinero.
683
00:43:47,750 --> 00:43:49,916
Pues, si eres esa persona,
inviértelo en algo útil.
684
00:43:50,000 --> 00:43:51,958
¿Me la pasaría aquí, en el frío,
685
00:43:52,041 --> 00:43:54,333
si hubiera robado
cien millones de créditos?
686
00:43:54,416 --> 00:43:56,041
Eso es justo lo que harías.
687
00:43:58,125 --> 00:44:01,250
Y eso es justo lo que yo diría
si yo fuera tú.
688
00:44:01,333 --> 00:44:03,458
Si quieres convencerme
de que fuiste tú, vas bien.
689
00:44:04,750 --> 00:44:06,708
Algo es cierto, fue una obra maestra.
690
00:44:07,041 --> 00:44:08,291
Ya no me cabe duda.
691
00:44:11,916 --> 00:44:15,541
¿No estás cansado de pelear
siempre escondido, Luthen?
692
00:44:15,666 --> 00:44:17,833
¿No te cansas de pelear
con personas que son como tú?
693
00:44:17,916 --> 00:44:19,416
¿Vienes hasta aquí a regañarme?
694
00:44:21,583 --> 00:44:23,041
¿O a ofrecerme tus juguetes?
695
00:44:24,750 --> 00:44:26,291
Los traje, pero no será gratis.
696
00:44:26,375 --> 00:44:27,500
Contigo, nada es gratis.
697
00:44:27,583 --> 00:44:29,875
No todos estamos tan equipados como tú.
698
00:44:31,666 --> 00:44:34,541
-Dime qué traes.
-¿Qué te parece un set completo
699
00:44:34,625 --> 00:44:36,416
de adaptadores de control imperiales?
700
00:44:36,500 --> 00:44:39,250
También traje tres deflectores
de puntería sellados.
701
00:44:39,500 --> 00:44:43,166
Mmm, ¿tienes eso aquí contigo?
702
00:44:46,291 --> 00:44:47,375
¿A qué costo?
703
00:44:48,416 --> 00:44:49,625
Anto Kreegyr.
704
00:44:50,416 --> 00:44:51,916
Quiero que se vean.
705
00:44:52,583 --> 00:44:53,583
¿Anto Kreegyr?
706
00:44:53,666 --> 00:44:55,916
Sondea la central
de energía imperial de Spellhaus.
707
00:44:56,000 --> 00:44:57,958
Encontró una debilidad en su defensa.
708
00:44:58,041 --> 00:45:00,458
Llevará un tiempo trabajarlo,
pero él tiene una idea.
709
00:45:00,541 --> 00:45:03,916
El tipo es un idiota, lento y estúpido.
710
00:45:04,041 --> 00:45:07,458
Y fuerte. Quiero que escuches su plan.
Busca apoyo aéreo.
711
00:45:07,541 --> 00:45:10,625
Hagamos esto simple.
Me quedaré con los tres deflectores.
712
00:45:11,000 --> 00:45:13,541
-Dime cuánto.
-Si te reúnes con Kreegyr, son gratis.
713
00:45:13,625 --> 00:45:15,083
Si no, me los llevaré a otro lado.
714
00:45:15,166 --> 00:45:16,875
-Trabajo solo.
-Eso no puede seguir así.
715
00:45:16,958 --> 00:45:20,583
No voy a poner a mi equipo
en riesgo por alguien más.
716
00:45:20,666 --> 00:45:22,416
Hay que trabajar unidos, Saw.
717
00:45:24,500 --> 00:45:26,833
Independientemente
de nuestro objetivo final,
718
00:45:26,916 --> 00:45:29,458
ninguno de nosotros
podrá triunfar por separado.
719
00:45:30,458 --> 00:45:33,166
Debemos hacer que el Imperio ayude,
hacer que se enojen.
720
00:45:33,250 --> 00:45:34,916
Que tomen duras represalias.
721
00:45:37,125 --> 00:45:39,000
La opresión fomenta la rebelión.
722
00:45:40,208 --> 00:45:41,333
Kreegyr quiere apoyo aéreo.
723
00:45:41,416 --> 00:45:43,250
-No ofrezco ayuda.
-Solo piénsalo.
724
00:45:44,250 --> 00:45:46,250
Imagina Spellhaus en llamas.
725
00:45:46,833 --> 00:45:48,625
Ninguno de los dos puede hacerlo solo,
726
00:45:48,708 --> 00:45:51,208
-pero juntos...
-Kreegyr es un separatista.
727
00:45:51,875 --> 00:45:54,083
Maya Pei es neorrepublicana.
728
00:45:54,708 --> 00:45:56,250
¿O el frente ghormano?
729
00:45:56,500 --> 00:45:58,708
¿Los partisanos y su alianza?
730
00:45:58,958 --> 00:46:01,333
Sectoristas. Cultistas humanos.
731
00:46:01,750 --> 00:46:04,833
Particionistas galácticos.
No lo entienden.
732
00:46:05,000 --> 00:46:06,375
Están perdidos todos.
733
00:46:07,625 --> 00:46:08,666
Todos.
734
00:46:14,666 --> 00:46:16,875
¿Qué eres tú, Luthen?
735
00:46:20,125 --> 00:46:21,333
Nunca lo he sabido.
736
00:46:23,708 --> 00:46:24,708
¿Tú qué eres?
737
00:46:29,208 --> 00:46:30,375
Soy un cobarde.
738
00:46:31,916 --> 00:46:34,708
Un hombre al que le aterra
que el poder del Imperio
739
00:46:34,791 --> 00:46:37,583
crezca al grado
de que no podamos detenerlo.
740
00:46:37,666 --> 00:46:40,416
Soy el hombre que dice:
"Moriremos sin nada,
741
00:46:40,791 --> 00:46:42,666
"si no olvidamos
las pequeñas diferencias".
742
00:46:42,750 --> 00:46:44,333
¿Pequeñas? Ja.
743
00:46:45,708 --> 00:46:47,416
Yo soy el único
744
00:46:48,208 --> 00:46:50,500
que tiene claridad en su propósito.
745
00:46:52,291 --> 00:46:56,250
(RISITA) Pues, la anarquía
es un concepto atractivo.
746
00:46:57,500 --> 00:47:01,666
Es complicado discutirlo con un hombre
que se esconde en las heladas cavernas
747
00:47:02,208 --> 00:47:04,041
e implora por fierros viejos.
748
00:47:13,833 --> 00:47:15,333
No habrá venta hoy, Luthen.
749
00:47:15,875 --> 00:47:17,625
Buena suerte con Anto Kreegyr.
750
00:47:29,166 --> 00:47:30,916
(ENCIENDE MÁQUINA)
751
00:47:34,583 --> 00:47:35,833
Ya viene en camino.
752
00:47:36,250 --> 00:47:38,500
-¿Quiere que vaciemos el lugar?
-No.
753
00:47:39,416 --> 00:47:40,875
Quiero que ella lo vea.
754
00:47:53,166 --> 00:47:55,541
¿Qué están haciendo? Sáquenlo de aquí.
755
00:47:56,166 --> 00:47:58,291
-Ahora.
-TIGO: Los dos, sáquenlo.
756
00:47:58,958 --> 00:48:00,125
¡Ahora!
757
00:48:01,500 --> 00:48:02,541
Paak.
758
00:48:04,958 --> 00:48:06,541
Paak, ey.
759
00:48:15,291 --> 00:48:16,375
Hola, Bix.
760
00:48:31,375 --> 00:48:32,708
JEMBOC: Rápido, rápido.
761
00:48:32,791 --> 00:48:34,500
-CASSIAN: Venga, venga.
-JEMBOC: Manos arriba.
762
00:48:34,583 --> 00:48:35,666
MELSHI: Listo.
763
00:48:37,208 --> 00:48:38,375
JEMBOC: Gírenlo.
764
00:48:40,291 --> 00:48:43,208
-Eso es.
-Ey, ¿listo?
765
00:48:44,250 --> 00:48:45,750
-Vamos, equipo.
-Ponlo ahí, ponlo ahí.
766
00:48:46,875 --> 00:48:47,875
Dentro.