1 00:00:04,833 --> 00:00:05,750 Ya están. 2 00:00:08,916 --> 00:00:09,750 ANTERIORMENTE, EN ANDOR... 3 00:00:09,833 --> 00:00:11,541 -Nos vamos de aquí. -¿A dónde? 4 00:00:11,625 --> 00:00:12,625 Adonde queramos. 5 00:00:14,708 --> 00:00:15,625 Tuve suerte. 6 00:00:15,708 --> 00:00:18,166 Tengo suficientes créditos para ir a cualquier sitio. 7 00:00:18,250 --> 00:00:20,958 Estamos tratando lo que ocurrió en Aldhani como un robo. 8 00:00:21,041 --> 00:00:22,583 ¿Cómo lo llamaría usted? 9 00:00:23,791 --> 00:00:25,208 Un anuncio. 10 00:00:25,291 --> 00:00:27,458 ¿Tú sabes lo que has puesto en marcha? 11 00:00:27,541 --> 00:00:29,166 La gente sufrirá. 12 00:00:31,083 --> 00:00:32,375 Ese es el plan. 13 00:00:32,458 --> 00:00:33,833 Espero que ella valga la pena. 14 00:00:33,916 --> 00:00:35,333 Ya lo veremos, ¿no? 15 00:00:36,333 --> 00:00:37,875 No podemos escondernos siempre. 16 00:00:37,958 --> 00:00:41,125 Puedo probar que hay una relación entre los robos de nuestro equipo 17 00:00:41,208 --> 00:00:43,625 y su distribución a grupos rebeldes de toda la galaxia. 18 00:00:43,708 --> 00:00:47,666 De momento, reasigno el sector Morlana a la supervisora Meero. 19 00:00:47,750 --> 00:00:49,875 Ferrix es de gran interés para ella 20 00:00:49,958 --> 00:00:52,208 y, obviamente, una distracción para usted. 21 00:00:52,291 --> 00:00:55,041 Mientras todos me crean una molestia, 22 00:00:55,125 --> 00:00:57,291 puede que no se fijen en lo que hago de verdad. 23 00:00:57,375 --> 00:00:58,666 ¿Y qué es lo que haces? 24 00:00:58,750 --> 00:01:00,000 Reunir fondos. 25 00:01:00,958 --> 00:01:02,291 ¿Para qué reúnes fondos? 26 00:01:02,375 --> 00:01:03,625 No me voy. 27 00:01:03,708 --> 00:01:05,166 Pero ¿qué dices? 28 00:01:05,250 --> 00:01:08,250 Ni tú puedes quedarte ni yo puedo irme. 29 00:01:09,333 --> 00:01:10,583 Morlana Uno. 30 00:01:10,666 --> 00:01:13,291 Pretendo limpiar mi nombre y mi expediente. 31 00:01:13,375 --> 00:01:15,291 ¿Qué tal si empezamos ahora mismo? 32 00:01:17,416 --> 00:01:19,541 Hay un asesino rebelde suelto 33 00:01:19,625 --> 00:01:22,000 por la corrupción y la desidia de la autoridad. 34 00:01:22,083 --> 00:01:23,791 Vigílame a este. 35 00:01:26,541 --> 00:01:27,750 Seis años. 36 00:01:27,833 --> 00:01:28,875 ¿Seis años? 37 00:01:29,750 --> 00:01:30,666 No, ¡espere! 38 00:01:30,750 --> 00:01:32,458 Nueva normativa. 39 00:01:32,541 --> 00:01:33,958 ¡Yo no he hecho nada! 40 00:01:34,041 --> 00:01:36,125 ¡Espere! ¡Solo soy un turista! 41 00:02:38,291 --> 00:02:39,458 ¡A la fila! 42 00:02:43,250 --> 00:02:44,250 ¡Vamos! 43 00:02:46,375 --> 00:02:47,541 ¡No me mires! 44 00:02:49,125 --> 00:02:50,333 ¡Andando! 45 00:02:50,416 --> 00:02:51,541 ¡No os paréis! 46 00:02:51,625 --> 00:02:52,666 ¡Para arriba! 47 00:02:54,041 --> 00:02:55,166 Más rápido. 48 00:02:59,250 --> 00:03:00,125 ¿Nombre? 49 00:03:00,208 --> 00:03:01,291 Tuck Hybecks. 50 00:03:01,375 --> 00:03:02,250 ¿Planeta natal? 51 00:03:02,333 --> 00:03:03,291 Galdi. 52 00:03:03,375 --> 00:03:04,250 Belsarvis. 53 00:03:04,333 --> 00:03:05,333 Siguiente. 54 00:03:07,666 --> 00:03:08,625 ¿Nombre? 55 00:03:08,708 --> 00:03:10,125 Girgo. Keef Girgo. 56 00:03:10,208 --> 00:03:12,041 -¿Planeta natal? -Deris-plata. 57 00:03:12,125 --> 00:03:13,208 Narkina Cinco. 58 00:03:13,291 --> 00:03:14,583 ¿Qué? ¿Qué es eso? 59 00:03:14,666 --> 00:03:15,958 A tu transporte. 60 00:03:16,041 --> 00:03:17,333 -¡Siguiente! -¿Qué es eso? 61 00:03:17,416 --> 00:03:18,666 ¿Qué es Narkina Cinco? 62 00:03:18,750 --> 00:03:19,833 ¡Soy un turista! 63 00:03:19,916 --> 00:03:21,000 ¡Largo! 64 00:03:21,083 --> 00:03:22,791 -¿Planeta natal? -Giermos. 65 00:03:22,875 --> 00:03:24,333 Belsarvis. 66 00:03:24,416 --> 00:03:25,291 Ahí. 67 00:03:26,041 --> 00:03:26,916 Para allá. 68 00:03:28,041 --> 00:03:29,750 Vamos, venga. 69 00:04:04,291 --> 00:04:06,083 ¡Sentaos donde sea, vamos! 70 00:04:07,791 --> 00:04:08,791 ¡Calzado fuera! 71 00:04:08,875 --> 00:04:11,500 Botas, sandalias... ¡Todo en el suelo! 72 00:04:11,583 --> 00:04:12,500 ¡Tiradlo ahí! 73 00:04:12,583 --> 00:04:14,875 ¡Vamos, rápido, descalzaos! 74 00:04:43,041 --> 00:04:44,541 Soy la teniente Dedra Meero, 75 00:04:44,625 --> 00:04:47,333 supervisora del BSI para el sector Morlana. 76 00:04:47,958 --> 00:04:49,416 ¿Qué ha sido del teniente Blevin? 77 00:04:49,500 --> 00:04:50,875 Aquí pregunto yo. 78 00:04:51,541 --> 00:04:53,666 Ferrix. He estudiado a fondo el incidente. 79 00:04:53,750 --> 00:04:56,666 Iba a llamarlo para que nos ayudara a completar el informe. 80 00:04:56,750 --> 00:04:58,208 Íbamos a agendarlo. 81 00:04:58,291 --> 00:05:00,375 Pero ahora a los dos se nos ha torcido la mañana 82 00:05:00,458 --> 00:05:03,750 porque, desde el Centro de Datos del Buró de Normalización, 83 00:05:03,833 --> 00:05:05,541 usted sigue buscando a Cassian Andor, 84 00:05:06,375 --> 00:05:09,625 aduciendo que es un especialista en combustibles desaparecido, 85 00:05:09,708 --> 00:05:11,750 un ingeniero energético ilocalizable 86 00:05:11,833 --> 00:05:16,291 o un oficial sospechoso de falsificar informes imperiales. 87 00:05:16,375 --> 00:05:20,416 Lleva aquí menos de un mes y ya ha hecho cinco consultas falsas. 88 00:05:20,500 --> 00:05:21,625 Seis, de hecho. 89 00:05:21,708 --> 00:05:23,333 No había contado la de esta mañana. 90 00:05:25,375 --> 00:05:27,333 ¿Qué está haciendo, señor Karn? 91 00:05:30,500 --> 00:05:33,458 Cassian Andor es un asesino y una amenaza para el Imperio. 92 00:05:33,541 --> 00:05:36,625 Estoy intentando encontrarlo con los pocos medios que tengo. 93 00:05:36,708 --> 00:05:38,958 ¿Es una cuestión de seguridad pública? 94 00:05:41,666 --> 00:05:43,708 Le diré lo que ha pasado, Syril. 95 00:05:45,125 --> 00:05:48,333 Ha despertado la curiosidad del BSI. 96 00:05:52,583 --> 00:05:54,666 ¿Hay algo que quiera confesarme 97 00:05:54,750 --> 00:05:58,500 para no hacerme perder más tiempo intentando averiguar qué trama? 98 00:05:58,583 --> 00:06:00,000 Solo intento limpiar mi nombre. 99 00:06:00,083 --> 00:06:02,791 Cabría esperar que no quisiera ver Ferrix ni en pintura. 100 00:06:02,875 --> 00:06:04,916 Pues se equivoca. 101 00:06:07,583 --> 00:06:08,958 Tengo mucho que hacer. 102 00:06:09,750 --> 00:06:13,083 ¿Hay algo que deba saber y no conste en el informe de Blevin? 103 00:06:13,166 --> 00:06:15,875 No tengo ni idea. No me dejaron leerlo. 104 00:06:16,916 --> 00:06:19,458 -Pero lo firmó. -No me dieron alternativa. 105 00:06:28,958 --> 00:06:30,291 Ya tendríamos que estar arriba. 106 00:06:30,375 --> 00:06:32,208 Dale el informe de Blevin. Deja que lo lea. 107 00:06:32,291 --> 00:06:34,250 -Y que no se vaya. -¿Precisamente hoy? 108 00:06:34,333 --> 00:06:35,583 Tenemos tiempo. 109 00:07:29,250 --> 00:07:31,083 Esto es una unidad viaestelar imperial. 110 00:07:31,166 --> 00:07:33,583 La robaron de los astilleros de Steergard el año pasado. 111 00:07:33,666 --> 00:07:35,250 No sabemos cuándo se la llevaron 112 00:07:35,333 --> 00:07:37,500 porque en Steergard tenían miedo de reportarlo 113 00:07:37,583 --> 00:07:39,291 y creían que podían ocultar el robo. 114 00:07:39,375 --> 00:07:42,833 Mi informe documenta la prevalencia de este problema en toda la galaxia. 115 00:07:45,958 --> 00:07:47,166 La escucho. 116 00:07:49,541 --> 00:07:53,125 Esta unidad apareció el mes pasado en Ferrix, en el sector Morlana Uno. 117 00:07:53,208 --> 00:07:55,958 El ladrón era un nativo llamado Cassian Andor. 118 00:07:56,041 --> 00:07:59,625 Lo buscaban por el asesinato de dos oficiales de Seguridad Corporativa. 119 00:07:59,708 --> 00:08:04,083 Se dejó allí la unidad viaestelar mientras escapaba de un equipo táctico. 120 00:08:06,375 --> 00:08:11,583 Andor iba a entregarle la unidad a una persona que llamamos Eje, 121 00:08:11,666 --> 00:08:14,125 por su papel central en lo que creemos 122 00:08:14,208 --> 00:08:18,041 que es un movimiento rebelde organizado para adquirir equipo imperial. 123 00:08:18,125 --> 00:08:19,958 No escatima usted. 124 00:08:20,041 --> 00:08:23,625 Red de comunicaciones planetarias, equipo tecnológico completo, 125 00:08:23,708 --> 00:08:29,166 vigilancia de espectro de serie 9, agentes locales, un droide codificador... 126 00:08:29,250 --> 00:08:30,833 Todo está listo, señor. 127 00:08:30,916 --> 00:08:33,625 Si ahí fuera hay alguien hablando, tenemos que saberlo. 128 00:08:33,708 --> 00:08:35,041 Es bastante costoso. 129 00:08:36,000 --> 00:08:38,458 No comparado con lo que vale la tecnología robada. 130 00:08:42,125 --> 00:08:46,500 Entonces, indagamos en Ferrix, damos con el ladrón. ¿Y después? 131 00:08:46,583 --> 00:08:47,750 Identificamos al Eje. 132 00:08:47,833 --> 00:08:49,000 Escaparon juntos. 133 00:08:49,083 --> 00:08:51,041 Es nuestra primera pista buena. 134 00:08:51,125 --> 00:08:54,291 La supervisora Meero me ha convencido 135 00:08:54,375 --> 00:08:56,000 de que ese tal Eje ha sido muy hábil 136 00:08:56,083 --> 00:08:58,500 expandiendo su influencia por la galaxia. 137 00:08:59,250 --> 00:09:04,916 No sabemos quién es ni tampoco la magnitud del problema. 138 00:09:05,000 --> 00:09:10,375 Pero lo poco que sabemos es preocupante. 139 00:09:10,458 --> 00:09:12,375 En Ferrix se equivocó. 140 00:09:12,458 --> 00:09:14,500 Cometió su primer error. 141 00:09:14,583 --> 00:09:17,583 Lo que quiero hacer es peinar el planeta, señor. 142 00:09:17,666 --> 00:09:21,125 Indagar, encontrar a Andor y empezar la cacería. 143 00:09:31,500 --> 00:09:32,708 ¡Todos fuera! 144 00:09:33,666 --> 00:09:34,541 ¡Ya! 145 00:09:34,625 --> 00:09:36,041 ¡Por la rampa! 146 00:09:36,125 --> 00:09:38,083 ¡Bajad por la rampa ya! 147 00:09:39,000 --> 00:09:40,000 ¡Vamos! 148 00:09:40,083 --> 00:09:41,750 ¡Quietos ahí! 149 00:09:41,833 --> 00:09:43,375 ¡En posición! 150 00:09:43,458 --> 00:09:45,750 ¡Las manos en la nuca y los pies bien plantados! 151 00:10:09,583 --> 00:10:10,875 Respira hondo, amigo. 152 00:10:10,958 --> 00:10:13,541 Puede que sea la última vez que respiremos aire puro. 153 00:10:16,541 --> 00:10:18,583 Bienvenidos a Narkina Cinco. 154 00:10:20,166 --> 00:10:22,666 Estas instalaciones son una fábrica imperial. 155 00:10:22,750 --> 00:10:25,458 A todos se os considera aptos para el trabajo. 156 00:10:25,541 --> 00:10:27,458 Después de esta introducción, 157 00:10:27,541 --> 00:10:30,250 se os trasladará al nivel y a la sala de trabajo asignados. 158 00:10:30,333 --> 00:10:33,250 Allí, vuestro supervisor os detallará 159 00:10:33,333 --> 00:10:35,958 el horario y los objetivos que habréis de cumplir. 160 00:10:36,916 --> 00:10:39,458 La duración de vuestra estancia está predeterminada. 161 00:10:39,541 --> 00:10:42,666 La calidad de ese tiempo dependerá de vosotros. 162 00:10:43,291 --> 00:10:46,875 A quienes ya hayáis estado presos os sorprenderán la calma, 163 00:10:46,958 --> 00:10:52,208 la higiene y las técnicas coercitivas mínimamente invasivas que hay aquí. 164 00:10:54,250 --> 00:10:56,625 Seguro que algunos, o incluso todos, os preguntaréis 165 00:10:56,708 --> 00:11:00,125 cómo nos arriesgamos a estar desarmados delante de vosotros. 166 00:11:00,208 --> 00:11:01,708 Es una buena pregunta. 167 00:11:02,791 --> 00:11:06,583 Aunque, con suerte, no hará falta responderla muy a menudo... 168 00:11:21,041 --> 00:11:22,416 Podéis levantaros. 169 00:11:23,000 --> 00:11:25,458 Era el nivel uno, de tres. 170 00:11:25,541 --> 00:11:28,125 El suelo es de acero tunqstoide. 171 00:11:28,791 --> 00:11:31,333 Aprovechad bien el tiempo, id a lo vuestro 172 00:11:31,416 --> 00:11:33,500 y esto no será más que un recuerdo. 173 00:11:34,291 --> 00:11:35,541 Buena suerte a todos. 174 00:11:37,625 --> 00:11:38,541 ¡Arriba! 175 00:11:39,875 --> 00:11:40,708 ¡En fila! 176 00:11:40,791 --> 00:11:42,208 ¡En fila de a uno! 177 00:11:43,000 --> 00:11:43,916 ¡Levantaos! 178 00:11:45,375 --> 00:11:46,458 ¡Andando! 179 00:11:52,750 --> 00:11:53,958 ¿Ha leído el informe? 180 00:11:55,958 --> 00:11:57,125 Es peor de lo que temía. 181 00:11:57,708 --> 00:11:59,875 Negligencia punible de mi oficial superior, 182 00:11:59,958 --> 00:12:02,375 ausencia absoluta de autoridad imperial en Ferrix, 183 00:12:02,458 --> 00:12:05,916 y el hecho de que Andor tenía cómplices organizados localmente. 184 00:12:06,750 --> 00:12:07,833 Aquí no consta nada. 185 00:12:07,916 --> 00:12:10,583 Hablemos del cómplice que conoció. 186 00:12:10,666 --> 00:12:14,041 Le dijo al teniente Blevin que a Andor lo acompañaba un hombre mayor, 187 00:12:14,125 --> 00:12:15,625 alto y con una capa. 188 00:12:15,708 --> 00:12:17,125 ¿Qué falta aquí? 189 00:12:21,708 --> 00:12:23,875 Era verde. Gris verdosa. 190 00:12:25,250 --> 00:12:26,541 Botas oscuras. 191 00:12:27,958 --> 00:12:29,125 No pude verlo bien. 192 00:12:32,375 --> 00:12:34,041 Oí su voz. La reconocería. 193 00:12:34,125 --> 00:12:36,375 Le propongo algo, señor Karn. 194 00:12:36,458 --> 00:12:39,083 Usted deje de preguntar por Andor. 195 00:12:39,166 --> 00:12:42,250 Como sé que cumplirá, yo haré saber al Buró de Normalización 196 00:12:42,333 --> 00:12:44,875 que ha prestado un gran servicio al Imperio. 197 00:12:47,416 --> 00:12:49,583 ¡Yo era un buen subinspector! 198 00:12:53,875 --> 00:12:55,083 Era muy bueno. 199 00:12:55,166 --> 00:12:57,750 Resolví un doble asesinato y di con el culpable en dos días. 200 00:12:57,833 --> 00:12:59,208 Me pasé de ambicioso, sí. 201 00:12:59,291 --> 00:13:01,958 Pero se me acababa el tiempo y la oportunidad estaba ahí. 202 00:13:04,041 --> 00:13:07,291 He servido al Imperio. Usted lo ha dicho. 203 00:13:08,666 --> 00:13:11,208 ¿Acaso hay que contenerse para preservar el orden? 204 00:13:13,166 --> 00:13:14,750 No me merecía lo que me pasó. 205 00:13:15,708 --> 00:13:17,083 Le deseo suerte. 206 00:13:17,166 --> 00:13:18,083 Voy con retraso. 207 00:13:19,000 --> 00:13:21,708 Está claro que necesita a Andor para encontrar a su socio. 208 00:13:23,458 --> 00:13:27,583 Esto es más importante que la muerte de dos centinelas. 209 00:13:27,666 --> 00:13:30,041 Yo podría ser un activo muy valioso en adelante. 210 00:13:34,208 --> 00:13:39,500 Haga saltar la alarma una vez más y no seré yo quien hable con usted. 211 00:13:42,875 --> 00:13:44,041 Olvídelo todo. 212 00:14:12,666 --> 00:14:13,583 Alto ahí. 213 00:14:14,500 --> 00:14:15,500 En posición. 214 00:14:15,583 --> 00:14:19,000 Manos en la nuca, vista al frente y pies en el suelo. 215 00:14:19,083 --> 00:14:20,083 Vamos. 216 00:14:25,208 --> 00:14:26,250 Una electrovara. 217 00:14:26,333 --> 00:14:28,166 Si tengo que usarla, no lo olvidarás. 218 00:14:28,250 --> 00:14:29,916 ¿De acuerdo? 219 00:14:31,333 --> 00:14:33,083 ¿Qué ocurre? ¿Y tu compañero? 220 00:14:33,166 --> 00:14:34,625 Había un fallo técnico en el uno. 221 00:14:34,708 --> 00:14:36,833 Los ingresos tienen prioridad y lo sabéis. 222 00:14:36,916 --> 00:14:38,375 No tardará en venir. 223 00:14:38,458 --> 00:14:41,666 Recluso nuevo para la 5-2-D. Solicitamos prioridad. 224 00:14:41,750 --> 00:14:43,083 Recibido. Subiendo. 225 00:14:43,166 --> 00:14:44,916 No me basta. Era un ingreso previsto. 226 00:14:45,000 --> 00:14:47,375 -No puede ausentarse sin más. -Ahora vendrá. 227 00:14:47,458 --> 00:14:49,791 Prioridad activada. Adelante, 5-2. 228 00:14:49,875 --> 00:14:51,375 Hay más reclusos esperando. 229 00:14:51,458 --> 00:14:53,916 -Vista al frente. -Lleváoslo ya al Anillo. 230 00:14:54,000 --> 00:14:55,333 Da un paso al frente, vamos. 231 00:14:55,416 --> 00:14:57,666 Da un paso al frente y párate. 232 00:14:57,750 --> 00:14:59,041 Alto. 233 00:14:59,125 --> 00:15:00,125 ¡Vista al frente! 234 00:15:00,208 --> 00:15:01,625 Perdón. Tenía que esperar. 235 00:15:01,708 --> 00:15:03,041 Abajo andan cortos de personal. 236 00:15:03,125 --> 00:15:06,083 Han tenido que sacar a uno del cuatro. He venido lo antes posible. 237 00:15:06,166 --> 00:15:07,708 A vuestros puestos. Llevamos retraso. 238 00:15:08,375 --> 00:15:10,125 -¿Todo bien? -Sí, podéis iros. 239 00:15:11,666 --> 00:15:13,625 -¿Sala lista? -Pinta bien. 240 00:15:13,708 --> 00:15:14,916 Abriendo puertas. 241 00:15:20,708 --> 00:15:22,208 En posición. 242 00:15:23,541 --> 00:15:25,208 Pisa la plataforma y párate. 243 00:15:25,750 --> 00:15:27,750 -Camina. -¡Recluso nuevo en la sala! 244 00:15:28,416 --> 00:15:30,250 -Vamos. -¡Todos quietos! 245 00:15:30,333 --> 00:15:31,833 Ponte ahí y párate. 246 00:15:57,916 --> 00:15:58,791 Vamos, baja. 247 00:16:00,000 --> 00:16:01,333 ¡Que bajes ya! 248 00:16:01,416 --> 00:16:02,458 ¡Vamos! 249 00:16:06,291 --> 00:16:09,208 Esta es la unidad 5-2-D. 250 00:16:10,000 --> 00:16:13,708 Nivel cinco, sala dos. La D es por el turno de día. 251 00:16:13,791 --> 00:16:16,916 La fábrica tiene siete niveles, siete salas por nivel, 252 00:16:17,000 --> 00:16:21,333 siete mesas por sala y siete hombres por mesa. 253 00:16:22,250 --> 00:16:24,208 Me llamo Kino Loy. 254 00:16:24,291 --> 00:16:26,083 Soy el supervisor de la unidad 5-2-D. 255 00:16:27,000 --> 00:16:29,541 Los 49 hombres de esta sala responden ante mí. 256 00:16:29,625 --> 00:16:30,916 ¿Nombre? 257 00:16:31,000 --> 00:16:31,916 Keef. 258 00:16:33,083 --> 00:16:34,458 Keef Girgo. 259 00:16:35,041 --> 00:16:36,083 No volverá. 260 00:16:36,833 --> 00:16:40,291 Solo vienen a llevarse a los muertos y a traer reemplazos. 261 00:16:40,375 --> 00:16:41,500 Ahora eres mío. 262 00:16:42,750 --> 00:16:44,583 ¡Descansad! 263 00:16:44,666 --> 00:16:46,041 ¡Seguimos! 264 00:16:46,833 --> 00:16:47,708 Escúchame. 265 00:16:48,875 --> 00:16:50,666 Los turnos son de 12 horas. 266 00:16:51,333 --> 00:16:56,791 Se incentiva la productividad y se nos evalúa constantemente. 267 00:16:58,375 --> 00:17:00,875 Te han asignado la mesa cinco, 268 00:17:01,541 --> 00:17:03,125 que ahora va la última 269 00:17:03,208 --> 00:17:05,750 porque tú no estás ahí haciendo tu trabajo. 270 00:17:05,833 --> 00:17:07,458 -¿Sabes leer? -Sí. 271 00:17:07,541 --> 00:17:09,791 En las casillas principales, de la uno a la siete, 272 00:17:09,875 --> 00:17:13,041 están las puntuaciones de las mesas de la sala en este turno. 273 00:17:13,125 --> 00:17:14,416 ¿Cuál es tu mesa? 274 00:17:15,291 --> 00:17:16,291 La cinco. 275 00:17:17,041 --> 00:17:18,416 Muy bien, mesa cinco. 276 00:17:18,500 --> 00:17:19,708 ¿La ves? Abajo del todo. 277 00:17:19,791 --> 00:17:21,541 Es la última. Ahí vas tú. 278 00:17:22,208 --> 00:17:24,125 Los siete marcadores son los totales 279 00:17:24,208 --> 00:17:27,083 de las demás salas de la planta en este turno. 280 00:17:27,166 --> 00:17:30,333 Tú compites contra las demás mesas de la sala. 281 00:17:30,416 --> 00:17:33,291 Yo, contra las demás salas. 282 00:17:33,375 --> 00:17:34,208 ¿Que compito? 283 00:17:34,291 --> 00:17:35,250 Llámalo como quieras. 284 00:17:35,333 --> 00:17:39,791 El objeto de esta conversación es dejarte una cosa bien clara. 285 00:17:40,458 --> 00:17:44,458 Me quedan por cumplir 249 días de condena. 286 00:17:44,541 --> 00:17:47,791 Tengo manga ancha para dirigir esta sala. 287 00:17:47,875 --> 00:17:50,250 Solemos estar entre las tres primeras del nivel. 288 00:17:50,333 --> 00:17:52,791 A ti te conviene que sigamos así. 289 00:17:52,875 --> 00:17:54,500 Creo que ya sabes por dónde voy. 290 00:17:54,583 --> 00:17:56,875 Si enfermas o te lesionas, me lo dices a mí. 291 00:17:56,958 --> 00:18:00,000 Si tienes problemas con otro recluso, lo sabré antes que tú. 292 00:18:00,833 --> 00:18:04,875 Si te desesperas o pierdes la cabeza, te lo guardas para ti. 293 00:18:04,958 --> 00:18:08,458 Pero nunca ralentices la cadena. 294 00:18:09,333 --> 00:18:10,166 Mesa cinco. 295 00:18:13,208 --> 00:18:14,083 ¡Mesa cinco! 296 00:18:19,250 --> 00:18:20,208 ¿Mesa cinco? 297 00:18:20,291 --> 00:18:21,416 Sí, ya era hora. 298 00:18:21,500 --> 00:18:22,416 ¿Cómo te llamas? 299 00:18:22,500 --> 00:18:23,666 Keef. 300 00:18:23,750 --> 00:18:24,625 Yo soy Jemboc. 301 00:18:24,708 --> 00:18:25,541 Bienvenido. 302 00:18:26,208 --> 00:18:27,208 Xaul. 303 00:18:27,916 --> 00:18:29,166 Taga. 304 00:18:29,250 --> 00:18:30,208 Ulaf. 305 00:18:31,416 --> 00:18:32,541 Ham. 306 00:18:32,625 --> 00:18:34,250 Y este es Melshi. 307 00:18:34,333 --> 00:18:35,291 Vamos diez por detrás. 308 00:18:35,916 --> 00:18:38,291 -Somos uno menos. Lo dejará pasar. -Debería. 309 00:18:38,375 --> 00:18:39,833 -No lo hará. -Ya lo hizo una vez. 310 00:18:39,916 --> 00:18:42,708 -Eso fue hace meses. -Vamos diez por debajo. Ni en sueños. 311 00:18:42,791 --> 00:18:44,541 -¡Ya lo hizo una vez! -Perdemos el tiempo. 312 00:18:44,625 --> 00:18:46,291 Descuidaos y nos sacarán 12. 313 00:18:46,375 --> 00:18:49,083 ¿Nos traen al nuevo con solo una hora de margen? 314 00:18:49,166 --> 00:18:52,208 Quedan 42 minutos. Venga, podemos remontar. 315 00:18:52,291 --> 00:18:54,458 -Los de ahí arriba se ríen de nosotros. -No. 316 00:18:54,541 --> 00:18:56,583 -Melshi tiene razón. -Perdemos el tiempo. 317 00:18:56,666 --> 00:18:58,166 Jem cree que manda Kino. 318 00:18:58,250 --> 00:19:00,625 Novato, te freirán en un rato. 319 00:19:00,708 --> 00:19:02,666 -Keef. -¿Qué? 320 00:19:02,750 --> 00:19:04,291 Se llama así. ¿No? 321 00:19:04,958 --> 00:19:06,250 Keef. 322 00:19:06,958 --> 00:19:08,666 ¡A trabajar! 323 00:19:08,750 --> 00:19:10,583 -Ham tiene razón, poneos ya. -Subiendo. 324 00:19:11,208 --> 00:19:12,208 Apártate. 325 00:19:12,291 --> 00:19:14,291 Fíjate bien. Préstame mucha atención. 326 00:19:14,375 --> 00:19:16,083 Mañana a esta hora estarás en mi puesto. 327 00:19:16,166 --> 00:19:17,791 Siendo siete hombres, yo iré y vendré. 328 00:19:17,875 --> 00:19:20,541 Traeré las piezas a la mesa, así que será algo distinto. 329 00:19:20,625 --> 00:19:22,333 -El intercomunicador. -Lo están llamando. 330 00:19:23,375 --> 00:19:24,333 No. 331 00:19:27,083 --> 00:19:30,416 La productividad de la unidad 5-2-D es inaceptable. 332 00:19:30,500 --> 00:19:31,916 Iniciamos una nueva cuenta atrás. 333 00:19:32,000 --> 00:19:33,125 ¡Atentos! 334 00:19:33,958 --> 00:19:36,958 Ahora tendremos que correr. 335 00:19:37,041 --> 00:19:39,375 Quedan 39 minutos para el pitido. 336 00:19:39,458 --> 00:19:43,291 Como siempre, la mesa menos productiva será castigada. 337 00:19:48,333 --> 00:19:49,708 -Manos fuera. -Ya. 338 00:19:55,583 --> 00:19:56,625 Ánimo, chicos. 339 00:19:57,416 --> 00:19:58,333 ¡Venga, rápido! 340 00:20:06,875 --> 00:20:08,208 Vamos, corred. 341 00:20:09,500 --> 00:20:11,125 ¡Trabaja o te freirán! 342 00:20:23,333 --> 00:20:24,208 ¡No os paréis! 343 00:20:43,750 --> 00:20:44,708 Yo no quiero. 344 00:20:44,791 --> 00:20:45,833 Ponme a mí el suyo. 345 00:20:48,208 --> 00:20:49,291 Antes te gustaban. 346 00:20:50,291 --> 00:20:51,708 Es que antes fingía mejor. 347 00:20:51,791 --> 00:20:53,291 Me cuesta bastante creerlo. 348 00:20:53,375 --> 00:20:54,250 Sagrona. 349 00:20:54,333 --> 00:20:55,458 ¿Por qué brindamos? 350 00:20:55,541 --> 00:20:56,500 Por una noche breve. 351 00:20:57,291 --> 00:20:58,291 Ojalá. 352 00:21:00,000 --> 00:21:01,750 ¿Qué toca esta noche? 353 00:21:01,833 --> 00:21:04,750 Conseguir votos para frenar la última tropelía del emperador. 354 00:21:06,291 --> 00:21:07,416 Hola, Tay. 355 00:21:08,291 --> 00:21:10,416 Tay Kolma, qué pronto has llegado. 356 00:21:10,500 --> 00:21:11,541 Perrin. 357 00:21:11,625 --> 00:21:13,041 ¿Sigues aquí, o vas y vienes? 358 00:21:13,125 --> 00:21:14,875 -Ambas cosas. -¿Una copa? 359 00:21:14,958 --> 00:21:15,916 ¿Qué estás tomando? 360 00:21:16,791 --> 00:21:18,458 Estás nostálgica, ¿no? Ponme una. 361 00:21:18,541 --> 00:21:19,625 Que sean tres. 362 00:21:19,708 --> 00:21:21,041 Para mí no, gracias. 363 00:21:21,125 --> 00:21:23,416 -Está trabajando. -Hay mucho que hacer. 364 00:21:23,500 --> 00:21:25,541 Esta noche no tendrá tiempo para ti. 365 00:21:25,625 --> 00:21:27,958 Viene a hablar de política, no de caridad. 366 00:21:28,041 --> 00:21:29,791 Para salvar al Imperio del emperador. 367 00:21:30,708 --> 00:21:32,208 ¿Te acuerdas de Perrin a los 15? 368 00:21:32,291 --> 00:21:33,208 Dejémoslo. 369 00:21:33,291 --> 00:21:34,875 El agitador de la academia. 370 00:21:34,958 --> 00:21:36,583 -¿Con dos squigs también? -Por favor. 371 00:21:36,666 --> 00:21:37,875 Cómo cambian las cosas. 372 00:21:39,250 --> 00:21:43,125 La nueva legislación está surtiendo efecto. 373 00:21:43,208 --> 00:21:46,500 Seguro que los rebeldes pensaron eso mismo antes de volar Aldhani. 374 00:21:47,458 --> 00:21:48,375 Gracias. 375 00:21:48,458 --> 00:21:49,416 Sagrona. 376 00:21:49,500 --> 00:21:50,666 Sagrona teema. 377 00:21:53,250 --> 00:21:55,916 Suerte alimentando a la galaxia. Me voy a alimentarme yo. 378 00:21:56,000 --> 00:21:57,291 La caridad empieza en casa. 379 00:21:58,791 --> 00:22:00,041 Esperaba que vinieras. 380 00:22:00,125 --> 00:22:01,541 Ojalá tuviera mejores noticias. 381 00:22:01,625 --> 00:22:03,166 Tengo la agenda muy apretada. 382 00:22:03,250 --> 00:22:05,708 Con la nueva normativa bancaria, todo es más difícil. 383 00:22:05,791 --> 00:22:07,875 -¿Difícil o imposible? -No lo sé. 384 00:22:07,958 --> 00:22:11,375 Cada semana hay más auditores imperiales. Ya veremos adónde los mandan. 385 00:22:11,458 --> 00:22:13,083 ¿Podemos hacer algo? 386 00:22:13,166 --> 00:22:14,500 Conlleva ciertos riesgos. 387 00:22:15,166 --> 00:22:16,083 Leida. 388 00:22:16,750 --> 00:22:18,041 -Ya nos conocemos. -Cierto. 389 00:22:19,166 --> 00:22:20,625 Viene mucho por aquí. 390 00:22:20,708 --> 00:22:21,958 Me empieza a gustar Coruscant. 391 00:22:23,250 --> 00:22:24,875 Tu padre te está buscando. 392 00:22:24,958 --> 00:22:26,250 ¿Estás bebiendo squigs? 393 00:22:26,333 --> 00:22:27,916 No, me han dejado de gustar. 394 00:22:28,000 --> 00:22:29,000 Están asquerosos. 395 00:22:29,083 --> 00:22:30,125 Esa es la gracia. 396 00:22:32,208 --> 00:22:33,416 Mejor busco a papá. 397 00:22:33,500 --> 00:22:34,750 Encantada de volver a verlo. 398 00:22:36,458 --> 00:22:38,666 ¿Y el dinero que ya he movido? 399 00:22:38,750 --> 00:22:40,166 No todo está escondido. 400 00:22:40,250 --> 00:22:41,791 Buscaremos una forma de explicarlo. 401 00:22:41,875 --> 00:22:43,333 ¿Renunciamos a ocultarlo? 402 00:22:43,416 --> 00:22:45,083 ¿De cuánto estamos hablando? 403 00:22:45,166 --> 00:22:46,458 De 400 000. 404 00:22:47,958 --> 00:22:49,083 Senadora. 405 00:22:49,166 --> 00:22:51,708 ¡Hola! Justo iba a buscarte. 406 00:22:51,791 --> 00:22:53,625 Perrin dice que acaparas los squigs. 407 00:22:53,708 --> 00:22:56,000 Siempre olvido que eres chandrilano de corazón. 408 00:22:56,083 --> 00:22:59,458 Y yo, lo lisonjera que eres cuando buscas votos. 409 00:23:27,958 --> 00:23:29,208 ¡Bajad la voz! 410 00:23:33,166 --> 00:23:36,416 ¡Que bajéis la voz! 411 00:24:12,458 --> 00:24:13,500 ¡En fila! 412 00:24:14,208 --> 00:24:15,166 ¡Andando! 413 00:24:22,916 --> 00:24:25,458 Palpatine está frustrado, sí. Estamos de acuerdo. 414 00:24:25,541 --> 00:24:26,875 ¿Se le provoca fácilmente? Sí. 415 00:24:26,958 --> 00:24:29,083 Es desproporcionado, pero... 416 00:24:29,166 --> 00:24:30,125 Te quedas corto. 417 00:24:30,208 --> 00:24:31,291 Dice lo que piensa. 418 00:24:31,375 --> 00:24:34,541 Hablamos de leyes, no de discursos. 419 00:24:34,625 --> 00:24:35,750 ¿Y qué es lo que piensa? 420 00:24:35,833 --> 00:24:37,000 ¿Qué es el orden público? 421 00:24:37,083 --> 00:24:38,750 Resulta inabarcable, ¿no creéis? 422 00:24:38,833 --> 00:24:42,375 El principal cometido del emperador es protegernos, ¿no es así? 423 00:24:42,458 --> 00:24:45,125 Pues eso es lo que hará la DRSOP. 424 00:24:45,208 --> 00:24:47,083 ¿Cuánta protección es suficiente? 425 00:24:47,166 --> 00:24:49,000 Sabemos cuánta es insuficiente. 426 00:24:49,083 --> 00:24:51,875 Vigilancia y persecución sin límites. 427 00:24:51,958 --> 00:24:54,291 Si no haces nada malo, ¿de qué tienes miedo? 428 00:24:54,375 --> 00:24:56,333 De lo que tú entiendas por "malo". 429 00:24:56,416 --> 00:24:57,875 Son tiempos peligrosos. 430 00:24:57,958 --> 00:25:00,125 -¿Peligrosos? -¿No os parece? 431 00:25:00,208 --> 00:25:01,416 ¿Os sentís amenazados? 432 00:25:01,500 --> 00:25:03,916 ¿Personalmente? Aquí sí. 433 00:25:04,000 --> 00:25:08,333 Corro el riesgo de una sobreingesta de estimulante hospitalidad chandrilana. 434 00:25:23,750 --> 00:25:24,958 Este es nuestro bloque. 435 00:25:26,000 --> 00:25:28,041 ¿Ves las luces blancas? Van con el suelo. 436 00:25:28,125 --> 00:25:29,833 Blanco, bien. Rojo, mal. 437 00:25:29,916 --> 00:25:33,666 Si las luces blancas empiezan a parpadear, vuelve a tu celda en siete segundos. 438 00:25:34,750 --> 00:25:38,250 Hay sensores en el suelo. Si entramos dos en una celda, nos fríen. 439 00:25:38,833 --> 00:25:40,125 ¡Romped filas! 440 00:25:40,208 --> 00:25:41,541 Cada uno por su lado. 441 00:25:42,166 --> 00:25:44,833 -Jem, instala al nuevo. -Sí. 442 00:25:44,916 --> 00:25:46,083 Vale, Kino. 443 00:25:47,041 --> 00:25:48,041 Sígueme. 444 00:25:50,333 --> 00:25:51,291 Esta es tu celda. 445 00:25:52,750 --> 00:25:53,833 Tu catre. 446 00:25:53,916 --> 00:25:56,333 Todo lo que necesitas está en la pared. 447 00:25:56,416 --> 00:26:02,791 Agua, luz de noche... El inodoro se baja. Plato, cuchara y maquinilla. 448 00:26:02,875 --> 00:26:04,166 ¿Y la comida? 449 00:26:05,083 --> 00:26:06,000 El tubo. 450 00:26:07,083 --> 00:26:08,541 Puedes comer todo lo que quieras. 451 00:26:09,125 --> 00:26:11,083 Nos prefieren sanos y con fuerzas. 452 00:26:11,166 --> 00:26:14,166 Tranquilo, ya te acostumbrarás. 453 00:26:15,291 --> 00:26:18,250 Has empezado con mal pie. Te han frito dos veces en un día. 454 00:26:19,416 --> 00:26:23,458 Quizá, dentro de algunos turnos, podamos ganar. 455 00:26:24,416 --> 00:26:26,708 Los ganadores comen en condiciones. 456 00:26:27,500 --> 00:26:29,208 A la mejor mesa le dan comida con sabor. 457 00:26:29,291 --> 00:26:31,500 A los últimos los fríen. 458 00:26:33,541 --> 00:26:38,583 Te limpiarán esto a diario. Y aquí está tu contador. 459 00:26:41,166 --> 00:26:42,000 ¿Qué has hecho tú? 460 00:26:45,250 --> 00:26:46,375 Nada. 461 00:26:46,458 --> 00:26:47,500 Como muchos, últimamente. 462 00:26:48,208 --> 00:26:51,708 Al menos tú sabes cuánto te queda desde ya. Sin sorpresas. 463 00:26:51,791 --> 00:26:53,500 Pregúntaselo de una vez. 464 00:26:54,250 --> 00:26:56,458 El mes pasado nos doblaron la pena a todos. 465 00:26:57,250 --> 00:26:58,583 La DRSOP. 466 00:26:58,666 --> 00:27:01,291 -Seguro que se habla del tema. -¿De qué? 467 00:27:02,000 --> 00:27:03,791 De la reevaluación de sentencias. 468 00:27:03,875 --> 00:27:06,166 Llevamos un mes difícil, esperando noticias. 469 00:27:06,250 --> 00:27:08,208 Nos preguntábamos qué diría la gente. 470 00:27:11,750 --> 00:27:12,916 No le suena de nada. 471 00:27:14,000 --> 00:27:15,583 -Ni le suena. -Os lo dije. 472 00:27:15,666 --> 00:27:18,625 El Decreto para el Orden Público. 473 00:27:18,708 --> 00:27:19,958 La revisión de las sentencias. 474 00:27:20,041 --> 00:27:22,583 -Lo siento. -Por la actividad rebelde. 475 00:27:22,666 --> 00:27:25,041 -Eso son chorradas. -Yo de eso no sé nada. 476 00:27:25,125 --> 00:27:27,958 -Masacraron a una guarnición. -No nos dijeron eso. 477 00:27:28,041 --> 00:27:29,875 -Lo quemaron todo. -¿Acaso importa? 478 00:27:29,958 --> 00:27:31,750 El castigo nos lo llevamos nosotros. 479 00:27:31,833 --> 00:27:33,208 A él ni siquiera le suena. 480 00:27:34,458 --> 00:27:35,791 No mires el contador. 481 00:27:35,875 --> 00:27:37,708 El doble, el triple... Da lo mismo. 482 00:27:37,791 --> 00:27:39,958 Estás aquí hasta que no les sirves. ¿Lo entiendes? 483 00:27:40,041 --> 00:27:41,208 ¡Basta! ¡Melshi! 484 00:27:41,291 --> 00:27:43,083 Quien crea que va a salir está soñando. 485 00:27:43,166 --> 00:27:44,875 Eso es el pasado. 486 00:27:46,833 --> 00:27:48,375 He dicho que basta. 487 00:27:49,916 --> 00:27:52,291 Que todos los reclusos vuelvan a sus celdas. 488 00:27:52,375 --> 00:27:54,458 Treinta segundos para el suelo rojo. 489 00:28:00,583 --> 00:28:02,166 No serás sonámbulo, ¿verdad? 490 00:28:03,166 --> 00:28:04,375 ¿Qué? 491 00:28:05,000 --> 00:28:06,291 Ya lo entenderás. 492 00:28:06,375 --> 00:28:07,291 ¡Atención! 493 00:28:08,041 --> 00:28:09,166 ¡Que activan el suelo! 494 00:29:00,500 --> 00:29:02,750 Preguntad a mi mujer. Yo nunca miro por la ventana. 495 00:29:03,791 --> 00:29:04,916 Aquí está. 496 00:29:05,000 --> 00:29:06,000 Vuestra anfitriona. 497 00:29:06,083 --> 00:29:07,291 Me estaban preguntando 498 00:29:07,375 --> 00:29:10,500 cuántas horas nos pasamos admirando las vistas. 499 00:29:11,250 --> 00:29:13,291 Deberíamos hacerlo más. 500 00:29:13,375 --> 00:29:14,416 No las suficientes. 501 00:29:15,041 --> 00:29:16,166 Me costaría irme de aquí. 502 00:29:16,250 --> 00:29:17,916 Siempre pasa lo mismo, ¿no? 503 00:29:18,000 --> 00:29:19,875 Uno se olvida de disfrutar lo familiar. 504 00:29:19,958 --> 00:29:20,833 Muy cierto. 505 00:29:20,916 --> 00:29:22,250 Vinimos aquí de niños. 506 00:29:22,333 --> 00:29:25,666 -¿De visita? -No, Mon ya era senadora a los 16. 507 00:29:25,750 --> 00:29:26,916 ¿Os conocisteis aquí? 508 00:29:27,000 --> 00:29:29,291 No. Ya llevábamos un año casados. 509 00:29:29,375 --> 00:29:30,916 Qué romántico. 510 00:29:31,000 --> 00:29:31,916 Y tradicional. 511 00:29:32,583 --> 00:29:33,875 Costumbres de Chandrila. 512 00:29:33,958 --> 00:29:35,333 Desde antaño. 513 00:29:35,416 --> 00:29:36,750 Cada pueblo tiene las suyas. 514 00:29:37,833 --> 00:29:39,875 Por cierto, ¿has visto a Tay? 515 00:29:40,541 --> 00:29:41,666 No, se ha ido. 516 00:29:41,750 --> 00:29:43,416 Tenía trabajo a primera hora. 517 00:29:43,500 --> 00:29:44,458 Cómo no. 518 00:29:45,333 --> 00:29:46,666 Si me disculpáis... 519 00:29:46,750 --> 00:29:48,000 Ha sido un placer. 520 00:29:48,083 --> 00:29:51,083 Pasaré más tiempo frente a la ventana. Os lo prometo. 521 00:30:29,041 --> 00:30:33,458 30 TURNOS DESPUÉS 522 00:30:34,416 --> 00:30:35,375 ¡Preparados! 523 00:31:23,458 --> 00:31:24,375 Subiendo. 524 00:31:28,000 --> 00:31:30,166 A la tres le faltan dos. Llevan 18. 525 00:31:30,833 --> 00:31:32,208 La cuatro va mal. 526 00:31:33,166 --> 00:31:34,166 Subiendo. 527 00:31:34,250 --> 00:31:35,250 ¡Manos fuera! 528 00:31:35,333 --> 00:31:36,708 Ya. 529 00:31:39,208 --> 00:31:40,291 ¡Fuera! 530 00:31:41,125 --> 00:31:42,416 -¡Subiendo! -Ya. 531 00:31:45,375 --> 00:31:47,541 Vale, venga. 532 00:31:50,791 --> 00:31:51,625 ¿Listos? 533 00:31:52,875 --> 00:31:54,416 -Eso creo. -Va justo. 534 00:31:54,500 --> 00:31:55,416 Gíralo. 535 00:32:04,583 --> 00:32:05,833 -¿Listos? -Listo. 536 00:32:05,916 --> 00:32:07,250 No, esperad. 537 00:32:07,333 --> 00:32:09,250 -¿Puedes? -Se ha atascado. 538 00:32:09,333 --> 00:32:10,916 Xaul, ayúdalo. 539 00:32:11,000 --> 00:32:12,000 Sí. Déjame a mí. 540 00:32:20,708 --> 00:32:22,750 ¿Qué, descansando? 541 00:32:23,583 --> 00:32:24,458 ¡Venga, chicos! 542 00:32:24,541 --> 00:32:26,500 ¡Hoy tenéis la oportunidad de ganar! 543 00:32:27,541 --> 00:32:28,833 No la desaprovechéis. 544 00:32:29,583 --> 00:32:30,791 Keef. 545 00:32:31,750 --> 00:32:32,916 ¡Keef! 546 00:32:36,750 --> 00:32:38,416 -Ya. -Bien. 547 00:32:38,500 --> 00:32:39,625 ¡Enroscad! 548 00:33:01,333 --> 00:33:04,333 Decirme lo que te pasa no es quejarte. 549 00:33:04,416 --> 00:33:06,416 Estás helada. 550 00:33:07,125 --> 00:33:09,833 Mi madre era una quejica. Eso cura a cualquiera. 551 00:33:12,083 --> 00:33:14,750 Solo quiero saber si necesitas un médico o no. 552 00:33:14,833 --> 00:33:16,791 Tiene dolores en la rodilla. 553 00:33:16,875 --> 00:33:18,625 El médico ya vino ayer. 554 00:33:20,375 --> 00:33:21,875 Tienes la respiración débil. 555 00:33:22,875 --> 00:33:24,250 Y te has vuelto a marear. 556 00:33:25,333 --> 00:33:26,791 ¿Qué has hecho esta vez? 557 00:33:27,583 --> 00:33:29,375 Por lo visto, dar una fiesta. 558 00:33:29,458 --> 00:33:31,666 Me han dicho que te han traído los chicos. 559 00:33:32,250 --> 00:33:33,375 Las noticias vuelan. 560 00:33:33,458 --> 00:33:34,416 Se ha caído. 561 00:33:42,416 --> 00:33:44,166 ¿Qué hacía por el hotel? 562 00:33:44,833 --> 00:33:46,458 Está obsesionada con los soldados. 563 00:33:47,291 --> 00:33:49,625 Se ha caído intentando abrir la esclusa de Rix. 564 00:33:50,583 --> 00:33:52,541 -¿Quería ahogarlos o qué? -No. 565 00:33:53,416 --> 00:33:56,291 Quería ver si el túnel de debajo del hotel seguía abierto. 566 00:33:57,500 --> 00:33:58,416 ¿Por qué? 567 00:33:59,083 --> 00:34:01,833 Para que la Rebelión pudiera colarse y atacarlos por sorpresa. 568 00:34:03,958 --> 00:34:04,875 Es una rebelde. 569 00:34:08,750 --> 00:34:10,375 Tengo que venir más a menudo. 570 00:34:10,458 --> 00:34:11,875 No es tu madre. 571 00:34:11,958 --> 00:34:13,041 Ni la tuya. 572 00:34:15,333 --> 00:34:18,208 -No puede seguir aquí mucho más. -Pues que tengas suerte. 573 00:34:18,291 --> 00:34:19,958 ¿Qué hay de las Hijas de Ferrix? 574 00:34:20,041 --> 00:34:21,416 Ella fue presidenta. 575 00:34:21,500 --> 00:34:23,250 Tendrán un cuarto caliente en algún sitio. 576 00:34:23,333 --> 00:34:24,208 Lo he intentado. 577 00:34:24,291 --> 00:34:25,791 Pero ha sido tajante. 578 00:34:29,500 --> 00:34:30,375 Cassian. 579 00:34:31,625 --> 00:34:33,125 ¿De verdad no sabes dónde está? 580 00:34:49,083 --> 00:34:50,375 ¿Dónde estabas? 581 00:34:50,458 --> 00:34:51,541 ¿Quién es el grandullón? 582 00:34:52,375 --> 00:34:53,416 Ni idea. 583 00:34:54,541 --> 00:34:56,750 ¿Dónde estabas? Iba a ir a buscarte. 584 00:34:57,708 --> 00:34:58,833 Se te ha enfriado. 585 00:35:02,958 --> 00:35:03,791 ¿Qué? 586 00:35:05,083 --> 00:35:07,083 Alquilan un cuarto ahí al lado. 587 00:35:07,166 --> 00:35:08,666 Han puesto un cartel. 588 00:35:08,750 --> 00:35:10,125 No podemos quedarnos. 589 00:35:10,208 --> 00:35:11,083 Yo sí. 590 00:35:12,083 --> 00:35:12,916 ¿Sola? 591 00:35:14,333 --> 00:35:16,250 Juntas, llamaríamos mucho la atención. 592 00:35:16,333 --> 00:35:17,625 ¿Quieres quedarte aquí 593 00:35:17,708 --> 00:35:19,833 con la esperanza de que aparezca? 594 00:35:19,916 --> 00:35:21,708 -A saber dónde estará. -Es la única pista. 595 00:35:21,791 --> 00:35:22,875 ¿Qué alternativa hay? 596 00:35:24,291 --> 00:35:26,250 ¿No hemos estado bastante tiempo separadas? 597 00:35:26,333 --> 00:35:27,875 Esto no es por nosotras. 598 00:35:29,333 --> 00:35:30,916 ¿Después de lo que hemos pasado? 599 00:35:32,958 --> 00:35:35,333 ¿Crees que el Imperio descansa alguna vez? 600 00:35:36,833 --> 00:35:38,666 Esta es una lucha a muerte, Vel. 601 00:35:42,166 --> 00:35:43,541 ¿Quién dirás que eres? 602 00:35:46,125 --> 00:35:49,083 Quizá una niña rica que huye de su familia. 603 00:35:50,083 --> 00:35:51,250 Eso es cruel. 604 00:35:53,000 --> 00:35:54,125 Hasta para ti. 605 00:35:56,166 --> 00:35:59,583 Te dije desde el principio que la lucha era lo primero. 606 00:35:59,666 --> 00:36:01,000 Nos quedan las migajas. 607 00:36:12,250 --> 00:36:13,791 Soy un espejo, Vel. 608 00:36:15,958 --> 00:36:19,000 Me quieres porque te muestro lo que necesitas ver. 609 00:36:22,083 --> 00:36:22,958 Gracias. 610 00:36:23,041 --> 00:36:24,125 No me las des. 611 00:36:24,208 --> 00:36:25,625 Le echaré un ojo. 612 00:36:41,041 --> 00:36:42,041 ¿Paak? 613 00:36:44,458 --> 00:36:45,666 ¿Te va tan mal como a mí? 614 00:36:45,750 --> 00:36:47,833 Sí. El negocio se resiente sin el hotel. 615 00:36:47,916 --> 00:36:50,666 Hay que convocar una asamblea. Algo podremos hacer. 616 00:36:50,750 --> 00:36:53,625 -¿Qué pasa? -Necesito buscar algo ahí atrás. 617 00:36:54,833 --> 00:36:56,333 No sé si es buena idea. 618 00:36:56,416 --> 00:36:58,500 -Lleva un tiempo apagada. -Es urgente. 619 00:37:01,250 --> 00:37:02,416 Vale. 620 00:37:29,500 --> 00:37:30,541 ¿Kleya? 621 00:37:42,625 --> 00:37:44,208 Es la del taller de Ferrix. 622 00:37:44,291 --> 00:37:46,833 Está buscando a Cassian Andor. Su madre está enferma. 623 00:37:49,500 --> 00:37:51,708 No vamos a responder. No podemos. 624 00:37:51,791 --> 00:37:53,333 Podría ayudarnos a encontrarlo. 625 00:37:53,416 --> 00:37:54,416 Nos está preguntando. 626 00:37:54,500 --> 00:37:55,750 Sabe más que nosotros. 627 00:37:55,833 --> 00:37:57,416 Mucho más. Quizá tenga una pista. 628 00:37:57,500 --> 00:37:59,416 Es más probable que sea el BSI quien llame. 629 00:37:59,500 --> 00:38:01,708 -¡Conjeturas! -¡Te equivocas! 630 00:38:05,000 --> 00:38:06,541 Cortamos con Ferrix. 631 00:38:06,625 --> 00:38:08,375 El código, la frecuencia, todo. 632 00:38:08,458 --> 00:38:10,791 Yo tengo la cabeza fría y tú no. 633 00:38:13,125 --> 00:38:14,333 Dime que cortemos. 634 00:38:17,791 --> 00:38:18,875 ¿Y Andor? 635 00:38:20,166 --> 00:38:24,250 Anda por ahí y me conoce. Pero no sé qué más sabe. 636 00:38:26,541 --> 00:38:27,875 Lo subí a la remolcadora. 637 00:38:28,875 --> 00:38:30,000 ¿Estaba loco? 638 00:38:30,083 --> 00:38:32,458 Necesitabas que funcionara lo de Aldhani. Y funcionó. 639 00:38:32,541 --> 00:38:34,583 Lo encontraremos, pero no así. 640 00:38:34,666 --> 00:38:36,000 Vel iba a cazarlo. 641 00:38:36,083 --> 00:38:37,166 Con Cinta. 642 00:38:37,250 --> 00:38:39,166 -¿Ya están en Ferrix? -Lo averiguaré. 643 00:38:39,250 --> 00:38:41,166 Estamos yendo con muchísimo cuidado. 644 00:38:42,208 --> 00:38:44,333 La mujer se llama Bix Caleen. 645 00:38:44,416 --> 00:38:46,125 Que Vel la investigue si es seguro. 646 00:38:46,208 --> 00:38:47,791 Saben lo que se hacen. 647 00:38:51,166 --> 00:38:52,583 Y no me equivoco, Kleya. 648 00:38:53,666 --> 00:38:55,208 Llevo demasiado tiempo escondiéndome. 649 00:38:56,000 --> 00:38:57,416 Ahora todo es distinto. 650 00:38:57,500 --> 00:38:58,750 Llamamos la atención. 651 00:38:58,833 --> 00:39:00,750 La vulnerabilidad es inevitable. 652 00:39:01,791 --> 00:39:02,833 No me equivoco. 653 00:39:03,666 --> 00:39:04,791 Lo sé. 654 00:39:04,875 --> 00:39:06,541 Pero necesito que espabiles. 655 00:39:06,625 --> 00:39:08,166 Hay mucho que hacer. 656 00:39:10,291 --> 00:39:11,291 Corta ya. 657 00:40:28,833 --> 00:40:31,541 Coordenadas alternativas para Segra Milo. 658 00:40:31,625 --> 00:40:32,458 Calculando. 659 00:40:33,708 --> 00:40:34,833 Cuatro rutas posibles. 660 00:40:34,916 --> 00:40:36,500 Tomemos el camino largo. 661 00:40:37,750 --> 00:40:39,541 Cambiando ruta para Segra Milo. 662 00:41:01,875 --> 00:41:03,208 ¡No! 663 00:41:03,291 --> 00:41:04,291 Venga ya. 664 00:41:04,375 --> 00:41:05,708 -¿Quién ha sido esta vez? -¡No! 665 00:41:05,791 --> 00:41:06,750 ¡Se ha suicidado! 666 00:41:06,833 --> 00:41:08,250 -¿Quién? -¡Veemoss! 667 00:41:08,333 --> 00:41:09,416 ¡Veemoss! 668 00:41:09,500 --> 00:41:11,208 De la mesa tres. El alto. 669 00:41:11,291 --> 00:41:12,916 Se ha caído. O ha saltado. 670 00:41:13,666 --> 00:41:15,541 Ahora nos pasaremos la noche oliéndolo. 671 00:41:15,625 --> 00:41:17,333 ¿Y se suicida aquí? 672 00:41:17,416 --> 00:41:18,916 Estaba al límite. Se le notaba. 673 00:41:19,000 --> 00:41:19,833 Me da igual. 674 00:41:19,916 --> 00:41:21,750 Lo ha hecho aquí y de noche. Pena, ninguna. 675 00:41:21,833 --> 00:41:22,666 ¿Os calláis ya? 676 00:41:22,750 --> 00:41:24,583 Mañana estarás corto de personal. 677 00:41:24,666 --> 00:41:26,541 Piénsalo cuando te frían. 678 00:41:26,625 --> 00:41:28,583 ¡Basta! ¡A callar todos! 679 00:41:28,666 --> 00:41:30,916 Alteración en el nivel cinco. 680 00:41:31,500 --> 00:41:34,375 Tienen diez segundos para volver a las plataformas de descanso. 681 00:41:49,916 --> 00:41:51,708 ¡Fuera, aparten! 682 00:41:55,000 --> 00:41:55,916 ¿Qué pasa? 683 00:41:56,000 --> 00:41:57,000 El patio de Paak. 684 00:41:57,083 --> 00:41:58,875 No sé, pero están registrándolo. 685 00:42:04,916 --> 00:42:05,958 ¿Por qué lo han detenido? 686 00:42:07,041 --> 00:42:08,416 ¿Por qué no me lo dicen? 687 00:42:08,500 --> 00:42:10,333 ¿A dónde se llevan a mi padre? 688 00:42:10,416 --> 00:42:12,125 ¡Díganmelo! ¿Dónde está? 689 00:42:12,208 --> 00:42:13,500 ¿Y mi padre? 690 00:42:13,583 --> 00:42:14,458 ¡Que se calle! 691 00:42:14,541 --> 00:42:15,416 ¡Silencio! 692 00:42:19,291 --> 00:42:21,416 -¿Qué pasa? -Se llevaron a Paak anoche. 693 00:42:21,500 --> 00:42:24,458 -¿Adónde? -Al hotel. Ya no volvió a casa. 694 00:42:25,291 --> 00:42:27,750 Que retrocedan. Levantad un perímetro. 695 00:42:27,833 --> 00:42:30,291 Dos y dos, arriba y abajo. Despejad la calle. 696 00:42:30,375 --> 00:42:31,375 Sí, señor. 697 00:42:32,708 --> 00:42:34,791 -¡Vamos! -¿Estás bien? 698 00:42:35,833 --> 00:42:37,916 -No lo sé. -Andando. 699 00:42:38,000 --> 00:42:39,916 ¡Venga, circulen! 700 00:42:40,000 --> 00:42:41,166 ¡Apártense! 701 00:42:42,000 --> 00:42:43,083 ¡Caminen! 702 00:42:47,000 --> 00:42:47,916 ¡Caleen! 703 00:42:50,208 --> 00:42:51,250 ¡Bix Caleen! 704 00:42:52,708 --> 00:42:54,083 Te llamas así, ¿verdad? 705 00:42:55,083 --> 00:42:57,000 Si no, el parecido es asombroso. 706 00:42:57,083 --> 00:42:58,458 Ve adonde Zorby. ¡Corre! 707 00:42:59,291 --> 00:43:00,666 ¡Cogedla! 708 00:43:00,750 --> 00:43:03,541 -¡Fuera! -Perdón. 709 00:43:04,166 --> 00:43:05,166 ¡Vamos! 710 00:43:10,791 --> 00:43:12,166 ¡Cogedla! 711 00:43:35,083 --> 00:43:40,833 Dime, amigo, ¿lo de la guarnición de Aldhani fue cosa tuya? 712 00:43:40,916 --> 00:43:43,333 Estaba a punto de preguntarte lo mismo a ti. 713 00:43:43,416 --> 00:43:44,958 Aun así, nunca me lo dirías. 714 00:43:46,083 --> 00:43:47,583 Alguien tiene un buen botín. 715 00:43:47,666 --> 00:43:49,833 Pues, si eres tú, espero que le des buen uso. 716 00:43:49,916 --> 00:43:51,958 ¿Estaría aquí, helándome de frío 717 00:43:52,041 --> 00:43:54,333 si hubiera robado 100 millones de créditos? 718 00:43:54,416 --> 00:43:56,083 Eso es justo lo que harías. 719 00:43:58,000 --> 00:44:00,750 Y eso es lo que yo diría si fuera tú. 720 00:44:00,833 --> 00:44:03,666 Si intentas convencerme de que fuiste tú, funciona. 721 00:44:04,708 --> 00:44:05,750 Coincidirás 722 00:44:05,833 --> 00:44:08,041 -en que fue un golpe maestro. -Ahora estoy seguro. 723 00:44:11,875 --> 00:44:15,416 ¿No estás harto de maquinar entre bastidores, Luthen? 724 00:44:15,500 --> 00:44:18,291 ¿Y tú, de pelearte con quienes están en tu bando? 725 00:44:18,375 --> 00:44:19,875 ¿Has venido a regañarme? 726 00:44:21,458 --> 00:44:23,250 ¿O me traes juguetes? 727 00:44:24,708 --> 00:44:26,208 Pues sí. Pero no son gratis. 728 00:44:26,291 --> 00:44:27,375 Contigo, nada lo es. 729 00:44:27,458 --> 00:44:29,750 No todas las células estamos tan boyantes. 730 00:44:31,416 --> 00:44:32,500 Dime qué me traes. 731 00:44:32,583 --> 00:44:36,041 ¿Te interesaría un juego de adaptadores para impulsores imperiales? 732 00:44:36,125 --> 00:44:39,291 También tengo tres deflectores de objetivos de Steergard a estrenar. 733 00:44:40,750 --> 00:44:43,375 ¿Te lo has traído todo? 734 00:44:46,291 --> 00:44:47,125 ¿Y el precio? 735 00:44:48,541 --> 00:44:49,541 Anto Kreegyr. 736 00:44:50,458 --> 00:44:53,291 -Quiero que os reunáis. -¿Anto Kreegyr? 737 00:44:53,375 --> 00:44:56,083 Ha investigado la planta generadora de Spellhaus. 738 00:44:56,166 --> 00:44:57,916 Ha dado con un punto débil en sus defensas. 739 00:44:58,000 --> 00:45:00,625 Puede que lleve su tiempo, pero tiene un plan. 740 00:45:00,708 --> 00:45:01,916 ¡Ese es como un buey! 741 00:45:02,000 --> 00:45:03,875 Lento y estúpido. 742 00:45:03,958 --> 00:45:04,958 Y fuerte. 743 00:45:05,041 --> 00:45:07,375 Quiero que oigas su plan. Necesitará apoyo aéreo. 744 00:45:07,458 --> 00:45:08,666 No nos compliquemos. 745 00:45:08,750 --> 00:45:11,458 Te compro los tres deflectores. ¿Cuánto pides? 746 00:45:11,541 --> 00:45:13,541 Si te reúnes con Kreegyr, son gratis. 747 00:45:13,625 --> 00:45:15,541 -Si no, se los venderé a otro. -Trabajo solo. 748 00:45:15,625 --> 00:45:17,041 Eso es lo que intento cambiar. 749 00:45:17,125 --> 00:45:20,458 No pondré en peligro a los míos por nadie. 750 00:45:20,541 --> 00:45:22,291 ¡Hay que arrimar el hombro, Saw! 751 00:45:24,500 --> 00:45:26,625 Da igual cómo nos imaginemos la victoria cada uno, 752 00:45:26,708 --> 00:45:29,500 porque será imposible lograrla sin ayuda. 753 00:45:30,458 --> 00:45:31,875 Necesitamos al Imperio. 754 00:45:31,958 --> 00:45:33,125 Lo necesitamos furioso 755 00:45:33,208 --> 00:45:34,875 y desatado. 756 00:45:37,041 --> 00:45:38,666 La opresión engendra la rebelión. 757 00:45:40,208 --> 00:45:41,333 Kreegyr busca apoyo aéreo. 758 00:45:41,416 --> 00:45:43,000 -No estoy en venta. -Piénsatelo. 759 00:45:44,208 --> 00:45:46,416 Imagínate Spellhaus en llamas. 760 00:45:46,500 --> 00:45:49,000 Ni tú ni él lo conseguiríais solos, pero juntos... 761 00:45:49,083 --> 00:45:51,083 Kreegyr es un separatista. 762 00:45:52,000 --> 00:45:53,750 Maya Pei es neorrepublicana. 763 00:45:54,625 --> 00:45:56,458 El frente ghormano. 764 00:45:56,541 --> 00:45:58,166 ¿La alianza partisana? 765 00:45:59,041 --> 00:45:59,875 Sectoristas. 766 00:45:59,958 --> 00:46:01,500 ¿Sectarios humanos? 767 00:46:01,583 --> 00:46:03,291 Particionistas de la galaxia. 768 00:46:03,375 --> 00:46:04,416 ¡Están perdidos! 769 00:46:05,125 --> 00:46:06,333 ¡Todos ellos! ¡Perdidos! 770 00:46:07,666 --> 00:46:08,666 Perdidos. 771 00:46:14,750 --> 00:46:16,916 ¿Qué eres tú, Luthen? 772 00:46:19,958 --> 00:46:21,208 Nunca lo he sabido. 773 00:46:23,666 --> 00:46:24,666 ¿Qué eres tú? 774 00:46:29,166 --> 00:46:30,791 Soy un cobarde. 775 00:46:31,833 --> 00:46:33,250 Un hombre con miedo 776 00:46:33,333 --> 00:46:35,625 a que el poder del Imperio crezca hasta tal punto 777 00:46:35,708 --> 00:46:37,583 que no podamos hacer nada por detenerlo. 778 00:46:37,666 --> 00:46:38,791 Soy el que dice: 779 00:46:38,875 --> 00:46:42,541 "Moriremos sin nada si no dejamos las nimiedades a un lado". 780 00:46:42,625 --> 00:46:43,500 ¿Nimiedades? 781 00:46:45,625 --> 00:46:50,333 Yo soy el único que tiene claro su propósito. 782 00:46:53,375 --> 00:46:56,208 La anarquía es un concepto muy atractivo. 783 00:46:57,458 --> 00:47:01,333 Pero un lujo para alguien que se esconde en cuevas frías 784 00:47:02,166 --> 00:47:03,666 y mendiga repuestos. 785 00:47:13,791 --> 00:47:15,166 Hoy no haremos negocio, Luthen. 786 00:47:16,000 --> 00:47:17,416 Suerte con Anto Kreegyr. 787 00:47:34,500 --> 00:47:36,083 Ya la están subiendo. 788 00:47:36,166 --> 00:47:37,750 ¿Despejamos la sala? 789 00:47:37,833 --> 00:47:38,666 No. 790 00:47:39,500 --> 00:47:40,750 Quiero que lo vea. 791 00:47:52,833 --> 00:47:55,541 Pero ¿qué hacen? Sáquenlo de aquí. 792 00:47:56,208 --> 00:47:58,291 -Rápido. -Vosotros dos, conmigo. 793 00:47:59,041 --> 00:47:59,916 ¡Ya! 794 00:48:01,750 --> 00:48:02,750 Paak. 795 00:48:15,250 --> 00:48:16,416 Hola, Bix. 796 00:48:31,625 --> 00:48:33,458 -¡Venga, daos prisa! -¡Vamos! 797 00:48:33,541 --> 00:48:34,583 ¡Manos fuera! 798 00:48:34,666 --> 00:48:35,541 ¡Ya! 799 00:48:37,125 --> 00:48:38,083 ¿Bien? 800 00:48:40,333 --> 00:48:41,291 De acuerdo. 801 00:48:41,375 --> 00:48:43,166 Vale, ¿listos? 802 00:48:44,208 --> 00:48:46,375 -Mételo. -Bien así, chicos. 803 00:48:58,541 --> 00:48:59,958 Así va bien. 804 00:53:04,375 --> 00:53:06,375 Subtítulos: Mario Pérez