1
00:00:04,833 --> 00:00:05,750
Ya están.
2
00:00:08,916 --> 00:00:09,750
ANTERIORMENTE, EN ANDOR...
3
00:00:09,833 --> 00:00:11,541
-Nos vamos de aquí.
-¿A dónde?
4
00:00:11,625 --> 00:00:12,625
Adonde queramos.
5
00:00:14,708 --> 00:00:15,625
Tuve suerte.
6
00:00:15,708 --> 00:00:18,166
Tengo suficientes créditos
para ir a cualquier sitio.
7
00:00:18,250 --> 00:00:20,958
Estamos tratando lo que ocurrió en Aldhani
como un robo.
8
00:00:21,041 --> 00:00:22,583
¿Cómo lo llamaría usted?
9
00:00:23,791 --> 00:00:25,208
Un anuncio.
10
00:00:25,291 --> 00:00:27,458
¿Tú sabes lo que has puesto en marcha?
11
00:00:27,541 --> 00:00:29,166
La gente sufrirá.
12
00:00:31,083 --> 00:00:32,375
Ese es el plan.
13
00:00:32,458 --> 00:00:33,833
Espero que ella valga la pena.
14
00:00:33,916 --> 00:00:35,333
Ya lo veremos, ¿no?
15
00:00:36,333 --> 00:00:37,875
No podemos escondernos siempre.
16
00:00:37,958 --> 00:00:41,125
Puedo probar que hay una relación
entre los robos de nuestro equipo
17
00:00:41,208 --> 00:00:43,625
y su distribución
a grupos rebeldes de toda la galaxia.
18
00:00:43,708 --> 00:00:47,666
De momento, reasigno el sector Morlana
a la supervisora Meero.
19
00:00:47,750 --> 00:00:49,875
Ferrix es de gran interés para ella
20
00:00:49,958 --> 00:00:52,208
y, obviamente, una distracción para usted.
21
00:00:52,291 --> 00:00:55,041
Mientras todos me crean una molestia,
22
00:00:55,125 --> 00:00:57,291
puede que no se fijen
en lo que hago de verdad.
23
00:00:57,375 --> 00:00:58,666
¿Y qué es lo que haces?
24
00:00:58,750 --> 00:01:00,000
Reunir fondos.
25
00:01:00,958 --> 00:01:02,291
¿Para qué reúnes fondos?
26
00:01:02,375 --> 00:01:03,625
No me voy.
27
00:01:03,708 --> 00:01:05,166
Pero ¿qué dices?
28
00:01:05,250 --> 00:01:08,250
Ni tú puedes quedarte ni yo puedo irme.
29
00:01:09,333 --> 00:01:10,583
Morlana Uno.
30
00:01:10,666 --> 00:01:13,291
Pretendo limpiar mi nombre
y mi expediente.
31
00:01:13,375 --> 00:01:15,291
¿Qué tal si empezamos ahora mismo?
32
00:01:17,416 --> 00:01:19,541
Hay un asesino rebelde suelto
33
00:01:19,625 --> 00:01:22,000
por la corrupción y la desidia
de la autoridad.
34
00:01:22,083 --> 00:01:23,791
Vigílame a este.
35
00:01:26,541 --> 00:01:27,750
Seis años.
36
00:01:27,833 --> 00:01:28,875
¿Seis años?
37
00:01:29,750 --> 00:01:30,666
No, ¡espere!
38
00:01:30,750 --> 00:01:32,458
Nueva normativa.
39
00:01:32,541 --> 00:01:33,958
¡Yo no he hecho nada!
40
00:01:34,041 --> 00:01:36,125
¡Espere! ¡Solo soy un turista!
41
00:02:38,291 --> 00:02:39,458
¡A la fila!
42
00:02:43,250 --> 00:02:44,250
¡Vamos!
43
00:02:46,375 --> 00:02:47,541
¡No me mires!
44
00:02:49,125 --> 00:02:50,333
¡Andando!
45
00:02:50,416 --> 00:02:51,541
¡No os paréis!
46
00:02:51,625 --> 00:02:52,666
¡Para arriba!
47
00:02:54,041 --> 00:02:55,166
Más rápido.
48
00:02:59,250 --> 00:03:00,125
¿Nombre?
49
00:03:00,208 --> 00:03:01,291
Tuck Hybecks.
50
00:03:01,375 --> 00:03:02,250
¿Planeta natal?
51
00:03:02,333 --> 00:03:03,291
Galdi.
52
00:03:03,375 --> 00:03:04,250
Belsarvis.
53
00:03:04,333 --> 00:03:05,333
Siguiente.
54
00:03:07,666 --> 00:03:08,625
¿Nombre?
55
00:03:08,708 --> 00:03:10,125
Girgo. Keef Girgo.
56
00:03:10,208 --> 00:03:12,041
-¿Planeta natal?
-Deris-plata.
57
00:03:12,125 --> 00:03:13,208
Narkina Cinco.
58
00:03:13,291 --> 00:03:14,583
¿Qué? ¿Qué es eso?
59
00:03:14,666 --> 00:03:15,958
A tu transporte.
60
00:03:16,041 --> 00:03:17,333
-¡Siguiente!
-¿Qué es eso?
61
00:03:17,416 --> 00:03:18,666
¿Qué es Narkina Cinco?
62
00:03:18,750 --> 00:03:19,833
¡Soy un turista!
63
00:03:19,916 --> 00:03:21,000
¡Largo!
64
00:03:21,083 --> 00:03:22,791
-¿Planeta natal?
-Giermos.
65
00:03:22,875 --> 00:03:24,333
Belsarvis.
66
00:03:24,416 --> 00:03:25,291
Ahí.
67
00:03:26,041 --> 00:03:26,916
Para allá.
68
00:03:28,041 --> 00:03:29,750
Vamos, venga.
69
00:04:04,291 --> 00:04:06,083
¡Sentaos donde sea, vamos!
70
00:04:07,791 --> 00:04:08,791
¡Calzado fuera!
71
00:04:08,875 --> 00:04:11,500
Botas, sandalias... ¡Todo en el suelo!
72
00:04:11,583 --> 00:04:12,500
¡Tiradlo ahí!
73
00:04:12,583 --> 00:04:14,875
¡Vamos, rápido, descalzaos!
74
00:04:43,041 --> 00:04:44,541
Soy la teniente Dedra Meero,
75
00:04:44,625 --> 00:04:47,333
supervisora del BSI
para el sector Morlana.
76
00:04:47,958 --> 00:04:49,416
¿Qué ha sido del teniente Blevin?
77
00:04:49,500 --> 00:04:50,875
Aquí pregunto yo.
78
00:04:51,541 --> 00:04:53,666
Ferrix. He estudiado a fondo el incidente.
79
00:04:53,750 --> 00:04:56,666
Iba a llamarlo para que nos ayudara
a completar el informe.
80
00:04:56,750 --> 00:04:58,208
Íbamos a agendarlo.
81
00:04:58,291 --> 00:05:00,375
Pero ahora a los dos
se nos ha torcido la mañana
82
00:05:00,458 --> 00:05:03,750
porque, desde el Centro de Datos
del Buró de Normalización,
83
00:05:03,833 --> 00:05:05,541
usted sigue buscando a Cassian Andor,
84
00:05:06,375 --> 00:05:09,625
aduciendo que es un especialista
en combustibles desaparecido,
85
00:05:09,708 --> 00:05:11,750
un ingeniero energético ilocalizable
86
00:05:11,833 --> 00:05:16,291
o un oficial sospechoso de falsificar
informes imperiales.
87
00:05:16,375 --> 00:05:20,416
Lleva aquí menos de un mes
y ya ha hecho cinco consultas falsas.
88
00:05:20,500 --> 00:05:21,625
Seis, de hecho.
89
00:05:21,708 --> 00:05:23,333
No había contado la de esta mañana.
90
00:05:25,375 --> 00:05:27,333
¿Qué está haciendo, señor Karn?
91
00:05:30,500 --> 00:05:33,458
Cassian Andor es un asesino
y una amenaza para el Imperio.
92
00:05:33,541 --> 00:05:36,625
Estoy intentando encontrarlo
con los pocos medios que tengo.
93
00:05:36,708 --> 00:05:38,958
¿Es una cuestión de seguridad pública?
94
00:05:41,666 --> 00:05:43,708
Le diré lo que ha pasado, Syril.
95
00:05:45,125 --> 00:05:48,333
Ha despertado la curiosidad del BSI.
96
00:05:52,583 --> 00:05:54,666
¿Hay algo que quiera confesarme
97
00:05:54,750 --> 00:05:58,500
para no hacerme perder más tiempo
intentando averiguar qué trama?
98
00:05:58,583 --> 00:06:00,000
Solo intento limpiar mi nombre.
99
00:06:00,083 --> 00:06:02,791
Cabría esperar
que no quisiera ver Ferrix ni en pintura.
100
00:06:02,875 --> 00:06:04,916
Pues se equivoca.
101
00:06:07,583 --> 00:06:08,958
Tengo mucho que hacer.
102
00:06:09,750 --> 00:06:13,083
¿Hay algo que deba saber
y no conste en el informe de Blevin?
103
00:06:13,166 --> 00:06:15,875
No tengo ni idea. No me dejaron leerlo.
104
00:06:16,916 --> 00:06:19,458
-Pero lo firmó.
-No me dieron alternativa.
105
00:06:28,958 --> 00:06:30,291
Ya tendríamos que estar arriba.
106
00:06:30,375 --> 00:06:32,208
Dale el informe de Blevin.
Deja que lo lea.
107
00:06:32,291 --> 00:06:34,250
-Y que no se vaya.
-¿Precisamente hoy?
108
00:06:34,333 --> 00:06:35,583
Tenemos tiempo.
109
00:07:29,250 --> 00:07:31,083
Esto es una unidad viaestelar imperial.
110
00:07:31,166 --> 00:07:33,583
La robaron de los astilleros de Steergard
el año pasado.
111
00:07:33,666 --> 00:07:35,250
No sabemos cuándo se la llevaron
112
00:07:35,333 --> 00:07:37,500
porque en Steergard
tenían miedo de reportarlo
113
00:07:37,583 --> 00:07:39,291
y creían que podían ocultar el robo.
114
00:07:39,375 --> 00:07:42,833
Mi informe documenta la prevalencia
de este problema en toda la galaxia.
115
00:07:45,958 --> 00:07:47,166
La escucho.
116
00:07:49,541 --> 00:07:53,125
Esta unidad apareció el mes pasado
en Ferrix, en el sector Morlana Uno.
117
00:07:53,208 --> 00:07:55,958
El ladrón era un nativo
llamado Cassian Andor.
118
00:07:56,041 --> 00:07:59,625
Lo buscaban por el asesinato
de dos oficiales de Seguridad Corporativa.
119
00:07:59,708 --> 00:08:04,083
Se dejó allí la unidad viaestelar
mientras escapaba de un equipo táctico.
120
00:08:06,375 --> 00:08:11,583
Andor iba a entregarle la unidad
a una persona que llamamos Eje,
121
00:08:11,666 --> 00:08:14,125
por su papel central en lo que creemos
122
00:08:14,208 --> 00:08:18,041
que es un movimiento rebelde organizado
para adquirir equipo imperial.
123
00:08:18,125 --> 00:08:19,958
No escatima usted.
124
00:08:20,041 --> 00:08:23,625
Red de comunicaciones planetarias,
equipo tecnológico completo,
125
00:08:23,708 --> 00:08:29,166
vigilancia de espectro de serie 9,
agentes locales, un droide codificador...
126
00:08:29,250 --> 00:08:30,833
Todo está listo, señor.
127
00:08:30,916 --> 00:08:33,625
Si ahí fuera hay alguien hablando,
tenemos que saberlo.
128
00:08:33,708 --> 00:08:35,041
Es bastante costoso.
129
00:08:36,000 --> 00:08:38,458
No comparado con lo que vale
la tecnología robada.
130
00:08:42,125 --> 00:08:46,500
Entonces, indagamos en Ferrix,
damos con el ladrón. ¿Y después?
131
00:08:46,583 --> 00:08:47,750
Identificamos al Eje.
132
00:08:47,833 --> 00:08:49,000
Escaparon juntos.
133
00:08:49,083 --> 00:08:51,041
Es nuestra primera pista buena.
134
00:08:51,125 --> 00:08:54,291
La supervisora Meero me ha convencido
135
00:08:54,375 --> 00:08:56,000
de que ese tal Eje ha sido muy hábil
136
00:08:56,083 --> 00:08:58,500
expandiendo su influencia por la galaxia.
137
00:08:59,250 --> 00:09:04,916
No sabemos quién es
ni tampoco la magnitud del problema.
138
00:09:05,000 --> 00:09:10,375
Pero lo poco que sabemos es preocupante.
139
00:09:10,458 --> 00:09:12,375
En Ferrix se equivocó.
140
00:09:12,458 --> 00:09:14,500
Cometió su primer error.
141
00:09:14,583 --> 00:09:17,583
Lo que quiero hacer
es peinar el planeta, señor.
142
00:09:17,666 --> 00:09:21,125
Indagar, encontrar a Andor
y empezar la cacería.
143
00:09:31,500 --> 00:09:32,708
¡Todos fuera!
144
00:09:33,666 --> 00:09:34,541
¡Ya!
145
00:09:34,625 --> 00:09:36,041
¡Por la rampa!
146
00:09:36,125 --> 00:09:38,083
¡Bajad por la rampa ya!
147
00:09:39,000 --> 00:09:40,000
¡Vamos!
148
00:09:40,083 --> 00:09:41,750
¡Quietos ahí!
149
00:09:41,833 --> 00:09:43,375
¡En posición!
150
00:09:43,458 --> 00:09:45,750
¡Las manos en la nuca
y los pies bien plantados!
151
00:10:09,583 --> 00:10:10,875
Respira hondo, amigo.
152
00:10:10,958 --> 00:10:13,541
Puede que sea la última vez
que respiremos aire puro.
153
00:10:16,541 --> 00:10:18,583
Bienvenidos a Narkina Cinco.
154
00:10:20,166 --> 00:10:22,666
Estas instalaciones
son una fábrica imperial.
155
00:10:22,750 --> 00:10:25,458
A todos se os considera
aptos para el trabajo.
156
00:10:25,541 --> 00:10:27,458
Después de esta introducción,
157
00:10:27,541 --> 00:10:30,250
se os trasladará al nivel
y a la sala de trabajo asignados.
158
00:10:30,333 --> 00:10:33,250
Allí, vuestro supervisor os detallará
159
00:10:33,333 --> 00:10:35,958
el horario y los objetivos
que habréis de cumplir.
160
00:10:36,916 --> 00:10:39,458
La duración de vuestra estancia
está predeterminada.
161
00:10:39,541 --> 00:10:42,666
La calidad de ese tiempo
dependerá de vosotros.
162
00:10:43,291 --> 00:10:46,875
A quienes ya hayáis estado presos
os sorprenderán la calma,
163
00:10:46,958 --> 00:10:52,208
la higiene y las técnicas coercitivas
mínimamente invasivas que hay aquí.
164
00:10:54,250 --> 00:10:56,625
Seguro que algunos,
o incluso todos, os preguntaréis
165
00:10:56,708 --> 00:11:00,125
cómo nos arriesgamos
a estar desarmados delante de vosotros.
166
00:11:00,208 --> 00:11:01,708
Es una buena pregunta.
167
00:11:02,791 --> 00:11:06,583
Aunque, con suerte,
no hará falta responderla muy a menudo...
168
00:11:21,041 --> 00:11:22,416
Podéis levantaros.
169
00:11:23,000 --> 00:11:25,458
Era el nivel uno, de tres.
170
00:11:25,541 --> 00:11:28,125
El suelo es de acero tunqstoide.
171
00:11:28,791 --> 00:11:31,333
Aprovechad bien el tiempo, id a lo vuestro
172
00:11:31,416 --> 00:11:33,500
y esto no será más que un recuerdo.
173
00:11:34,291 --> 00:11:35,541
Buena suerte a todos.
174
00:11:37,625 --> 00:11:38,541
¡Arriba!
175
00:11:39,875 --> 00:11:40,708
¡En fila!
176
00:11:40,791 --> 00:11:42,208
¡En fila de a uno!
177
00:11:43,000 --> 00:11:43,916
¡Levantaos!
178
00:11:45,375 --> 00:11:46,458
¡Andando!
179
00:11:52,750 --> 00:11:53,958
¿Ha leído el informe?
180
00:11:55,958 --> 00:11:57,125
Es peor de lo que temía.
181
00:11:57,708 --> 00:11:59,875
Negligencia punible
de mi oficial superior,
182
00:11:59,958 --> 00:12:02,375
ausencia absoluta
de autoridad imperial en Ferrix,
183
00:12:02,458 --> 00:12:05,916
y el hecho de que Andor tenía
cómplices organizados localmente.
184
00:12:06,750 --> 00:12:07,833
Aquí no consta nada.
185
00:12:07,916 --> 00:12:10,583
Hablemos del cómplice que conoció.
186
00:12:10,666 --> 00:12:14,041
Le dijo al teniente Blevin
que a Andor lo acompañaba un hombre mayor,
187
00:12:14,125 --> 00:12:15,625
alto y con una capa.
188
00:12:15,708 --> 00:12:17,125
¿Qué falta aquí?
189
00:12:21,708 --> 00:12:23,875
Era verde. Gris verdosa.
190
00:12:25,250 --> 00:12:26,541
Botas oscuras.
191
00:12:27,958 --> 00:12:29,125
No pude verlo bien.
192
00:12:32,375 --> 00:12:34,041
Oí su voz. La reconocería.
193
00:12:34,125 --> 00:12:36,375
Le propongo algo, señor Karn.
194
00:12:36,458 --> 00:12:39,083
Usted deje de preguntar por Andor.
195
00:12:39,166 --> 00:12:42,250
Como sé que cumplirá,
yo haré saber al Buró de Normalización
196
00:12:42,333 --> 00:12:44,875
que ha prestado
un gran servicio al Imperio.
197
00:12:47,416 --> 00:12:49,583
¡Yo era un buen subinspector!
198
00:12:53,875 --> 00:12:55,083
Era muy bueno.
199
00:12:55,166 --> 00:12:57,750
Resolví un doble asesinato
y di con el culpable en dos días.
200
00:12:57,833 --> 00:12:59,208
Me pasé de ambicioso, sí.
201
00:12:59,291 --> 00:13:01,958
Pero se me acababa el tiempo
y la oportunidad estaba ahí.
202
00:13:04,041 --> 00:13:07,291
He servido al Imperio. Usted lo ha dicho.
203
00:13:08,666 --> 00:13:11,208
¿Acaso hay que contenerse
para preservar el orden?
204
00:13:13,166 --> 00:13:14,750
No me merecía lo que me pasó.
205
00:13:15,708 --> 00:13:17,083
Le deseo suerte.
206
00:13:17,166 --> 00:13:18,083
Voy con retraso.
207
00:13:19,000 --> 00:13:21,708
Está claro que necesita a Andor
para encontrar a su socio.
208
00:13:23,458 --> 00:13:27,583
Esto es más importante
que la muerte de dos centinelas.
209
00:13:27,666 --> 00:13:30,041
Yo podría ser un activo muy valioso
en adelante.
210
00:13:34,208 --> 00:13:39,500
Haga saltar la alarma una vez más
y no seré yo quien hable con usted.
211
00:13:42,875 --> 00:13:44,041
Olvídelo todo.
212
00:14:12,666 --> 00:14:13,583
Alto ahí.
213
00:14:14,500 --> 00:14:15,500
En posición.
214
00:14:15,583 --> 00:14:19,000
Manos en la nuca,
vista al frente y pies en el suelo.
215
00:14:19,083 --> 00:14:20,083
Vamos.
216
00:14:25,208 --> 00:14:26,250
Una electrovara.
217
00:14:26,333 --> 00:14:28,166
Si tengo que usarla, no lo olvidarás.
218
00:14:28,250 --> 00:14:29,916
¿De acuerdo?
219
00:14:31,333 --> 00:14:33,083
¿Qué ocurre? ¿Y tu compañero?
220
00:14:33,166 --> 00:14:34,625
Había un fallo técnico en el uno.
221
00:14:34,708 --> 00:14:36,833
Los ingresos tienen prioridad y lo sabéis.
222
00:14:36,916 --> 00:14:38,375
No tardará en venir.
223
00:14:38,458 --> 00:14:41,666
Recluso nuevo para la 5-2-D.
Solicitamos prioridad.
224
00:14:41,750 --> 00:14:43,083
Recibido. Subiendo.
225
00:14:43,166 --> 00:14:44,916
No me basta. Era un ingreso previsto.
226
00:14:45,000 --> 00:14:47,375
-No puede ausentarse sin más.
-Ahora vendrá.
227
00:14:47,458 --> 00:14:49,791
Prioridad activada. Adelante, 5-2.
228
00:14:49,875 --> 00:14:51,375
Hay más reclusos esperando.
229
00:14:51,458 --> 00:14:53,916
-Vista al frente.
-Lleváoslo ya al Anillo.
230
00:14:54,000 --> 00:14:55,333
Da un paso al frente, vamos.
231
00:14:55,416 --> 00:14:57,666
Da un paso al frente y párate.
232
00:14:57,750 --> 00:14:59,041
Alto.
233
00:14:59,125 --> 00:15:00,125
¡Vista al frente!
234
00:15:00,208 --> 00:15:01,625
Perdón. Tenía que esperar.
235
00:15:01,708 --> 00:15:03,041
Abajo andan cortos de personal.
236
00:15:03,125 --> 00:15:06,083
Han tenido que sacar a uno del cuatro.
He venido lo antes posible.
237
00:15:06,166 --> 00:15:07,708
A vuestros puestos. Llevamos retraso.
238
00:15:08,375 --> 00:15:10,125
-¿Todo bien?
-Sí, podéis iros.
239
00:15:11,666 --> 00:15:13,625
-¿Sala lista?
-Pinta bien.
240
00:15:13,708 --> 00:15:14,916
Abriendo puertas.
241
00:15:20,708 --> 00:15:22,208
En posición.
242
00:15:23,541 --> 00:15:25,208
Pisa la plataforma y párate.
243
00:15:25,750 --> 00:15:27,750
-Camina.
-¡Recluso nuevo en la sala!
244
00:15:28,416 --> 00:15:30,250
-Vamos.
-¡Todos quietos!
245
00:15:30,333 --> 00:15:31,833
Ponte ahí y párate.
246
00:15:57,916 --> 00:15:58,791
Vamos, baja.
247
00:16:00,000 --> 00:16:01,333
¡Que bajes ya!
248
00:16:01,416 --> 00:16:02,458
¡Vamos!
249
00:16:06,291 --> 00:16:09,208
Esta es la unidad 5-2-D.
250
00:16:10,000 --> 00:16:13,708
Nivel cinco, sala dos.
La D es por el turno de día.
251
00:16:13,791 --> 00:16:16,916
La fábrica tiene siete niveles,
siete salas por nivel,
252
00:16:17,000 --> 00:16:21,333
siete mesas por sala
y siete hombres por mesa.
253
00:16:22,250 --> 00:16:24,208
Me llamo Kino Loy.
254
00:16:24,291 --> 00:16:26,083
Soy el supervisor de la unidad 5-2-D.
255
00:16:27,000 --> 00:16:29,541
Los 49 hombres de esta sala
responden ante mí.
256
00:16:29,625 --> 00:16:30,916
¿Nombre?
257
00:16:31,000 --> 00:16:31,916
Keef.
258
00:16:33,083 --> 00:16:34,458
Keef Girgo.
259
00:16:35,041 --> 00:16:36,083
No volverá.
260
00:16:36,833 --> 00:16:40,291
Solo vienen a llevarse a los muertos
y a traer reemplazos.
261
00:16:40,375 --> 00:16:41,500
Ahora eres mío.
262
00:16:42,750 --> 00:16:44,583
¡Descansad!
263
00:16:44,666 --> 00:16:46,041
¡Seguimos!
264
00:16:46,833 --> 00:16:47,708
Escúchame.
265
00:16:48,875 --> 00:16:50,666
Los turnos son de 12 horas.
266
00:16:51,333 --> 00:16:56,791
Se incentiva la productividad
y se nos evalúa constantemente.
267
00:16:58,375 --> 00:17:00,875
Te han asignado la mesa cinco,
268
00:17:01,541 --> 00:17:03,125
que ahora va la última
269
00:17:03,208 --> 00:17:05,750
porque tú no estás ahí
haciendo tu trabajo.
270
00:17:05,833 --> 00:17:07,458
-¿Sabes leer?
-Sí.
271
00:17:07,541 --> 00:17:09,791
En las casillas principales,
de la uno a la siete,
272
00:17:09,875 --> 00:17:13,041
están las puntuaciones
de las mesas de la sala en este turno.
273
00:17:13,125 --> 00:17:14,416
¿Cuál es tu mesa?
274
00:17:15,291 --> 00:17:16,291
La cinco.
275
00:17:17,041 --> 00:17:18,416
Muy bien, mesa cinco.
276
00:17:18,500 --> 00:17:19,708
¿La ves? Abajo del todo.
277
00:17:19,791 --> 00:17:21,541
Es la última. Ahí vas tú.
278
00:17:22,208 --> 00:17:24,125
Los siete marcadores son los totales
279
00:17:24,208 --> 00:17:27,083
de las demás salas de la planta
en este turno.
280
00:17:27,166 --> 00:17:30,333
Tú compites
contra las demás mesas de la sala.
281
00:17:30,416 --> 00:17:33,291
Yo, contra las demás salas.
282
00:17:33,375 --> 00:17:34,208
¿Que compito?
283
00:17:34,291 --> 00:17:35,250
Llámalo como quieras.
284
00:17:35,333 --> 00:17:39,791
El objeto de esta conversación
es dejarte una cosa bien clara.
285
00:17:40,458 --> 00:17:44,458
Me quedan por cumplir 249 días de condena.
286
00:17:44,541 --> 00:17:47,791
Tengo manga ancha para dirigir esta sala.
287
00:17:47,875 --> 00:17:50,250
Solemos estar
entre las tres primeras del nivel.
288
00:17:50,333 --> 00:17:52,791
A ti te conviene que sigamos así.
289
00:17:52,875 --> 00:17:54,500
Creo que ya sabes por dónde voy.
290
00:17:54,583 --> 00:17:56,875
Si enfermas o te lesionas,
me lo dices a mí.
291
00:17:56,958 --> 00:18:00,000
Si tienes problemas con otro recluso,
lo sabré antes que tú.
292
00:18:00,833 --> 00:18:04,875
Si te desesperas o pierdes la cabeza,
te lo guardas para ti.
293
00:18:04,958 --> 00:18:08,458
Pero nunca ralentices la cadena.
294
00:18:09,333 --> 00:18:10,166
Mesa cinco.
295
00:18:13,208 --> 00:18:14,083
¡Mesa cinco!
296
00:18:19,250 --> 00:18:20,208
¿Mesa cinco?
297
00:18:20,291 --> 00:18:21,416
Sí, ya era hora.
298
00:18:21,500 --> 00:18:22,416
¿Cómo te llamas?
299
00:18:22,500 --> 00:18:23,666
Keef.
300
00:18:23,750 --> 00:18:24,625
Yo soy Jemboc.
301
00:18:24,708 --> 00:18:25,541
Bienvenido.
302
00:18:26,208 --> 00:18:27,208
Xaul.
303
00:18:27,916 --> 00:18:29,166
Taga.
304
00:18:29,250 --> 00:18:30,208
Ulaf.
305
00:18:31,416 --> 00:18:32,541
Ham.
306
00:18:32,625 --> 00:18:34,250
Y este es Melshi.
307
00:18:34,333 --> 00:18:35,291
Vamos diez por detrás.
308
00:18:35,916 --> 00:18:38,291
-Somos uno menos. Lo dejará pasar.
-Debería.
309
00:18:38,375 --> 00:18:39,833
-No lo hará.
-Ya lo hizo una vez.
310
00:18:39,916 --> 00:18:42,708
-Eso fue hace meses.
-Vamos diez por debajo. Ni en sueños.
311
00:18:42,791 --> 00:18:44,541
-¡Ya lo hizo una vez!
-Perdemos el tiempo.
312
00:18:44,625 --> 00:18:46,291
Descuidaos y nos sacarán 12.
313
00:18:46,375 --> 00:18:49,083
¿Nos traen al nuevo
con solo una hora de margen?
314
00:18:49,166 --> 00:18:52,208
Quedan 42 minutos.
Venga, podemos remontar.
315
00:18:52,291 --> 00:18:54,458
-Los de ahí arriba se ríen de nosotros.
-No.
316
00:18:54,541 --> 00:18:56,583
-Melshi tiene razón.
-Perdemos el tiempo.
317
00:18:56,666 --> 00:18:58,166
Jem cree que manda Kino.
318
00:18:58,250 --> 00:19:00,625
Novato, te freirán en un rato.
319
00:19:00,708 --> 00:19:02,666
-Keef.
-¿Qué?
320
00:19:02,750 --> 00:19:04,291
Se llama así. ¿No?
321
00:19:04,958 --> 00:19:06,250
Keef.
322
00:19:06,958 --> 00:19:08,666
¡A trabajar!
323
00:19:08,750 --> 00:19:10,583
-Ham tiene razón, poneos ya.
-Subiendo.
324
00:19:11,208 --> 00:19:12,208
Apártate.
325
00:19:12,291 --> 00:19:14,291
Fíjate bien. Préstame mucha atención.
326
00:19:14,375 --> 00:19:16,083
Mañana a esta hora estarás en mi puesto.
327
00:19:16,166 --> 00:19:17,791
Siendo siete hombres, yo iré y vendré.
328
00:19:17,875 --> 00:19:20,541
Traeré las piezas a la mesa,
así que será algo distinto.
329
00:19:20,625 --> 00:19:22,333
-El intercomunicador.
-Lo están llamando.
330
00:19:23,375 --> 00:19:24,333
No.
331
00:19:27,083 --> 00:19:30,416
La productividad de la unidad 5-2-D
es inaceptable.
332
00:19:30,500 --> 00:19:31,916
Iniciamos una nueva cuenta atrás.
333
00:19:32,000 --> 00:19:33,125
¡Atentos!
334
00:19:33,958 --> 00:19:36,958
Ahora tendremos que correr.
335
00:19:37,041 --> 00:19:39,375
Quedan 39 minutos para el pitido.
336
00:19:39,458 --> 00:19:43,291
Como siempre,
la mesa menos productiva será castigada.
337
00:19:48,333 --> 00:19:49,708
-Manos fuera.
-Ya.
338
00:19:55,583 --> 00:19:56,625
Ánimo, chicos.
339
00:19:57,416 --> 00:19:58,333
¡Venga, rápido!
340
00:20:06,875 --> 00:20:08,208
Vamos, corred.
341
00:20:09,500 --> 00:20:11,125
¡Trabaja o te freirán!
342
00:20:23,333 --> 00:20:24,208
¡No os paréis!
343
00:20:43,750 --> 00:20:44,708
Yo no quiero.
344
00:20:44,791 --> 00:20:45,833
Ponme a mí el suyo.
345
00:20:48,208 --> 00:20:49,291
Antes te gustaban.
346
00:20:50,291 --> 00:20:51,708
Es que antes fingía mejor.
347
00:20:51,791 --> 00:20:53,291
Me cuesta bastante creerlo.
348
00:20:53,375 --> 00:20:54,250
Sagrona.
349
00:20:54,333 --> 00:20:55,458
¿Por qué brindamos?
350
00:20:55,541 --> 00:20:56,500
Por una noche breve.
351
00:20:57,291 --> 00:20:58,291
Ojalá.
352
00:21:00,000 --> 00:21:01,750
¿Qué toca esta noche?
353
00:21:01,833 --> 00:21:04,750
Conseguir votos para frenar
la última tropelía del emperador.
354
00:21:06,291 --> 00:21:07,416
Hola, Tay.
355
00:21:08,291 --> 00:21:10,416
Tay Kolma, qué pronto has llegado.
356
00:21:10,500 --> 00:21:11,541
Perrin.
357
00:21:11,625 --> 00:21:13,041
¿Sigues aquí, o vas y vienes?
358
00:21:13,125 --> 00:21:14,875
-Ambas cosas.
-¿Una copa?
359
00:21:14,958 --> 00:21:15,916
¿Qué estás tomando?
360
00:21:16,791 --> 00:21:18,458
Estás nostálgica, ¿no? Ponme una.
361
00:21:18,541 --> 00:21:19,625
Que sean tres.
362
00:21:19,708 --> 00:21:21,041
Para mí no, gracias.
363
00:21:21,125 --> 00:21:23,416
-Está trabajando.
-Hay mucho que hacer.
364
00:21:23,500 --> 00:21:25,541
Esta noche no tendrá tiempo para ti.
365
00:21:25,625 --> 00:21:27,958
Viene a hablar de política, no de caridad.
366
00:21:28,041 --> 00:21:29,791
Para salvar al Imperio del emperador.
367
00:21:30,708 --> 00:21:32,208
¿Te acuerdas de Perrin a los 15?
368
00:21:32,291 --> 00:21:33,208
Dejémoslo.
369
00:21:33,291 --> 00:21:34,875
El agitador de la academia.
370
00:21:34,958 --> 00:21:36,583
-¿Con dos squigs también?
-Por favor.
371
00:21:36,666 --> 00:21:37,875
Cómo cambian las cosas.
372
00:21:39,250 --> 00:21:43,125
La nueva legislación
está surtiendo efecto.
373
00:21:43,208 --> 00:21:46,500
Seguro que los rebeldes pensaron
eso mismo antes de volar Aldhani.
374
00:21:47,458 --> 00:21:48,375
Gracias.
375
00:21:48,458 --> 00:21:49,416
Sagrona.
376
00:21:49,500 --> 00:21:50,666
Sagrona teema.
377
00:21:53,250 --> 00:21:55,916
Suerte alimentando a la galaxia.
Me voy a alimentarme yo.
378
00:21:56,000 --> 00:21:57,291
La caridad empieza en casa.
379
00:21:58,791 --> 00:22:00,041
Esperaba que vinieras.
380
00:22:00,125 --> 00:22:01,541
Ojalá tuviera mejores noticias.
381
00:22:01,625 --> 00:22:03,166
Tengo la agenda muy apretada.
382
00:22:03,250 --> 00:22:05,708
Con la nueva normativa bancaria,
todo es más difícil.
383
00:22:05,791 --> 00:22:07,875
-¿Difícil o imposible?
-No lo sé.
384
00:22:07,958 --> 00:22:11,375
Cada semana hay más auditores imperiales.
Ya veremos adónde los mandan.
385
00:22:11,458 --> 00:22:13,083
¿Podemos hacer algo?
386
00:22:13,166 --> 00:22:14,500
Conlleva ciertos riesgos.
387
00:22:15,166 --> 00:22:16,083
Leida.
388
00:22:16,750 --> 00:22:18,041
-Ya nos conocemos.
-Cierto.
389
00:22:19,166 --> 00:22:20,625
Viene mucho por aquí.
390
00:22:20,708 --> 00:22:21,958
Me empieza a gustar Coruscant.
391
00:22:23,250 --> 00:22:24,875
Tu padre te está buscando.
392
00:22:24,958 --> 00:22:26,250
¿Estás bebiendo squigs?
393
00:22:26,333 --> 00:22:27,916
No, me han dejado de gustar.
394
00:22:28,000 --> 00:22:29,000
Están asquerosos.
395
00:22:29,083 --> 00:22:30,125
Esa es la gracia.
396
00:22:32,208 --> 00:22:33,416
Mejor busco a papá.
397
00:22:33,500 --> 00:22:34,750
Encantada de volver a verlo.
398
00:22:36,458 --> 00:22:38,666
¿Y el dinero que ya he movido?
399
00:22:38,750 --> 00:22:40,166
No todo está escondido.
400
00:22:40,250 --> 00:22:41,791
Buscaremos una forma de explicarlo.
401
00:22:41,875 --> 00:22:43,333
¿Renunciamos a ocultarlo?
402
00:22:43,416 --> 00:22:45,083
¿De cuánto estamos hablando?
403
00:22:45,166 --> 00:22:46,458
De 400 000.
404
00:22:47,958 --> 00:22:49,083
Senadora.
405
00:22:49,166 --> 00:22:51,708
¡Hola! Justo iba a buscarte.
406
00:22:51,791 --> 00:22:53,625
Perrin dice que acaparas los squigs.
407
00:22:53,708 --> 00:22:56,000
Siempre olvido
que eres chandrilano de corazón.
408
00:22:56,083 --> 00:22:59,458
Y yo, lo lisonjera que eres
cuando buscas votos.
409
00:23:27,958 --> 00:23:29,208
¡Bajad la voz!
410
00:23:33,166 --> 00:23:36,416
¡Que bajéis la voz!
411
00:24:12,458 --> 00:24:13,500
¡En fila!
412
00:24:14,208 --> 00:24:15,166
¡Andando!
413
00:24:22,916 --> 00:24:25,458
Palpatine está frustrado, sí.
Estamos de acuerdo.
414
00:24:25,541 --> 00:24:26,875
¿Se le provoca fácilmente? Sí.
415
00:24:26,958 --> 00:24:29,083
Es desproporcionado, pero...
416
00:24:29,166 --> 00:24:30,125
Te quedas corto.
417
00:24:30,208 --> 00:24:31,291
Dice lo que piensa.
418
00:24:31,375 --> 00:24:34,541
Hablamos de leyes, no de discursos.
419
00:24:34,625 --> 00:24:35,750
¿Y qué es lo que piensa?
420
00:24:35,833 --> 00:24:37,000
¿Qué es el orden público?
421
00:24:37,083 --> 00:24:38,750
Resulta inabarcable, ¿no creéis?
422
00:24:38,833 --> 00:24:42,375
El principal cometido del emperador
es protegernos, ¿no es así?
423
00:24:42,458 --> 00:24:45,125
Pues eso es lo que hará la DRSOP.
424
00:24:45,208 --> 00:24:47,083
¿Cuánta protección es suficiente?
425
00:24:47,166 --> 00:24:49,000
Sabemos cuánta es insuficiente.
426
00:24:49,083 --> 00:24:51,875
Vigilancia y persecución sin límites.
427
00:24:51,958 --> 00:24:54,291
Si no haces nada malo,
¿de qué tienes miedo?
428
00:24:54,375 --> 00:24:56,333
De lo que tú entiendas por "malo".
429
00:24:56,416 --> 00:24:57,875
Son tiempos peligrosos.
430
00:24:57,958 --> 00:25:00,125
-¿Peligrosos?
-¿No os parece?
431
00:25:00,208 --> 00:25:01,416
¿Os sentís amenazados?
432
00:25:01,500 --> 00:25:03,916
¿Personalmente? Aquí sí.
433
00:25:04,000 --> 00:25:08,333
Corro el riesgo de una sobreingesta
de estimulante hospitalidad chandrilana.
434
00:25:23,750 --> 00:25:24,958
Este es nuestro bloque.
435
00:25:26,000 --> 00:25:28,041
¿Ves las luces blancas? Van con el suelo.
436
00:25:28,125 --> 00:25:29,833
Blanco, bien. Rojo, mal.
437
00:25:29,916 --> 00:25:33,666
Si las luces blancas empiezan a parpadear,
vuelve a tu celda en siete segundos.
438
00:25:34,750 --> 00:25:38,250
Hay sensores en el suelo.
Si entramos dos en una celda, nos fríen.
439
00:25:38,833 --> 00:25:40,125
¡Romped filas!
440
00:25:40,208 --> 00:25:41,541
Cada uno por su lado.
441
00:25:42,166 --> 00:25:44,833
-Jem, instala al nuevo.
-Sí.
442
00:25:44,916 --> 00:25:46,083
Vale, Kino.
443
00:25:47,041 --> 00:25:48,041
Sígueme.
444
00:25:50,333 --> 00:25:51,291
Esta es tu celda.
445
00:25:52,750 --> 00:25:53,833
Tu catre.
446
00:25:53,916 --> 00:25:56,333
Todo lo que necesitas está en la pared.
447
00:25:56,416 --> 00:26:02,791
Agua, luz de noche... El inodoro se baja.
Plato, cuchara y maquinilla.
448
00:26:02,875 --> 00:26:04,166
¿Y la comida?
449
00:26:05,083 --> 00:26:06,000
El tubo.
450
00:26:07,083 --> 00:26:08,541
Puedes comer todo lo que quieras.
451
00:26:09,125 --> 00:26:11,083
Nos prefieren sanos y con fuerzas.
452
00:26:11,166 --> 00:26:14,166
Tranquilo, ya te acostumbrarás.
453
00:26:15,291 --> 00:26:18,250
Has empezado con mal pie.
Te han frito dos veces en un día.
454
00:26:19,416 --> 00:26:23,458
Quizá, dentro de algunos turnos,
podamos ganar.
455
00:26:24,416 --> 00:26:26,708
Los ganadores comen en condiciones.
456
00:26:27,500 --> 00:26:29,208
A la mejor mesa le dan comida con sabor.
457
00:26:29,291 --> 00:26:31,500
A los últimos los fríen.
458
00:26:33,541 --> 00:26:38,583
Te limpiarán esto a diario.
Y aquí está tu contador.
459
00:26:41,166 --> 00:26:42,000
¿Qué has hecho tú?
460
00:26:45,250 --> 00:26:46,375
Nada.
461
00:26:46,458 --> 00:26:47,500
Como muchos, últimamente.
462
00:26:48,208 --> 00:26:51,708
Al menos tú sabes
cuánto te queda desde ya. Sin sorpresas.
463
00:26:51,791 --> 00:26:53,500
Pregúntaselo de una vez.
464
00:26:54,250 --> 00:26:56,458
El mes pasado
nos doblaron la pena a todos.
465
00:26:57,250 --> 00:26:58,583
La DRSOP.
466
00:26:58,666 --> 00:27:01,291
-Seguro que se habla del tema.
-¿De qué?
467
00:27:02,000 --> 00:27:03,791
De la reevaluación de sentencias.
468
00:27:03,875 --> 00:27:06,166
Llevamos un mes difícil,
esperando noticias.
469
00:27:06,250 --> 00:27:08,208
Nos preguntábamos qué diría la gente.
470
00:27:11,750 --> 00:27:12,916
No le suena de nada.
471
00:27:14,000 --> 00:27:15,583
-Ni le suena.
-Os lo dije.
472
00:27:15,666 --> 00:27:18,625
El Decreto para el Orden Público.
473
00:27:18,708 --> 00:27:19,958
La revisión de las sentencias.
474
00:27:20,041 --> 00:27:22,583
-Lo siento.
-Por la actividad rebelde.
475
00:27:22,666 --> 00:27:25,041
-Eso son chorradas.
-Yo de eso no sé nada.
476
00:27:25,125 --> 00:27:27,958
-Masacraron a una guarnición.
-No nos dijeron eso.
477
00:27:28,041 --> 00:27:29,875
-Lo quemaron todo.
-¿Acaso importa?
478
00:27:29,958 --> 00:27:31,750
El castigo nos lo llevamos nosotros.
479
00:27:31,833 --> 00:27:33,208
A él ni siquiera le suena.
480
00:27:34,458 --> 00:27:35,791
No mires el contador.
481
00:27:35,875 --> 00:27:37,708
El doble, el triple... Da lo mismo.
482
00:27:37,791 --> 00:27:39,958
Estás aquí hasta que no les sirves.
¿Lo entiendes?
483
00:27:40,041 --> 00:27:41,208
¡Basta! ¡Melshi!
484
00:27:41,291 --> 00:27:43,083
Quien crea que va a salir está soñando.
485
00:27:43,166 --> 00:27:44,875
Eso es el pasado.
486
00:27:46,833 --> 00:27:48,375
He dicho que basta.
487
00:27:49,916 --> 00:27:52,291
Que todos los reclusos
vuelvan a sus celdas.
488
00:27:52,375 --> 00:27:54,458
Treinta segundos para el suelo rojo.
489
00:28:00,583 --> 00:28:02,166
No serás sonámbulo, ¿verdad?
490
00:28:03,166 --> 00:28:04,375
¿Qué?
491
00:28:05,000 --> 00:28:06,291
Ya lo entenderás.
492
00:28:06,375 --> 00:28:07,291
¡Atención!
493
00:28:08,041 --> 00:28:09,166
¡Que activan el suelo!
494
00:29:00,500 --> 00:29:02,750
Preguntad a mi mujer.
Yo nunca miro por la ventana.
495
00:29:03,791 --> 00:29:04,916
Aquí está.
496
00:29:05,000 --> 00:29:06,000
Vuestra anfitriona.
497
00:29:06,083 --> 00:29:07,291
Me estaban preguntando
498
00:29:07,375 --> 00:29:10,500
cuántas horas nos pasamos
admirando las vistas.
499
00:29:11,250 --> 00:29:13,291
Deberíamos hacerlo más.
500
00:29:13,375 --> 00:29:14,416
No las suficientes.
501
00:29:15,041 --> 00:29:16,166
Me costaría irme de aquí.
502
00:29:16,250 --> 00:29:17,916
Siempre pasa lo mismo, ¿no?
503
00:29:18,000 --> 00:29:19,875
Uno se olvida de disfrutar lo familiar.
504
00:29:19,958 --> 00:29:20,833
Muy cierto.
505
00:29:20,916 --> 00:29:22,250
Vinimos aquí de niños.
506
00:29:22,333 --> 00:29:25,666
-¿De visita?
-No, Mon ya era senadora a los 16.
507
00:29:25,750 --> 00:29:26,916
¿Os conocisteis aquí?
508
00:29:27,000 --> 00:29:29,291
No. Ya llevábamos un año casados.
509
00:29:29,375 --> 00:29:30,916
Qué romántico.
510
00:29:31,000 --> 00:29:31,916
Y tradicional.
511
00:29:32,583 --> 00:29:33,875
Costumbres de Chandrila.
512
00:29:33,958 --> 00:29:35,333
Desde antaño.
513
00:29:35,416 --> 00:29:36,750
Cada pueblo tiene las suyas.
514
00:29:37,833 --> 00:29:39,875
Por cierto, ¿has visto a Tay?
515
00:29:40,541 --> 00:29:41,666
No, se ha ido.
516
00:29:41,750 --> 00:29:43,416
Tenía trabajo a primera hora.
517
00:29:43,500 --> 00:29:44,458
Cómo no.
518
00:29:45,333 --> 00:29:46,666
Si me disculpáis...
519
00:29:46,750 --> 00:29:48,000
Ha sido un placer.
520
00:29:48,083 --> 00:29:51,083
Pasaré más tiempo frente a la ventana.
Os lo prometo.
521
00:30:29,041 --> 00:30:33,458
30 TURNOS DESPUÉS
522
00:30:34,416 --> 00:30:35,375
¡Preparados!
523
00:31:23,458 --> 00:31:24,375
Subiendo.
524
00:31:28,000 --> 00:31:30,166
A la tres le faltan dos. Llevan 18.
525
00:31:30,833 --> 00:31:32,208
La cuatro va mal.
526
00:31:33,166 --> 00:31:34,166
Subiendo.
527
00:31:34,250 --> 00:31:35,250
¡Manos fuera!
528
00:31:35,333 --> 00:31:36,708
Ya.
529
00:31:39,208 --> 00:31:40,291
¡Fuera!
530
00:31:41,125 --> 00:31:42,416
-¡Subiendo!
-Ya.
531
00:31:45,375 --> 00:31:47,541
Vale, venga.
532
00:31:50,791 --> 00:31:51,625
¿Listos?
533
00:31:52,875 --> 00:31:54,416
-Eso creo.
-Va justo.
534
00:31:54,500 --> 00:31:55,416
Gíralo.
535
00:32:04,583 --> 00:32:05,833
-¿Listos?
-Listo.
536
00:32:05,916 --> 00:32:07,250
No, esperad.
537
00:32:07,333 --> 00:32:09,250
-¿Puedes?
-Se ha atascado.
538
00:32:09,333 --> 00:32:10,916
Xaul, ayúdalo.
539
00:32:11,000 --> 00:32:12,000
Sí. Déjame a mí.
540
00:32:20,708 --> 00:32:22,750
¿Qué, descansando?
541
00:32:23,583 --> 00:32:24,458
¡Venga, chicos!
542
00:32:24,541 --> 00:32:26,500
¡Hoy tenéis la oportunidad de ganar!
543
00:32:27,541 --> 00:32:28,833
No la desaprovechéis.
544
00:32:29,583 --> 00:32:30,791
Keef.
545
00:32:31,750 --> 00:32:32,916
¡Keef!
546
00:32:36,750 --> 00:32:38,416
-Ya.
-Bien.
547
00:32:38,500 --> 00:32:39,625
¡Enroscad!
548
00:33:01,333 --> 00:33:04,333
Decirme lo que te pasa no es quejarte.
549
00:33:04,416 --> 00:33:06,416
Estás helada.
550
00:33:07,125 --> 00:33:09,833
Mi madre era una quejica.
Eso cura a cualquiera.
551
00:33:12,083 --> 00:33:14,750
Solo quiero saber
si necesitas un médico o no.
552
00:33:14,833 --> 00:33:16,791
Tiene dolores en la rodilla.
553
00:33:16,875 --> 00:33:18,625
El médico ya vino ayer.
554
00:33:20,375 --> 00:33:21,875
Tienes la respiración débil.
555
00:33:22,875 --> 00:33:24,250
Y te has vuelto a marear.
556
00:33:25,333 --> 00:33:26,791
¿Qué has hecho esta vez?
557
00:33:27,583 --> 00:33:29,375
Por lo visto, dar una fiesta.
558
00:33:29,458 --> 00:33:31,666
Me han dicho que te han traído los chicos.
559
00:33:32,250 --> 00:33:33,375
Las noticias vuelan.
560
00:33:33,458 --> 00:33:34,416
Se ha caído.
561
00:33:42,416 --> 00:33:44,166
¿Qué hacía por el hotel?
562
00:33:44,833 --> 00:33:46,458
Está obsesionada con los soldados.
563
00:33:47,291 --> 00:33:49,625
Se ha caído intentando
abrir la esclusa de Rix.
564
00:33:50,583 --> 00:33:52,541
-¿Quería ahogarlos o qué?
-No.
565
00:33:53,416 --> 00:33:56,291
Quería ver si el túnel de debajo
del hotel seguía abierto.
566
00:33:57,500 --> 00:33:58,416
¿Por qué?
567
00:33:59,083 --> 00:34:01,833
Para que la Rebelión pudiera colarse
y atacarlos por sorpresa.
568
00:34:03,958 --> 00:34:04,875
Es una rebelde.
569
00:34:08,750 --> 00:34:10,375
Tengo que venir más a menudo.
570
00:34:10,458 --> 00:34:11,875
No es tu madre.
571
00:34:11,958 --> 00:34:13,041
Ni la tuya.
572
00:34:15,333 --> 00:34:18,208
-No puede seguir aquí mucho más.
-Pues que tengas suerte.
573
00:34:18,291 --> 00:34:19,958
¿Qué hay de las Hijas de Ferrix?
574
00:34:20,041 --> 00:34:21,416
Ella fue presidenta.
575
00:34:21,500 --> 00:34:23,250
Tendrán un cuarto caliente en algún sitio.
576
00:34:23,333 --> 00:34:24,208
Lo he intentado.
577
00:34:24,291 --> 00:34:25,791
Pero ha sido tajante.
578
00:34:29,500 --> 00:34:30,375
Cassian.
579
00:34:31,625 --> 00:34:33,125
¿De verdad no sabes dónde está?
580
00:34:49,083 --> 00:34:50,375
¿Dónde estabas?
581
00:34:50,458 --> 00:34:51,541
¿Quién es el grandullón?
582
00:34:52,375 --> 00:34:53,416
Ni idea.
583
00:34:54,541 --> 00:34:56,750
¿Dónde estabas? Iba a ir a buscarte.
584
00:34:57,708 --> 00:34:58,833
Se te ha enfriado.
585
00:35:02,958 --> 00:35:03,791
¿Qué?
586
00:35:05,083 --> 00:35:07,083
Alquilan un cuarto ahí al lado.
587
00:35:07,166 --> 00:35:08,666
Han puesto un cartel.
588
00:35:08,750 --> 00:35:10,125
No podemos quedarnos.
589
00:35:10,208 --> 00:35:11,083
Yo sí.
590
00:35:12,083 --> 00:35:12,916
¿Sola?
591
00:35:14,333 --> 00:35:16,250
Juntas, llamaríamos mucho la atención.
592
00:35:16,333 --> 00:35:17,625
¿Quieres quedarte aquí
593
00:35:17,708 --> 00:35:19,833
con la esperanza de que aparezca?
594
00:35:19,916 --> 00:35:21,708
-A saber dónde estará.
-Es la única pista.
595
00:35:21,791 --> 00:35:22,875
¿Qué alternativa hay?
596
00:35:24,291 --> 00:35:26,250
¿No hemos estado
bastante tiempo separadas?
597
00:35:26,333 --> 00:35:27,875
Esto no es por nosotras.
598
00:35:29,333 --> 00:35:30,916
¿Después de lo que hemos pasado?
599
00:35:32,958 --> 00:35:35,333
¿Crees que el Imperio descansa alguna vez?
600
00:35:36,833 --> 00:35:38,666
Esta es una lucha a muerte, Vel.
601
00:35:42,166 --> 00:35:43,541
¿Quién dirás que eres?
602
00:35:46,125 --> 00:35:49,083
Quizá una niña rica
que huye de su familia.
603
00:35:50,083 --> 00:35:51,250
Eso es cruel.
604
00:35:53,000 --> 00:35:54,125
Hasta para ti.
605
00:35:56,166 --> 00:35:59,583
Te dije desde el principio
que la lucha era lo primero.
606
00:35:59,666 --> 00:36:01,000
Nos quedan las migajas.
607
00:36:12,250 --> 00:36:13,791
Soy un espejo, Vel.
608
00:36:15,958 --> 00:36:19,000
Me quieres porque te muestro
lo que necesitas ver.
609
00:36:22,083 --> 00:36:22,958
Gracias.
610
00:36:23,041 --> 00:36:24,125
No me las des.
611
00:36:24,208 --> 00:36:25,625
Le echaré un ojo.
612
00:36:41,041 --> 00:36:42,041
¿Paak?
613
00:36:44,458 --> 00:36:45,666
¿Te va tan mal como a mí?
614
00:36:45,750 --> 00:36:47,833
Sí. El negocio se resiente sin el hotel.
615
00:36:47,916 --> 00:36:50,666
Hay que convocar una asamblea.
Algo podremos hacer.
616
00:36:50,750 --> 00:36:53,625
-¿Qué pasa?
-Necesito buscar algo ahí atrás.
617
00:36:54,833 --> 00:36:56,333
No sé si es buena idea.
618
00:36:56,416 --> 00:36:58,500
-Lleva un tiempo apagada.
-Es urgente.
619
00:37:01,250 --> 00:37:02,416
Vale.
620
00:37:29,500 --> 00:37:30,541
¿Kleya?
621
00:37:42,625 --> 00:37:44,208
Es la del taller de Ferrix.
622
00:37:44,291 --> 00:37:46,833
Está buscando a Cassian Andor.
Su madre está enferma.
623
00:37:49,500 --> 00:37:51,708
No vamos a responder. No podemos.
624
00:37:51,791 --> 00:37:53,333
Podría ayudarnos a encontrarlo.
625
00:37:53,416 --> 00:37:54,416
Nos está preguntando.
626
00:37:54,500 --> 00:37:55,750
Sabe más que nosotros.
627
00:37:55,833 --> 00:37:57,416
Mucho más. Quizá tenga una pista.
628
00:37:57,500 --> 00:37:59,416
Es más probable
que sea el BSI quien llame.
629
00:37:59,500 --> 00:38:01,708
-¡Conjeturas!
-¡Te equivocas!
630
00:38:05,000 --> 00:38:06,541
Cortamos con Ferrix.
631
00:38:06,625 --> 00:38:08,375
El código, la frecuencia, todo.
632
00:38:08,458 --> 00:38:10,791
Yo tengo la cabeza fría y tú no.
633
00:38:13,125 --> 00:38:14,333
Dime que cortemos.
634
00:38:17,791 --> 00:38:18,875
¿Y Andor?
635
00:38:20,166 --> 00:38:24,250
Anda por ahí y me conoce.
Pero no sé qué más sabe.
636
00:38:26,541 --> 00:38:27,875
Lo subí a la remolcadora.
637
00:38:28,875 --> 00:38:30,000
¿Estaba loco?
638
00:38:30,083 --> 00:38:32,458
Necesitabas que funcionara lo de Aldhani.
Y funcionó.
639
00:38:32,541 --> 00:38:34,583
Lo encontraremos, pero no así.
640
00:38:34,666 --> 00:38:36,000
Vel iba a cazarlo.
641
00:38:36,083 --> 00:38:37,166
Con Cinta.
642
00:38:37,250 --> 00:38:39,166
-¿Ya están en Ferrix?
-Lo averiguaré.
643
00:38:39,250 --> 00:38:41,166
Estamos yendo con muchísimo cuidado.
644
00:38:42,208 --> 00:38:44,333
La mujer se llama Bix Caleen.
645
00:38:44,416 --> 00:38:46,125
Que Vel la investigue si es seguro.
646
00:38:46,208 --> 00:38:47,791
Saben lo que se hacen.
647
00:38:51,166 --> 00:38:52,583
Y no me equivoco, Kleya.
648
00:38:53,666 --> 00:38:55,208
Llevo demasiado tiempo escondiéndome.
649
00:38:56,000 --> 00:38:57,416
Ahora todo es distinto.
650
00:38:57,500 --> 00:38:58,750
Llamamos la atención.
651
00:38:58,833 --> 00:39:00,750
La vulnerabilidad es inevitable.
652
00:39:01,791 --> 00:39:02,833
No me equivoco.
653
00:39:03,666 --> 00:39:04,791
Lo sé.
654
00:39:04,875 --> 00:39:06,541
Pero necesito que espabiles.
655
00:39:06,625 --> 00:39:08,166
Hay mucho que hacer.
656
00:39:10,291 --> 00:39:11,291
Corta ya.
657
00:40:28,833 --> 00:40:31,541
Coordenadas alternativas para Segra Milo.
658
00:40:31,625 --> 00:40:32,458
Calculando.
659
00:40:33,708 --> 00:40:34,833
Cuatro rutas posibles.
660
00:40:34,916 --> 00:40:36,500
Tomemos el camino largo.
661
00:40:37,750 --> 00:40:39,541
Cambiando ruta para Segra Milo.
662
00:41:01,875 --> 00:41:03,208
¡No!
663
00:41:03,291 --> 00:41:04,291
Venga ya.
664
00:41:04,375 --> 00:41:05,708
-¿Quién ha sido esta vez?
-¡No!
665
00:41:05,791 --> 00:41:06,750
¡Se ha suicidado!
666
00:41:06,833 --> 00:41:08,250
-¿Quién?
-¡Veemoss!
667
00:41:08,333 --> 00:41:09,416
¡Veemoss!
668
00:41:09,500 --> 00:41:11,208
De la mesa tres. El alto.
669
00:41:11,291 --> 00:41:12,916
Se ha caído. O ha saltado.
670
00:41:13,666 --> 00:41:15,541
Ahora nos pasaremos la noche oliéndolo.
671
00:41:15,625 --> 00:41:17,333
¿Y se suicida aquí?
672
00:41:17,416 --> 00:41:18,916
Estaba al límite. Se le notaba.
673
00:41:19,000 --> 00:41:19,833
Me da igual.
674
00:41:19,916 --> 00:41:21,750
Lo ha hecho aquí y de noche.
Pena, ninguna.
675
00:41:21,833 --> 00:41:22,666
¿Os calláis ya?
676
00:41:22,750 --> 00:41:24,583
Mañana estarás corto de personal.
677
00:41:24,666 --> 00:41:26,541
Piénsalo cuando te frían.
678
00:41:26,625 --> 00:41:28,583
¡Basta! ¡A callar todos!
679
00:41:28,666 --> 00:41:30,916
Alteración en el nivel cinco.
680
00:41:31,500 --> 00:41:34,375
Tienen diez segundos para volver
a las plataformas de descanso.
681
00:41:49,916 --> 00:41:51,708
¡Fuera, aparten!
682
00:41:55,000 --> 00:41:55,916
¿Qué pasa?
683
00:41:56,000 --> 00:41:57,000
El patio de Paak.
684
00:41:57,083 --> 00:41:58,875
No sé, pero están registrándolo.
685
00:42:04,916 --> 00:42:05,958
¿Por qué lo han detenido?
686
00:42:07,041 --> 00:42:08,416
¿Por qué no me lo dicen?
687
00:42:08,500 --> 00:42:10,333
¿A dónde se llevan a mi padre?
688
00:42:10,416 --> 00:42:12,125
¡Díganmelo! ¿Dónde está?
689
00:42:12,208 --> 00:42:13,500
¿Y mi padre?
690
00:42:13,583 --> 00:42:14,458
¡Que se calle!
691
00:42:14,541 --> 00:42:15,416
¡Silencio!
692
00:42:19,291 --> 00:42:21,416
-¿Qué pasa?
-Se llevaron a Paak anoche.
693
00:42:21,500 --> 00:42:24,458
-¿Adónde?
-Al hotel. Ya no volvió a casa.
694
00:42:25,291 --> 00:42:27,750
Que retrocedan. Levantad un perímetro.
695
00:42:27,833 --> 00:42:30,291
Dos y dos, arriba y abajo.
Despejad la calle.
696
00:42:30,375 --> 00:42:31,375
Sí, señor.
697
00:42:32,708 --> 00:42:34,791
-¡Vamos!
-¿Estás bien?
698
00:42:35,833 --> 00:42:37,916
-No lo sé.
-Andando.
699
00:42:38,000 --> 00:42:39,916
¡Venga, circulen!
700
00:42:40,000 --> 00:42:41,166
¡Apártense!
701
00:42:42,000 --> 00:42:43,083
¡Caminen!
702
00:42:47,000 --> 00:42:47,916
¡Caleen!
703
00:42:50,208 --> 00:42:51,250
¡Bix Caleen!
704
00:42:52,708 --> 00:42:54,083
Te llamas así, ¿verdad?
705
00:42:55,083 --> 00:42:57,000
Si no, el parecido es asombroso.
706
00:42:57,083 --> 00:42:58,458
Ve adonde Zorby. ¡Corre!
707
00:42:59,291 --> 00:43:00,666
¡Cogedla!
708
00:43:00,750 --> 00:43:03,541
-¡Fuera!
-Perdón.
709
00:43:04,166 --> 00:43:05,166
¡Vamos!
710
00:43:10,791 --> 00:43:12,166
¡Cogedla!
711
00:43:35,083 --> 00:43:40,833
Dime, amigo, ¿lo de la guarnición
de Aldhani fue cosa tuya?
712
00:43:40,916 --> 00:43:43,333
Estaba a punto de preguntarte
lo mismo a ti.
713
00:43:43,416 --> 00:43:44,958
Aun así, nunca me lo dirías.
714
00:43:46,083 --> 00:43:47,583
Alguien tiene un buen botín.
715
00:43:47,666 --> 00:43:49,833
Pues, si eres tú,
espero que le des buen uso.
716
00:43:49,916 --> 00:43:51,958
¿Estaría aquí, helándome de frío
717
00:43:52,041 --> 00:43:54,333
si hubiera robado 100 millones
de créditos?
718
00:43:54,416 --> 00:43:56,083
Eso es justo lo que harías.
719
00:43:58,000 --> 00:44:00,750
Y eso es lo que yo diría si fuera tú.
720
00:44:00,833 --> 00:44:03,666
Si intentas convencerme
de que fuiste tú, funciona.
721
00:44:04,708 --> 00:44:05,750
Coincidirás
722
00:44:05,833 --> 00:44:08,041
-en que fue un golpe maestro.
-Ahora estoy seguro.
723
00:44:11,875 --> 00:44:15,416
¿No estás harto de maquinar
entre bastidores, Luthen?
724
00:44:15,500 --> 00:44:18,291
¿Y tú, de pelearte
con quienes están en tu bando?
725
00:44:18,375 --> 00:44:19,875
¿Has venido a regañarme?
726
00:44:21,458 --> 00:44:23,250
¿O me traes juguetes?
727
00:44:24,708 --> 00:44:26,208
Pues sí. Pero no son gratis.
728
00:44:26,291 --> 00:44:27,375
Contigo, nada lo es.
729
00:44:27,458 --> 00:44:29,750
No todas las células estamos tan boyantes.
730
00:44:31,416 --> 00:44:32,500
Dime qué me traes.
731
00:44:32,583 --> 00:44:36,041
¿Te interesaría un juego de adaptadores
para impulsores imperiales?
732
00:44:36,125 --> 00:44:39,291
También tengo tres deflectores
de objetivos de Steergard a estrenar.
733
00:44:40,750 --> 00:44:43,375
¿Te lo has traído todo?
734
00:44:46,291 --> 00:44:47,125
¿Y el precio?
735
00:44:48,541 --> 00:44:49,541
Anto Kreegyr.
736
00:44:50,458 --> 00:44:53,291
-Quiero que os reunáis.
-¿Anto Kreegyr?
737
00:44:53,375 --> 00:44:56,083
Ha investigado
la planta generadora de Spellhaus.
738
00:44:56,166 --> 00:44:57,916
Ha dado con un punto débil
en sus defensas.
739
00:44:58,000 --> 00:45:00,625
Puede que lleve su tiempo,
pero tiene un plan.
740
00:45:00,708 --> 00:45:01,916
¡Ese es como un buey!
741
00:45:02,000 --> 00:45:03,875
Lento y estúpido.
742
00:45:03,958 --> 00:45:04,958
Y fuerte.
743
00:45:05,041 --> 00:45:07,375
Quiero que oigas su plan.
Necesitará apoyo aéreo.
744
00:45:07,458 --> 00:45:08,666
No nos compliquemos.
745
00:45:08,750 --> 00:45:11,458
Te compro los tres deflectores.
¿Cuánto pides?
746
00:45:11,541 --> 00:45:13,541
Si te reúnes con Kreegyr, son gratis.
747
00:45:13,625 --> 00:45:15,541
-Si no, se los venderé a otro.
-Trabajo solo.
748
00:45:15,625 --> 00:45:17,041
Eso es lo que intento cambiar.
749
00:45:17,125 --> 00:45:20,458
No pondré en peligro a los míos por nadie.
750
00:45:20,541 --> 00:45:22,291
¡Hay que arrimar el hombro, Saw!
751
00:45:24,500 --> 00:45:26,625
Da igual cómo nos imaginemos
la victoria cada uno,
752
00:45:26,708 --> 00:45:29,500
porque será imposible lograrla sin ayuda.
753
00:45:30,458 --> 00:45:31,875
Necesitamos al Imperio.
754
00:45:31,958 --> 00:45:33,125
Lo necesitamos furioso
755
00:45:33,208 --> 00:45:34,875
y desatado.
756
00:45:37,041 --> 00:45:38,666
La opresión engendra la rebelión.
757
00:45:40,208 --> 00:45:41,333
Kreegyr busca apoyo aéreo.
758
00:45:41,416 --> 00:45:43,000
-No estoy en venta.
-Piénsatelo.
759
00:45:44,208 --> 00:45:46,416
Imagínate Spellhaus en llamas.
760
00:45:46,500 --> 00:45:49,000
Ni tú ni él lo conseguiríais solos,
pero juntos...
761
00:45:49,083 --> 00:45:51,083
Kreegyr es un separatista.
762
00:45:52,000 --> 00:45:53,750
Maya Pei es neorrepublicana.
763
00:45:54,625 --> 00:45:56,458
El frente ghormano.
764
00:45:56,541 --> 00:45:58,166
¿La alianza partisana?
765
00:45:59,041 --> 00:45:59,875
Sectoristas.
766
00:45:59,958 --> 00:46:01,500
¿Sectarios humanos?
767
00:46:01,583 --> 00:46:03,291
Particionistas de la galaxia.
768
00:46:03,375 --> 00:46:04,416
¡Están perdidos!
769
00:46:05,125 --> 00:46:06,333
¡Todos ellos! ¡Perdidos!
770
00:46:07,666 --> 00:46:08,666
Perdidos.
771
00:46:14,750 --> 00:46:16,916
¿Qué eres tú, Luthen?
772
00:46:19,958 --> 00:46:21,208
Nunca lo he sabido.
773
00:46:23,666 --> 00:46:24,666
¿Qué eres tú?
774
00:46:29,166 --> 00:46:30,791
Soy un cobarde.
775
00:46:31,833 --> 00:46:33,250
Un hombre con miedo
776
00:46:33,333 --> 00:46:35,625
a que el poder del Imperio
crezca hasta tal punto
777
00:46:35,708 --> 00:46:37,583
que no podamos hacer nada por detenerlo.
778
00:46:37,666 --> 00:46:38,791
Soy el que dice:
779
00:46:38,875 --> 00:46:42,541
"Moriremos sin nada si no dejamos
las nimiedades a un lado".
780
00:46:42,625 --> 00:46:43,500
¿Nimiedades?
781
00:46:45,625 --> 00:46:50,333
Yo soy el único
que tiene claro su propósito.
782
00:46:53,375 --> 00:46:56,208
La anarquía es un concepto muy atractivo.
783
00:46:57,458 --> 00:47:01,333
Pero un lujo para alguien
que se esconde en cuevas frías
784
00:47:02,166 --> 00:47:03,666
y mendiga repuestos.
785
00:47:13,791 --> 00:47:15,166
Hoy no haremos negocio, Luthen.
786
00:47:16,000 --> 00:47:17,416
Suerte con Anto Kreegyr.
787
00:47:34,500 --> 00:47:36,083
Ya la están subiendo.
788
00:47:36,166 --> 00:47:37,750
¿Despejamos la sala?
789
00:47:37,833 --> 00:47:38,666
No.
790
00:47:39,500 --> 00:47:40,750
Quiero que lo vea.
791
00:47:52,833 --> 00:47:55,541
Pero ¿qué hacen? Sáquenlo de aquí.
792
00:47:56,208 --> 00:47:58,291
-Rápido.
-Vosotros dos, conmigo.
793
00:47:59,041 --> 00:47:59,916
¡Ya!
794
00:48:01,750 --> 00:48:02,750
Paak.
795
00:48:15,250 --> 00:48:16,416
Hola, Bix.
796
00:48:31,625 --> 00:48:33,458
-¡Venga, daos prisa!
-¡Vamos!
797
00:48:33,541 --> 00:48:34,583
¡Manos fuera!
798
00:48:34,666 --> 00:48:35,541
¡Ya!
799
00:48:37,125 --> 00:48:38,083
¿Bien?
800
00:48:40,333 --> 00:48:41,291
De acuerdo.
801
00:48:41,375 --> 00:48:43,166
Vale, ¿listos?
802
00:48:44,208 --> 00:48:46,375
-Mételo.
-Bien así, chicos.
803
00:48:58,541 --> 00:48:59,958
Así va bien.
804
00:53:04,375 --> 00:53:06,375
Subtítulos: Mario Pérez