1 00:00:04,833 --> 00:00:05,750 他們進去了 2 00:00:08,916 --> 00:00:09,750 (《安道爾》前情提要) 3 00:00:09,833 --> 00:00:11,541 -我們離開這裡 -去哪裡? 4 00:00:11,625 --> 00:00:12,625 想去哪裡都行 5 00:00:14,708 --> 00:00:15,625 我運氣好 6 00:00:15,708 --> 00:00:18,166 有足夠的錢讓我們離開 7 00:00:18,250 --> 00:00:20,958 我們把奧達尼事件當成搶案 8 00:00:21,041 --> 00:00:22,583 那妳認為是? 9 00:00:23,791 --> 00:00:25,208 一場宣告 10 00:00:25,291 --> 00:00:27,458 你明白這會導致什麼局面嗎? 11 00:00:27,541 --> 00:00:29,166 人民會受苦的 12 00:00:31,083 --> 00:00:32,375 計畫就是如此 13 00:00:32,458 --> 00:00:33,833 希望她值得 14 00:00:33,916 --> 00:00:35,333 到時就知道了 15 00:00:36,333 --> 00:00:37,875 總不能躲一輩子 16 00:00:37,958 --> 00:00:41,125 我能證明我們機密設備的竊案 17 00:00:41,208 --> 00:00:43,625 對得上叛黨在銀河的分布區 18 00:00:43,708 --> 00:00:47,666 現在,我要把莫拉納區 改分配給米羅監督 19 00:00:47,750 --> 00:00:49,875 她對費瑞斯很關心 20 00:00:49,958 --> 00:00:52,208 而你反倒為此而分心 21 00:00:52,291 --> 00:00:55,041 只要讓大家覺得我很煩人 22 00:00:55,125 --> 00:00:57,291 就能掩護我真正做的事 23 00:00:57,375 --> 00:00:58,666 妳到底做什麼事? 24 00:00:58,750 --> 00:01:00,000 籌錢 25 00:01:00,958 --> 00:01:02,291 籌錢做什麼? 26 00:01:02,375 --> 00:01:03,625 我不走 27 00:01:03,708 --> 00:01:05,166 妳在說什麼? 28 00:01:05,250 --> 00:01:08,250 你不能留下,而我不能走 29 00:01:09,333 --> 00:01:10,583 莫拉納1號星 30 00:01:10,666 --> 00:01:13,291 我想還自己清白,刪除不良紀錄 31 00:01:13,375 --> 00:01:15,291 那就從這件事開始吧 32 00:01:17,416 --> 00:01:19,541 有個叛黨凶手逍遙法外 33 00:01:19,625 --> 00:01:22,000 因為企業當局內部腐敗且散漫 34 00:01:22,083 --> 00:01:23,791 別讓他溜掉了 35 00:01:26,541 --> 00:01:27,750 六年 36 00:01:27,833 --> 00:01:28,875 六年? 37 00:01:29,750 --> 00:01:30,666 不,等等 38 00:01:30,750 --> 00:01:32,458 改變準則 39 00:01:32,541 --> 00:01:33,958 我什麼都沒做 40 00:01:34,041 --> 00:01:36,125 慢著,我只是遊客 41 00:02:26,666 --> 00:02:33,666 《安道爾》 42 00:02:38,291 --> 00:02:39,458 排好隊 43 00:02:43,250 --> 00:02:44,250 前進 44 00:02:46,375 --> 00:02:47,541 不准看我 45 00:02:49,125 --> 00:02:50,333 走啊 46 00:02:50,416 --> 00:02:51,541 繼續走 47 00:02:51,625 --> 00:02:52,666 上樓梯 48 00:02:54,041 --> 00:02:55,166 動作快 49 00:02:59,250 --> 00:03:00,125 名字? 50 00:03:00,208 --> 00:03:01,291 塔克海貝斯 51 00:03:01,375 --> 00:03:02,250 母星? 52 00:03:02,333 --> 00:03:03,291 高狄 53 00:03:03,375 --> 00:03:04,250 貝薩維斯 54 00:03:04,333 --> 00:03:05,333 下一個 55 00:03:07,666 --> 00:03:08,625 名字? 56 00:03:08,708 --> 00:03:10,125 葛高,契夫葛高 57 00:03:10,208 --> 00:03:12,041 -母星? -德瑞斯普拉塔 58 00:03:12,125 --> 00:03:13,208 納奇納5 59 00:03:13,291 --> 00:03:14,583 那是什麼? 60 00:03:14,666 --> 00:03:15,958 上運輸機 61 00:03:16,041 --> 00:03:17,333 -下一個 -那是什麼? 62 00:03:17,416 --> 00:03:18,666 什麼是納奇納5? 63 00:03:18,750 --> 00:03:19,833 我是遊客 64 00:03:19,916 --> 00:03:21,000 快走 65 00:03:21,083 --> 00:03:22,791 -母星? -吉爾莫斯 66 00:03:22,875 --> 00:03:24,333 貝薩維斯 67 00:03:24,416 --> 00:03:25,291 那邊 68 00:03:26,041 --> 00:03:26,916 走吧 69 00:03:28,041 --> 00:03:29,750 動作快點 70 00:04:04,291 --> 00:04:06,083 隨便找位子坐下 71 00:04:07,791 --> 00:04:08,791 脫掉鞋子 72 00:04:08,875 --> 00:04:11,500 靴子,拖鞋,全脫下來 73 00:04:11,583 --> 00:04:12,500 扔在地上 74 00:04:12,583 --> 00:04:14,875 赤腳,動作快 75 00:04:43,041 --> 00:04:44,541 我是黛卓米羅中尉 76 00:04:44,625 --> 00:04:47,333 我是莫拉納區的帝防局監督 77 00:04:47,958 --> 00:04:49,416 布列文中尉呢? 78 00:04:49,500 --> 00:04:50,875 由我來發問 79 00:04:51,541 --> 00:04:53,666 我在審查費瑞斯的事件 80 00:04:53,750 --> 00:04:56,666 我本來要你填補報告的空白 81 00:04:56,750 --> 00:04:58,208 我們正在安排 82 00:04:58,291 --> 00:05:00,375 但我倆今早得中斷工作 83 00:05:00,458 --> 00:05:03,750 因為你不斷請求標準局資料中心 84 00:05:03,833 --> 00:05:05,541 尋找卡西恩安道爾 85 00:05:06,375 --> 00:05:09,625 你聲稱他是失蹤的燃料專家 86 00:05:09,708 --> 00:05:11,750 沒有回覆的能源工程師 87 00:05:11,833 --> 00:05:16,291 涉嫌偽造帝國報告的燃料純度稽查官 88 00:05:16,375 --> 00:05:20,416 你來這裡不到一個月就提出五次假調查 89 00:05:20,500 --> 00:05:21,625 其實是六次 90 00:05:21,708 --> 00:05:23,333 今早的我沒算 91 00:05:25,375 --> 00:05:27,333 你想做什麼?康恩先生 92 00:05:30,500 --> 00:05:33,458 卡西恩安道爾是凶手,他會危及帝國 93 00:05:33,541 --> 00:05:36,625 我可用的資源有限,但我想找到他 94 00:05:36,708 --> 00:05:38,958 所以這是為了公共安全? 95 00:05:41,666 --> 00:05:43,708 是這樣的,席瑞 96 00:05:45,125 --> 00:05:48,333 你引起了帝防局的好奇心 97 00:05:52,583 --> 00:05:54,666 你有什麼事想告訴我嗎? 98 00:05:54,750 --> 00:05:58,500 別讓我浪費時間去查你的意圖 99 00:05:58,583 --> 00:06:00,000 我只想還自己清白 100 00:06:00,083 --> 00:06:02,791 別人以為你想忘了費瑞斯的事 101 00:06:02,875 --> 00:06:04,916 別人可能錯了 102 00:06:07,583 --> 00:06:08,958 我很忙 103 00:06:09,750 --> 00:06:13,083 我要知道布列文中尉的報告少了什麼 104 00:06:13,166 --> 00:06:15,875 我不知道,他不讓我看報告 105 00:06:16,916 --> 00:06:19,458 -你簽了名 -我沒有選擇 106 00:06:28,958 --> 00:06:30,291 我們應該上樓了 107 00:06:30,375 --> 00:06:32,208 拿布列文的報告給他看 108 00:06:32,291 --> 00:06:34,250 -別讓他走 -關好幾天? 109 00:06:34,333 --> 00:06:35,583 我們有時間 110 00:06:44,625 --> 00:06:47,541 (納奇納5) 111 00:07:29,250 --> 00:07:31,083 這是帝國星軌裝置 112 00:07:31,166 --> 00:07:33,583 去年在司狄加海軍工廠失竊 113 00:07:33,666 --> 00:07:35,250 我們當時不知情 114 00:07:35,333 --> 00:07:37,500 因為司狄加不敢公開此竊案 115 00:07:37,583 --> 00:07:39,291 他們以為能瞞過去 116 00:07:39,375 --> 00:07:42,833 我的完整報告指出這狀況遍布全銀河 117 00:07:45,958 --> 00:07:47,166 我正在聽 118 00:07:49,541 --> 00:07:53,125 此裝置上個月在 莫拉納1號星區的費瑞斯發現 119 00:07:53,208 --> 00:07:55,958 竊賊是當地人卡西恩安道爾 120 00:07:56,041 --> 00:07:59,625 他因謀殺兩名企業保安部職員而被通緝 121 00:07:59,708 --> 00:08:04,083 他在逃離戰術小組的逮捕時 丟下了星軌裝置 122 00:08:06,375 --> 00:08:11,583 安道爾想把該裝置交給某人 我們暫時叫此人軸心 123 00:08:11,666 --> 00:08:14,125 因為我們認為他是核心人物 124 00:08:14,208 --> 00:08:18,041 組織反抗活動獲取專門的帝國裝備 125 00:08:18,125 --> 00:08:19,958 這清單項目不少啊 126 00:08:20,041 --> 00:08:23,625 完整行星通訊網,完整駐軍科技包 127 00:08:23,708 --> 00:08:29,166 九系列頻譜偵測系統 地方探員資金,編碼機器人 128 00:08:29,250 --> 00:08:30,833 都準備好了,長官 129 00:08:30,916 --> 00:08:33,625 當地若有風聲,我們必須聽見 130 00:08:33,708 --> 00:08:35,041 這筆投資很大 131 00:08:36,000 --> 00:08:38,458 遠比不上丟失的裝備價值 132 00:08:42,125 --> 00:08:46,500 所以徹查費瑞斯 找出這竊賊,然後呢? 133 00:08:46,583 --> 00:08:47,750 確認軸心的身分 134 00:08:47,833 --> 00:08:49,000 他們一起逃走 135 00:08:49,083 --> 00:08:51,041 這是最有力的線索 136 00:08:51,125 --> 00:08:54,291 米羅監督使我相信 137 00:08:54,375 --> 00:08:56,000 這名軸心很靈活 138 00:08:56,083 --> 00:08:58,500 活動遍布銀河各處 139 00:08:59,250 --> 00:09:04,916 我們不知道他是誰 也不確定問題的範圍多大 140 00:09:05,000 --> 00:09:10,375 光我們所知的那一些便足以令人擔憂 141 00:09:10,458 --> 00:09:12,375 費瑞斯出了錯 142 00:09:12,458 --> 00:09:14,500 是他第一次失誤 143 00:09:14,583 --> 00:09:17,583 長官,我確實想徹查費瑞斯 144 00:09:17,666 --> 00:09:21,125 往下挖,找出安道爾,並展開追捕 145 00:09:31,500 --> 00:09:32,708 動作快 146 00:09:33,666 --> 00:09:34,541 走 147 00:09:34,625 --> 00:09:36,041 走下斜坡 148 00:09:36,125 --> 00:09:38,083 快走下斜坡 149 00:09:39,000 --> 00:09:40,000 走啊 150 00:09:40,083 --> 00:09:41,750 站住 151 00:09:41,833 --> 00:09:43,375 程序動作 152 00:09:43,458 --> 00:09:45,750 手放後腦,腳貼地 153 00:10:09,583 --> 00:10:10,875 深呼吸,兄弟 154 00:10:10,958 --> 00:10:13,541 以後可能聞不到新鮮空氣了 155 00:10:16,541 --> 00:10:18,583 歡迎來到納奇納5 156 00:10:20,166 --> 00:10:22,666 這是一座帝國工廠設施 157 00:10:22,750 --> 00:10:25,458 經過評估,你們可從事勞動 158 00:10:25,541 --> 00:10:27,458 在介紹完畢後 159 00:10:27,541 --> 00:10:30,250 你們會前往樓層分配與工作室 160 00:10:30,333 --> 00:10:33,250 你們的樓管會詳細解釋 161 00:10:33,333 --> 00:10:35,958 這裡的工作進度和預期 162 00:10:36,916 --> 00:10:39,458 你們的刑期已經確定了 163 00:10:39,541 --> 00:10:42,666 但生活的品質由你們自己決定 164 00:10:43,291 --> 00:10:46,875 有經驗的受刑人將訝異這裡的平靜 165 00:10:46,958 --> 00:10:52,208 衛生條件及侵害程度最小的執法技術 166 00:10:54,250 --> 00:10:56,625 你們一定有些人想知道 167 00:10:56,708 --> 00:11:00,125 我們怎麼敢不帶武器接近你們? 168 00:11:00,208 --> 00:11:01,708 很好的問題 169 00:11:02,791 --> 00:11:06,583 希望以後不需要經常回答你們,但… 170 00:11:21,041 --> 00:11:22,416 可以站起來了 171 00:11:23,000 --> 00:11:25,458 剛才是一級,一共有三級 172 00:11:25,541 --> 00:11:28,125 這裡的地板材質是仿鋘鋼 173 00:11:28,791 --> 00:11:31,333 你們只要勤勞工作,別惹事 174 00:11:31,416 --> 00:11:33,500 就不必再被慘電 175 00:11:34,291 --> 00:11:35,541 祝大家好運 176 00:11:37,625 --> 00:11:38,541 起來 177 00:11:39,875 --> 00:11:40,708 排隊 178 00:11:40,791 --> 00:11:42,208 成一排 179 00:11:43,000 --> 00:11:43,916 起來 180 00:11:45,375 --> 00:11:46,458 快點 181 00:11:52,750 --> 00:11:53,958 你看過報告了? 182 00:11:55,958 --> 00:11:57,125 比我想的還糟 183 00:11:57,708 --> 00:11:59,875 關於我上級的過失 184 00:11:59,958 --> 00:12:02,375 帝國權力完全管不著費瑞斯 185 00:12:02,458 --> 00:12:05,916 安道爾明顯有當地共犯組織的事實 186 00:12:06,750 --> 00:12:07,833 裡面都沒提到 187 00:12:07,916 --> 00:12:10,583 來談談你遇到的共犯 188 00:12:10,666 --> 00:12:14,041 你向布列文中尉說安道爾身邊有個長者 189 00:12:14,125 --> 00:12:15,625 高大,穿著斗篷 190 00:12:15,708 --> 00:12:17,125 報告少了什麼? 191 00:12:21,708 --> 00:12:23,875 灰斗篷,灰綠色 192 00:12:25,250 --> 00:12:26,541 深色靴子 193 00:12:27,958 --> 00:12:29,125 我沒看清楚 194 00:12:32,375 --> 00:12:34,041 我認得出他的聲音 195 00:12:34,125 --> 00:12:36,375 康恩先生,接著就這麼辦 196 00:12:36,458 --> 00:12:39,083 以後你別再查詢安道爾 197 00:12:39,166 --> 00:12:42,250 希望你配合,我會告知標準局 198 00:12:42,333 --> 00:12:44,875 你今天是為帝國服務 199 00:12:47,416 --> 00:12:49,583 我是盡職的副督察 200 00:12:53,875 --> 00:12:55,083 我很優秀 201 00:12:55,166 --> 00:12:57,750 我兩天內找到殺害兩人的凶手 202 00:12:57,833 --> 00:12:59,208 我是太急於成功 203 00:12:59,291 --> 00:13:01,958 但時間不等人,機會就在眼前 204 00:13:04,041 --> 00:13:07,291 為帝國服務,妳剛才說的 205 00:13:08,666 --> 00:13:11,208 維護秩序難道也算太激進嗎? 206 00:13:13,166 --> 00:13:14,750 我不該受這種對待 207 00:13:15,708 --> 00:13:17,083 祝福你 208 00:13:17,166 --> 00:13:18,083 我趕時間 209 00:13:19,000 --> 00:13:21,708 妳需要安道爾來找出他的同夥 210 00:13:23,458 --> 00:13:27,583 這比企業保安部警衛的兩條命更重要 211 00:13:27,666 --> 00:13:30,041 我可以是有用的幫手 212 00:13:34,208 --> 00:13:39,500 再踩一次紅線,就不是我來跟你說話了 213 00:13:42,875 --> 00:13:44,041 把這件事忘了 214 00:14:12,666 --> 00:14:13,583 站住 215 00:14:14,500 --> 00:14:15,500 程序動作 216 00:14:15,583 --> 00:14:19,000 意思是手抱頭,看前方,腳貼地 217 00:14:19,083 --> 00:14:20,083 動作 218 00:14:25,208 --> 00:14:26,250 電擊棒 219 00:14:26,333 --> 00:14:28,166 被電過保證你忘不了 220 00:14:28,250 --> 00:14:29,916 懂嗎?懂嗎? 221 00:14:31,333 --> 00:14:33,083 怎麼了?你的搭檔呢? 222 00:14:33,166 --> 00:14:34,625 一樓有技術問題 223 00:14:34,708 --> 00:14:36,833 押解比較重要,你知道的 224 00:14:36,916 --> 00:14:38,375 他馬上就來了 225 00:14:38,458 --> 00:14:41,666 新人準備到52D,請求單位手動控制 226 00:14:41,750 --> 00:14:43,083 收到,馬上來 227 00:14:43,166 --> 00:14:44,916 這樣不對,都安排好了 228 00:14:45,000 --> 00:14:47,375 -他不能不到 -他會來的 229 00:14:47,458 --> 00:14:49,791 啟用手動控制,52,可以下去了 230 00:14:49,875 --> 00:14:51,375 押解必須暫緩 231 00:14:51,458 --> 00:14:53,916 -看前面 -先叫他進去 232 00:14:54,000 --> 00:14:55,333 往前走 233 00:14:55,416 --> 00:14:57,666 到前面停步,快走 234 00:14:57,750 --> 00:14:59,041 停 235 00:14:59,125 --> 00:15:00,125 我說看前面 236 00:15:00,208 --> 00:15:01,625 抱歉,我耽擱了 237 00:15:01,708 --> 00:15:03,041 下面人手不足 238 00:15:03,125 --> 00:15:06,083 他們從四樓調人,我盡快趕來了 239 00:15:06,166 --> 00:15:07,708 就位,進度落後了 240 00:15:08,375 --> 00:15:10,125 -好了嗎? -可以走了 241 00:15:11,666 --> 00:15:13,625 -準備下去了? -可以 242 00:15:13,708 --> 00:15:14,916 準備開門 243 00:15:20,708 --> 00:15:22,208 程序動作 244 00:15:23,541 --> 00:15:25,208 走到升降機就停步 245 00:15:25,750 --> 00:15:27,750 -往前 -新人到了 246 00:15:28,416 --> 00:15:30,250 -走 -大家待在原地 247 00:15:30,333 --> 00:15:31,833 到那邊停步 248 00:15:57,916 --> 00:15:58,791 走下去 249 00:16:00,000 --> 00:16:01,333 我說走下去 250 00:16:01,416 --> 00:16:02,458 快走 251 00:16:06,291 --> 00:16:09,208 這裡是52D單位 252 00:16:10,000 --> 00:16:13,708 五樓,二號房,D是日班 253 00:16:13,791 --> 00:16:16,916 工廠有七層樓,每層七間房 254 00:16:17,000 --> 00:16:21,333 每間房七張桌,每桌七個人 255 00:16:22,250 --> 00:16:24,208 我叫基諾洛伊 256 00:16:24,291 --> 00:16:26,083 我是52D單位組長 257 00:16:27,000 --> 00:16:29,541 這房裡四十九人歸我管 258 00:16:29,625 --> 00:16:30,916 報上名來 259 00:16:31,000 --> 00:16:31,916 契夫 260 00:16:33,083 --> 00:16:34,458 契夫葛高 261 00:16:35,041 --> 00:16:36,083 他不會回來 262 00:16:36,833 --> 00:16:40,291 他們只會來收屍跟補人 263 00:16:40,375 --> 00:16:41,500 現在你是我的 264 00:16:42,750 --> 00:16:44,583 程序解除 265 00:16:44,666 --> 00:16:46,041 繼續工作 266 00:16:46,833 --> 00:16:47,708 聽好 267 00:16:48,875 --> 00:16:50,666 一班要值十二小時 268 00:16:51,333 --> 00:16:56,791 我們鼓勵好的產能,而且會每天評估 269 00:16:58,375 --> 00:17:00,875 你被分配到五號桌 270 00:17:01,541 --> 00:17:03,125 他們的排名落後 271 00:17:03,208 --> 00:17:05,750 因為你還沒加入作業 272 00:17:05,833 --> 00:17:07,458 -你識字嗎? -是的 273 00:17:07,541 --> 00:17:09,791 主框裡面的一到七 274 00:17:09,875 --> 00:17:13,041 是這房裡當天班的每桌分數 275 00:17:13,125 --> 00:17:14,416 你的桌號幾號? 276 00:17:15,291 --> 00:17:16,291 五 277 00:17:17,041 --> 00:17:18,416 自己看,五號桌 278 00:17:18,500 --> 00:17:19,708 看到沒?最下面 279 00:17:19,791 --> 00:17:21,541 你那桌最後一名 280 00:17:22,208 --> 00:17:24,125 這七份輪班總計 281 00:17:24,208 --> 00:17:27,083 是這一層其他房的比數 282 00:17:27,166 --> 00:17:30,333 你跟這房裡的其他桌比賽 283 00:17:30,416 --> 00:17:33,291 我跟其他房比賽 284 00:17:33,375 --> 00:17:34,208 比賽? 285 00:17:34,291 --> 00:17:35,250 隨你怎麼叫 286 00:17:35,333 --> 00:17:39,791 我的重點是讓你徹底聽懂一件事 287 00:17:40,458 --> 00:17:44,458 我的刑期還剩兩百四十九天 288 00:17:44,541 --> 00:17:47,791 我想怎麼管理這間房都可以 289 00:17:47,875 --> 00:17:50,250 我習慣當這一層的前三名 290 00:17:50,333 --> 00:17:52,791 你要幫忙維持這點 291 00:17:52,875 --> 00:17:54,500 你應該聽懂了 292 00:17:54,583 --> 00:17:56,875 生病或受傷就告訴我 293 00:17:56,958 --> 00:18:00,000 跟牢友起衝突,你不說我也會知道 294 00:18:00,833 --> 00:18:04,875 絕望或崩潰,那是你的事 295 00:18:04,958 --> 00:18:08,458 別拖慢我的產線 296 00:18:09,333 --> 00:18:10,166 五號桌 297 00:18:13,208 --> 00:18:14,083 五號桌 298 00:18:19,250 --> 00:18:20,208 五號桌? 299 00:18:20,291 --> 00:18:21,416 就等你來 300 00:18:21,500 --> 00:18:22,416 怎麼稱呼你? 301 00:18:22,500 --> 00:18:23,666 契夫 302 00:18:23,750 --> 00:18:24,625 我叫簡柏克 303 00:18:24,708 --> 00:18:25,541 歡迎 304 00:18:26,208 --> 00:18:27,208 宙爾 305 00:18:27,916 --> 00:18:29,166 塔加 306 00:18:29,250 --> 00:18:30,208 烏拉夫 307 00:18:31,416 --> 00:18:32,541 漢姆 308 00:18:32,625 --> 00:18:34,250 他是梅許 309 00:18:34,333 --> 00:18:35,291 我們落後十件 310 00:18:35,916 --> 00:18:38,291 -我們缺一人,他會通融的 -合理 311 00:18:38,375 --> 00:18:39,833 -他不會 -他通融過 312 00:18:39,916 --> 00:18:42,708 -幾個月前的事 -落後十件,別想了 313 00:18:42,791 --> 00:18:44,541 -他通融過 -時間寶貴 314 00:18:44,625 --> 00:18:46,291 要落後十二件了 315 00:18:46,375 --> 00:18:49,083 剩一小時才送新人過來 316 00:18:49,166 --> 00:18:52,208 四十二分鐘,加油,我們行的 317 00:18:52,291 --> 00:18:54,458 -他們在上面笑 -不重要 318 00:18:54,541 --> 00:18:56,583 -梅許說得對 -別浪費時間 319 00:18:56,666 --> 00:18:58,166 簡認為基諾說了算 320 00:18:58,250 --> 00:19:00,625 新來的,準備被電 321 00:19:00,708 --> 00:19:02,666 -契夫 -什麼? 322 00:19:02,750 --> 00:19:04,291 他的名字,對吧? 323 00:19:04,958 --> 00:19:06,250 契夫 324 00:19:06,958 --> 00:19:08,666 工作 325 00:19:08,750 --> 00:19:10,583 -漢姆說得對,快點 -接住 326 00:19:11,208 --> 00:19:12,208 退後 327 00:19:12,291 --> 00:19:14,291 仔細看我的操作 328 00:19:14,375 --> 00:19:16,083 明天換你接手 329 00:19:16,166 --> 00:19:17,791 七人中,我最機動 330 00:19:17,875 --> 00:19:20,541 我待會進料,可能會不太一樣… 331 00:19:20,625 --> 00:19:22,333 -他在接聽 -他們打給他 332 00:19:23,375 --> 00:19:24,333 不 333 00:19:27,083 --> 00:19:30,416 52D班的產能表現太差 334 00:19:30,500 --> 00:19:31,916 現在重新計分 335 00:19:32,000 --> 00:19:33,125 聽好了 336 00:19:33,958 --> 00:19:36,958 這段時間大家必須衝刺 337 00:19:37,041 --> 00:19:39,375 三十九分鐘集中精神 338 00:19:39,458 --> 00:19:43,291 如同往常,產能最低的一桌將受罰 339 00:19:48,333 --> 00:19:49,708 -手拿開 -離手 340 00:19:55,583 --> 00:19:56,625 大家加油 341 00:19:57,416 --> 00:19:58,333 快點 342 00:20:06,875 --> 00:20:08,208 再來,再來 343 00:20:09,500 --> 00:20:11,125 不認真就等著被電 344 00:20:23,333 --> 00:20:24,208 別停下來 345 00:20:43,750 --> 00:20:44,708 我不用 346 00:20:44,791 --> 00:20:45,833 那給我 347 00:20:48,208 --> 00:20:49,291 妳以前喜歡 348 00:20:50,291 --> 00:20:51,708 我只是善於假裝 349 00:20:51,791 --> 00:20:53,291 這我很難相信 350 00:20:53,375 --> 00:20:54,250 乾杯 351 00:20:54,333 --> 00:20:55,458 我們要敬什麼? 352 00:20:55,541 --> 00:20:56,500 迅速的一晚 353 00:20:57,291 --> 00:20:58,291 完全同意 354 00:21:00,000 --> 00:21:01,750 晚上忙什麼? 355 00:21:01,833 --> 00:21:04,750 我需要選票擱置皇帝最近的越權 356 00:21:06,291 --> 00:21:07,416 泰,你好 357 00:21:08,291 --> 00:21:10,416 泰寇瑪,來得真是時候 358 00:21:10,500 --> 00:21:11,541 裴麟 359 00:21:11,625 --> 00:21:13,041 還在城裡或通勤? 360 00:21:13,125 --> 00:21:14,875 -兩者都算 -來點喝的? 361 00:21:14,958 --> 00:21:15,916 有什麼? 362 00:21:16,791 --> 00:21:18,458 家鄉味嗎?來一杯 363 00:21:18,541 --> 00:21:19,625 來三杯 364 00:21:19,708 --> 00:21:21,041 我不用,謝謝 365 00:21:21,125 --> 00:21:23,416 -蒙在工作 -事情很多 366 00:21:23,500 --> 00:21:25,541 泰,你不是今晚的目標 367 00:21:25,625 --> 00:21:27,958 議員想推銷政治,而非慈善 368 00:21:28,041 --> 00:21:29,791 從皇帝手中拯救帝國 369 00:21:30,708 --> 00:21:32,208 記得十五歲的裴麟嗎? 370 00:21:32,291 --> 00:21:33,208 別提了 371 00:21:33,291 --> 00:21:34,875 學院煽動派 372 00:21:34,958 --> 00:21:36,583 -再兩份鰣魁嗎? -麻煩你 373 00:21:36,666 --> 00:21:37,875 變化真大 374 00:21:39,250 --> 00:21:43,125 新的立法肯定會產生效果 375 00:21:43,208 --> 00:21:46,500 叛黨可能在襲擊奧達尼前就想過了 376 00:21:47,458 --> 00:21:48,375 謝謝 377 00:21:48,458 --> 00:21:49,416 乾杯 378 00:21:49,500 --> 00:21:50,666 乾杯 379 00:21:53,250 --> 00:21:55,916 祝餵養銀河順利,我要去餵飽自己 380 00:21:56,000 --> 00:21:57,291 慈善從家中做起 381 00:21:58,791 --> 00:22:00,041 我正希望你能來 382 00:22:00,125 --> 00:22:01,541 可惜我沒有好消息 383 00:22:01,625 --> 00:22:03,166 我要變得很忙了 384 00:22:03,250 --> 00:22:05,708 新的銀行規則讓生活變得難過 385 00:22:05,791 --> 00:22:07,875 -難過或是無法過? -我不知道 386 00:22:07,958 --> 00:22:11,375 就看他們打算把帝國稽核員安插在哪裡 387 00:22:11,458 --> 00:22:13,083 我們能做什麼? 388 00:22:13,166 --> 00:22:14,500 這有其風險 389 00:22:15,166 --> 00:22:16,083 莉妲 390 00:22:16,750 --> 00:22:18,041 -我們見過 -是的 391 00:22:19,166 --> 00:22:20,625 你現在很常來 392 00:22:20,708 --> 00:22:21,958 學著喜愛科羅森 393 00:22:23,250 --> 00:22:24,875 妳爸爸找妳 394 00:22:24,958 --> 00:22:26,250 妳喝鰣魁? 395 00:22:26,333 --> 00:22:27,916 不,我不愛了 396 00:22:28,000 --> 00:22:29,000 很噁心 397 00:22:29,083 --> 00:22:30,125 就是這樣才喝 398 00:22:32,208 --> 00:22:33,416 我去找爸爸 399 00:22:33,500 --> 00:22:34,750 很高興再見面 400 00:22:36,458 --> 00:22:38,666 我轉移的那筆錢如何? 401 00:22:38,750 --> 00:22:40,166 沒有全部藏妥 402 00:22:40,250 --> 00:22:41,791 我們會想辦法解釋 403 00:22:41,875 --> 00:22:43,333 所以我們不藏了? 404 00:22:43,416 --> 00:22:45,083 要處理的有多少? 405 00:22:45,166 --> 00:22:46,458 四十萬 406 00:22:47,958 --> 00:22:49,083 議員 407 00:22:49,166 --> 00:22:51,708 我正想來見你 408 00:22:51,791 --> 00:22:53,625 裴麟說妳藏了鰣魁 409 00:22:53,708 --> 00:22:56,000 我老是忘了你有尚崔拉的靈魂 410 00:22:56,083 --> 00:22:59,458 我老是忘了妳爭取選票時多麼可愛 411 00:23:27,958 --> 00:23:29,208 安靜 412 00:23:33,166 --> 00:23:36,416 安靜 413 00:24:12,458 --> 00:24:13,500 整隊 414 00:24:14,208 --> 00:24:15,166 前進 415 00:24:22,916 --> 00:24:25,458 我們同意白卜庭很惱火 416 00:24:25,541 --> 00:24:26,875 太容易被激怒 417 00:24:26,958 --> 00:24:29,083 反應過度,但是… 418 00:24:29,166 --> 00:24:30,125 說得太客氣? 419 00:24:30,208 --> 00:24:31,291 說出他的意思 420 00:24:31,375 --> 00:24:34,541 我們討論的是立法,而非演說 421 00:24:34,625 --> 00:24:35,750 他的意思是? 422 00:24:35,833 --> 00:24:37,000 何謂公共秩序? 423 00:24:37,083 --> 00:24:38,750 很大的範圍 424 00:24:38,833 --> 00:24:42,375 皇帝的主要任務是保護我們 425 00:24:42,458 --> 00:24:45,125 那就是PORD立法的作用 426 00:24:45,208 --> 00:24:47,083 多少的保護才足夠? 427 00:24:47,166 --> 00:24:49,000 我們知道不足的可怕 428 00:24:49,083 --> 00:24:51,875 毫無限制的監視和起訴 429 00:24:51,958 --> 00:24:54,291 如果沒犯錯,有什麼好擔心? 430 00:24:54,375 --> 00:24:56,333 我擔心你對於錯的定義 431 00:24:56,416 --> 00:24:57,875 最近很危險 432 00:24:57,958 --> 00:25:00,125 -很危險? -不是嗎? 433 00:25:00,208 --> 00:25:01,416 你感覺到威脅嗎? 434 00:25:01,500 --> 00:25:03,916 在這裡,我感覺有的 435 00:25:04,000 --> 00:25:08,333 我怕尚崔拉人的殷勤款待害我喝太多 436 00:25:23,750 --> 00:25:24,958 這是我們的房間 437 00:25:26,000 --> 00:25:28,041 看到白燈嗎?表示地板 438 00:25:28,125 --> 00:25:29,833 白是冷,紅是燙 439 00:25:29,916 --> 00:25:33,666 白燈開始閃爍時,有七秒進房裡 440 00:25:34,750 --> 00:25:38,250 地板感應到一房有兩人,會立即通電 441 00:25:38,833 --> 00:25:40,125 解散 442 00:25:40,208 --> 00:25:41,541 解散了 443 00:25:42,166 --> 00:25:44,833 -簡,給新人介紹環境 -是 444 00:25:44,916 --> 00:25:46,083 好的,基諾 445 00:25:47,041 --> 00:25:48,041 來吧 446 00:25:50,333 --> 00:25:51,291 這是你的 447 00:25:52,750 --> 00:25:53,833 你的床 448 00:25:53,916 --> 00:25:56,333 需要的東西都在牆上 449 00:25:56,416 --> 00:26:02,791 水、夜燈、下拉式馬桶 有盤子、湯匙和刮鬍刀 450 00:26:02,875 --> 00:26:04,166 食物呢? 451 00:26:05,083 --> 00:26:06,000 從管子 452 00:26:07,083 --> 00:26:08,541 想吃多少都行 453 00:26:09,125 --> 00:26:11,083 他們要健康的人力 454 00:26:11,166 --> 00:26:14,166 別擔心,你會習慣那滋味 455 00:26:15,291 --> 00:26:18,250 難熬的第一天,被電了兩次 456 00:26:19,416 --> 00:26:23,458 也許再輪個幾班,我們能拿第一 457 00:26:24,416 --> 00:26:26,708 第一名的食物有調味 458 00:26:27,500 --> 00:26:29,208 冠軍桌贏得美味 459 00:26:29,291 --> 00:26:31,500 最後一名要被電擊 460 00:26:33,541 --> 00:26:38,583 這每天都會清洗,那是你的日子 461 00:26:41,166 --> 00:26:42,000 你做了什麼? 462 00:26:45,250 --> 00:26:46,375 什麼都沒做 463 00:26:46,458 --> 00:26:47,500 最近很常見 464 00:26:48,208 --> 00:26:51,708 至少你清楚自己的處境,沒有意外 465 00:26:51,791 --> 00:26:53,500 快問他 466 00:26:54,250 --> 00:26:56,458 上個月大家的刑期被加倍 467 00:26:57,250 --> 00:26:58,583 PORD 468 00:26:58,666 --> 00:27:01,291 -大家一定談過 -談什麼? 469 00:27:02,000 --> 00:27:03,791 公共秩序重新量刑準則 470 00:27:03,875 --> 00:27:06,166 這個月等消息很難熬 471 00:27:06,250 --> 00:27:08,208 很好奇大家怎麼說 472 00:27:11,750 --> 00:27:12,916 他沒聽過 473 00:27:14,000 --> 00:27:15,583 -他沒聽過 -就說吧 474 00:27:15,666 --> 00:27:18,625 公共秩序命令 475 00:27:18,708 --> 00:27:19,958 重新量刑 476 00:27:20,041 --> 00:27:22,583 -抱歉 -反抗軍的活動 477 00:27:22,666 --> 00:27:25,041 -反抗軍胡搞 -我完全不知道 478 00:27:25,125 --> 00:27:27,958 -他們屠殺一支駐軍 -他沒這麼說 479 00:27:28,041 --> 00:27:29,875 -放火燒了 -重要嗎? 480 00:27:29,958 --> 00:27:31,750 被處罰的是我們 481 00:27:31,833 --> 00:27:33,208 這傢伙沒聽說 482 00:27:34,458 --> 00:27:35,791 別看數字 483 00:27:35,875 --> 00:27:37,708 兩倍或三倍,不重要 484 00:27:37,791 --> 00:27:39,958 用不著了才會放你走,懂嗎? 485 00:27:40,041 --> 00:27:41,208 夠了,梅許 486 00:27:41,291 --> 00:27:43,083 現在出去是作夢 487 00:27:43,166 --> 00:27:44,875 那些日子結束了… 488 00:27:46,833 --> 00:27:48,375 我說夠了 489 00:27:49,916 --> 00:27:52,291 立刻回單人房裡 490 00:27:52,375 --> 00:27:54,458 三十秒後地板紅燈 491 00:28:00,583 --> 00:28:02,166 你不會夢遊吧? 492 00:28:03,166 --> 00:28:04,375 什麼? 493 00:28:05,000 --> 00:28:06,291 你會懂的 494 00:28:06,375 --> 00:28:07,291 注意 495 00:28:08,041 --> 00:28:09,166 地板發燙 496 00:29:00,500 --> 00:29:02,750 問我妻子,我從不看窗外 497 00:29:03,791 --> 00:29:04,916 她來了 498 00:29:05,000 --> 00:29:06,000 大使夫人 499 00:29:06,083 --> 00:29:07,291 問題是 500 00:29:07,375 --> 00:29:10,500 我們一天站在這裡幾小時欣賞景色? 501 00:29:11,250 --> 00:29:13,291 是該多欣賞 502 00:29:13,375 --> 00:29:14,416 不夠 503 00:29:15,041 --> 00:29:16,166 我會捨不得走 504 00:29:16,250 --> 00:29:17,916 總是這樣 505 00:29:18,000 --> 00:29:19,875 習慣了就忘了珍惜 506 00:29:19,958 --> 00:29:20,833 沒錯 507 00:29:20,916 --> 00:29:22,250 我們來的時候還小 508 00:29:22,333 --> 00:29:25,666 -來訪? -不,蒙十六歲當議員 509 00:29:25,750 --> 00:29:26,916 你們在這裡認識? 510 00:29:27,000 --> 00:29:29,291 不,那時我們結婚一年了 511 00:29:29,375 --> 00:29:30,916 好浪漫 512 00:29:31,000 --> 00:29:31,916 而且傳統 513 00:29:32,583 --> 00:29:33,875 尚崔拉星的慣例 514 00:29:33,958 --> 00:29:35,333 依照習俗 515 00:29:35,416 --> 00:29:36,750 敬大家的習俗 516 00:29:37,833 --> 00:29:39,875 說到這個,你看到泰嗎? 517 00:29:40,541 --> 00:29:41,666 沒,他走了 518 00:29:41,750 --> 00:29:43,416 他說今天起得早 519 00:29:43,500 --> 00:29:44,458 當然了 520 00:29:45,333 --> 00:29:46,666 容我先告退 521 00:29:46,750 --> 00:29:48,000 幸會 522 00:29:48,083 --> 00:29:51,083 我以後一定會多待在這扇窗邊 523 00:30:29,041 --> 00:30:33,458 (三十天值班後) 524 00:30:34,416 --> 00:30:35,375 注意 525 00:31:23,458 --> 00:31:24,375 接住 526 00:31:28,000 --> 00:31:30,166 三桌差兩件,裝了十八件 527 00:31:30,833 --> 00:31:32,208 四桌正在拼命 528 00:31:33,166 --> 00:31:34,166 接住 529 00:31:34,250 --> 00:31:35,250 手拿開 530 00:31:35,333 --> 00:31:36,708 -離手 -離手 531 00:31:39,208 --> 00:31:40,291 抬 532 00:31:41,125 --> 00:31:42,416 -接住 -離手 533 00:31:45,375 --> 00:31:47,541 動作快 534 00:31:50,791 --> 00:31:51,625 好了沒? 535 00:31:52,875 --> 00:31:54,416 -應該吧 -很緊 536 00:31:54,500 --> 00:31:55,416 換邊 537 00:32:04,583 --> 00:32:05,833 -準備上? -可以了 538 00:32:05,916 --> 00:32:07,250 等一下 539 00:32:07,333 --> 00:32:09,250 -你還好嗎? -卡針 540 00:32:09,333 --> 00:32:10,916 宙爾,幫他 541 00:32:11,000 --> 00:32:12,000 好,我看看 542 00:32:20,708 --> 00:32:22,750 你就這麼發呆? 543 00:32:23,583 --> 00:32:24,458 振作一點 544 00:32:24,541 --> 00:32:26,500 你們今天有機會獲勝 545 00:32:27,541 --> 00:32:28,833 千萬別浪費了 546 00:32:29,583 --> 00:32:30,791 契夫 547 00:32:31,750 --> 00:32:32,916 契夫 548 00:32:36,750 --> 00:32:38,416 -好 -成了 549 00:32:38,500 --> 00:32:39,625 鑽入 550 00:33:01,333 --> 00:33:04,333 妳說吧,這不算抱怨 551 00:33:04,416 --> 00:33:06,416 妳受凍了 552 00:33:07,125 --> 00:33:09,833 我媽媽的牢騷能把人念到痊癒 553 00:33:12,083 --> 00:33:14,750 我想確定妳是否需要看醫生 554 00:33:14,833 --> 00:33:16,791 她的膝蓋疼痛 555 00:33:16,875 --> 00:33:18,625 醫生昨天來過 556 00:33:20,375 --> 00:33:21,875 感覺妳的氣很虛 557 00:33:22,875 --> 00:33:24,250 妳又頭暈了 558 00:33:25,333 --> 00:33:26,791 妳做了什麼? 559 00:33:27,583 --> 00:33:29,375 我辦了一場派對 560 00:33:29,458 --> 00:33:31,666 我聽說幾個小子抬妳回來 561 00:33:32,250 --> 00:33:33,375 消息傳得真快 562 00:33:33,458 --> 00:33:34,416 她跌倒了 563 00:33:42,416 --> 00:33:44,166 她在旅館旁做什麼? 564 00:33:44,833 --> 00:33:46,458 她不放過帝國兵 565 00:33:47,291 --> 00:33:49,625 她想撬開舊立斯水閘卻跌倒了 566 00:33:50,583 --> 00:33:52,541 -她想沖走他們? -不 567 00:33:53,416 --> 00:33:56,291 她想看旅館下方的通道還能不能走 568 00:33:57,500 --> 00:33:58,416 為什麼? 569 00:33:59,083 --> 00:34:01,833 這樣反抗軍就能溜進去突襲 570 00:34:03,958 --> 00:34:04,875 她是反抗軍 571 00:34:08,750 --> 00:34:10,375 我應該更常來的 572 00:34:10,458 --> 00:34:11,875 她又不是你媽 573 00:34:11,958 --> 00:34:13,041 妳也一樣 574 00:34:15,333 --> 00:34:18,208 -她必須離開這裡 -你加油 575 00:34:18,291 --> 00:34:19,958 找費瑞斯女兒呢? 576 00:34:20,041 --> 00:34:21,416 她曾當過會長 577 00:34:21,500 --> 00:34:23,250 她們一定能安置她 578 00:34:23,333 --> 00:34:24,208 她們試過了 579 00:34:24,291 --> 00:34:25,791 她心意已決 580 00:34:29,500 --> 00:34:30,375 卡西恩 581 00:34:31,625 --> 00:34:33,125 你真的不知道他在哪? 582 00:34:49,083 --> 00:34:50,375 妳去哪裡? 583 00:34:50,458 --> 00:34:51,541 那大個子是誰? 584 00:34:52,375 --> 00:34:53,416 我不知道 585 00:34:54,541 --> 00:34:56,750 妳去哪了?我正想來看看 586 00:34:57,708 --> 00:34:58,833 現在很冷 587 00:35:02,958 --> 00:35:03,791 怎樣? 588 00:35:05,083 --> 00:35:07,083 轉角有間房出租 589 00:35:07,166 --> 00:35:08,666 貼了告示 590 00:35:08,750 --> 00:35:10,125 不能待在這裡 591 00:35:10,208 --> 00:35:11,083 我能 592 00:35:12,083 --> 00:35:12,916 一個人? 593 00:35:14,333 --> 00:35:16,250 兩人會惹來注目 594 00:35:16,333 --> 00:35:17,625 妳就在這裡等? 595 00:35:17,708 --> 00:35:19,833 希望他出現? 596 00:35:19,916 --> 00:35:21,708 -天曉得在哪? -沒別條線 597 00:35:21,791 --> 00:35:22,875 不然怎麼辦? 598 00:35:24,291 --> 00:35:26,250 我們分開得不夠久嗎? 599 00:35:26,333 --> 00:35:27,875 重點不是我們 600 00:35:29,333 --> 00:35:30,916 我們奮鬥了這麼久 601 00:35:32,958 --> 00:35:35,333 妳認為帝國會停下來休息嗎? 602 00:35:36,833 --> 00:35:38,666 這是死戰,薇兒 603 00:35:42,166 --> 00:35:43,541 妳怎麼介紹自己? 604 00:35:46,125 --> 00:35:49,083 也許我是個逃家的富家千金 605 00:35:50,083 --> 00:35:51,250 真冷酷 606 00:35:53,000 --> 00:35:54,125 妳太狠了 607 00:35:56,166 --> 00:35:59,583 我說過了,奮鬥永遠擺第一 608 00:35:59,666 --> 00:36:01,000 我們撿剩下的 609 00:36:12,250 --> 00:36:13,791 我是鏡子,薇兒 610 00:36:15,958 --> 00:36:19,000 妳愛我是因為我有妳想看見的樣子 611 00:36:22,083 --> 00:36:22,958 謝了 612 00:36:23,041 --> 00:36:24,125 小事 613 00:36:24,208 --> 00:36:25,625 我會留意的 614 00:36:41,041 --> 00:36:42,041 派克? 615 00:36:44,458 --> 00:36:45,666 妳也沒客人? 616 00:36:45,750 --> 00:36:47,833 對,少了旅館,生意變差 617 00:36:47,916 --> 00:36:50,666 我們要開會,總能做點什麼 618 00:36:50,750 --> 00:36:53,625 -怎麼了? -我想去後面找東西 619 00:36:54,833 --> 00:36:56,333 這不好吧 620 00:36:56,416 --> 00:36:58,500 -有一陣子沒開了 -很緊急 621 00:37:01,250 --> 00:37:02,416 好吧 622 00:37:29,500 --> 00:37:30,541 可蕾雅? 623 00:37:33,791 --> 00:37:35,000 可蕾雅? 624 00:37:42,625 --> 00:37:44,208 是費瑞斯的店主 625 00:37:44,291 --> 00:37:46,833 她想找卡西恩安道爾,他媽媽病了 626 00:37:49,500 --> 00:37:51,708 我們不能回應 627 00:37:51,791 --> 00:37:53,333 她也許能提供方向 628 00:37:53,416 --> 00:37:54,416 她想問我們 629 00:37:54,500 --> 00:37:55,750 她知道的比我們多 630 00:37:55,833 --> 00:37:57,416 很多,她也許有線索 631 00:37:57,500 --> 00:37:59,416 八成是帝防局的陷阱 632 00:37:59,500 --> 00:38:01,708 -妳只是猜測 -而你退步了 633 00:38:05,000 --> 00:38:06,541 要關閉費瑞斯 634 00:38:06,625 --> 00:38:08,375 密碼、頻率,全不要了 635 00:38:08,458 --> 00:38:10,791 我想得很清楚,是你糊塗了 636 00:38:13,125 --> 00:38:14,333 快下令關閉 637 00:38:17,791 --> 00:38:18,875 是安道爾 638 00:38:20,166 --> 00:38:24,250 他人在外頭,不曉得知道我多少事 639 00:38:26,541 --> 00:38:27,875 我帶他上拖船 640 00:38:28,875 --> 00:38:30,000 我是不是瘋了? 641 00:38:30,083 --> 00:38:32,458 你太想攻破奧達尼,你成功了 642 00:38:32,541 --> 00:38:34,583 我們會從別條線找到他 643 00:38:34,666 --> 00:38:36,000 薇兒正在找 644 00:38:36,083 --> 00:38:37,166 她和欣塔 645 00:38:37,250 --> 00:38:39,166 -她們還在費瑞斯? -我晚點聽 646 00:38:39,250 --> 00:38:41,166 必須非常小心 647 00:38:42,208 --> 00:38:44,333 那名女子叫碧絲卡林 648 00:38:44,416 --> 00:38:46,125 如果安全,薇兒會去看 649 00:38:46,208 --> 00:38:47,791 她們自有分寸 650 00:38:51,166 --> 00:38:52,583 我不是退步,可蕾雅 651 00:38:53,666 --> 00:38:55,208 我只是躲藏太久 652 00:38:56,000 --> 00:38:57,416 現在完全不同了 653 00:38:57,500 --> 00:38:58,750 準備大張旗鼓 654 00:38:58,833 --> 00:39:00,750 免不了會有弱點 655 00:39:01,791 --> 00:39:02,833 我不是退步 656 00:39:03,666 --> 00:39:04,791 我知道 657 00:39:04,875 --> 00:39:06,541 但你必須警覺 658 00:39:06,625 --> 00:39:08,166 有很多事要做 659 00:39:10,291 --> 00:39:11,291 關了它 660 00:40:28,833 --> 00:40:31,541 列出前往賽格拉麥洛的路線 661 00:40:31,625 --> 00:40:32,458 計算中 662 00:40:33,708 --> 00:40:34,833 四條可行路線 663 00:40:34,916 --> 00:40:36,500 我們繞遠路 664 00:40:37,750 --> 00:40:39,541 重排路線到賽格拉麥洛 665 00:41:01,875 --> 00:41:03,208 不會吧 666 00:41:03,291 --> 00:41:04,291 天啊 667 00:41:04,375 --> 00:41:05,708 -這次是誰? -不 668 00:41:05,791 --> 00:41:06,750 他搞死自己 669 00:41:06,833 --> 00:41:08,250 -誰? -維莫斯 670 00:41:08,333 --> 00:41:09,416 維莫斯 671 00:41:09,500 --> 00:41:11,208 三桌的高個子 672 00:41:11,291 --> 00:41:12,916 他跌倒,或是跳下 673 00:41:13,666 --> 00:41:15,541 我們要被他臭一整晚 674 00:41:15,625 --> 00:41:17,333 他死在這裡? 675 00:41:17,416 --> 00:41:18,916 他滑倒,你自己看 676 00:41:19,000 --> 00:41:19,833 我管他的 677 00:41:19,916 --> 00:41:21,750 晚上死在這裡就是欠罵 678 00:41:21,833 --> 00:41:22,666 別吵了 679 00:41:22,750 --> 00:41:24,583 明天會人手不足 680 00:41:24,666 --> 00:41:26,541 等你們被電就知道了 681 00:41:26,625 --> 00:41:28,583 夠了,安靜 682 00:41:28,666 --> 00:41:30,916 五樓,電網中斷 683 00:41:31,500 --> 00:41:34,375 你們有十秒回睡眠平台 684 00:41:49,916 --> 00:41:51,708 讓開 685 00:41:55,000 --> 00:41:55,916 怎麼回事? 686 00:41:56,000 --> 00:41:57,000 派克的店 687 00:41:57,083 --> 00:41:58,875 不曉得,好多人 688 00:42:04,916 --> 00:42:05,958 為什麼拘留? 689 00:42:07,041 --> 00:42:08,416 為何不告訴我? 690 00:42:08,500 --> 00:42:10,333 我爸被帶去哪裡? 691 00:42:10,416 --> 00:42:12,125 說啊,他在哪裡? 692 00:42:12,208 --> 00:42:13,500 我爸在哪裡? 693 00:42:13,583 --> 00:42:14,458 讓他住嘴 694 00:42:14,541 --> 00:42:15,416 安靜 695 00:42:19,291 --> 00:42:21,416 -怎麼回事? -他們昨晚帶走派克 696 00:42:21,500 --> 00:42:24,458 -帶去哪? -旅館,他沒回家 697 00:42:25,291 --> 00:42:27,750 要人群退後,隔出陣地 698 00:42:27,833 --> 00:42:30,291 上下各兩人,清空巷子 699 00:42:30,375 --> 00:42:31,375 是,長官 700 00:42:32,708 --> 00:42:34,791 -快走 -妳還好嗎? 701 00:42:35,833 --> 00:42:37,916 -我不知道 -走開 702 00:42:38,000 --> 00:42:39,916 快走開 703 00:42:40,000 --> 00:42:41,166 別擋路 704 00:42:42,000 --> 00:42:43,083 快走 705 00:42:47,000 --> 00:42:47,916 卡林 706 00:42:50,208 --> 00:42:51,250 碧絲卡林 707 00:42:52,708 --> 00:42:54,083 那是妳的名字吧? 708 00:42:55,083 --> 00:42:57,000 否則也長得太像了 709 00:42:57,083 --> 00:42:58,458 去佐比的店,快跑 710 00:42:59,291 --> 00:43:00,666 抓住她 711 00:43:00,750 --> 00:43:03,541 -讓開 -抱歉,不好意思 712 00:43:04,166 --> 00:43:05,166 快啊 713 00:43:10,791 --> 00:43:12,166 抓住她 714 00:43:23,791 --> 00:43:27,666 (賽格拉麥洛) 715 00:43:35,083 --> 00:43:40,833 朋友,奧達尼駐軍,是你幹的嗎? 716 00:43:40,916 --> 00:43:43,333 我才想問你這句話 717 00:43:43,416 --> 00:43:44,958 就算是你也不會承認 718 00:43:46,083 --> 00:43:47,583 有人賺了一大筆 719 00:43:47,666 --> 00:43:49,833 如果是你,希望你妥善使用 720 00:43:49,916 --> 00:43:51,958 我要是搶了一億信用幣 721 00:43:52,041 --> 00:43:54,333 還會待在這裡受風寒嗎? 722 00:43:54,416 --> 00:43:56,083 你就會這麼做 723 00:43:58,000 --> 00:44:00,750 如果我是你,我也會這麼說 724 00:44:00,833 --> 00:44:03,666 你就快說服我了,八成是你 725 00:44:04,708 --> 00:44:05,750 承認吧 726 00:44:05,833 --> 00:44:08,041 -幹得真漂亮 -現在我肯定了 727 00:44:11,875 --> 00:44:15,416 你老是躲在幕後操控,不膩嗎?盧森 728 00:44:15,500 --> 00:44:18,291 你老跟認同你的人對抗,不膩嗎? 729 00:44:18,375 --> 00:44:19,875 你是特地跑來罵我? 730 00:44:21,458 --> 00:44:23,250 還是有東西給我? 731 00:44:24,708 --> 00:44:26,208 有的,但不是免費 732 00:44:26,291 --> 00:44:27,375 你從沒免費過 733 00:44:27,458 --> 00:44:29,750 並非每次行動都像你一樣賺 734 00:44:31,416 --> 00:44:32,500 是什麼東西? 735 00:44:32,583 --> 00:44:36,041 全套的帝國驅動轉接器如何? 736 00:44:36,125 --> 00:44:39,291 我還有三件未拆封的司狄加瞄準偏移器 737 00:44:40,750 --> 00:44:43,375 你全帶來了? 738 00:44:46,291 --> 00:44:47,125 你要什麼? 739 00:44:48,541 --> 00:44:49,541 安托柯里格 740 00:44:50,458 --> 00:44:53,291 -我要你去見他 -安托柯里格? 741 00:44:53,375 --> 00:44:56,083 他刺探史沛豪斯的帝國發電站 742 00:44:56,166 --> 00:44:57,916 他找到防禦漏洞 743 00:44:58,000 --> 00:45:00,625 攻克需要時間,但他有優勢 744 00:45:00,708 --> 00:45:01,916 他就像頭牛 745 00:45:02,000 --> 00:45:03,875 又慢又蠢 746 00:45:03,958 --> 00:45:04,958 也很壯 747 00:45:05,041 --> 00:45:07,375 聽聽他的計畫,他缺空中支援 748 00:45:07,458 --> 00:45:08,666 不如簡單一點 749 00:45:08,750 --> 00:45:11,458 我要三件偏移器,多少錢? 750 00:45:11,541 --> 00:45:13,541 去見安托柯里格,就送你 751 00:45:13,625 --> 00:45:15,541 -不然免談 -我單打獨鬥 752 00:45:15,625 --> 00:45:17,041 我就想改變這點 753 00:45:17,125 --> 00:45:20,458 我不會叫手下去替別人冒險 754 00:45:20,541 --> 00:45:22,291 我們必須合作,索 755 00:45:24,500 --> 00:45:26,625 不論我們想要怎樣的成功 756 00:45:26,708 --> 00:45:29,500 都不可能憑一己之力實現 757 00:45:30,458 --> 00:45:31,875 必須靠帝國幫忙 758 00:45:31,958 --> 00:45:33,125 要使他們憤怒 759 00:45:33,208 --> 00:45:34,875 要他們不留餘地 760 00:45:37,041 --> 00:45:38,666 壓迫會帶來反抗 761 00:45:40,208 --> 00:45:41,333 柯里格需要空援 762 00:45:41,416 --> 00:45:43,000 -我不受僱 -想想吧 763 00:45:44,208 --> 00:45:46,416 想像失火的史沛豪斯 764 00:45:46,500 --> 00:45:49,000 你們無法獨力成事,但聯手… 765 00:45:49,083 --> 00:45:51,083 柯里格是分離主義者 766 00:45:52,000 --> 00:45:53,750 瑪雅培主張新共和國 767 00:45:54,625 --> 00:45:56,458 高曼前線 768 00:45:56,541 --> 00:45:58,166 抵抗聯盟? 769 00:45:59,041 --> 00:45:59,875 區域派 770 00:45:59,958 --> 00:46:01,500 人類異教徒? 771 00:46:01,583 --> 00:46:03,291 銀河劃分派 772 00:46:03,375 --> 00:46:04,416 他們迷失了 773 00:46:05,125 --> 00:46:06,333 他們全迷失了 774 00:46:07,666 --> 00:46:08,666 走錯路了 775 00:46:14,750 --> 00:46:16,916 你又是什麼?盧森 776 00:46:19,958 --> 00:46:21,208 我沒弄清楚過 777 00:46:23,666 --> 00:46:24,666 你算什麼? 778 00:46:29,166 --> 00:46:30,791 我是懦夫 779 00:46:31,833 --> 00:46:33,250 我怕的是 780 00:46:33,333 --> 00:46:35,625 帝國的力量超越某個地步 781 00:46:35,708 --> 00:46:37,583 我們就再也無力阻止 782 00:46:37,666 --> 00:46:38,791 我會勸大家 783 00:46:38,875 --> 00:46:42,541 不想徒勞而死,就得拋開無謂的歧見 784 00:46:42,625 --> 00:46:43,500 無謂? 785 00:46:45,625 --> 00:46:50,333 只有我專注在目標上 786 00:46:53,375 --> 00:46:56,208 無政府狀態的概念很誘人 787 00:46:57,458 --> 00:47:01,333 但對一個躲在洞穴裡討零件的人來說 788 00:47:02,166 --> 00:47:03,666 這願望有點奢侈 789 00:47:13,791 --> 00:47:15,166 今天不買賣,盧森 790 00:47:16,000 --> 00:47:17,416 祝福你和安托柯里格 791 00:47:34,500 --> 00:47:36,083 她快到了 792 00:47:36,166 --> 00:47:37,750 要清空房間嗎? 793 00:47:37,833 --> 00:47:38,666 不 794 00:47:39,500 --> 00:47:40,750 讓她看到他 795 00:47:52,833 --> 00:47:55,541 你做什麼?帶他出去 796 00:47:56,208 --> 00:47:58,291 -快點 -你們倆,跟我走 797 00:47:59,041 --> 00:47:59,916 快啊 798 00:48:01,750 --> 00:48:02,750 派克 799 00:48:04,875 --> 00:48:06,375 派克 800 00:48:15,250 --> 00:48:16,416 妳好,碧絲 801 00:48:31,625 --> 00:48:33,458 -快點 -再來 802 00:48:33,541 --> 00:48:34,583 手拿開 803 00:48:34,666 --> 00:48:35,541 離手 804 00:48:37,125 --> 00:48:38,083 行嗎? 805 00:48:40,333 --> 00:48:41,291 好的 806 00:48:41,375 --> 00:48:43,166 準備好沒? 807 00:48:44,208 --> 00:48:46,375 -來,進去 -大家加把勁 808 00:48:58,541 --> 00:48:59,958 很好 809 00:53:04,375 --> 00:53:06,375 字幕翻譯:簡芝樺