1 00:00:02,083 --> 00:00:03,416 Hat év! 2 00:00:03,416 --> 00:00:04,541 - Ne, várjon! - Vigyék! 3 00:00:04,541 --> 00:00:05,708 Megváltoztatták. 4 00:00:06,291 --> 00:00:08,958 - Nem csináltam semmit! - Beszélje meg az uralkodóval! 5 00:00:08,958 --> 00:00:10,333 Csak turista vagyok! 6 00:00:10,333 --> 00:00:12,000 AZ ELŐZŐ RÉSZEK TARTALMÁBÓL 7 00:00:12,666 --> 00:00:14,583 Üdv a Narkina 5-ön! 8 00:00:14,583 --> 00:00:17,125 Ez egy birodalmi gyárlétesítmény. 9 00:00:17,125 --> 00:00:19,625 Mind alkalmasnak találtattak a munkára. 10 00:00:23,083 --> 00:00:25,000 A ferrixi boltos az. 11 00:00:25,000 --> 00:00:27,250 Cassian Andort keresi, mert beteg az anyja. 12 00:00:27,250 --> 00:00:28,166 Nyomra vezethet. 13 00:00:28,166 --> 00:00:30,041 Biztos a BBI használja a rádióját. 14 00:00:30,041 --> 00:00:31,958 - Csak tippelsz! - Te meg hanyag lettél! 15 00:00:31,958 --> 00:00:34,083 Az én nevem Kino Loy, 16 00:00:34,083 --> 00:00:36,000 én vagyok az 5-2-N vezetője. 17 00:00:36,000 --> 00:00:38,708 Nekem felel az itteni 49 ember. 18 00:00:38,708 --> 00:00:40,875 Látod a fehér fényeket? A padlót jelzik. 19 00:00:40,875 --> 00:00:42,500 A fehér hideg, a vörös forró. 20 00:00:43,916 --> 00:00:46,291 Múlt hónapban mindenki számát megduplázták. 21 00:00:46,291 --> 00:00:47,333 K.Í.F.D. 22 00:00:47,333 --> 00:00:48,458 Nem hallott róla. 23 00:00:48,458 --> 00:00:50,916 - A felülbírálások. - Semmit sem tudok erről. 24 00:00:50,916 --> 00:00:52,250 Sose nézz rá a számra! 25 00:00:52,250 --> 00:00:53,500 - Addig maradsz, amíg ők akarják. - Melshi! 26 00:00:53,500 --> 00:00:55,416 Fogadd el! Mindannyian... 27 00:00:55,416 --> 00:00:56,583 Elég! 28 00:00:57,375 --> 00:01:00,583 Sikerült felkeltenie a BBI kíváncsiságát. 29 00:01:00,583 --> 00:01:02,166 Tisztázni akarom a nevemet. 30 00:01:02,166 --> 00:01:04,958 Az ember azt hinné, szeretné elfelejteni a Ferrixet. 31 00:01:04,958 --> 00:01:07,291 Akkor tévedne. 32 00:01:07,291 --> 00:01:08,333 Caleen! 33 00:01:08,916 --> 00:01:10,083 Bix Caleen! 34 00:01:10,083 --> 00:01:11,625 - Futás! - Elkapni! 35 00:01:14,166 --> 00:01:16,125 - Ne! - Kinyírta magát! 36 00:01:16,125 --> 00:01:17,125 - Ki? - Veemoss! 37 00:01:17,125 --> 00:01:19,333 Ti lesztek holnap kevesebben! 38 00:01:19,333 --> 00:01:21,333 Erre gondolj majd, amikor megsütnek! 39 00:01:21,333 --> 00:01:22,541 Üdv, Bix! 40 00:02:36,708 --> 00:02:38,875 Nem szeretem vesztegetni az időt. 41 00:02:41,208 --> 00:02:43,333 De fontos az óvatosság. 42 00:02:45,250 --> 00:02:48,541 Ha behúzzuk a hálót, a könnyű megoldás, 43 00:02:49,625 --> 00:02:51,125 a gyors megoldás 44 00:02:51,125 --> 00:02:56,166 feltételezni, hogy mindaz, amit kifogtunk, csakis hal lehet. 45 00:02:56,958 --> 00:02:59,416 Egyes kollégáim szerint ezzel a szemlélettel 46 00:02:59,416 --> 00:03:00,916 védhető meg a Birodalom. 47 00:03:02,166 --> 00:03:04,666 De én árnyaltabban tekintek erre. 48 00:03:07,458 --> 00:03:08,458 Vagyis igyekszem. 49 00:03:12,625 --> 00:03:13,833 Elmondom, mi lesz, Bix: 50 00:03:13,833 --> 00:03:15,333 közlök mindent, amit tudok, 51 00:03:15,333 --> 00:03:19,583 és ezzel talán ráveszem, hogy egyéb ráhatás nélkül működjön együtt. 52 00:03:19,583 --> 00:03:21,000 Ha nem sikerül, 53 00:03:22,416 --> 00:03:23,666 itt van dr. Gorst, 54 00:03:25,083 --> 00:03:28,791 aki egy egyedi kihallgatási módszert dolgozott ki számunkra. 55 00:03:28,791 --> 00:03:31,916 Mint már tudja, este behoztuk Salman Paakot. 56 00:03:31,916 --> 00:03:34,041 Találtunk egy rejtett rádiót az udvarán, 57 00:03:34,041 --> 00:03:36,583 és azt hittük, könnyen együttműködésre bírjuk. 58 00:03:36,583 --> 00:03:40,458 Korábban alig mutatta jelét lázadó tevékenységnek, 59 00:03:40,458 --> 00:03:42,041 de meglepően kitartó volt, 60 00:03:43,000 --> 00:03:45,833 ami alapján úgy hisszük, van még mit feltárni. 61 00:03:45,833 --> 00:03:48,458 Így hát folytatódott a kihallgatás, 62 00:03:48,458 --> 00:03:50,208 és hirtelen már reggel volt, 63 00:03:50,208 --> 00:03:54,375 és most itt vesztegetjük az időt. 64 00:03:56,541 --> 00:03:59,875 Mint kiderült, Paak rendkívül rossz döntést hozott. 65 00:03:59,875 --> 00:04:01,708 Megtudtuk, amit kellett, 66 00:04:01,708 --> 00:04:05,791 és őszintén, szerintem túl nagy árat fizetett ezért. 67 00:04:07,125 --> 00:04:09,958 Két éve a Jondorán részt vett egy szeparatista gyűlésen, 68 00:04:09,958 --> 00:04:13,125 ahol egy nő meggyőzte, hogy ha komolyan veszi a nézeteit, 69 00:04:13,125 --> 00:04:16,583 lehetne a ferrixi összekötőjük, amint hazatért. 70 00:04:16,583 --> 00:04:21,291 Elküldték neki a fraktálrádiót, amit maga tegnap délután használt. 71 00:04:22,666 --> 00:04:26,041 Ennek az ismeretlen nőnek, aki beszervezte a mozgalomba, 72 00:04:26,041 --> 00:04:29,250 nem is igazán a ferrixi politikai tevékenység volt a célja, 73 00:04:29,250 --> 00:04:33,000 hanem az, hogy a bolygójuk különleges kereskedelmi helyzetét kihasználva 74 00:04:33,000 --> 00:04:35,250 lopott birodalmi eszközöket szerezzen. 75 00:04:37,541 --> 00:04:40,750 Tudta, hogy Paaknak fizettek, hogy tovább működtesse a rádiót? 76 00:04:41,875 --> 00:04:44,125 És azt, hogy egyedül maga használta? 77 00:04:45,375 --> 00:04:49,166 Tisztában volt vele, hogy a vevő, a maga kontaktja 78 00:04:49,166 --> 00:04:52,125 egyszer találkozott Paakkal, mielőtt magához irányította? 79 00:05:00,375 --> 00:05:02,166 A hálómba akadt, Bix. 80 00:05:03,958 --> 00:05:06,750 Maga hal vagy tolvaj? 81 00:05:07,750 --> 00:05:09,666 Kár lenne a vágódeszkán végeznie, 82 00:05:09,666 --> 00:05:11,541 ha csak a pénzért csinálta mindezt. 83 00:05:12,791 --> 00:05:16,291 Hiszen nincs semmi nyoma, hogy korábban bajt kevert volna. 84 00:05:17,250 --> 00:05:18,833 Üzlettulajdonos. 85 00:05:19,916 --> 00:05:25,833 Én szívesebben beszélgetnék, nem akarom munkára fogni dr. Gorstot, 86 00:05:25,833 --> 00:05:30,916 de ez jelen pillanatban egyedül magán áll. 87 00:05:32,875 --> 00:05:34,458 BBI-s, nem igaz? 88 00:05:35,708 --> 00:05:36,958 Vagyis a legalja. 89 00:05:40,000 --> 00:05:43,875 Mindent el fog árulni nekem a vevőről. 90 00:05:43,875 --> 00:05:45,416 Úgy látom, élvezi ezt. 91 00:05:46,541 --> 00:05:50,291 Elmondja, milyen kapcsolatban áll Cassian Andor a vevővel. 92 00:05:50,291 --> 00:05:51,958 Nem állnak kapcsolatban. 93 00:05:53,083 --> 00:05:59,083 Utána pedig részletekbe menően 94 00:05:59,083 --> 00:06:03,333 beszámol nekem minden egyes 95 00:06:03,333 --> 00:06:06,000 lopott birodalmi felszerelésről, amit továbbadott. 96 00:06:06,916 --> 00:06:10,125 Arról, hogy honnan érkeztek, kit kellett lefizetnie, 97 00:06:11,000 --> 00:06:12,166 és hova kerültek. 98 00:06:13,291 --> 00:06:14,750 Nem ismerem a vevőt. 99 00:06:15,708 --> 00:06:17,458 - Tényleg? - Tényleg. 100 00:06:18,333 --> 00:06:23,166 Salman Paak tudomása szerint maga legalább hatszor találkozott vele. 101 00:06:24,500 --> 00:06:29,750 Azt mondta, hosszú órákon át ült ott a rádiónál. 102 00:06:31,625 --> 00:06:32,791 Üzenek neki. 103 00:06:34,458 --> 00:06:38,791 Néha válaszol, akkor eljön, vásárol, távozik. 104 00:06:41,333 --> 00:06:44,500 Hatszor találkoztak élőben. 105 00:06:47,000 --> 00:06:52,333 Ő és Andor épületeket robbantottak fel, őröket öltek meg. 106 00:06:52,333 --> 00:06:54,333 Megsérült, amikor utánuk ment. 107 00:06:55,791 --> 00:06:59,750 A munkatársa pedig meghalt, mert ki akarta szabadítani magát. 108 00:07:01,125 --> 00:07:05,166 Andor és a vevő együtt szöktek meg. 109 00:07:06,666 --> 00:07:10,875 Nekem úgy tűnik, hogy mind kapcsolatban állnak. 110 00:07:13,291 --> 00:07:15,916 Mikor beszélt utoljára Cassian Andorral? 111 00:07:29,958 --> 00:07:35,500 Higgye el, akkor jár a legrosszabbul, ha untat engem! 112 00:07:39,375 --> 00:07:41,750 Nem fog hinni nekem, bármit is mondok. 113 00:07:46,291 --> 00:07:47,166 Nem. 114 00:07:48,416 --> 00:07:49,750 Igaza lehet. 115 00:07:54,125 --> 00:07:56,750 - A magáé, dr. Gorst. - Köszönöm. 116 00:08:05,250 --> 00:08:06,166 Fordít! 117 00:08:11,000 --> 00:08:12,125 Mehet? 118 00:08:14,916 --> 00:08:16,416 A te oldaladon. Engedem! 119 00:08:17,333 --> 00:08:18,333 A hármas asztal. 120 00:08:19,250 --> 00:08:20,916 Nem lesznek egész nap hátrányban. 121 00:08:20,916 --> 00:08:22,541 Ma lehoznak egy új embert. 122 00:08:22,541 --> 00:08:24,500 De így is megnyerhetjük a műszakot. 123 00:08:24,500 --> 00:08:26,916 - Beértük a négyest. - Jól jönne a rendes kaja. 124 00:08:26,916 --> 00:08:28,333 A kettes veszélyes. 125 00:08:28,333 --> 00:08:29,541 Ulaf? 126 00:08:29,541 --> 00:08:30,833 Mit mondasz, öregúr? 127 00:08:30,833 --> 00:08:32,166 Szabaduló úr. 128 00:08:32,166 --> 00:08:33,500 Próbáljuk behúzni? 129 00:08:33,500 --> 00:08:36,500 A kezem. Nem ártana a segítség. 130 00:08:37,250 --> 00:08:38,666 - Cseréljünk! - Mi? 131 00:08:38,666 --> 00:08:40,125 - Gyerünk! - Igaza van. 132 00:08:40,125 --> 00:08:41,416 - Miért? - Keef gyorsabb. 133 00:08:41,416 --> 00:08:43,791 - Muszáj így fogalmazni? - Fogd meg! 134 00:08:44,375 --> 00:08:46,500 - Mi folyik itt? - Egy kis átcsoportosítás. 135 00:08:47,375 --> 00:08:50,333 - Most... - Ulaf. Mennyid maradt? 136 00:08:51,291 --> 00:08:53,333 Még 41 műszak holnaptól. 137 00:08:53,333 --> 00:08:55,458 Te szabadulsz legközelebb. 138 00:08:55,458 --> 00:08:57,250 Karnyújtásnyira a cél. 139 00:08:58,500 --> 00:08:59,541 Ez a te ötleted volt? 140 00:08:59,541 --> 00:09:01,500 Mi? Dehogy! Tagáé. 141 00:09:01,500 --> 00:09:02,916 Viccelsz? 142 00:09:02,916 --> 00:09:04,750 - Fordít! - Bölcs döntés. 143 00:09:05,750 --> 00:09:07,541 Ulaf hazamegy. 144 00:09:08,666 --> 00:09:09,833 Ma kapnak új embert? 145 00:09:09,833 --> 00:09:11,625 Mindig másnap jön egy, nem? 146 00:09:14,000 --> 00:09:15,250 Tudod, mi a dolgod. 147 00:09:28,875 --> 00:09:31,458 A szíjaktól nem kell félnie. 148 00:09:31,458 --> 00:09:34,166 Biztonságosabb, ha ki van kötve, amíg tart. 149 00:09:35,083 --> 00:09:38,291 Egyáltalán nem mondanám fizikálisnak ezt a folyamatot, 150 00:09:38,291 --> 00:09:41,291 de pár korai kísérlet elég kaotikus volt. 151 00:09:49,333 --> 00:09:51,541 Van egy Dizon Fray nevű peremvidéki hold. 152 00:09:52,583 --> 00:09:54,666 Egy elég szokatlan értelmes faj lakta. 153 00:09:54,666 --> 00:09:56,125 Ellenségesen fogadták 154 00:09:56,125 --> 00:09:58,750 a birodalmi töltőállomás ötletét. 155 00:09:58,750 --> 00:10:01,291 Múlt időben, mert annyi zűrt okoztak, 156 00:10:01,291 --> 00:10:05,041 hogy a helyi parancsnokok végül bármilyen eszközt bevethettek. 157 00:10:07,000 --> 00:10:10,041 Számunkra ebből az a lényeges, 158 00:10:10,041 --> 00:10:11,750 hogy a dizoniak lemészárlását 159 00:10:11,750 --> 00:10:14,500 közvetítették és rögzítették bizonyítékként. 160 00:10:15,291 --> 00:10:17,250 A halálukkor kiadnak egy hangot. 161 00:10:17,250 --> 00:10:22,041 Amolyan kórusszerű, kínnal teli könyörgés. 162 00:10:23,083 --> 00:10:25,708 Azelőtt senki sem hallott ehhez foghatót. 163 00:10:25,708 --> 00:10:28,958 Három kommunikációs tiszt felügyelte a dokumentációt, 164 00:10:28,958 --> 00:10:31,583 és amikor órákkal később rájuk találtak, 165 00:10:31,583 --> 00:10:33,625 érzelmi trauma jeleit mutatták, 166 00:10:33,625 --> 00:10:36,958 és a hajó hídja alatti térben kuporogtak. 167 00:10:36,958 --> 00:10:38,458 Fogtuk a felvételeket, 168 00:10:38,458 --> 00:10:44,208 és némiképp módosítottuk, rétegeltük, igazítottunk rajtuk. 169 00:10:44,208 --> 00:10:48,375 Majd találtunk egy részletet, ami úgy hisszük, főként gyermekek hangja, 170 00:10:49,333 --> 00:10:52,000 és van egyfajta sajátos hatása. 171 00:11:05,583 --> 00:11:06,750 Nem tart sokáig. 172 00:11:08,625 --> 00:11:11,750 Csak maga érzi majd úgy, odabent. 173 00:11:14,708 --> 00:11:17,250 Szóljon, ha kész együttműködni! 174 00:11:19,416 --> 00:11:23,583 És ha nehezére esne megszólalni, csak rázza helyette a fejét! 175 00:11:24,708 --> 00:11:29,291 Nagyon jól tenné, Bix, ha teljesen együttműködne. 176 00:11:30,125 --> 00:11:32,875 A későbbi hallgatások okozzák a legnagyobb kárt. 177 00:11:33,541 --> 00:11:34,541 Készen állunk? 178 00:11:36,583 --> 00:11:37,666 Akkor lássunk neki! 179 00:12:05,500 --> 00:12:06,708 Fúrót fel! 180 00:12:11,041 --> 00:12:12,291 Kiveszem a szünetem. 181 00:12:52,250 --> 00:12:53,500 Vigyázzállás! 182 00:12:53,500 --> 00:12:55,041 Új ember a szinten. 183 00:12:55,041 --> 00:12:56,958 Senki se mozduljon! 184 00:13:07,000 --> 00:13:08,708 Új ember a szinten! 185 00:13:08,708 --> 00:13:10,416 Senki se mozduljon! 186 00:13:14,458 --> 00:13:16,083 Állj a liftre, és maradj ott! 187 00:13:16,083 --> 00:13:18,333 Kettő hátul. Két fegyveres. 188 00:13:18,333 --> 00:13:20,291 - Lépj előre! - Csizma nélkül. 189 00:13:20,291 --> 00:13:21,500 A liftre! 190 00:13:27,166 --> 00:13:28,291 Csendet! 191 00:13:29,458 --> 00:13:30,625 Hozzáér a korláthoz. 192 00:13:30,625 --> 00:13:31,708 Már hiszel nekem? 193 00:13:31,708 --> 00:13:33,875 - A lift nincs rákötve. - Fel! 194 00:13:33,875 --> 00:13:35,416 Ami mozog, az nem rázhat meg. 195 00:13:40,041 --> 00:13:41,416 Van egy új ötletem. 196 00:13:42,833 --> 00:13:43,791 Nem várunk. 197 00:13:44,666 --> 00:13:46,541 Támadunk, amikor lejönnek. 198 00:13:46,541 --> 00:13:47,500 Most. 199 00:13:47,500 --> 00:13:49,458 - Csak visszamennének. - Nem. 200 00:13:50,125 --> 00:13:51,375 Mert megállítjuk. 201 00:13:52,250 --> 00:13:53,958 Félúton lekapcsoljuk. 202 00:13:53,958 --> 00:13:56,458 Leszerelünk egy őrt, lesz fegyverünk. 203 00:14:02,208 --> 00:14:05,750 Ez itt az 5-2-N egység. 204 00:14:05,750 --> 00:14:08,458 Ötödik szint, második terem. 205 00:14:08,458 --> 00:14:11,125 N, mint nappali műszak. 206 00:14:11,125 --> 00:14:14,291 Nekem felel az itteni 49 ember. 207 00:14:20,583 --> 00:14:21,750 Még ne tegye el! 208 00:14:32,791 --> 00:14:33,958 Elkezdhetjük? 209 00:14:37,625 --> 00:14:41,291 Árulja el, mikor beszélt utoljára Cassian Andorral! 210 00:14:49,291 --> 00:14:51,166 - Majd én! - Nekem is megy! 211 00:14:51,166 --> 00:14:53,375 - Tudom. - Készülj! 212 00:14:53,375 --> 00:14:54,875 Kész vagyok. 213 00:14:54,875 --> 00:14:56,000 Mehet. 214 00:14:57,458 --> 00:14:58,375 Hogy állunk? 215 00:14:59,416 --> 00:15:00,750 Játékban vagyunk? 216 00:15:00,750 --> 00:15:02,916 Egy állvánnyal vezetünk. Egy óra maradt. 217 00:15:02,916 --> 00:15:05,000 Mi? Mi van megint? 218 00:15:05,000 --> 00:15:07,333 Most beszéltünk róla. 219 00:15:07,958 --> 00:15:09,375 Két perce mondtuk neked. 220 00:15:10,666 --> 00:15:12,291 Azt hiszed, nem akarok győzni? 221 00:15:12,958 --> 00:15:14,416 Dolgozom vagy sem? 222 00:15:14,416 --> 00:15:16,208 Eggyel vezetünk, behúzhatjuk. 223 00:15:16,208 --> 00:15:17,916 - Fordíts! - Mire vártok? 224 00:15:29,833 --> 00:15:31,291 Tartsa itt! 225 00:15:31,291 --> 00:15:32,375 Tartsa életben! 226 00:15:32,375 --> 00:15:33,333 Túszként? 227 00:15:34,208 --> 00:15:35,333 Szemtanú. 228 00:15:35,333 --> 00:15:37,958 Csak ő azonosíthatja nekünk Tengelyt. 229 00:15:37,958 --> 00:15:40,041 -És Salman Paak? - Nem érdekel. 230 00:15:40,041 --> 00:15:41,708 Fel akarom kötni. 231 00:15:41,708 --> 00:15:43,666 Azt, ami megmarad belőle. 232 00:15:44,250 --> 00:15:46,166 Csak hogy tudják, ki itt a főnök. 233 00:15:46,166 --> 00:15:47,291 Ahogy akarja. 234 00:15:58,791 --> 00:16:01,708 A chandrilai szenátor is ellenzi 235 00:16:01,708 --> 00:16:04,000 az uralkodó közbiztonságot érintő törvényét. 236 00:16:04,000 --> 00:16:05,333 Éljen soká a Birodalom! 237 00:16:05,333 --> 00:16:07,333 Létezhet fontosabb ügy 238 00:16:07,333 --> 00:16:10,625 jelen pillanatban a birodalmi túlkapásoknál? 239 00:16:10,625 --> 00:16:15,000 A Közrendi Ítélet-Felülbírálási Direktíva a következő lépés 240 00:16:15,000 --> 00:16:19,750 a nagyon is kiszámítható úton, amely kikezdhetetlen teljhatalomhoz vezet. 241 00:16:19,750 --> 00:16:21,083 Igazat beszél! 242 00:16:22,958 --> 00:16:27,708 Elsősorban a polgároknak tartozunk felelősséggel, akik miatt itt lehetünk. 243 00:16:28,833 --> 00:16:31,666 Továbbá megesküdtünk, hogy megvédjük a hatalmát 244 00:16:31,666 --> 00:16:34,541 és függetlenségét ennek a rendkívüli testületnek. 245 00:16:34,541 --> 00:16:35,750 Hallgassanak rá! 246 00:16:36,375 --> 00:16:41,083 Azért vagyok ma itt, hogy beszéljek a szenátorokhoz, akik kellően nyitottak, 247 00:16:41,750 --> 00:16:43,083 azokhoz, akik még hiszik, 248 00:16:43,083 --> 00:16:46,166 hogy amikor belépünk ide, egy szent helyen találjuk magunkat. 249 00:16:53,083 --> 00:16:54,000 Induljon! 250 00:16:54,000 --> 00:16:55,875 Keresték a rezidenciáról. 251 00:16:55,875 --> 00:16:57,750 Megérkezett az unokatestvére. 252 00:16:59,541 --> 00:17:00,458 Mi? 253 00:17:01,416 --> 00:17:02,375 Az unokatestvére. 254 00:17:04,083 --> 00:17:05,166 A nagykövetségen? 255 00:17:05,166 --> 00:17:06,541 Most is ott van? 256 00:17:06,541 --> 00:17:08,375 Azt mondták, közöljem önnel. 257 00:17:18,083 --> 00:17:20,000 - Honnan jönnek? - Nem tudom. 258 00:17:20,000 --> 00:17:21,666 Halkabban! 259 00:17:24,125 --> 00:17:25,958 Örökre itt tarthatnak, ha akarnak. 260 00:17:25,958 --> 00:17:27,375 Elég ebből, Melshi! 261 00:17:27,375 --> 00:17:30,083 Mindenki nyugodjon meg, most rögtön! 262 00:17:30,083 --> 00:17:31,916 Valami baj van. 263 00:17:31,916 --> 00:17:34,750 Akármi is az, nem nagyon kapkodják el. 264 00:17:34,750 --> 00:17:35,833 Mi folyik itt? 265 00:17:36,500 --> 00:17:37,750 Mit mondanak? 266 00:17:37,750 --> 00:17:38,833 A második szint az. 267 00:17:47,625 --> 00:17:49,708 - Jól van! - Fülledt a levegő. 268 00:17:49,708 --> 00:17:50,833 Már nem tart soká. 269 00:17:50,833 --> 00:17:52,000 Jól vagy, Ulaf? 270 00:17:52,000 --> 00:17:52,916 Jól. 271 00:17:52,916 --> 00:17:54,291 Második, túloldal. 272 00:17:55,041 --> 00:17:56,875 Taga! Elromlott valami? 273 00:17:56,875 --> 00:17:57,791 Mit mond? 274 00:17:57,791 --> 00:17:58,791 A második. 275 00:17:58,791 --> 00:18:00,458 Most erre jön. 276 00:18:00,458 --> 00:18:02,250 - Mit mond? - Csendet! 277 00:18:03,125 --> 00:18:04,333 Mi történik? 278 00:18:09,583 --> 00:18:11,458 Mi volt ez? 279 00:18:11,458 --> 00:18:12,708 Ez meg mi? 280 00:18:12,708 --> 00:18:14,500 Semmi! Valaki lemaradt. 281 00:18:14,500 --> 00:18:15,625 Most számolnak. 282 00:18:15,625 --> 00:18:16,916 Azért nem volt áram? 283 00:18:18,041 --> 00:18:19,375 Szerinted mi történik? 284 00:18:23,583 --> 00:18:24,916 Baj van a másodikon! 285 00:18:24,916 --> 00:18:28,291 - Túl gyorsak, nem tudom leolvasni. - Mindenki nyugodjon meg! 286 00:18:28,291 --> 00:18:29,750 Nagy baj van a másodikon! 287 00:18:30,666 --> 00:18:31,625 Figyelj! 288 00:18:31,625 --> 00:18:34,125 Fogalmad sincs róla, mit mondanak. 289 00:18:34,125 --> 00:18:36,666 "Második, túloldal! Második!" 290 00:18:36,666 --> 00:18:38,541 Mind meghibbantatok? 291 00:18:38,541 --> 00:18:41,291 Egy teljes hét, mire egyetlen szó feljut ide, 292 00:18:41,291 --> 00:18:43,083 erre itt pánikoltok valami miatt, 293 00:18:43,083 --> 00:18:45,416 ami az épület túlsó végén történt! 294 00:18:46,458 --> 00:18:51,041 Hány kéz kell ahhoz, hogy feljusson hozzánk csak egyetlen szó? 295 00:18:51,041 --> 00:18:52,875 Hosszú folyamat, de lásd be... 296 00:18:52,875 --> 00:18:53,916 Ne mozdulj! 297 00:18:53,916 --> 00:18:56,916 Vigyázzállás! Talp a padlón, előre néz, kéz a tarkón! 298 00:18:56,916 --> 00:18:59,125 Mindenki azonnal engedelmeskedik, 299 00:18:59,125 --> 00:19:01,458 vagy figyelmeztetés nélkül aktiváljuk a padlót. 300 00:19:02,416 --> 00:19:05,166 A hídon tartózkodók számára kinyitjuk az ajtókat. 301 00:19:05,166 --> 00:19:07,958 Minden műszak azonnal elindul az állomása felé. 302 00:19:19,333 --> 00:19:20,875 Elképesztő! 303 00:19:22,416 --> 00:19:25,166 Vel néni a Tassio holdon járt, és nézd, mit hozott! 304 00:19:25,166 --> 00:19:26,791 Meglátjuk, az apád 305 00:19:26,791 --> 00:19:28,416 engedi-e, hogy felvedd. 306 00:19:28,416 --> 00:19:30,000 Mindent megenged nekem. 307 00:19:31,916 --> 00:19:33,791 Akár fel is próbálhatnád. 308 00:19:39,791 --> 00:19:40,833 Merre jártál? 309 00:19:41,750 --> 00:19:43,458 - Utaztam. - Fél évig? 310 00:19:43,458 --> 00:19:44,666 Sok a látnivaló. 311 00:19:45,833 --> 00:19:47,958 Mintha nem aggódnék eleget! 312 00:19:47,958 --> 00:19:49,458 Nézzenek oda! 313 00:19:49,458 --> 00:19:51,083 A Birodalom nem pihen, Mon. 314 00:19:52,083 --> 00:19:53,708 A lázadás az elsődleges. 315 00:19:54,708 --> 00:19:55,750 És marad, ami marad. 316 00:19:57,000 --> 00:19:58,666 Azért látogass haza! 317 00:19:58,666 --> 00:20:00,375 Kérték, hogy keresselek meg. 318 00:20:00,375 --> 00:20:01,541 Hát persze. 319 00:20:01,541 --> 00:20:04,250 Csak előbb meglátogattalak, és rendbe szedtem magam. 320 00:20:05,375 --> 00:20:07,958 De komolyan, Vel, mire vett rá? 321 00:20:09,291 --> 00:20:10,291 Ki? 322 00:20:13,291 --> 00:20:14,625 Inkább miattad aggódom. 323 00:20:15,708 --> 00:20:17,291 Csapdába estél itt. 324 00:20:17,291 --> 00:20:20,458 - Kérlek, mondd, hogy óvatos vagy! - Történnek dolgok. 325 00:20:20,458 --> 00:20:21,583 Van kockázat. 326 00:20:23,166 --> 00:20:24,333 Nincs más módja. 327 00:20:25,583 --> 00:20:27,666 Kezdem azt hinni, hogy ez túl sok nekünk. 328 00:20:27,666 --> 00:20:29,166 - Túlságosan... - Hagyd abba! 329 00:20:30,333 --> 00:20:31,333 Megesküdtél. 330 00:20:32,625 --> 00:20:33,583 Pont jó! 331 00:20:42,291 --> 00:20:44,000 Sosem gondolsz a szökésre? 332 00:20:46,125 --> 00:20:47,625 Nem válaszolhatok. 333 00:20:49,000 --> 00:20:50,708 Ezt nemnek veszem. 334 00:20:52,708 --> 00:20:53,708 Vedd, ahogy akarod! 335 00:20:54,958 --> 00:20:57,833 De ha tovább jártatod a szádat, azt megbánod. 336 00:20:58,583 --> 00:21:00,125 Biztos eszedbe jutott már. 337 00:21:01,083 --> 00:21:02,750 Hány őrük van egy szinten? 338 00:21:02,750 --> 00:21:06,541 Ha élve akarsz kijutni innen, felejtsd el az ilyen gondolatokat! 339 00:21:07,791 --> 00:21:08,958 Jól van. 340 00:21:12,791 --> 00:21:14,541 Hány műszakod maradt? 341 00:21:16,791 --> 00:21:17,875 217. 342 00:21:19,083 --> 00:21:22,500 Akkor mondd el, amit tudsz, mielőtt még elmész! 343 00:21:23,541 --> 00:21:24,791 Figyelmeztettelek. 344 00:21:24,791 --> 00:21:26,708 Érdekli is őket, mit mondunk! 345 00:21:27,625 --> 00:21:29,000 Ebben magadra maradsz. 346 00:21:29,000 --> 00:21:30,041 Miért? 347 00:21:30,958 --> 00:21:32,541 Szerinted lehallgatnak? 348 00:21:33,208 --> 00:21:35,375 Azt hiszed, veszik a fáradságot? 349 00:21:35,375 --> 00:21:36,791 Mit tudsz te erről? 350 00:21:37,708 --> 00:21:38,708 Azt tudom, 351 00:21:38,708 --> 00:21:40,083 hogy nincs szükségük rá. 352 00:21:40,083 --> 00:21:43,125 Annyi a dolguk, hogy napi kétszer bekapcsolják a padlót, 353 00:21:43,125 --> 00:21:44,875 és tartsák a számokat. 354 00:21:44,875 --> 00:21:46,541 Minek hallgatnának le? 355 00:21:47,541 --> 00:21:49,125 Számukra semmik vagyunk! 356 00:21:50,291 --> 00:21:51,416 Melshi jól mondta. 357 00:21:51,416 --> 00:21:54,166 Olcsóbbak vagyunk a droidoknál, és könnyű lecserélni. 358 00:21:56,833 --> 00:21:57,791 Sok szerencsét! 359 00:21:57,791 --> 00:21:59,791 Szerinted érdekli őket, mit mondunk? 360 00:21:59,791 --> 00:22:01,041 Senki sem hallgatózik. 361 00:22:01,041 --> 00:22:02,291 Senki! 362 00:22:02,291 --> 00:22:04,583 Hány őrük van egy szinten? 363 00:22:17,458 --> 00:22:18,541 Senki sem hallgatózik. 364 00:22:19,916 --> 00:22:21,416 Senki sem hallgatózik! 365 00:22:23,958 --> 00:22:25,541 Vitte Gorstot is. 366 00:22:25,541 --> 00:22:27,375 Örülök, hogy hasznunkra van. 367 00:22:27,375 --> 00:22:29,250 Igen, alapos volt a kihallgatás. 368 00:22:29,250 --> 00:22:31,625 Úgy hisszük, semmit sem tartottak vissza. 369 00:22:31,625 --> 00:22:33,125 De nem azonosították Tengelyt. 370 00:22:33,125 --> 00:22:34,708 Számukra csak "a vevő"? 371 00:22:34,708 --> 00:22:36,000 Csalódást keltő, 372 00:22:36,000 --> 00:22:38,958 de egyben a tevékenysége kiterjedtségére utal. 373 00:22:38,958 --> 00:22:41,583 Nyilván nagyon fegyelmezett szervezetet működtet, 374 00:22:41,583 --> 00:22:46,166 ami elég nagy, hogy ne kelljen egyetlen hálózatra vagy beszállítóra támaszkodnia. 375 00:22:46,166 --> 00:22:49,583 Caleen megadta a Ferrixről származó eszközök teljes listáját, 376 00:22:49,583 --> 00:22:51,708 és elvileg máris azonosítottunk róla 377 00:22:51,708 --> 00:22:54,166 egy célzóegységet, amit egy Maya Peihez köthető 378 00:22:54,166 --> 00:22:57,333 lázadó sejt által működtetett védett házban találtunk meg. 379 00:22:57,333 --> 00:22:59,625 Andor. Ő is benne van. 380 00:22:59,625 --> 00:23:01,541 Igen, és ezt szeretném kiemelni. 381 00:23:01,541 --> 00:23:03,875 Helyi tolvaj, igaz? Egy szökevény gyilkos. 382 00:23:03,875 --> 00:23:07,916 Andor három nappal az aldhani ügy után tömött zsebekkel tért vissza a Ferrixre. 383 00:23:07,916 --> 00:23:10,041 Nem lehet, hogy a Starpatht adta el? 384 00:23:10,041 --> 00:23:12,000 Nem lehet. Azt ott hagyták, ugye? 385 00:23:12,000 --> 00:23:13,791 Az Aldhanihoz akarja kötni? 386 00:23:13,791 --> 00:23:15,250 Ez kicsit túlzás. 387 00:23:15,833 --> 00:23:17,000 Frissen borotvált volt. 388 00:23:18,875 --> 00:23:20,083 Andor megborotválkozott. 389 00:23:23,333 --> 00:23:25,791 Kérdés: "Leírná a külsejét?" 390 00:23:25,791 --> 00:23:28,166 Válasz: "Lenyírta a szakállát." 391 00:23:29,250 --> 00:23:31,000 Az aldhani lázadók borotválkoztak. 392 00:23:31,625 --> 00:23:33,916 Két ottani katona, aki látta őt, 393 00:23:33,916 --> 00:23:35,916 felismerni vélte a mutatott képen. 394 00:23:35,916 --> 00:23:38,041 Ezt érdemes lenyomozni. 395 00:23:38,708 --> 00:23:41,625 Egy aldhani kapcsolat növelné az ügy jelentőségét. 396 00:23:42,500 --> 00:23:43,375 Nézzenek utána! 397 00:23:44,041 --> 00:23:45,416 Az anyát nem hallgatták ki? 398 00:23:46,125 --> 00:23:47,125 Vártam vele. 399 00:23:47,125 --> 00:23:49,333 Jobb békén hagyni, és távolról figyelni. 400 00:23:49,333 --> 00:23:51,416 Túl idős ahhoz, hogy bajt okozzon, 401 00:23:51,416 --> 00:23:53,625 és ha más nem, ő lesz a csalink. 402 00:23:53,625 --> 00:23:55,666 Andor miatta ment vissza. 403 00:23:55,666 --> 00:23:57,000 Talán kommunikálnak. 404 00:23:57,000 --> 00:23:58,791 Ha így van, tudni fogjuk. 405 00:23:58,791 --> 00:24:00,416 Folyamatosan szemmel tartjuk. 406 00:24:13,708 --> 00:24:14,791 Hallottad? 407 00:24:14,791 --> 00:24:16,208 - Hallottátok? - Mit? 408 00:24:16,208 --> 00:24:17,708 Hogy mi lett a 2-5-tel. 409 00:24:17,708 --> 00:24:19,750 - Nem mondtak semmit. - Viccelsz? 410 00:24:19,750 --> 00:24:21,083 Nem hallottak róla. 411 00:24:21,083 --> 00:24:22,208 Megsütötték őket! 412 00:24:22,208 --> 00:24:24,750 - Megölték. Az összeset. - Ki szerint? 413 00:24:24,750 --> 00:24:26,666 - Mindkét műszakot. - Száz embert. 414 00:24:26,666 --> 00:24:27,625 Az nem lehet! 415 00:24:27,625 --> 00:24:29,041 Semmit sem hallottatok? 416 00:24:29,041 --> 00:24:30,125 Mit mondott? 417 00:24:30,125 --> 00:24:31,875 - Nem tudom. - Mind meghaltak. 418 00:24:31,875 --> 00:24:33,083 Ki mondta ezt? 419 00:24:33,083 --> 00:24:35,083 - Egy karbantartó. - Lement egy csapat. 420 00:24:35,083 --> 00:24:37,458 - Megsütötték az egész hidat! - Hangosabban! 421 00:24:37,458 --> 00:24:38,833 Zinskának mondta. 422 00:24:38,833 --> 00:24:39,791 Miért? 423 00:24:41,208 --> 00:24:42,083 Kérdezd meg! 424 00:24:43,583 --> 00:24:44,666 Elképesztő. 425 00:24:48,458 --> 00:24:49,666 Zinska? 426 00:24:52,041 --> 00:24:53,541 Úgy hallotta, zűrt okoztak. 427 00:24:54,375 --> 00:24:56,458 Vigyázzállás. Talp a padlón! 428 00:24:56,458 --> 00:24:59,291 Mindenki azonnal engedelmeskedik, vagy... 429 00:24:59,291 --> 00:25:00,750 Mit mondott? 430 00:25:00,750 --> 00:25:02,041 Mi volt a másodikon? 431 00:25:02,041 --> 00:25:03,833 Nem tudjuk. 432 00:25:03,833 --> 00:25:05,208 Felszabadultak. 433 00:25:07,125 --> 00:25:08,875 - Vigyázzállás! - Kino! 434 00:25:09,625 --> 00:25:10,833 Csak óvatosan! 435 00:25:11,666 --> 00:25:14,166 Jobb, ha azt hiszik, hogy alig tudunk valamit. 436 00:25:20,083 --> 00:25:21,375 Marad a vigyázzállás! 437 00:25:22,875 --> 00:25:24,416 Jól figyeljetek ide! 438 00:25:26,708 --> 00:25:27,833 Ez csak szóbeszéd. 439 00:25:29,375 --> 00:25:30,583 Talán igaz. 440 00:25:31,541 --> 00:25:33,333 Talán nem. 441 00:25:33,333 --> 00:25:36,166 Nem hallottunk semmit sem. 442 00:25:39,166 --> 00:25:43,375 Ez is csak egy újabb nap, egy újabb műszak, 443 00:25:43,375 --> 00:25:45,833 szóval mindenki fogja be a száját, 444 00:25:45,833 --> 00:25:50,916 és húzza meg magát, amíg ki nem derül, mi van. 445 00:26:05,541 --> 00:26:07,041 Korán keltél. 446 00:26:07,041 --> 00:26:08,916 Későn érsz haza, korán kelsz. 447 00:26:08,916 --> 00:26:10,750 Kicsíped magad. 448 00:26:10,750 --> 00:26:12,416 Új frizurád van. 449 00:26:13,291 --> 00:26:14,375 Tudnom kéne valamiről? 450 00:26:14,375 --> 00:26:17,000 Mondtam tegnap, hogy nem itthon vacsorázom. 451 00:26:17,000 --> 00:26:19,125 Olyan röviden üzentél. 452 00:26:19,125 --> 00:26:20,541 Aggódtam. 453 00:26:20,541 --> 00:26:23,541 Olyan elfoglalt vagy manapság, nehogy elfelejts enni nekem! 454 00:26:23,541 --> 00:26:25,500 Megint átkutattad a szobámat. 455 00:26:26,166 --> 00:26:27,500 Takarításnak nevezik. 456 00:26:27,500 --> 00:26:28,833 Szeretem, ha rend van. 457 00:26:28,833 --> 00:26:30,416 Kinyitottad a dobozomat. 458 00:26:32,166 --> 00:26:33,333 Meg tudom állapítani. 459 00:26:37,875 --> 00:26:43,916 Munkát szerzek neked, vasalom az egyenruhádat, napi kétszer főzök rád. 460 00:26:43,916 --> 00:26:46,125 Hegyeket mozgatok meg, hogy összekaparjalak 461 00:26:46,125 --> 00:26:49,166 és talpra állhass, és mi a jussom? 462 00:26:49,166 --> 00:26:51,250 Mit kapok a befektetésemért cserébe? 463 00:26:51,250 --> 00:26:54,208 Arról beszéltünk, hogy turkálsz a holmim közt. 464 00:26:54,208 --> 00:26:57,875 A fiam árnyékát, egy bérlőt, egy idegent. 465 00:26:57,875 --> 00:26:59,625 Ez új szöveg, jobb, ha felírod! 466 00:26:59,625 --> 00:27:01,833 Annyi ideig voltál a Morlanán! 467 00:27:01,833 --> 00:27:04,250 Mi lett volna, ha beleőrülök a magányba? 468 00:27:04,250 --> 00:27:05,708 Gondolj csak bele! 469 00:27:06,375 --> 00:27:09,750 Pár hónappal ezelőtt még könnyen semmibe vehettél. 470 00:27:10,666 --> 00:27:11,875 Gondolj bele! 471 00:27:11,875 --> 00:27:15,125 Mi lett volna, ha összeroppanok, mert magamra hagytál? 472 00:27:15,125 --> 00:27:19,000 Ha összeroppanok, és nem tudlak felkarolni téged. 473 00:27:20,750 --> 00:27:21,875 Előléptettek. 474 00:27:31,000 --> 00:27:33,250 Tudtam, hogy rájönnek, milyen ígéretes vagy. 475 00:27:34,875 --> 00:27:36,833 Több időmet köti majd le a munka. 476 00:27:36,833 --> 00:27:39,083 Harlo bácsi olyan elégedett lesz! 477 00:27:50,583 --> 00:27:51,958 - A fúrót! - Jó. 478 00:27:53,875 --> 00:27:55,375 Ulaf, gyerünk! 479 00:28:01,250 --> 00:28:02,583 Kihúzni! 480 00:28:03,375 --> 00:28:05,166 - Csináljuk, fiúk! - Egy, két... 481 00:28:07,000 --> 00:28:08,583 - Gyerünk! - Megyek, fogom. 482 00:28:10,458 --> 00:28:12,125 Ez az! 483 00:28:14,041 --> 00:28:15,833 - Jó lesz. - Folytassuk! 484 00:28:18,166 --> 00:28:19,375 Gyere, Ulaf! 485 00:28:20,333 --> 00:28:21,291 El a kezeket! 486 00:28:21,291 --> 00:28:23,458 - Kész. - Ulaf, a kezed! 487 00:28:23,458 --> 00:28:24,750 Fordít! 488 00:28:28,333 --> 00:28:29,833 Gyerünk, fiúk, menni fog! 489 00:28:32,208 --> 00:28:33,625 Megcsinálom, csak tedd oda! 490 00:28:36,541 --> 00:28:37,583 Gyerünk, fiúk! 491 00:28:39,708 --> 00:28:41,000 Csak egy estét maradsz? 492 00:28:41,000 --> 00:28:41,958 Attól tartok. 493 00:28:41,958 --> 00:28:43,708 Mész vissza Chandrilára? 494 00:28:43,708 --> 00:28:45,625 Igen. A zarándoklat. 495 00:28:46,333 --> 00:28:47,750 Fogtál már férjet? 496 00:28:48,708 --> 00:28:50,333 Nem volt a céljaim közt. 497 00:28:51,083 --> 00:28:53,208 Egy özvegyet kéne keresned. 498 00:28:53,208 --> 00:28:55,375 Ilyen idősen ki más maradt? 499 00:28:55,375 --> 00:28:56,375 Igen. 500 00:28:56,375 --> 00:28:57,875 A jókra már lecsaptak. 501 00:28:59,166 --> 00:29:01,666 Mostanában sok chandrilai fordul meg erre. 502 00:29:02,541 --> 00:29:04,916 - Emlékszel Tay Kolmára? - Igen. 503 00:29:04,916 --> 00:29:06,291 Anya régi pasija. 504 00:29:06,291 --> 00:29:07,250 Mi? 505 00:29:07,250 --> 00:29:09,250 Ezt te mondtad neki? 506 00:29:09,250 --> 00:29:11,000 Valóban régi darab. 507 00:29:11,000 --> 00:29:12,750 Általános iskolások voltunk. 508 00:29:12,750 --> 00:29:15,166 Te legalább nem politizálsz, Vel. 509 00:29:15,166 --> 00:29:18,125 Lassan unalmassá válik az összes érdekes ember. 510 00:29:18,125 --> 00:29:19,875 Rám ilyet még nem mondtak. 511 00:29:21,541 --> 00:29:22,458 Tay Kolma? 512 00:29:23,291 --> 00:29:24,458 Pénzügy. 513 00:29:24,458 --> 00:29:25,541 Ez minden. 514 00:29:26,250 --> 00:29:27,833 Már így is van miért aggódnom. 515 00:29:28,708 --> 00:29:30,083 Segíthetek valamiben? 516 00:29:30,083 --> 00:29:31,208 Igen. 517 00:29:32,916 --> 00:29:34,791 Légy gazdag, elkényeztetett lány! 518 00:29:35,500 --> 00:29:37,583 Emlékeztess rá mindenkit, hogy az vagy! 519 00:29:37,583 --> 00:29:38,583 Megpróbálom. 520 00:29:39,750 --> 00:29:40,958 Mit tettünk, Vel? 521 00:29:42,583 --> 00:29:43,916 Állást foglaltunk. 522 00:29:44,916 --> 00:29:46,833 A sötétség ellen harcolunk. 523 00:29:48,375 --> 00:29:50,208 Kezdünk valamit az életünkkel. 524 00:31:09,583 --> 00:31:11,083 - Syril Karn. - Tudom, ki maga. 525 00:31:13,083 --> 00:31:14,333 Mit keres maga itt? 526 00:31:16,250 --> 00:31:18,000 Köszönöm az előléptetést. 527 00:31:18,875 --> 00:31:20,333 Nem volt közöm hozzá. 528 00:31:20,333 --> 00:31:22,541 Pedig a főnököm úgy gondolja. 529 00:31:22,541 --> 00:31:24,958 Csak elintéztük, hogy tiszta lappal kezdhessen. 530 00:31:26,333 --> 00:31:27,958 Idekint várakozott? 531 00:31:27,958 --> 00:31:28,916 Igen. 532 00:31:30,000 --> 00:31:31,583 Sosem hazudnék magának. 533 00:31:34,708 --> 00:31:36,541 Meg kellett találnom, de nem könnyű 534 00:31:36,541 --> 00:31:39,083 megköszönni, amit tett és amit most is tesz. 535 00:31:40,083 --> 00:31:41,208 És folytatni... 536 00:31:42,333 --> 00:31:44,583 a múlt hónapban elkezdett beszélgetésünket. 537 00:31:44,583 --> 00:31:47,625 Az nem beszélgetés volt, behoztuk kihallgatásra. 538 00:31:47,625 --> 00:31:49,416 Maga követ engem? 539 00:31:50,041 --> 00:31:53,500 Tudom, hogy itt dolgozik. Néha idejöttem, hátha láthatom. 540 00:31:54,208 --> 00:31:56,291 Felügyelő vagyok a BBI-nél. 541 00:31:56,916 --> 00:31:59,500 Van róla fogalma, mekkora bajban van most? 542 00:31:59,500 --> 00:32:01,333 Azt hittem, számomra nincs tovább. 543 00:32:03,083 --> 00:32:04,208 Azt hittem, végem. 544 00:32:05,708 --> 00:32:07,333 De miután találkoztunk, láttam, 545 00:32:07,333 --> 00:32:10,041 hogy érti, milyen veszélyes Cassian Andor. 546 00:32:11,333 --> 00:32:15,916 A puszta jelenléte ráébresztett, hogy van miért élni. 547 00:32:15,916 --> 00:32:18,291 Rájöttem, ha más nem, létezik igazság 548 00:32:18,291 --> 00:32:20,875 és szépség a galaxisban, és ha nem adom fel... 549 00:32:21,958 --> 00:32:25,541 Talán az eszelős hitem, hogy ennél valami jobb vár rám a jövőben 550 00:32:25,541 --> 00:32:28,625 olyan álom, amibe belekapaszkodhatok. 551 00:32:30,375 --> 00:32:32,708 Le is tartóztathatnám, ugye tudja? 552 00:32:32,708 --> 00:32:34,000 Azt akarom, amit maga. 553 00:32:35,666 --> 00:32:37,208 Érzem. Tudom. 554 00:32:37,208 --> 00:32:39,041 Magának elment az esze. 555 00:32:39,041 --> 00:32:41,041 Már így is adtam egy második esélyt. 556 00:32:41,041 --> 00:32:43,916 Ha újra a közelembe jön, ha nem hagy fel ezzel, 557 00:32:43,916 --> 00:32:47,166 esküszöm, ketrecben szállíttatom el a Peremvidékre. 558 00:33:01,583 --> 00:33:04,791 Hát itt vagy! Egy órája elfogtak egy lázadó pilótát. 559 00:33:04,791 --> 00:33:06,541 - A listánkról? - Nem, valaki mást. 560 00:33:06,541 --> 00:33:08,958 De lopott birodalmi álcázót használ. 561 00:33:08,958 --> 00:33:11,125 - A mieink közül? - Corv ellenőrzi, de... 562 00:33:11,125 --> 00:33:14,041 - Hol tartják fogva? - Egy rombolón Steergaard mellett. 563 00:33:14,041 --> 00:33:16,125 Hívd dr. Gorstot, és azonnal küldd oda! 564 00:33:16,125 --> 00:33:17,250 Már megtettem. 565 00:33:17,250 --> 00:33:18,791 Úton van. 566 00:33:18,791 --> 00:33:21,125 - Te is odamész? - Igen. Nem. Nincs idő rá. 567 00:33:21,125 --> 00:33:23,208 Távolról hallgatom ki. 568 00:33:23,208 --> 00:33:24,458 Szép munka! 569 00:33:24,458 --> 00:33:25,583 Menj! 570 00:33:33,666 --> 00:33:35,500 Átnéztem a számlákat. 571 00:33:37,375 --> 00:33:38,916 Bár előbb hívtál volna! 572 00:33:39,833 --> 00:33:41,541 Lett volna jobb módszer. 573 00:33:42,541 --> 00:33:44,250 Az elején olyan könnyű volt. 574 00:33:44,250 --> 00:33:47,166 Mielőtt bármilyen további adományt ajánlanál fel, 575 00:33:47,166 --> 00:33:49,416 gondoskodunk róla, hogy amit idáig tettél, 576 00:33:49,416 --> 00:33:52,500 - az ne üssön vissza. - Nem rejthető el mind? 577 00:33:52,500 --> 00:33:55,875 Van egy 400 000 kreditnyi kivét, ami problémásnak bizonyul. 578 00:33:55,875 --> 00:33:57,708 Ott van a főkönyvben, majd eltűnik. 579 00:33:57,708 --> 00:33:59,916 - Azt helyre kell hozni. - Hogyan? 580 00:33:59,916 --> 00:34:01,750 Betéttel lenne a legkönnyebb. 581 00:34:02,916 --> 00:34:05,958 Ha lenne annyim kéznél, nem kerestelek volna. 582 00:34:07,458 --> 00:34:09,125 Mekkora bajban vagyok? 583 00:34:09,125 --> 00:34:11,958 Addig nincs baj, amíg nem vizsgálják át a számlákat. 584 00:34:11,958 --> 00:34:13,333 De számíthatok rá. 585 00:34:16,250 --> 00:34:17,791 Ketyeg az óra. 586 00:34:19,958 --> 00:34:21,291 Kölcsön kell. 587 00:34:22,541 --> 00:34:23,666 Egy bizonyos kölcsön. 588 00:34:23,666 --> 00:34:25,500 Látom, végiggondoltad. 589 00:34:26,666 --> 00:34:32,541 Egy kincstári kapcsolatokkal rendelkező chandrilai bankárra van szükségünk, 590 00:34:33,875 --> 00:34:36,500 akinek hihetetlenül hosszú az ügyféllistája. 591 00:34:37,958 --> 00:34:39,416 Már van is egy jelölted. 592 00:34:39,416 --> 00:34:40,458 Rövid a lista. 593 00:34:40,458 --> 00:34:43,541 - Mégis félsz kimondani a nevét. - Davo Sculdun. 594 00:34:46,625 --> 00:34:47,958 De ő nem bankár. 595 00:34:48,708 --> 00:34:50,958 - Bandita. - A leggazdagabb mind közül. 596 00:34:50,958 --> 00:34:52,458 Már beszéltél is vele? 597 00:34:52,458 --> 00:34:54,458 - Megoldást akartál. - Elmondtad neki? 598 00:34:54,458 --> 00:34:56,500 Hogy gondot okoz az új adótörvény. 599 00:34:56,500 --> 00:34:59,083 - Elég gyakori. - Egy szenátor 400 ezres mínuszban! 600 00:34:59,083 --> 00:35:00,000 Mit fog hinni? 601 00:35:00,000 --> 00:35:02,166 Azt, amit minden ügyfeléről. 602 00:35:02,166 --> 00:35:03,750 Csak azt akarod, ami a tiéd. 603 00:35:03,750 --> 00:35:04,958 De milyen áron? 604 00:35:04,958 --> 00:35:06,208 Azt nem tudom. 605 00:35:06,958 --> 00:35:08,250 Találkozni akar. 606 00:35:09,000 --> 00:35:09,958 Méghozzá itt. 607 00:35:14,041 --> 00:35:16,708 Davo Sculdun, itt? Biztosan viccelsz. 608 00:35:16,708 --> 00:35:18,125 Ellenkeztem, de... 609 00:35:27,291 --> 00:35:28,583 Keresgélhetek tovább. 610 00:35:34,791 --> 00:35:36,625 Rutin vámellenőrzés volt. 611 00:35:36,625 --> 00:35:38,250 - Véletlen. - Csak a pilóta? 612 00:35:38,250 --> 00:35:40,625 - Csak ő volt a hajón. - Nincsenek szemtanúk. 613 00:35:40,625 --> 00:35:41,708 Ez benne a szép. 614 00:35:41,708 --> 00:35:44,416 Birodalmi azonosítót használt, majd eltűnt. 615 00:35:44,416 --> 00:35:46,041 Gyanús volt, és utánamentek. 616 00:35:46,041 --> 00:35:47,875 Üzenhetett, mielőtt elfogták? 617 00:35:47,875 --> 00:35:49,875 Esküszik, hogy nem. Azt hitte, meglép. 618 00:35:49,875 --> 00:35:51,833 Dr. Gorst kérdezte ki? 619 00:35:51,833 --> 00:35:53,333 Igen, uram. Biztos benne. 620 00:35:53,333 --> 00:35:55,291 Szinte azonnal szóra bírta a pilótát. 621 00:35:55,291 --> 00:35:58,083 A birodalmi álcázó a lozashi hajógyárból 622 00:35:58,083 --> 00:36:00,583 - tavaly ellopott tárgyak közül való. - Elképesztő. 623 00:36:00,583 --> 00:36:02,125 Elnézést! Távol voltunk. 624 00:36:02,125 --> 00:36:03,750 Elfogtunk egy lázadó pilótát 625 00:36:03,750 --> 00:36:05,208 Anto Kreegyr csapatából. 626 00:36:05,208 --> 00:36:07,000 A vámnál bukott le, 627 00:36:07,000 --> 00:36:09,291 Kreegyr elvileg még nem tudja, hogy eltűnt. 628 00:36:09,291 --> 00:36:12,833 Azt állítja, hogy meg akarják támadni a spellhausi erőművet. 629 00:36:12,833 --> 00:36:13,958 Hova tartott? 630 00:36:13,958 --> 00:36:16,416 - A Kafrene-re. - Hamarosan feltűnik nekik. 631 00:36:16,416 --> 00:36:18,583 Nem akarjuk elijeszteni Kreegyrt. 632 00:36:18,583 --> 00:36:20,625 Nem maradhat, de nem is mehet el. 633 00:36:20,625 --> 00:36:22,833 Semmisítsük meg a hajót! Tűnjön balesetnek! 634 00:36:22,833 --> 00:36:24,750 Nagy a tét, Kreegyr gyanút foghat. 635 00:36:24,750 --> 00:36:26,250 Nem akarjuk, hogy lefújja. 636 00:36:26,250 --> 00:36:27,666 És ha csak tönkretesszük? 637 00:36:27,666 --> 00:36:29,416 Egy baleset, egy mechanikai hiba. 638 00:36:29,416 --> 00:36:32,083 Ha holtan találnák a pilótafülkében, mi történne? 639 00:36:32,083 --> 00:36:35,041 Rá kéne találniuk, de a Kafrene-re vontatnák. 640 00:36:35,041 --> 00:36:38,583 Ha gyorsan cselekszünk. Hagyjuk, hogy besodródjon a forgalomba! 641 00:36:38,583 --> 00:36:41,791 Elsődleges prioritású, legyünk gyorsak és óvatosak! 642 00:36:41,791 --> 00:36:43,250 Ne hagyjunk nyomot! 643 00:36:43,250 --> 00:36:44,500 Kitűnő munka. 644 00:36:44,500 --> 00:36:48,583 Egyeztetnem kell a katonai hírszerzéssel a Spellhaus ügyében. 645 00:36:51,333 --> 00:36:52,541 Indulás! 646 00:37:30,666 --> 00:37:32,166 Rabok, vigyázzállás! 647 00:37:32,166 --> 00:37:33,541 A helyükön maradnak. 648 00:37:33,541 --> 00:37:35,666 Gyengén teljesítő asztalok, felkészülni! 649 00:37:35,666 --> 00:37:39,958 A kettes asztal nyerte a műszakot hat állvány plusz hárommal. 650 00:37:41,333 --> 00:37:43,041 Egyes asztal a dobozba! 651 00:37:46,000 --> 00:37:47,791 - Ulaf? - Gyerünk, haladjunk! 652 00:37:50,708 --> 00:37:52,458 - Tud még állni? - Igen. 653 00:37:54,125 --> 00:37:55,250 Vigyázzállás! 654 00:37:56,583 --> 00:37:58,291 Segíts neki! 655 00:37:58,291 --> 00:38:00,625 - Tarts ki! - Rabok, vigyázzba! 656 00:38:00,625 --> 00:38:01,916 A helyükön maradnak. 657 00:38:01,916 --> 00:38:04,083 Gyengén teljesítő asztalok, felkészülni! 658 00:38:09,625 --> 00:38:11,416 Ulaf! Hé, nézz ide! 659 00:38:14,041 --> 00:38:15,041 Jól van. 660 00:38:15,041 --> 00:38:16,500 Nem tart soká. 661 00:38:40,125 --> 00:38:42,625 Kino, orvosra van szüksége! 662 00:38:42,625 --> 00:38:43,833 Vigyétek a cellájába! 663 00:38:48,166 --> 00:38:50,208 Elkésünk! Gyerünk! Haladjunk! 664 00:38:50,208 --> 00:38:51,708 Haladjunk! 665 00:38:51,708 --> 00:38:54,041 Egy, két, há! 666 00:38:54,041 --> 00:38:56,166 Jól van. 667 00:38:56,166 --> 00:38:58,208 - Fogd a fejét! - Itt vagyok. 668 00:38:58,208 --> 00:39:00,666 Zinska! Szólj, hogy küldjenek orvost! 669 00:39:02,416 --> 00:39:05,000 Te menj! Nyomás! 670 00:39:09,833 --> 00:39:11,000 Kitartás, Ulaf! 671 00:39:11,791 --> 00:39:13,500 Csak pár műszakod maradt. 672 00:39:13,500 --> 00:39:14,916 Utána hazamehetsz. 673 00:39:19,333 --> 00:39:20,708 Vigyázzállás! 674 00:39:29,875 --> 00:39:31,166 Erre! 675 00:39:42,875 --> 00:39:44,250 Már itt is van, Uli. 676 00:39:45,583 --> 00:39:47,541 Hamarosan a celládban feküdhetsz. 677 00:39:50,250 --> 00:39:51,500 Jó ideje nem láttalak. 678 00:39:51,500 --> 00:39:52,916 Nem mentem sehova. 679 00:39:56,666 --> 00:39:58,041 Ulafnak hívják. 680 00:39:58,041 --> 00:39:59,416 Láttam már korábban. 681 00:39:59,416 --> 00:40:00,458 Fogd meg! 682 00:40:06,750 --> 00:40:08,333 Negyven műszakja maradt. 683 00:40:09,541 --> 00:40:11,500 Csak fel kéne rázni kicsit. 684 00:40:12,250 --> 00:40:13,416 Szívós az öreg. 685 00:40:18,750 --> 00:40:19,875 Nézz rám, testvér! 686 00:40:19,875 --> 00:40:20,875 Ulafnak hívják. 687 00:40:20,875 --> 00:40:22,541 Nem érdekel. 688 00:40:24,416 --> 00:40:26,083 Negyven műszakja maradt. 689 00:40:26,708 --> 00:40:29,583 Adj neki valamit, amivel átvészeli a következő pár napot! 690 00:40:29,583 --> 00:40:31,041 Amitől talpra áll. 691 00:40:31,041 --> 00:40:32,458 Nem lehetséges. 692 00:40:33,041 --> 00:40:33,916 Mi? 693 00:40:35,416 --> 00:40:36,833 Nem tudod megmenteni? 694 00:40:36,833 --> 00:40:38,541 Nincs mit megmenteni. 695 00:40:39,458 --> 00:40:41,125 Súlyos sztrókot kapott. 696 00:40:48,250 --> 00:40:49,083 Mit csinálsz? 697 00:40:50,416 --> 00:40:51,625 Nem segíthetek rajta. 698 00:40:52,541 --> 00:40:53,791 Ahogy másokon sem. 699 00:40:55,208 --> 00:40:56,791 Kell egy zsák és egy kocsi! 700 00:40:56,791 --> 00:40:57,875 Már hozzák! 701 00:41:00,041 --> 00:41:00,875 Szerencsés. 702 00:41:01,750 --> 00:41:04,958 Legalább békésen megy el, ami rólunk nem mondható majd el. 703 00:41:07,458 --> 00:41:11,166 Még egy ilyen hét, és ti is ezért fogtok imádkozni. 704 00:41:12,041 --> 00:41:12,916 Hogy érted? 705 00:41:13,833 --> 00:41:14,958 Jól hallottad. 706 00:41:14,958 --> 00:41:17,750 Fogd a vállát! Te meg a lábát! 707 00:41:19,791 --> 00:41:21,791 Mi történt a másodikon? 708 00:41:23,541 --> 00:41:26,208 Tartsd kordában az embereidet! 709 00:41:27,125 --> 00:41:28,333 Fogjátok le! 710 00:41:31,875 --> 00:41:33,000 Semmit sem fog érezni. 711 00:41:46,916 --> 00:41:48,291 Elhunyt. 712 00:41:52,166 --> 00:41:56,000 Hogyhogy tartsam őket kordában? 713 00:41:56,000 --> 00:41:58,041 Mi történt lent a másodikon? 714 00:42:00,625 --> 00:42:02,291 Kell egy zsák és egy kocsi! 715 00:42:02,291 --> 00:42:03,541 Mondtam, hogy hozzák. 716 00:42:10,125 --> 00:42:11,541 Hibáztak. 717 00:42:12,208 --> 00:42:16,375 Valaki, akit kiengedtek a negyedikről, másnap visszakerült a másodikra. 718 00:42:16,375 --> 00:42:19,250 Híre ment a szinten, és mindenkit megöltek. 719 00:42:19,250 --> 00:42:20,708 Szükséged van rájuk? 720 00:42:21,458 --> 00:42:22,583 Máris mennek! 721 00:42:22,583 --> 00:42:23,666 Most! 722 00:42:23,666 --> 00:42:25,375 De ha kiengedték... 723 00:42:27,000 --> 00:42:28,000 Jól hallottad. 724 00:42:29,625 --> 00:42:31,750 Senki sem jut ki, ugye? 725 00:42:32,875 --> 00:42:34,208 Már nem. 726 00:42:34,208 --> 00:42:35,458 Ezután nem. 727 00:42:37,291 --> 00:42:38,541 Legalább ő már szabad. 728 00:42:38,541 --> 00:42:40,666 Ti ketten, vigyázzállásba! 729 00:42:41,375 --> 00:42:42,666 Fel, kezet a tarkóra! 730 00:42:42,666 --> 00:42:43,750 Gyerünk! 731 00:42:45,125 --> 00:42:47,000 Mozgás, induljatok! 732 00:42:48,333 --> 00:42:50,125 Gyerünk! Haladjatok! 733 00:42:52,750 --> 00:42:54,583 Hány őrük van egy szinten? 734 00:42:56,000 --> 00:42:57,416 Legfeljebb 12. 735 00:46:41,916 --> 00:46:43,916 A feliratot fordította: Blahut Viktor