1
00:00:02,083 --> 00:00:03,416
Hat év!
2
00:00:03,416 --> 00:00:04,541
- Ne, várjon!
- Vigyék!
3
00:00:04,541 --> 00:00:05,708
Megváltoztatták.
4
00:00:06,291 --> 00:00:08,958
- Nem csináltam semmit!
- Beszélje meg az uralkodóval!
5
00:00:08,958 --> 00:00:10,333
Csak turista vagyok!
6
00:00:10,333 --> 00:00:12,000
AZ ELŐZŐ RÉSZEK TARTALMÁBÓL
7
00:00:12,666 --> 00:00:14,583
Üdv a Narkina 5-ön!
8
00:00:14,583 --> 00:00:17,125
Ez egy birodalmi gyárlétesítmény.
9
00:00:17,125 --> 00:00:19,625
Mind alkalmasnak találtattak a munkára.
10
00:00:23,083 --> 00:00:25,000
A ferrixi boltos az.
11
00:00:25,000 --> 00:00:27,250
Cassian Andort keresi,
mert beteg az anyja.
12
00:00:27,250 --> 00:00:28,166
Nyomra vezethet.
13
00:00:28,166 --> 00:00:30,041
Biztos a BBI használja a rádióját.
14
00:00:30,041 --> 00:00:31,958
- Csak tippelsz!
- Te meg hanyag lettél!
15
00:00:31,958 --> 00:00:34,083
Az én nevem Kino Loy,
16
00:00:34,083 --> 00:00:36,000
én vagyok az 5-2-N vezetője.
17
00:00:36,000 --> 00:00:38,708
Nekem felel az itteni 49 ember.
18
00:00:38,708 --> 00:00:40,875
Látod a fehér fényeket? A padlót jelzik.
19
00:00:40,875 --> 00:00:42,500
A fehér hideg, a vörös forró.
20
00:00:43,916 --> 00:00:46,291
Múlt hónapban
mindenki számát megduplázták.
21
00:00:46,291 --> 00:00:47,333
K.Í.F.D.
22
00:00:47,333 --> 00:00:48,458
Nem hallott róla.
23
00:00:48,458 --> 00:00:50,916
- A felülbírálások.
- Semmit sem tudok erről.
24
00:00:50,916 --> 00:00:52,250
Sose nézz rá a számra!
25
00:00:52,250 --> 00:00:53,500
- Addig maradsz, amíg ők akarják.
- Melshi!
26
00:00:53,500 --> 00:00:55,416
Fogadd el! Mindannyian...
27
00:00:55,416 --> 00:00:56,583
Elég!
28
00:00:57,375 --> 00:01:00,583
Sikerült felkeltenie a BBI kíváncsiságát.
29
00:01:00,583 --> 00:01:02,166
Tisztázni akarom a nevemet.
30
00:01:02,166 --> 00:01:04,958
Az ember azt hinné,
szeretné elfelejteni a Ferrixet.
31
00:01:04,958 --> 00:01:07,291
Akkor tévedne.
32
00:01:07,291 --> 00:01:08,333
Caleen!
33
00:01:08,916 --> 00:01:10,083
Bix Caleen!
34
00:01:10,083 --> 00:01:11,625
- Futás!
- Elkapni!
35
00:01:14,166 --> 00:01:16,125
- Ne!
- Kinyírta magát!
36
00:01:16,125 --> 00:01:17,125
- Ki?
- Veemoss!
37
00:01:17,125 --> 00:01:19,333
Ti lesztek holnap kevesebben!
38
00:01:19,333 --> 00:01:21,333
Erre gondolj majd, amikor megsütnek!
39
00:01:21,333 --> 00:01:22,541
Üdv, Bix!
40
00:02:36,708 --> 00:02:38,875
Nem szeretem vesztegetni az időt.
41
00:02:41,208 --> 00:02:43,333
De fontos az óvatosság.
42
00:02:45,250 --> 00:02:48,541
Ha behúzzuk a hálót, a könnyű megoldás,
43
00:02:49,625 --> 00:02:51,125
a gyors megoldás
44
00:02:51,125 --> 00:02:56,166
feltételezni, hogy mindaz,
amit kifogtunk, csakis hal lehet.
45
00:02:56,958 --> 00:02:59,416
Egyes kollégáim szerint
ezzel a szemlélettel
46
00:02:59,416 --> 00:03:00,916
védhető meg a Birodalom.
47
00:03:02,166 --> 00:03:04,666
De én árnyaltabban tekintek erre.
48
00:03:07,458 --> 00:03:08,458
Vagyis igyekszem.
49
00:03:12,625 --> 00:03:13,833
Elmondom, mi lesz, Bix:
50
00:03:13,833 --> 00:03:15,333
közlök mindent, amit tudok,
51
00:03:15,333 --> 00:03:19,583
és ezzel talán ráveszem,
hogy egyéb ráhatás nélkül működjön együtt.
52
00:03:19,583 --> 00:03:21,000
Ha nem sikerül,
53
00:03:22,416 --> 00:03:23,666
itt van dr. Gorst,
54
00:03:25,083 --> 00:03:28,791
aki egy egyedi kihallgatási módszert
dolgozott ki számunkra.
55
00:03:28,791 --> 00:03:31,916
Mint már tudja,
este behoztuk Salman Paakot.
56
00:03:31,916 --> 00:03:34,041
Találtunk egy rejtett rádiót az udvarán,
57
00:03:34,041 --> 00:03:36,583
és azt hittük,
könnyen együttműködésre bírjuk.
58
00:03:36,583 --> 00:03:40,458
Korábban alig mutatta jelét
lázadó tevékenységnek,
59
00:03:40,458 --> 00:03:42,041
de meglepően kitartó volt,
60
00:03:43,000 --> 00:03:45,833
ami alapján úgy hisszük,
van még mit feltárni.
61
00:03:45,833 --> 00:03:48,458
Így hát folytatódott a kihallgatás,
62
00:03:48,458 --> 00:03:50,208
és hirtelen már reggel volt,
63
00:03:50,208 --> 00:03:54,375
és most itt vesztegetjük az időt.
64
00:03:56,541 --> 00:03:59,875
Mint kiderült,
Paak rendkívül rossz döntést hozott.
65
00:03:59,875 --> 00:04:01,708
Megtudtuk, amit kellett,
66
00:04:01,708 --> 00:04:05,791
és őszintén,
szerintem túl nagy árat fizetett ezért.
67
00:04:07,125 --> 00:04:09,958
Két éve a Jondorán
részt vett egy szeparatista gyűlésen,
68
00:04:09,958 --> 00:04:13,125
ahol egy nő meggyőzte,
hogy ha komolyan veszi a nézeteit,
69
00:04:13,125 --> 00:04:16,583
lehetne a ferrixi összekötőjük,
amint hazatért.
70
00:04:16,583 --> 00:04:21,291
Elküldték neki a fraktálrádiót,
amit maga tegnap délután használt.
71
00:04:22,666 --> 00:04:26,041
Ennek az ismeretlen nőnek,
aki beszervezte a mozgalomba,
72
00:04:26,041 --> 00:04:29,250
nem is igazán a ferrixi
politikai tevékenység volt a célja,
73
00:04:29,250 --> 00:04:33,000
hanem az, hogy a bolygójuk különleges
kereskedelmi helyzetét kihasználva
74
00:04:33,000 --> 00:04:35,250
lopott birodalmi eszközöket szerezzen.
75
00:04:37,541 --> 00:04:40,750
Tudta, hogy Paaknak fizettek,
hogy tovább működtesse a rádiót?
76
00:04:41,875 --> 00:04:44,125
És azt, hogy egyedül maga használta?
77
00:04:45,375 --> 00:04:49,166
Tisztában volt vele,
hogy a vevő, a maga kontaktja
78
00:04:49,166 --> 00:04:52,125
egyszer találkozott Paakkal,
mielőtt magához irányította?
79
00:05:00,375 --> 00:05:02,166
A hálómba akadt, Bix.
80
00:05:03,958 --> 00:05:06,750
Maga hal vagy tolvaj?
81
00:05:07,750 --> 00:05:09,666
Kár lenne a vágódeszkán végeznie,
82
00:05:09,666 --> 00:05:11,541
ha csak a pénzért csinálta mindezt.
83
00:05:12,791 --> 00:05:16,291
Hiszen nincs semmi nyoma,
hogy korábban bajt kevert volna.
84
00:05:17,250 --> 00:05:18,833
Üzlettulajdonos.
85
00:05:19,916 --> 00:05:25,833
Én szívesebben beszélgetnék,
nem akarom munkára fogni dr. Gorstot,
86
00:05:25,833 --> 00:05:30,916
de ez jelen pillanatban egyedül magán áll.
87
00:05:32,875 --> 00:05:34,458
BBI-s, nem igaz?
88
00:05:35,708 --> 00:05:36,958
Vagyis a legalja.
89
00:05:40,000 --> 00:05:43,875
Mindent el fog árulni nekem a vevőről.
90
00:05:43,875 --> 00:05:45,416
Úgy látom, élvezi ezt.
91
00:05:46,541 --> 00:05:50,291
Elmondja, milyen kapcsolatban áll
Cassian Andor a vevővel.
92
00:05:50,291 --> 00:05:51,958
Nem állnak kapcsolatban.
93
00:05:53,083 --> 00:05:59,083
Utána pedig részletekbe menően
94
00:05:59,083 --> 00:06:03,333
beszámol nekem minden egyes
95
00:06:03,333 --> 00:06:06,000
lopott birodalmi felszerelésről,
amit továbbadott.
96
00:06:06,916 --> 00:06:10,125
Arról, hogy honnan érkeztek,
kit kellett lefizetnie,
97
00:06:11,000 --> 00:06:12,166
és hova kerültek.
98
00:06:13,291 --> 00:06:14,750
Nem ismerem a vevőt.
99
00:06:15,708 --> 00:06:17,458
- Tényleg?
- Tényleg.
100
00:06:18,333 --> 00:06:23,166
Salman Paak tudomása szerint
maga legalább hatszor találkozott vele.
101
00:06:24,500 --> 00:06:29,750
Azt mondta,
hosszú órákon át ült ott a rádiónál.
102
00:06:31,625 --> 00:06:32,791
Üzenek neki.
103
00:06:34,458 --> 00:06:38,791
Néha válaszol,
akkor eljön, vásárol, távozik.
104
00:06:41,333 --> 00:06:44,500
Hatszor találkoztak élőben.
105
00:06:47,000 --> 00:06:52,333
Ő és Andor épületeket robbantottak fel,
őröket öltek meg.
106
00:06:52,333 --> 00:06:54,333
Megsérült, amikor utánuk ment.
107
00:06:55,791 --> 00:06:59,750
A munkatársa pedig meghalt,
mert ki akarta szabadítani magát.
108
00:07:01,125 --> 00:07:05,166
Andor és a vevő együtt szöktek meg.
109
00:07:06,666 --> 00:07:10,875
Nekem úgy tűnik,
hogy mind kapcsolatban állnak.
110
00:07:13,291 --> 00:07:15,916
Mikor beszélt utoljára Cassian Andorral?
111
00:07:29,958 --> 00:07:35,500
Higgye el, akkor jár a legrosszabbul,
ha untat engem!
112
00:07:39,375 --> 00:07:41,750
Nem fog hinni nekem, bármit is mondok.
113
00:07:46,291 --> 00:07:47,166
Nem.
114
00:07:48,416 --> 00:07:49,750
Igaza lehet.
115
00:07:54,125 --> 00:07:56,750
- A magáé, dr. Gorst.
- Köszönöm.
116
00:08:05,250 --> 00:08:06,166
Fordít!
117
00:08:11,000 --> 00:08:12,125
Mehet?
118
00:08:14,916 --> 00:08:16,416
A te oldaladon. Engedem!
119
00:08:17,333 --> 00:08:18,333
A hármas asztal.
120
00:08:19,250 --> 00:08:20,916
Nem lesznek egész nap hátrányban.
121
00:08:20,916 --> 00:08:22,541
Ma lehoznak egy új embert.
122
00:08:22,541 --> 00:08:24,500
De így is megnyerhetjük a műszakot.
123
00:08:24,500 --> 00:08:26,916
- Beértük a négyest.
- Jól jönne a rendes kaja.
124
00:08:26,916 --> 00:08:28,333
A kettes veszélyes.
125
00:08:28,333 --> 00:08:29,541
Ulaf?
126
00:08:29,541 --> 00:08:30,833
Mit mondasz, öregúr?
127
00:08:30,833 --> 00:08:32,166
Szabaduló úr.
128
00:08:32,166 --> 00:08:33,500
Próbáljuk behúzni?
129
00:08:33,500 --> 00:08:36,500
A kezem. Nem ártana a segítség.
130
00:08:37,250 --> 00:08:38,666
- Cseréljünk!
- Mi?
131
00:08:38,666 --> 00:08:40,125
- Gyerünk!
- Igaza van.
132
00:08:40,125 --> 00:08:41,416
- Miért?
- Keef gyorsabb.
133
00:08:41,416 --> 00:08:43,791
- Muszáj így fogalmazni?
- Fogd meg!
134
00:08:44,375 --> 00:08:46,500
- Mi folyik itt?
- Egy kis átcsoportosítás.
135
00:08:47,375 --> 00:08:50,333
- Most...
- Ulaf. Mennyid maradt?
136
00:08:51,291 --> 00:08:53,333
Még 41 műszak holnaptól.
137
00:08:53,333 --> 00:08:55,458
Te szabadulsz legközelebb.
138
00:08:55,458 --> 00:08:57,250
Karnyújtásnyira a cél.
139
00:08:58,500 --> 00:08:59,541
Ez a te ötleted volt?
140
00:08:59,541 --> 00:09:01,500
Mi? Dehogy! Tagáé.
141
00:09:01,500 --> 00:09:02,916
Viccelsz?
142
00:09:02,916 --> 00:09:04,750
- Fordít!
- Bölcs döntés.
143
00:09:05,750 --> 00:09:07,541
Ulaf hazamegy.
144
00:09:08,666 --> 00:09:09,833
Ma kapnak új embert?
145
00:09:09,833 --> 00:09:11,625
Mindig másnap jön egy, nem?
146
00:09:14,000 --> 00:09:15,250
Tudod, mi a dolgod.
147
00:09:28,875 --> 00:09:31,458
A szíjaktól nem kell félnie.
148
00:09:31,458 --> 00:09:34,166
Biztonságosabb,
ha ki van kötve, amíg tart.
149
00:09:35,083 --> 00:09:38,291
Egyáltalán nem mondanám
fizikálisnak ezt a folyamatot,
150
00:09:38,291 --> 00:09:41,291
de pár korai kísérlet elég kaotikus volt.
151
00:09:49,333 --> 00:09:51,541
Van egy Dizon Fray nevű peremvidéki hold.
152
00:09:52,583 --> 00:09:54,666
Egy elég szokatlan értelmes faj lakta.
153
00:09:54,666 --> 00:09:56,125
Ellenségesen fogadták
154
00:09:56,125 --> 00:09:58,750
a birodalmi töltőállomás ötletét.
155
00:09:58,750 --> 00:10:01,291
Múlt időben, mert annyi zűrt okoztak,
156
00:10:01,291 --> 00:10:05,041
hogy a helyi parancsnokok
végül bármilyen eszközt bevethettek.
157
00:10:07,000 --> 00:10:10,041
Számunkra ebből az a lényeges,
158
00:10:10,041 --> 00:10:11,750
hogy a dizoniak lemészárlását
159
00:10:11,750 --> 00:10:14,500
közvetítették
és rögzítették bizonyítékként.
160
00:10:15,291 --> 00:10:17,250
A halálukkor kiadnak egy hangot.
161
00:10:17,250 --> 00:10:22,041
Amolyan kórusszerű, kínnal teli könyörgés.
162
00:10:23,083 --> 00:10:25,708
Azelőtt senki sem hallott ehhez foghatót.
163
00:10:25,708 --> 00:10:28,958
Három kommunikációs tiszt
felügyelte a dokumentációt,
164
00:10:28,958 --> 00:10:31,583
és amikor órákkal később rájuk találtak,
165
00:10:31,583 --> 00:10:33,625
érzelmi trauma jeleit mutatták,
166
00:10:33,625 --> 00:10:36,958
és a hajó hídja alatti térben kuporogtak.
167
00:10:36,958 --> 00:10:38,458
Fogtuk a felvételeket,
168
00:10:38,458 --> 00:10:44,208
és némiképp módosítottuk, rétegeltük,
igazítottunk rajtuk.
169
00:10:44,208 --> 00:10:48,375
Majd találtunk egy részletet,
ami úgy hisszük, főként gyermekek hangja,
170
00:10:49,333 --> 00:10:52,000
és van egyfajta sajátos hatása.
171
00:11:05,583 --> 00:11:06,750
Nem tart sokáig.
172
00:11:08,625 --> 00:11:11,750
Csak maga érzi majd úgy, odabent.
173
00:11:14,708 --> 00:11:17,250
Szóljon, ha kész együttműködni!
174
00:11:19,416 --> 00:11:23,583
És ha nehezére esne megszólalni,
csak rázza helyette a fejét!
175
00:11:24,708 --> 00:11:29,291
Nagyon jól tenné, Bix,
ha teljesen együttműködne.
176
00:11:30,125 --> 00:11:32,875
A későbbi hallgatások
okozzák a legnagyobb kárt.
177
00:11:33,541 --> 00:11:34,541
Készen állunk?
178
00:11:36,583 --> 00:11:37,666
Akkor lássunk neki!
179
00:12:05,500 --> 00:12:06,708
Fúrót fel!
180
00:12:11,041 --> 00:12:12,291
Kiveszem a szünetem.
181
00:12:52,250 --> 00:12:53,500
Vigyázzállás!
182
00:12:53,500 --> 00:12:55,041
Új ember a szinten.
183
00:12:55,041 --> 00:12:56,958
Senki se mozduljon!
184
00:13:07,000 --> 00:13:08,708
Új ember a szinten!
185
00:13:08,708 --> 00:13:10,416
Senki se mozduljon!
186
00:13:14,458 --> 00:13:16,083
Állj a liftre, és maradj ott!
187
00:13:16,083 --> 00:13:18,333
Kettő hátul. Két fegyveres.
188
00:13:18,333 --> 00:13:20,291
- Lépj előre!
- Csizma nélkül.
189
00:13:20,291 --> 00:13:21,500
A liftre!
190
00:13:27,166 --> 00:13:28,291
Csendet!
191
00:13:29,458 --> 00:13:30,625
Hozzáér a korláthoz.
192
00:13:30,625 --> 00:13:31,708
Már hiszel nekem?
193
00:13:31,708 --> 00:13:33,875
- A lift nincs rákötve.
- Fel!
194
00:13:33,875 --> 00:13:35,416
Ami mozog, az nem rázhat meg.
195
00:13:40,041 --> 00:13:41,416
Van egy új ötletem.
196
00:13:42,833 --> 00:13:43,791
Nem várunk.
197
00:13:44,666 --> 00:13:46,541
Támadunk, amikor lejönnek.
198
00:13:46,541 --> 00:13:47,500
Most.
199
00:13:47,500 --> 00:13:49,458
- Csak visszamennének.
- Nem.
200
00:13:50,125 --> 00:13:51,375
Mert megállítjuk.
201
00:13:52,250 --> 00:13:53,958
Félúton lekapcsoljuk.
202
00:13:53,958 --> 00:13:56,458
Leszerelünk egy őrt, lesz fegyverünk.
203
00:14:02,208 --> 00:14:05,750
Ez itt az 5-2-N egység.
204
00:14:05,750 --> 00:14:08,458
Ötödik szint, második terem.
205
00:14:08,458 --> 00:14:11,125
N, mint nappali műszak.
206
00:14:11,125 --> 00:14:14,291
Nekem felel az itteni 49 ember.
207
00:14:20,583 --> 00:14:21,750
Még ne tegye el!
208
00:14:32,791 --> 00:14:33,958
Elkezdhetjük?
209
00:14:37,625 --> 00:14:41,291
Árulja el,
mikor beszélt utoljára Cassian Andorral!
210
00:14:49,291 --> 00:14:51,166
- Majd én!
- Nekem is megy!
211
00:14:51,166 --> 00:14:53,375
- Tudom.
- Készülj!
212
00:14:53,375 --> 00:14:54,875
Kész vagyok.
213
00:14:54,875 --> 00:14:56,000
Mehet.
214
00:14:57,458 --> 00:14:58,375
Hogy állunk?
215
00:14:59,416 --> 00:15:00,750
Játékban vagyunk?
216
00:15:00,750 --> 00:15:02,916
Egy állvánnyal vezetünk. Egy óra maradt.
217
00:15:02,916 --> 00:15:05,000
Mi? Mi van megint?
218
00:15:05,000 --> 00:15:07,333
Most beszéltünk róla.
219
00:15:07,958 --> 00:15:09,375
Két perce mondtuk neked.
220
00:15:10,666 --> 00:15:12,291
Azt hiszed, nem akarok győzni?
221
00:15:12,958 --> 00:15:14,416
Dolgozom vagy sem?
222
00:15:14,416 --> 00:15:16,208
Eggyel vezetünk, behúzhatjuk.
223
00:15:16,208 --> 00:15:17,916
- Fordíts!
- Mire vártok?
224
00:15:29,833 --> 00:15:31,291
Tartsa itt!
225
00:15:31,291 --> 00:15:32,375
Tartsa életben!
226
00:15:32,375 --> 00:15:33,333
Túszként?
227
00:15:34,208 --> 00:15:35,333
Szemtanú.
228
00:15:35,333 --> 00:15:37,958
Csak ő azonosíthatja nekünk Tengelyt.
229
00:15:37,958 --> 00:15:40,041
-És Salman Paak?
- Nem érdekel.
230
00:15:40,041 --> 00:15:41,708
Fel akarom kötni.
231
00:15:41,708 --> 00:15:43,666
Azt, ami megmarad belőle.
232
00:15:44,250 --> 00:15:46,166
Csak hogy tudják, ki itt a főnök.
233
00:15:46,166 --> 00:15:47,291
Ahogy akarja.
234
00:15:58,791 --> 00:16:01,708
A chandrilai szenátor is ellenzi
235
00:16:01,708 --> 00:16:04,000
az uralkodó
közbiztonságot érintő törvényét.
236
00:16:04,000 --> 00:16:05,333
Éljen soká a Birodalom!
237
00:16:05,333 --> 00:16:07,333
Létezhet fontosabb ügy
238
00:16:07,333 --> 00:16:10,625
jelen pillanatban
a birodalmi túlkapásoknál?
239
00:16:10,625 --> 00:16:15,000
A Közrendi Ítélet-Felülbírálási Direktíva
a következő lépés
240
00:16:15,000 --> 00:16:19,750
a nagyon is kiszámítható úton,
amely kikezdhetetlen teljhatalomhoz vezet.
241
00:16:19,750 --> 00:16:21,083
Igazat beszél!
242
00:16:22,958 --> 00:16:27,708
Elsősorban a polgároknak tartozunk
felelősséggel, akik miatt itt lehetünk.
243
00:16:28,833 --> 00:16:31,666
Továbbá megesküdtünk,
hogy megvédjük a hatalmát
244
00:16:31,666 --> 00:16:34,541
és függetlenségét
ennek a rendkívüli testületnek.
245
00:16:34,541 --> 00:16:35,750
Hallgassanak rá!
246
00:16:36,375 --> 00:16:41,083
Azért vagyok ma itt, hogy beszéljek
a szenátorokhoz, akik kellően nyitottak,
247
00:16:41,750 --> 00:16:43,083
azokhoz, akik még hiszik,
248
00:16:43,083 --> 00:16:46,166
hogy amikor belépünk ide,
egy szent helyen találjuk magunkat.
249
00:16:53,083 --> 00:16:54,000
Induljon!
250
00:16:54,000 --> 00:16:55,875
Keresték a rezidenciáról.
251
00:16:55,875 --> 00:16:57,750
Megérkezett az unokatestvére.
252
00:16:59,541 --> 00:17:00,458
Mi?
253
00:17:01,416 --> 00:17:02,375
Az unokatestvére.
254
00:17:04,083 --> 00:17:05,166
A nagykövetségen?
255
00:17:05,166 --> 00:17:06,541
Most is ott van?
256
00:17:06,541 --> 00:17:08,375
Azt mondták, közöljem önnel.
257
00:17:18,083 --> 00:17:20,000
- Honnan jönnek?
- Nem tudom.
258
00:17:20,000 --> 00:17:21,666
Halkabban!
259
00:17:24,125 --> 00:17:25,958
Örökre itt tarthatnak, ha akarnak.
260
00:17:25,958 --> 00:17:27,375
Elég ebből, Melshi!
261
00:17:27,375 --> 00:17:30,083
Mindenki nyugodjon meg, most rögtön!
262
00:17:30,083 --> 00:17:31,916
Valami baj van.
263
00:17:31,916 --> 00:17:34,750
Akármi is az, nem nagyon kapkodják el.
264
00:17:34,750 --> 00:17:35,833
Mi folyik itt?
265
00:17:36,500 --> 00:17:37,750
Mit mondanak?
266
00:17:37,750 --> 00:17:38,833
A második szint az.
267
00:17:47,625 --> 00:17:49,708
- Jól van!
- Fülledt a levegő.
268
00:17:49,708 --> 00:17:50,833
Már nem tart soká.
269
00:17:50,833 --> 00:17:52,000
Jól vagy, Ulaf?
270
00:17:52,000 --> 00:17:52,916
Jól.
271
00:17:52,916 --> 00:17:54,291
Második, túloldal.
272
00:17:55,041 --> 00:17:56,875
Taga! Elromlott valami?
273
00:17:56,875 --> 00:17:57,791
Mit mond?
274
00:17:57,791 --> 00:17:58,791
A második.
275
00:17:58,791 --> 00:18:00,458
Most erre jön.
276
00:18:00,458 --> 00:18:02,250
- Mit mond?
- Csendet!
277
00:18:03,125 --> 00:18:04,333
Mi történik?
278
00:18:09,583 --> 00:18:11,458
Mi volt ez?
279
00:18:11,458 --> 00:18:12,708
Ez meg mi?
280
00:18:12,708 --> 00:18:14,500
Semmi! Valaki lemaradt.
281
00:18:14,500 --> 00:18:15,625
Most számolnak.
282
00:18:15,625 --> 00:18:16,916
Azért nem volt áram?
283
00:18:18,041 --> 00:18:19,375
Szerinted mi történik?
284
00:18:23,583 --> 00:18:24,916
Baj van a másodikon!
285
00:18:24,916 --> 00:18:28,291
- Túl gyorsak, nem tudom leolvasni.
- Mindenki nyugodjon meg!
286
00:18:28,291 --> 00:18:29,750
Nagy baj van a másodikon!
287
00:18:30,666 --> 00:18:31,625
Figyelj!
288
00:18:31,625 --> 00:18:34,125
Fogalmad sincs róla, mit mondanak.
289
00:18:34,125 --> 00:18:36,666
"Második, túloldal! Második!"
290
00:18:36,666 --> 00:18:38,541
Mind meghibbantatok?
291
00:18:38,541 --> 00:18:41,291
Egy teljes hét,
mire egyetlen szó feljut ide,
292
00:18:41,291 --> 00:18:43,083
erre itt pánikoltok valami miatt,
293
00:18:43,083 --> 00:18:45,416
ami az épület túlsó végén történt!
294
00:18:46,458 --> 00:18:51,041
Hány kéz kell ahhoz,
hogy feljusson hozzánk csak egyetlen szó?
295
00:18:51,041 --> 00:18:52,875
Hosszú folyamat, de lásd be...
296
00:18:52,875 --> 00:18:53,916
Ne mozdulj!
297
00:18:53,916 --> 00:18:56,916
Vigyázzállás! Talp a padlón,
előre néz, kéz a tarkón!
298
00:18:56,916 --> 00:18:59,125
Mindenki azonnal engedelmeskedik,
299
00:18:59,125 --> 00:19:01,458
vagy figyelmeztetés nélkül
aktiváljuk a padlót.
300
00:19:02,416 --> 00:19:05,166
A hídon tartózkodók számára
kinyitjuk az ajtókat.
301
00:19:05,166 --> 00:19:07,958
Minden műszak
azonnal elindul az állomása felé.
302
00:19:19,333 --> 00:19:20,875
Elképesztő!
303
00:19:22,416 --> 00:19:25,166
Vel néni a Tassio holdon járt,
és nézd, mit hozott!
304
00:19:25,166 --> 00:19:26,791
Meglátjuk, az apád
305
00:19:26,791 --> 00:19:28,416
engedi-e, hogy felvedd.
306
00:19:28,416 --> 00:19:30,000
Mindent megenged nekem.
307
00:19:31,916 --> 00:19:33,791
Akár fel is próbálhatnád.
308
00:19:39,791 --> 00:19:40,833
Merre jártál?
309
00:19:41,750 --> 00:19:43,458
- Utaztam.
- Fél évig?
310
00:19:43,458 --> 00:19:44,666
Sok a látnivaló.
311
00:19:45,833 --> 00:19:47,958
Mintha nem aggódnék eleget!
312
00:19:47,958 --> 00:19:49,458
Nézzenek oda!
313
00:19:49,458 --> 00:19:51,083
A Birodalom nem pihen, Mon.
314
00:19:52,083 --> 00:19:53,708
A lázadás az elsődleges.
315
00:19:54,708 --> 00:19:55,750
És marad, ami marad.
316
00:19:57,000 --> 00:19:58,666
Azért látogass haza!
317
00:19:58,666 --> 00:20:00,375
Kérték, hogy keresselek meg.
318
00:20:00,375 --> 00:20:01,541
Hát persze.
319
00:20:01,541 --> 00:20:04,250
Csak előbb meglátogattalak,
és rendbe szedtem magam.
320
00:20:05,375 --> 00:20:07,958
De komolyan, Vel, mire vett rá?
321
00:20:09,291 --> 00:20:10,291
Ki?
322
00:20:13,291 --> 00:20:14,625
Inkább miattad aggódom.
323
00:20:15,708 --> 00:20:17,291
Csapdába estél itt.
324
00:20:17,291 --> 00:20:20,458
- Kérlek, mondd, hogy óvatos vagy!
- Történnek dolgok.
325
00:20:20,458 --> 00:20:21,583
Van kockázat.
326
00:20:23,166 --> 00:20:24,333
Nincs más módja.
327
00:20:25,583 --> 00:20:27,666
Kezdem azt hinni, hogy ez túl sok nekünk.
328
00:20:27,666 --> 00:20:29,166
- Túlságosan...
- Hagyd abba!
329
00:20:30,333 --> 00:20:31,333
Megesküdtél.
330
00:20:32,625 --> 00:20:33,583
Pont jó!
331
00:20:42,291 --> 00:20:44,000
Sosem gondolsz a szökésre?
332
00:20:46,125 --> 00:20:47,625
Nem válaszolhatok.
333
00:20:49,000 --> 00:20:50,708
Ezt nemnek veszem.
334
00:20:52,708 --> 00:20:53,708
Vedd, ahogy akarod!
335
00:20:54,958 --> 00:20:57,833
De ha tovább jártatod a szádat,
azt megbánod.
336
00:20:58,583 --> 00:21:00,125
Biztos eszedbe jutott már.
337
00:21:01,083 --> 00:21:02,750
Hány őrük van egy szinten?
338
00:21:02,750 --> 00:21:06,541
Ha élve akarsz kijutni innen,
felejtsd el az ilyen gondolatokat!
339
00:21:07,791 --> 00:21:08,958
Jól van.
340
00:21:12,791 --> 00:21:14,541
Hány műszakod maradt?
341
00:21:16,791 --> 00:21:17,875
217.
342
00:21:19,083 --> 00:21:22,500
Akkor mondd el, amit tudsz,
mielőtt még elmész!
343
00:21:23,541 --> 00:21:24,791
Figyelmeztettelek.
344
00:21:24,791 --> 00:21:26,708
Érdekli is őket, mit mondunk!
345
00:21:27,625 --> 00:21:29,000
Ebben magadra maradsz.
346
00:21:29,000 --> 00:21:30,041
Miért?
347
00:21:30,958 --> 00:21:32,541
Szerinted lehallgatnak?
348
00:21:33,208 --> 00:21:35,375
Azt hiszed, veszik a fáradságot?
349
00:21:35,375 --> 00:21:36,791
Mit tudsz te erről?
350
00:21:37,708 --> 00:21:38,708
Azt tudom,
351
00:21:38,708 --> 00:21:40,083
hogy nincs szükségük rá.
352
00:21:40,083 --> 00:21:43,125
Annyi a dolguk,
hogy napi kétszer bekapcsolják a padlót,
353
00:21:43,125 --> 00:21:44,875
és tartsák a számokat.
354
00:21:44,875 --> 00:21:46,541
Minek hallgatnának le?
355
00:21:47,541 --> 00:21:49,125
Számukra semmik vagyunk!
356
00:21:50,291 --> 00:21:51,416
Melshi jól mondta.
357
00:21:51,416 --> 00:21:54,166
Olcsóbbak vagyunk a droidoknál,
és könnyű lecserélni.
358
00:21:56,833 --> 00:21:57,791
Sok szerencsét!
359
00:21:57,791 --> 00:21:59,791
Szerinted érdekli őket, mit mondunk?
360
00:21:59,791 --> 00:22:01,041
Senki sem hallgatózik.
361
00:22:01,041 --> 00:22:02,291
Senki!
362
00:22:02,291 --> 00:22:04,583
Hány őrük van egy szinten?
363
00:22:17,458 --> 00:22:18,541
Senki sem hallgatózik.
364
00:22:19,916 --> 00:22:21,416
Senki sem hallgatózik!
365
00:22:23,958 --> 00:22:25,541
Vitte Gorstot is.
366
00:22:25,541 --> 00:22:27,375
Örülök, hogy hasznunkra van.
367
00:22:27,375 --> 00:22:29,250
Igen, alapos volt a kihallgatás.
368
00:22:29,250 --> 00:22:31,625
Úgy hisszük, semmit sem tartottak vissza.
369
00:22:31,625 --> 00:22:33,125
De nem azonosították Tengelyt.
370
00:22:33,125 --> 00:22:34,708
Számukra csak "a vevő"?
371
00:22:34,708 --> 00:22:36,000
Csalódást keltő,
372
00:22:36,000 --> 00:22:38,958
de egyben
a tevékenysége kiterjedtségére utal.
373
00:22:38,958 --> 00:22:41,583
Nyilván nagyon fegyelmezett
szervezetet működtet,
374
00:22:41,583 --> 00:22:46,166
ami elég nagy, hogy ne kelljen egyetlen
hálózatra vagy beszállítóra támaszkodnia.
375
00:22:46,166 --> 00:22:49,583
Caleen megadta a Ferrixről származó
eszközök teljes listáját,
376
00:22:49,583 --> 00:22:51,708
és elvileg máris azonosítottunk róla
377
00:22:51,708 --> 00:22:54,166
egy célzóegységet,
amit egy Maya Peihez köthető
378
00:22:54,166 --> 00:22:57,333
lázadó sejt által működtetett
védett házban találtunk meg.
379
00:22:57,333 --> 00:22:59,625
Andor. Ő is benne van.
380
00:22:59,625 --> 00:23:01,541
Igen, és ezt szeretném kiemelni.
381
00:23:01,541 --> 00:23:03,875
Helyi tolvaj, igaz? Egy szökevény gyilkos.
382
00:23:03,875 --> 00:23:07,916
Andor három nappal az aldhani ügy után
tömött zsebekkel tért vissza a Ferrixre.
383
00:23:07,916 --> 00:23:10,041
Nem lehet, hogy a Starpatht adta el?
384
00:23:10,041 --> 00:23:12,000
Nem lehet. Azt ott hagyták, ugye?
385
00:23:12,000 --> 00:23:13,791
Az Aldhanihoz akarja kötni?
386
00:23:13,791 --> 00:23:15,250
Ez kicsit túlzás.
387
00:23:15,833 --> 00:23:17,000
Frissen borotvált volt.
388
00:23:18,875 --> 00:23:20,083
Andor megborotválkozott.
389
00:23:23,333 --> 00:23:25,791
Kérdés: "Leírná a külsejét?"
390
00:23:25,791 --> 00:23:28,166
Válasz: "Lenyírta a szakállát."
391
00:23:29,250 --> 00:23:31,000
Az aldhani lázadók borotválkoztak.
392
00:23:31,625 --> 00:23:33,916
Két ottani katona, aki látta őt,
393
00:23:33,916 --> 00:23:35,916
felismerni vélte a mutatott képen.
394
00:23:35,916 --> 00:23:38,041
Ezt érdemes lenyomozni.
395
00:23:38,708 --> 00:23:41,625
Egy aldhani kapcsolat
növelné az ügy jelentőségét.
396
00:23:42,500 --> 00:23:43,375
Nézzenek utána!
397
00:23:44,041 --> 00:23:45,416
Az anyát nem hallgatták ki?
398
00:23:46,125 --> 00:23:47,125
Vártam vele.
399
00:23:47,125 --> 00:23:49,333
Jobb békén hagyni, és távolról figyelni.
400
00:23:49,333 --> 00:23:51,416
Túl idős ahhoz, hogy bajt okozzon,
401
00:23:51,416 --> 00:23:53,625
és ha más nem, ő lesz a csalink.
402
00:23:53,625 --> 00:23:55,666
Andor miatta ment vissza.
403
00:23:55,666 --> 00:23:57,000
Talán kommunikálnak.
404
00:23:57,000 --> 00:23:58,791
Ha így van, tudni fogjuk.
405
00:23:58,791 --> 00:24:00,416
Folyamatosan szemmel tartjuk.
406
00:24:13,708 --> 00:24:14,791
Hallottad?
407
00:24:14,791 --> 00:24:16,208
- Hallottátok?
- Mit?
408
00:24:16,208 --> 00:24:17,708
Hogy mi lett a 2-5-tel.
409
00:24:17,708 --> 00:24:19,750
- Nem mondtak semmit.
- Viccelsz?
410
00:24:19,750 --> 00:24:21,083
Nem hallottak róla.
411
00:24:21,083 --> 00:24:22,208
Megsütötték őket!
412
00:24:22,208 --> 00:24:24,750
- Megölték. Az összeset.
- Ki szerint?
413
00:24:24,750 --> 00:24:26,666
- Mindkét műszakot.
- Száz embert.
414
00:24:26,666 --> 00:24:27,625
Az nem lehet!
415
00:24:27,625 --> 00:24:29,041
Semmit sem hallottatok?
416
00:24:29,041 --> 00:24:30,125
Mit mondott?
417
00:24:30,125 --> 00:24:31,875
- Nem tudom.
- Mind meghaltak.
418
00:24:31,875 --> 00:24:33,083
Ki mondta ezt?
419
00:24:33,083 --> 00:24:35,083
- Egy karbantartó.
- Lement egy csapat.
420
00:24:35,083 --> 00:24:37,458
- Megsütötték az egész hidat!
- Hangosabban!
421
00:24:37,458 --> 00:24:38,833
Zinskának mondta.
422
00:24:38,833 --> 00:24:39,791
Miért?
423
00:24:41,208 --> 00:24:42,083
Kérdezd meg!
424
00:24:43,583 --> 00:24:44,666
Elképesztő.
425
00:24:48,458 --> 00:24:49,666
Zinska?
426
00:24:52,041 --> 00:24:53,541
Úgy hallotta, zűrt okoztak.
427
00:24:54,375 --> 00:24:56,458
Vigyázzállás. Talp a padlón!
428
00:24:56,458 --> 00:24:59,291
Mindenki azonnal engedelmeskedik, vagy...
429
00:24:59,291 --> 00:25:00,750
Mit mondott?
430
00:25:00,750 --> 00:25:02,041
Mi volt a másodikon?
431
00:25:02,041 --> 00:25:03,833
Nem tudjuk.
432
00:25:03,833 --> 00:25:05,208
Felszabadultak.
433
00:25:07,125 --> 00:25:08,875
- Vigyázzállás!
- Kino!
434
00:25:09,625 --> 00:25:10,833
Csak óvatosan!
435
00:25:11,666 --> 00:25:14,166
Jobb, ha azt hiszik,
hogy alig tudunk valamit.
436
00:25:20,083 --> 00:25:21,375
Marad a vigyázzállás!
437
00:25:22,875 --> 00:25:24,416
Jól figyeljetek ide!
438
00:25:26,708 --> 00:25:27,833
Ez csak szóbeszéd.
439
00:25:29,375 --> 00:25:30,583
Talán igaz.
440
00:25:31,541 --> 00:25:33,333
Talán nem.
441
00:25:33,333 --> 00:25:36,166
Nem hallottunk semmit sem.
442
00:25:39,166 --> 00:25:43,375
Ez is csak egy újabb nap,
egy újabb műszak,
443
00:25:43,375 --> 00:25:45,833
szóval mindenki fogja be a száját,
444
00:25:45,833 --> 00:25:50,916
és húzza meg magát,
amíg ki nem derül, mi van.
445
00:26:05,541 --> 00:26:07,041
Korán keltél.
446
00:26:07,041 --> 00:26:08,916
Későn érsz haza, korán kelsz.
447
00:26:08,916 --> 00:26:10,750
Kicsíped magad.
448
00:26:10,750 --> 00:26:12,416
Új frizurád van.
449
00:26:13,291 --> 00:26:14,375
Tudnom kéne valamiről?
450
00:26:14,375 --> 00:26:17,000
Mondtam tegnap,
hogy nem itthon vacsorázom.
451
00:26:17,000 --> 00:26:19,125
Olyan röviden üzentél.
452
00:26:19,125 --> 00:26:20,541
Aggódtam.
453
00:26:20,541 --> 00:26:23,541
Olyan elfoglalt vagy manapság,
nehogy elfelejts enni nekem!
454
00:26:23,541 --> 00:26:25,500
Megint átkutattad a szobámat.
455
00:26:26,166 --> 00:26:27,500
Takarításnak nevezik.
456
00:26:27,500 --> 00:26:28,833
Szeretem, ha rend van.
457
00:26:28,833 --> 00:26:30,416
Kinyitottad a dobozomat.
458
00:26:32,166 --> 00:26:33,333
Meg tudom állapítani.
459
00:26:37,875 --> 00:26:43,916
Munkát szerzek neked, vasalom
az egyenruhádat, napi kétszer főzök rád.
460
00:26:43,916 --> 00:26:46,125
Hegyeket mozgatok meg,
hogy összekaparjalak
461
00:26:46,125 --> 00:26:49,166
és talpra állhass, és mi a jussom?
462
00:26:49,166 --> 00:26:51,250
Mit kapok a befektetésemért cserébe?
463
00:26:51,250 --> 00:26:54,208
Arról beszéltünk,
hogy turkálsz a holmim közt.
464
00:26:54,208 --> 00:26:57,875
A fiam árnyékát, egy bérlőt, egy idegent.
465
00:26:57,875 --> 00:26:59,625
Ez új szöveg, jobb, ha felírod!
466
00:26:59,625 --> 00:27:01,833
Annyi ideig voltál a Morlanán!
467
00:27:01,833 --> 00:27:04,250
Mi lett volna, ha beleőrülök a magányba?
468
00:27:04,250 --> 00:27:05,708
Gondolj csak bele!
469
00:27:06,375 --> 00:27:09,750
Pár hónappal ezelőtt
még könnyen semmibe vehettél.
470
00:27:10,666 --> 00:27:11,875
Gondolj bele!
471
00:27:11,875 --> 00:27:15,125
Mi lett volna, ha összeroppanok,
mert magamra hagytál?
472
00:27:15,125 --> 00:27:19,000
Ha összeroppanok,
és nem tudlak felkarolni téged.
473
00:27:20,750 --> 00:27:21,875
Előléptettek.
474
00:27:31,000 --> 00:27:33,250
Tudtam, hogy rájönnek,
milyen ígéretes vagy.
475
00:27:34,875 --> 00:27:36,833
Több időmet köti majd le a munka.
476
00:27:36,833 --> 00:27:39,083
Harlo bácsi olyan elégedett lesz!
477
00:27:50,583 --> 00:27:51,958
- A fúrót!
- Jó.
478
00:27:53,875 --> 00:27:55,375
Ulaf, gyerünk!
479
00:28:01,250 --> 00:28:02,583
Kihúzni!
480
00:28:03,375 --> 00:28:05,166
- Csináljuk, fiúk!
- Egy, két...
481
00:28:07,000 --> 00:28:08,583
- Gyerünk!
- Megyek, fogom.
482
00:28:10,458 --> 00:28:12,125
Ez az!
483
00:28:14,041 --> 00:28:15,833
- Jó lesz.
- Folytassuk!
484
00:28:18,166 --> 00:28:19,375
Gyere, Ulaf!
485
00:28:20,333 --> 00:28:21,291
El a kezeket!
486
00:28:21,291 --> 00:28:23,458
- Kész.
- Ulaf, a kezed!
487
00:28:23,458 --> 00:28:24,750
Fordít!
488
00:28:28,333 --> 00:28:29,833
Gyerünk, fiúk, menni fog!
489
00:28:32,208 --> 00:28:33,625
Megcsinálom, csak tedd oda!
490
00:28:36,541 --> 00:28:37,583
Gyerünk, fiúk!
491
00:28:39,708 --> 00:28:41,000
Csak egy estét maradsz?
492
00:28:41,000 --> 00:28:41,958
Attól tartok.
493
00:28:41,958 --> 00:28:43,708
Mész vissza Chandrilára?
494
00:28:43,708 --> 00:28:45,625
Igen. A zarándoklat.
495
00:28:46,333 --> 00:28:47,750
Fogtál már férjet?
496
00:28:48,708 --> 00:28:50,333
Nem volt a céljaim közt.
497
00:28:51,083 --> 00:28:53,208
Egy özvegyet kéne keresned.
498
00:28:53,208 --> 00:28:55,375
Ilyen idősen ki más maradt?
499
00:28:55,375 --> 00:28:56,375
Igen.
500
00:28:56,375 --> 00:28:57,875
A jókra már lecsaptak.
501
00:28:59,166 --> 00:29:01,666
Mostanában sok chandrilai fordul meg erre.
502
00:29:02,541 --> 00:29:04,916
- Emlékszel Tay Kolmára?
- Igen.
503
00:29:04,916 --> 00:29:06,291
Anya régi pasija.
504
00:29:06,291 --> 00:29:07,250
Mi?
505
00:29:07,250 --> 00:29:09,250
Ezt te mondtad neki?
506
00:29:09,250 --> 00:29:11,000
Valóban régi darab.
507
00:29:11,000 --> 00:29:12,750
Általános iskolások voltunk.
508
00:29:12,750 --> 00:29:15,166
Te legalább nem politizálsz, Vel.
509
00:29:15,166 --> 00:29:18,125
Lassan unalmassá válik
az összes érdekes ember.
510
00:29:18,125 --> 00:29:19,875
Rám ilyet még nem mondtak.
511
00:29:21,541 --> 00:29:22,458
Tay Kolma?
512
00:29:23,291 --> 00:29:24,458
Pénzügy.
513
00:29:24,458 --> 00:29:25,541
Ez minden.
514
00:29:26,250 --> 00:29:27,833
Már így is van miért aggódnom.
515
00:29:28,708 --> 00:29:30,083
Segíthetek valamiben?
516
00:29:30,083 --> 00:29:31,208
Igen.
517
00:29:32,916 --> 00:29:34,791
Légy gazdag, elkényeztetett lány!
518
00:29:35,500 --> 00:29:37,583
Emlékeztess rá mindenkit, hogy az vagy!
519
00:29:37,583 --> 00:29:38,583
Megpróbálom.
520
00:29:39,750 --> 00:29:40,958
Mit tettünk, Vel?
521
00:29:42,583 --> 00:29:43,916
Állást foglaltunk.
522
00:29:44,916 --> 00:29:46,833
A sötétség ellen harcolunk.
523
00:29:48,375 --> 00:29:50,208
Kezdünk valamit az életünkkel.
524
00:31:09,583 --> 00:31:11,083
- Syril Karn.
- Tudom, ki maga.
525
00:31:13,083 --> 00:31:14,333
Mit keres maga itt?
526
00:31:16,250 --> 00:31:18,000
Köszönöm az előléptetést.
527
00:31:18,875 --> 00:31:20,333
Nem volt közöm hozzá.
528
00:31:20,333 --> 00:31:22,541
Pedig a főnököm úgy gondolja.
529
00:31:22,541 --> 00:31:24,958
Csak elintéztük,
hogy tiszta lappal kezdhessen.
530
00:31:26,333 --> 00:31:27,958
Idekint várakozott?
531
00:31:27,958 --> 00:31:28,916
Igen.
532
00:31:30,000 --> 00:31:31,583
Sosem hazudnék magának.
533
00:31:34,708 --> 00:31:36,541
Meg kellett találnom, de nem könnyű
534
00:31:36,541 --> 00:31:39,083
megköszönni,
amit tett és amit most is tesz.
535
00:31:40,083 --> 00:31:41,208
És folytatni...
536
00:31:42,333 --> 00:31:44,583
a múlt hónapban
elkezdett beszélgetésünket.
537
00:31:44,583 --> 00:31:47,625
Az nem beszélgetés volt,
behoztuk kihallgatásra.
538
00:31:47,625 --> 00:31:49,416
Maga követ engem?
539
00:31:50,041 --> 00:31:53,500
Tudom, hogy itt dolgozik.
Néha idejöttem, hátha láthatom.
540
00:31:54,208 --> 00:31:56,291
Felügyelő vagyok a BBI-nél.
541
00:31:56,916 --> 00:31:59,500
Van róla fogalma, mekkora bajban van most?
542
00:31:59,500 --> 00:32:01,333
Azt hittem, számomra nincs tovább.
543
00:32:03,083 --> 00:32:04,208
Azt hittem, végem.
544
00:32:05,708 --> 00:32:07,333
De miután találkoztunk, láttam,
545
00:32:07,333 --> 00:32:10,041
hogy érti, milyen veszélyes Cassian Andor.
546
00:32:11,333 --> 00:32:15,916
A puszta jelenléte ráébresztett,
hogy van miért élni.
547
00:32:15,916 --> 00:32:18,291
Rájöttem, ha más nem, létezik igazság
548
00:32:18,291 --> 00:32:20,875
és szépség a galaxisban,
és ha nem adom fel...
549
00:32:21,958 --> 00:32:25,541
Talán az eszelős hitem,
hogy ennél valami jobb vár rám a jövőben
550
00:32:25,541 --> 00:32:28,625
olyan álom, amibe belekapaszkodhatok.
551
00:32:30,375 --> 00:32:32,708
Le is tartóztathatnám, ugye tudja?
552
00:32:32,708 --> 00:32:34,000
Azt akarom, amit maga.
553
00:32:35,666 --> 00:32:37,208
Érzem. Tudom.
554
00:32:37,208 --> 00:32:39,041
Magának elment az esze.
555
00:32:39,041 --> 00:32:41,041
Már így is adtam egy második esélyt.
556
00:32:41,041 --> 00:32:43,916
Ha újra a közelembe jön,
ha nem hagy fel ezzel,
557
00:32:43,916 --> 00:32:47,166
esküszöm,
ketrecben szállíttatom el a Peremvidékre.
558
00:33:01,583 --> 00:33:04,791
Hát itt vagy!
Egy órája elfogtak egy lázadó pilótát.
559
00:33:04,791 --> 00:33:06,541
- A listánkról?
- Nem, valaki mást.
560
00:33:06,541 --> 00:33:08,958
De lopott birodalmi álcázót használ.
561
00:33:08,958 --> 00:33:11,125
- A mieink közül?
- Corv ellenőrzi, de...
562
00:33:11,125 --> 00:33:14,041
- Hol tartják fogva?
- Egy rombolón Steergaard mellett.
563
00:33:14,041 --> 00:33:16,125
Hívd dr. Gorstot, és azonnal küldd oda!
564
00:33:16,125 --> 00:33:17,250
Már megtettem.
565
00:33:17,250 --> 00:33:18,791
Úton van.
566
00:33:18,791 --> 00:33:21,125
- Te is odamész?
- Igen. Nem. Nincs idő rá.
567
00:33:21,125 --> 00:33:23,208
Távolról hallgatom ki.
568
00:33:23,208 --> 00:33:24,458
Szép munka!
569
00:33:24,458 --> 00:33:25,583
Menj!
570
00:33:33,666 --> 00:33:35,500
Átnéztem a számlákat.
571
00:33:37,375 --> 00:33:38,916
Bár előbb hívtál volna!
572
00:33:39,833 --> 00:33:41,541
Lett volna jobb módszer.
573
00:33:42,541 --> 00:33:44,250
Az elején olyan könnyű volt.
574
00:33:44,250 --> 00:33:47,166
Mielőtt bármilyen
további adományt ajánlanál fel,
575
00:33:47,166 --> 00:33:49,416
gondoskodunk róla, hogy amit idáig tettél,
576
00:33:49,416 --> 00:33:52,500
- az ne üssön vissza.
- Nem rejthető el mind?
577
00:33:52,500 --> 00:33:55,875
Van egy 400 000 kreditnyi kivét,
ami problémásnak bizonyul.
578
00:33:55,875 --> 00:33:57,708
Ott van a főkönyvben, majd eltűnik.
579
00:33:57,708 --> 00:33:59,916
- Azt helyre kell hozni.
- Hogyan?
580
00:33:59,916 --> 00:34:01,750
Betéttel lenne a legkönnyebb.
581
00:34:02,916 --> 00:34:05,958
Ha lenne annyim kéznél,
nem kerestelek volna.
582
00:34:07,458 --> 00:34:09,125
Mekkora bajban vagyok?
583
00:34:09,125 --> 00:34:11,958
Addig nincs baj,
amíg nem vizsgálják át a számlákat.
584
00:34:11,958 --> 00:34:13,333
De számíthatok rá.
585
00:34:16,250 --> 00:34:17,791
Ketyeg az óra.
586
00:34:19,958 --> 00:34:21,291
Kölcsön kell.
587
00:34:22,541 --> 00:34:23,666
Egy bizonyos kölcsön.
588
00:34:23,666 --> 00:34:25,500
Látom, végiggondoltad.
589
00:34:26,666 --> 00:34:32,541
Egy kincstári kapcsolatokkal rendelkező
chandrilai bankárra van szükségünk,
590
00:34:33,875 --> 00:34:36,500
akinek hihetetlenül hosszú
az ügyféllistája.
591
00:34:37,958 --> 00:34:39,416
Már van is egy jelölted.
592
00:34:39,416 --> 00:34:40,458
Rövid a lista.
593
00:34:40,458 --> 00:34:43,541
- Mégis félsz kimondani a nevét.
- Davo Sculdun.
594
00:34:46,625 --> 00:34:47,958
De ő nem bankár.
595
00:34:48,708 --> 00:34:50,958
- Bandita.
- A leggazdagabb mind közül.
596
00:34:50,958 --> 00:34:52,458
Már beszéltél is vele?
597
00:34:52,458 --> 00:34:54,458
- Megoldást akartál.
- Elmondtad neki?
598
00:34:54,458 --> 00:34:56,500
Hogy gondot okoz az új adótörvény.
599
00:34:56,500 --> 00:34:59,083
- Elég gyakori.
- Egy szenátor 400 ezres mínuszban!
600
00:34:59,083 --> 00:35:00,000
Mit fog hinni?
601
00:35:00,000 --> 00:35:02,166
Azt, amit minden ügyfeléről.
602
00:35:02,166 --> 00:35:03,750
Csak azt akarod, ami a tiéd.
603
00:35:03,750 --> 00:35:04,958
De milyen áron?
604
00:35:04,958 --> 00:35:06,208
Azt nem tudom.
605
00:35:06,958 --> 00:35:08,250
Találkozni akar.
606
00:35:09,000 --> 00:35:09,958
Méghozzá itt.
607
00:35:14,041 --> 00:35:16,708
Davo Sculdun, itt? Biztosan viccelsz.
608
00:35:16,708 --> 00:35:18,125
Ellenkeztem, de...
609
00:35:27,291 --> 00:35:28,583
Keresgélhetek tovább.
610
00:35:34,791 --> 00:35:36,625
Rutin vámellenőrzés volt.
611
00:35:36,625 --> 00:35:38,250
- Véletlen.
- Csak a pilóta?
612
00:35:38,250 --> 00:35:40,625
- Csak ő volt a hajón.
- Nincsenek szemtanúk.
613
00:35:40,625 --> 00:35:41,708
Ez benne a szép.
614
00:35:41,708 --> 00:35:44,416
Birodalmi azonosítót használt,
majd eltűnt.
615
00:35:44,416 --> 00:35:46,041
Gyanús volt, és utánamentek.
616
00:35:46,041 --> 00:35:47,875
Üzenhetett, mielőtt elfogták?
617
00:35:47,875 --> 00:35:49,875
Esküszik, hogy nem. Azt hitte, meglép.
618
00:35:49,875 --> 00:35:51,833
Dr. Gorst kérdezte ki?
619
00:35:51,833 --> 00:35:53,333
Igen, uram. Biztos benne.
620
00:35:53,333 --> 00:35:55,291
Szinte azonnal szóra bírta a pilótát.
621
00:35:55,291 --> 00:35:58,083
A birodalmi álcázó a lozashi hajógyárból
622
00:35:58,083 --> 00:36:00,583
- tavaly ellopott tárgyak közül való.
- Elképesztő.
623
00:36:00,583 --> 00:36:02,125
Elnézést! Távol voltunk.
624
00:36:02,125 --> 00:36:03,750
Elfogtunk egy lázadó pilótát
625
00:36:03,750 --> 00:36:05,208
Anto Kreegyr csapatából.
626
00:36:05,208 --> 00:36:07,000
A vámnál bukott le,
627
00:36:07,000 --> 00:36:09,291
Kreegyr elvileg még nem tudja,
hogy eltűnt.
628
00:36:09,291 --> 00:36:12,833
Azt állítja, hogy meg akarják támadni
a spellhausi erőművet.
629
00:36:12,833 --> 00:36:13,958
Hova tartott?
630
00:36:13,958 --> 00:36:16,416
- A Kafrene-re.
- Hamarosan feltűnik nekik.
631
00:36:16,416 --> 00:36:18,583
Nem akarjuk elijeszteni Kreegyrt.
632
00:36:18,583 --> 00:36:20,625
Nem maradhat, de nem is mehet el.
633
00:36:20,625 --> 00:36:22,833
Semmisítsük meg a hajót!
Tűnjön balesetnek!
634
00:36:22,833 --> 00:36:24,750
Nagy a tét, Kreegyr gyanút foghat.
635
00:36:24,750 --> 00:36:26,250
Nem akarjuk, hogy lefújja.
636
00:36:26,250 --> 00:36:27,666
És ha csak tönkretesszük?
637
00:36:27,666 --> 00:36:29,416
Egy baleset, egy mechanikai hiba.
638
00:36:29,416 --> 00:36:32,083
Ha holtan találnák a pilótafülkében,
mi történne?
639
00:36:32,083 --> 00:36:35,041
Rá kéne találniuk,
de a Kafrene-re vontatnák.
640
00:36:35,041 --> 00:36:38,583
Ha gyorsan cselekszünk.
Hagyjuk, hogy besodródjon a forgalomba!
641
00:36:38,583 --> 00:36:41,791
Elsődleges prioritású,
legyünk gyorsak és óvatosak!
642
00:36:41,791 --> 00:36:43,250
Ne hagyjunk nyomot!
643
00:36:43,250 --> 00:36:44,500
Kitűnő munka.
644
00:36:44,500 --> 00:36:48,583
Egyeztetnem kell a katonai hírszerzéssel
a Spellhaus ügyében.
645
00:36:51,333 --> 00:36:52,541
Indulás!
646
00:37:30,666 --> 00:37:32,166
Rabok, vigyázzállás!
647
00:37:32,166 --> 00:37:33,541
A helyükön maradnak.
648
00:37:33,541 --> 00:37:35,666
Gyengén teljesítő asztalok, felkészülni!
649
00:37:35,666 --> 00:37:39,958
A kettes asztal nyerte a műszakot
hat állvány plusz hárommal.
650
00:37:41,333 --> 00:37:43,041
Egyes asztal a dobozba!
651
00:37:46,000 --> 00:37:47,791
- Ulaf?
- Gyerünk, haladjunk!
652
00:37:50,708 --> 00:37:52,458
- Tud még állni?
- Igen.
653
00:37:54,125 --> 00:37:55,250
Vigyázzállás!
654
00:37:56,583 --> 00:37:58,291
Segíts neki!
655
00:37:58,291 --> 00:38:00,625
- Tarts ki!
- Rabok, vigyázzba!
656
00:38:00,625 --> 00:38:01,916
A helyükön maradnak.
657
00:38:01,916 --> 00:38:04,083
Gyengén teljesítő asztalok, felkészülni!
658
00:38:09,625 --> 00:38:11,416
Ulaf! Hé, nézz ide!
659
00:38:14,041 --> 00:38:15,041
Jól van.
660
00:38:15,041 --> 00:38:16,500
Nem tart soká.
661
00:38:40,125 --> 00:38:42,625
Kino, orvosra van szüksége!
662
00:38:42,625 --> 00:38:43,833
Vigyétek a cellájába!
663
00:38:48,166 --> 00:38:50,208
Elkésünk! Gyerünk! Haladjunk!
664
00:38:50,208 --> 00:38:51,708
Haladjunk!
665
00:38:51,708 --> 00:38:54,041
Egy, két, há!
666
00:38:54,041 --> 00:38:56,166
Jól van.
667
00:38:56,166 --> 00:38:58,208
- Fogd a fejét!
- Itt vagyok.
668
00:38:58,208 --> 00:39:00,666
Zinska! Szólj, hogy küldjenek orvost!
669
00:39:02,416 --> 00:39:05,000
Te menj! Nyomás!
670
00:39:09,833 --> 00:39:11,000
Kitartás, Ulaf!
671
00:39:11,791 --> 00:39:13,500
Csak pár műszakod maradt.
672
00:39:13,500 --> 00:39:14,916
Utána hazamehetsz.
673
00:39:19,333 --> 00:39:20,708
Vigyázzállás!
674
00:39:29,875 --> 00:39:31,166
Erre!
675
00:39:42,875 --> 00:39:44,250
Már itt is van, Uli.
676
00:39:45,583 --> 00:39:47,541
Hamarosan a celládban feküdhetsz.
677
00:39:50,250 --> 00:39:51,500
Jó ideje nem láttalak.
678
00:39:51,500 --> 00:39:52,916
Nem mentem sehova.
679
00:39:56,666 --> 00:39:58,041
Ulafnak hívják.
680
00:39:58,041 --> 00:39:59,416
Láttam már korábban.
681
00:39:59,416 --> 00:40:00,458
Fogd meg!
682
00:40:06,750 --> 00:40:08,333
Negyven műszakja maradt.
683
00:40:09,541 --> 00:40:11,500
Csak fel kéne rázni kicsit.
684
00:40:12,250 --> 00:40:13,416
Szívós az öreg.
685
00:40:18,750 --> 00:40:19,875
Nézz rám, testvér!
686
00:40:19,875 --> 00:40:20,875
Ulafnak hívják.
687
00:40:20,875 --> 00:40:22,541
Nem érdekel.
688
00:40:24,416 --> 00:40:26,083
Negyven műszakja maradt.
689
00:40:26,708 --> 00:40:29,583
Adj neki valamit,
amivel átvészeli a következő pár napot!
690
00:40:29,583 --> 00:40:31,041
Amitől talpra áll.
691
00:40:31,041 --> 00:40:32,458
Nem lehetséges.
692
00:40:33,041 --> 00:40:33,916
Mi?
693
00:40:35,416 --> 00:40:36,833
Nem tudod megmenteni?
694
00:40:36,833 --> 00:40:38,541
Nincs mit megmenteni.
695
00:40:39,458 --> 00:40:41,125
Súlyos sztrókot kapott.
696
00:40:48,250 --> 00:40:49,083
Mit csinálsz?
697
00:40:50,416 --> 00:40:51,625
Nem segíthetek rajta.
698
00:40:52,541 --> 00:40:53,791
Ahogy másokon sem.
699
00:40:55,208 --> 00:40:56,791
Kell egy zsák és egy kocsi!
700
00:40:56,791 --> 00:40:57,875
Már hozzák!
701
00:41:00,041 --> 00:41:00,875
Szerencsés.
702
00:41:01,750 --> 00:41:04,958
Legalább békésen megy el,
ami rólunk nem mondható majd el.
703
00:41:07,458 --> 00:41:11,166
Még egy ilyen hét,
és ti is ezért fogtok imádkozni.
704
00:41:12,041 --> 00:41:12,916
Hogy érted?
705
00:41:13,833 --> 00:41:14,958
Jól hallottad.
706
00:41:14,958 --> 00:41:17,750
Fogd a vállát! Te meg a lábát!
707
00:41:19,791 --> 00:41:21,791
Mi történt a másodikon?
708
00:41:23,541 --> 00:41:26,208
Tartsd kordában az embereidet!
709
00:41:27,125 --> 00:41:28,333
Fogjátok le!
710
00:41:31,875 --> 00:41:33,000
Semmit sem fog érezni.
711
00:41:46,916 --> 00:41:48,291
Elhunyt.
712
00:41:52,166 --> 00:41:56,000
Hogyhogy tartsam őket kordában?
713
00:41:56,000 --> 00:41:58,041
Mi történt lent a másodikon?
714
00:42:00,625 --> 00:42:02,291
Kell egy zsák és egy kocsi!
715
00:42:02,291 --> 00:42:03,541
Mondtam, hogy hozzák.
716
00:42:10,125 --> 00:42:11,541
Hibáztak.
717
00:42:12,208 --> 00:42:16,375
Valaki, akit kiengedtek a negyedikről,
másnap visszakerült a másodikra.
718
00:42:16,375 --> 00:42:19,250
Híre ment a szinten,
és mindenkit megöltek.
719
00:42:19,250 --> 00:42:20,708
Szükséged van rájuk?
720
00:42:21,458 --> 00:42:22,583
Máris mennek!
721
00:42:22,583 --> 00:42:23,666
Most!
722
00:42:23,666 --> 00:42:25,375
De ha kiengedték...
723
00:42:27,000 --> 00:42:28,000
Jól hallottad.
724
00:42:29,625 --> 00:42:31,750
Senki sem jut ki, ugye?
725
00:42:32,875 --> 00:42:34,208
Már nem.
726
00:42:34,208 --> 00:42:35,458
Ezután nem.
727
00:42:37,291 --> 00:42:38,541
Legalább ő már szabad.
728
00:42:38,541 --> 00:42:40,666
Ti ketten, vigyázzállásba!
729
00:42:41,375 --> 00:42:42,666
Fel, kezet a tarkóra!
730
00:42:42,666 --> 00:42:43,750
Gyerünk!
731
00:42:45,125 --> 00:42:47,000
Mozgás, induljatok!
732
00:42:48,333 --> 00:42:50,125
Gyerünk! Haladjatok!
733
00:42:52,750 --> 00:42:54,583
Hány őrük van egy szinten?
734
00:42:56,000 --> 00:42:57,416
Legfeljebb 12.
735
00:46:41,916 --> 00:46:43,916
A feliratot fordította: Blahut Viktor