1
00:00:02,083 --> 00:00:03,416
Šesť rokov.
2
00:00:03,416 --> 00:00:04,541
- Počkajte!
- Berte ho.
3
00:00:04,541 --> 00:00:05,708
Došlo k zmene smerníc.
4
00:00:06,291 --> 00:00:08,958
- Nič som neurobil!
- To si vybavte s cisárom.
5
00:00:08,958 --> 00:00:10,333
Som len turista!
6
00:00:10,333 --> 00:00:12,000
V PREDOŠLEJ EPIZÓDE STE VIDELI
7
00:00:12,666 --> 00:00:14,583
Vitajte na Narkine Päť.
8
00:00:14,583 --> 00:00:17,125
Ide o imperiálne továrenské zariadenie.
9
00:00:17,125 --> 00:00:19,625
Všetkých vás označili za práceschopných.
10
00:00:23,083 --> 00:00:25,000
Volá tá obchodníčka z Ferrixu.
11
00:00:25,000 --> 00:00:27,250
Hľadá Cassiana Andora.
Jeho matka je chorá.
12
00:00:27,250 --> 00:00:28,166
Možno má stopu.
13
00:00:28,166 --> 00:00:30,041
Alebo z jej vysielačky volá IBÚ.
14
00:00:30,041 --> 00:00:31,958
- Zase hádaš!
- A ty strácaš nervy!
15
00:00:31,958 --> 00:00:34,083
Ja sa volám Kino Loy.
16
00:00:34,083 --> 00:00:36,000
Som manažér jednotky päť-dva-D.
17
00:00:36,000 --> 00:00:38,708
Riadim tu všetkých 49 chlapov.
18
00:00:38,708 --> 00:00:40,875
Vidíš tie svetlá? Značia podlahu.
19
00:00:40,875 --> 00:00:42,500
Biela je studená, červená horúca.
20
00:00:43,916 --> 00:00:46,291
Minulý mesiac každému zdvojnásobili trest.
21
00:00:46,291 --> 00:00:47,333
SPT.
22
00:00:47,333 --> 00:00:48,458
On o tom nepočul.
23
00:00:48,458 --> 00:00:50,916
- Navyšovali tresty.
- Nič som o tom nepočul.
24
00:00:50,916 --> 00:00:52,250
Na číslo sa nepozeraj.
25
00:00:52,250 --> 00:00:53,500
- Budeš tu, kým budú chcieť.
- Melshi!
26
00:00:53,500 --> 00:00:55,416
Zmier sa s tým. Pretože...
27
00:00:55,416 --> 00:00:56,583
Stačilo.
28
00:00:57,375 --> 00:01:00,583
Podarilo sa vám upútať pozornosť IBÚ.
29
00:01:00,583 --> 00:01:02,166
Chcem si len očistiť meno.
30
00:01:02,166 --> 00:01:04,958
Človek by čakal, že na Ferrix
budete chcieť zabudnúť.
31
00:01:04,958 --> 00:01:07,291
To by sa mýlil.
32
00:01:07,291 --> 00:01:08,333
Caleen!
33
00:01:08,916 --> 00:01:10,083
Bix Caleen.
34
00:01:10,083 --> 00:01:11,625
- Bež!
- Chyťte ju!
35
00:01:14,166 --> 00:01:16,125
- Nie, nie, nie, nie!
- Hodil sa!
36
00:01:16,125 --> 00:01:17,125
- Kto?
- Veemoss!
37
00:01:17,125 --> 00:01:19,333
To tebe bude zajtra jeden chýbať.
38
00:01:19,333 --> 00:01:21,333
Mysli na to, keď ťa budú škvariť.
39
00:01:21,333 --> 00:01:22,541
Zdravím ťa, Bix.
40
00:02:36,708 --> 00:02:38,875
Nerada plytvám časom.
41
00:02:41,208 --> 00:02:43,333
Ale občas sa tomu neubránim.
42
00:02:45,250 --> 00:02:48,541
Keď vylovíš sieť, tak najjednoduchšie
43
00:02:49,625 --> 00:02:51,125
a unáhlené
44
00:02:51,125 --> 00:02:56,166
je predpokladať, že v nej máš len ryby.
45
00:02:56,958 --> 00:02:59,416
Mám kolegov, ktorí takýto postoj považujú
46
00:02:59,416 --> 00:03:00,916
pri ochrane Impéria za kľúčový.
47
00:03:02,166 --> 00:03:04,666
Ja idem do hĺbky.
48
00:03:07,458 --> 00:03:08,458
Snažím sa.
49
00:03:12,625 --> 00:03:13,833
Urobíme to takto, Bix.
50
00:03:13,833 --> 00:03:15,333
Poviem ti, čo viem,
51
00:03:15,333 --> 00:03:19,583
a tým ťa možno presvedčím k spolupráci
aj bez použitia iných prostriedkov.
52
00:03:19,583 --> 00:03:21,000
Ak to zlyhá,
53
00:03:22,416 --> 00:03:23,666
máme tu doktora Gorsta.
54
00:03:25,083 --> 00:03:28,791
Vyvinul jedinečný vypočúvací systém,
z ktorého sme mnohí nadšení.
55
00:03:28,791 --> 00:03:31,916
Ako už vieš,
včera sme zatkli Salmana Paaka.
56
00:03:31,916 --> 00:03:34,041
Prichytili sme ho pri vysielačke
57
00:03:34,041 --> 00:03:36,583
a dúfali sme,
že sa výsluchu nebude brániť.
58
00:03:36,583 --> 00:03:40,458
Na človeka, ktorý v záznamoch nemá
žiadnu relevantnú povstaleckú aktivitu,
59
00:03:40,458 --> 00:03:42,041
bol pozoruhodne vzdorný.
60
00:03:43,000 --> 00:03:45,833
Vďaka tomu sme pochopili,
že má čo skrývať.
61
00:03:45,833 --> 00:03:48,458
A to viedlo k dlhšiemu výsluchu.
62
00:03:48,458 --> 00:03:50,208
A odrazu už bolo ráno.
63
00:03:50,208 --> 00:03:54,375
A sme na začiatku. Plytvám časom.
64
00:03:56,541 --> 00:03:59,875
Treba povedať,
že učinil nešťastné rozhodnutie.
65
00:03:59,875 --> 00:04:01,708
Aj tak sme z neho všetko vytiahli
66
00:04:01,708 --> 00:04:05,791
a úprimne, nestálo mu to
za cenu, ktorú tu zaplatil.
67
00:04:07,125 --> 00:04:09,958
Pred dvomi rokmi sa
zúčastnil separatistickej schôdze,
68
00:04:09,958 --> 00:04:13,125
kde mu istá žena povedala,
že ak to s politikou myslí vážne,
69
00:04:13,125 --> 00:04:16,583
mohol by sa stať na Ferrixe prostredníkom.
70
00:04:16,583 --> 00:04:21,291
Poslali mu fraktálovú vysielačku,
ktorú si včera poobede použila.
71
00:04:22,666 --> 00:04:26,041
Táto neznáma žena, ktorá ho naverbovala,
72
00:04:26,041 --> 00:04:29,250
nemala záujem o vyvolanie
politickej aktivity na Ferrixe,
73
00:04:29,250 --> 00:04:33,000
ale o využitie
jedinečnej polohy vašej planéty
74
00:04:33,000 --> 00:04:35,250
na kradnutie imperiálneho vybavenia.
75
00:04:37,541 --> 00:04:40,750
Vedela si, že mu platili,
aby udržiaval vysielačku v prevádzke?
76
00:04:41,875 --> 00:04:44,125
Tušila si, že ju používaš iba ty?
77
00:04:45,375 --> 00:04:49,166
Bolo ti známe,
že tvoj kupec, tvoj kontakt,
78
00:04:49,166 --> 00:04:52,125
sa s Paakom stretol iba raz,
kým ho poslali za tebou?
79
00:05:00,375 --> 00:05:02,166
Mám ťa v sieti, Bix.
80
00:05:03,958 --> 00:05:06,750
Si ryba alebo zlodejka, hmm?
81
00:05:07,750 --> 00:05:09,666
Bola by škoda skončiť na tanieri,
82
00:05:09,666 --> 00:05:11,541
ak ti išlo iba o peniaze.
83
00:05:12,791 --> 00:05:16,291
V záznamoch nemáš uvedené
žiadne politické excesy.
84
00:05:17,250 --> 00:05:18,833
Si obchodníčka.
85
00:05:19,916 --> 00:05:25,833
Poviem na rovinu, že by som uprednostnila
rozhovor, než oslovila doktora Gorsta.
86
00:05:25,833 --> 00:05:30,916
To je však v tejto chvíli
výlučne v tvojich rukách.
87
00:05:32,875 --> 00:05:34,458
Si z IBÚ, však?
88
00:05:35,708 --> 00:05:36,958
Najhoršia z najhorších.
89
00:05:40,000 --> 00:05:43,875
Teraz mi povieš absolútne všetko,
čo vieš o tom kupcovi.
90
00:05:43,875 --> 00:05:45,416
Vidno, že si to užívaš.
91
00:05:46,541 --> 00:05:50,291
Takisto aj o Cassianovi Andorovi
a o vašom vzťahu.
92
00:05:50,291 --> 00:05:51,958
Žiadny vzťah neexistuje.
93
00:05:53,083 --> 00:05:59,083
Ochotne a detailne
94
00:05:59,083 --> 00:06:03,333
mi opíšeš každý jeden kus
95
00:06:03,333 --> 00:06:06,000
ukradnutého imperiálneho vybavenia,
ktoré si predala.
96
00:06:06,916 --> 00:06:10,125
Odkiaľ prišlo, koho bolo nutné podplatiť
97
00:06:11,000 --> 00:06:12,166
aj kde skončilo.
98
00:06:13,291 --> 00:06:14,750
Ja kupca nepoznám.
99
00:06:15,708 --> 00:06:17,458
- Naozaj?
- Naozaj.
100
00:06:18,333 --> 00:06:23,166
Salman Paak sa nám zveril, že len on sám
vie o najmenej šiestich stretnutiach.
101
00:06:24,500 --> 00:06:29,750
A spomínal, že pri tej vysielačke
dokážeš často presedieť celé hodiny.
102
00:06:31,625 --> 00:06:32,791
Vysielam.
103
00:06:34,458 --> 00:06:38,791
Niekedy odpovie, príde, nakúpi a odíde.
104
00:06:41,333 --> 00:06:44,500
Šesť osobných stretnutí.
105
00:06:47,000 --> 00:06:52,333
On aj Andor vyhodili
do vzduchu budovy a zabili strážnikov.
106
00:06:52,333 --> 00:06:54,333
A ty si sa ich snažila varovať.
107
00:06:55,791 --> 00:06:59,750
Tvoj kolega bol zabitý
pri márnej snahe ťa zachrániť.
108
00:07:01,125 --> 00:07:05,166
Andor a ten kupec spolu utiekli.
109
00:07:06,666 --> 00:07:10,875
Mne z toho vychádza
úplný prepletenec vzťahov.
110
00:07:13,291 --> 00:07:15,916
Kedy si naposledy hovorila
s Cassianom Andorom?
111
00:07:29,958 --> 00:07:35,500
Najhoršie, čo teraz môžeš urobiť,
je nudiť ma.
112
00:07:39,375 --> 00:07:41,750
Aj tak mi nebudeš veriť, však nie?
113
00:07:46,291 --> 00:07:47,166
Nie.
114
00:07:48,416 --> 00:07:49,750
V tom máš pravdu.
115
00:07:54,125 --> 00:07:56,750
- Je vaša, doktor Gorst.
-Ďakujem.
116
00:08:05,250 --> 00:08:06,166
Otočiť.
117
00:08:11,000 --> 00:08:12,125
Môžeme?
118
00:08:14,916 --> 00:08:16,416
Tvoja strana. Letím.
119
00:08:17,333 --> 00:08:18,333
Tretí stôl.
120
00:08:19,250 --> 00:08:20,916
Nebudú iba šiesti celý deň.
121
00:08:20,916 --> 00:08:22,541
Dostanú niekoho nového.
122
00:08:22,541 --> 00:08:24,500
Ale môžeme vyhrať, ak pridáme.
123
00:08:24,500 --> 00:08:26,916
-Štvorku už predbiehame.
- Príchuť by bola fajn.
124
00:08:26,916 --> 00:08:28,333
Dvojka nás dobieha.
125
00:08:28,333 --> 00:08:29,541
Ulaf?
126
00:08:29,541 --> 00:08:30,833
Čo je, starký?
127
00:08:30,833 --> 00:08:32,166
Neposmievaj sa.
128
00:08:32,166 --> 00:08:33,500
Skúsime to vyhrať?
129
00:08:33,500 --> 00:08:36,500
Moja ruka. Asi potrebujem pomoc.
130
00:08:37,250 --> 00:08:38,666
- Vymeňme sa!
-Čože?
131
00:08:38,666 --> 00:08:40,125
- No tak.
- Má pravdu.
132
00:08:40,125 --> 00:08:41,416
- Prečo?
- Keef je rýchlejší.
133
00:08:41,416 --> 00:08:43,791
- No ďakujem.
- Ruka.
134
00:08:44,375 --> 00:08:46,500
- O čo ide?
- Vyrovnávame sily.
135
00:08:47,375 --> 00:08:50,333
- A...
- Ulaf, koľko dlhuješ?
136
00:08:51,291 --> 00:08:53,333
Od zajtra 41 zmien.
137
00:08:53,333 --> 00:08:55,458
Tak teba prepustia ako ďalšieho.
138
00:08:55,458 --> 00:08:57,250
Ostáva ti najmenej.
139
00:08:58,500 --> 00:08:59,541
Ty si navrhol výmenu?
140
00:08:59,541 --> 00:09:01,500
Ja? Nie, nie. Taga.
141
00:09:01,500 --> 00:09:02,916
Žartuješ?
142
00:09:02,916 --> 00:09:04,750
- Otáčajte.
- Dobrý nápad.
143
00:09:05,750 --> 00:09:07,541
Ulaf pôjde už čoskoro domov.
144
00:09:08,666 --> 00:09:09,833
Dnes im príde nováčik?
145
00:09:09,833 --> 00:09:11,625
Vždy chodí na druhý deň, však?
146
00:09:14,000 --> 00:09:15,250
Nestaraj sa.
147
00:09:28,875 --> 00:09:31,458
Tých... Tých popruhov sa báť nemusíš.
148
00:09:31,458 --> 00:09:34,166
Bude lepšie, ak ťa priviažeme,
skôr ako začneme.
149
00:09:35,083 --> 00:09:38,291
Vo svojej podstate tento proces
vôbec nie je fyzický,
150
00:09:38,291 --> 00:09:41,291
ale pár našich počiatočných skúšok
bolo chaotických.
151
00:09:49,333 --> 00:09:51,541
Vo Vonkajšom okraji je mesiac Dizon Fray.
152
00:09:52,583 --> 00:09:54,666
Žil tam jeden vnímavý druh.
153
00:09:54,666 --> 00:09:56,125
Boli proti stavbe
154
00:09:56,125 --> 00:09:58,750
imperiálneho tankovacieho centra,
ktoré sa plánovalo.
155
00:09:58,750 --> 00:10:01,291
Vravím „boli“, lebo narobili taký rozruch,
156
00:10:01,291 --> 00:10:05,041
že velitelia dostali rozkaz sa s nimi
vysporiadať akýmikoľvek prostriedkami.
157
00:10:07,000 --> 00:10:10,041
Pre náš výsluch je dôležité,
158
00:10:10,041 --> 00:10:11,750
že vyvraždenie Dizonitov
159
00:10:11,750 --> 00:10:14,500
bolo nahraté ako dôkaz o splnení úlohy.
160
00:10:15,291 --> 00:10:17,250
Keď umierali, vydávali istý zvuk.
161
00:10:17,250 --> 00:10:22,041
Akýsi bolestivý, zúfalý nárek.
162
00:10:23,083 --> 00:10:25,708
Nikto z nás ešte nič podobné nepočul.
163
00:10:25,708 --> 00:10:28,958
Na dokumentáciu misie
dohliadali traja dôstojníci,
164
00:10:28,958 --> 00:10:31,583
ktorých sme o pár hodín neskôr našli
165
00:10:31,583 --> 00:10:33,625
v rôznych štádiách emočného zrútenia
166
00:10:33,625 --> 00:10:36,958
zalezených do šachty pod lodným mostíkom.
167
00:10:36,958 --> 00:10:38,458
Tie nahrávky sme vzali
168
00:10:38,458 --> 00:10:44,208
a trochu ich upravili,
navrstvili, prispôsobili.
169
00:10:44,208 --> 00:10:48,375
A našli sme časť,
v ktorej zrejme počuť ich deti,
170
00:10:49,333 --> 00:10:52,000
čo násobí zamýšľaný účinok.
171
00:11:05,583 --> 00:11:06,750
Nepotrvá to dlho.
172
00:11:08,625 --> 00:11:11,750
Hoci ty to budeš vnímať inak. Ale...
173
00:11:14,708 --> 00:11:17,250
Daj mi vedieť,
keď budeš chcieť spolupracovať.
174
00:11:19,416 --> 00:11:23,583
A ak nebudeš schopná nič vysloviť,
stačí, ak potrasieš hlavou.
175
00:11:24,708 --> 00:11:29,291
Ale musíš vedieť isto, Bix,
že chceš plne spolupracovať.
176
00:11:30,125 --> 00:11:32,875
Práve opakované vypočutie
zanecháva trvalé následky.
177
00:11:33,541 --> 00:11:34,541
Môžeme?
178
00:11:36,583 --> 00:11:37,666
Poďme na to.
179
00:12:05,500 --> 00:12:06,708
Vŕtajte.
180
00:12:11,041 --> 00:12:12,291
Dám si prestávku.
181
00:12:52,250 --> 00:12:53,500
Do pozície.
182
00:12:53,500 --> 00:12:55,041
Prichádza nový pracovník.
183
00:12:55,041 --> 00:12:56,958
Všetci, udržujte pozíciu.
184
00:13:07,000 --> 00:13:08,708
Prichádza nováčik!
185
00:13:08,708 --> 00:13:10,416
Udržujte pozíciu!
186
00:13:14,458 --> 00:13:16,083
Nastúp na výťah a stoj.
187
00:13:16,083 --> 00:13:18,333
Dvaja chlapi vzadu. Dve zbrane.
188
00:13:18,333 --> 00:13:20,291
- Dopredu.
- Nemajú čižmy.
189
00:13:20,291 --> 00:13:21,500
... na výťah.
190
00:13:27,166 --> 00:13:28,291
Zavrite ústa!
191
00:13:29,458 --> 00:13:30,625
Drží sa zábradlia.
192
00:13:30,625 --> 00:13:31,708
Tak už mi veríš?
193
00:13:31,708 --> 00:13:33,875
- Výťah nie je napojený.
- Vztyk!
194
00:13:33,875 --> 00:13:35,416
Čo sa hýbe, ťa neuškvarí.
195
00:13:40,041 --> 00:13:41,416
Mám nový nápad.
196
00:13:42,833 --> 00:13:43,791
Nečakajme.
197
00:13:44,666 --> 00:13:46,541
Zaútočme, keď budú schádzať dole.
198
00:13:46,541 --> 00:13:47,500
Ako teraz.
199
00:13:47,500 --> 00:13:49,458
- Tak sa vrátia hore.
- Nie.
200
00:13:50,125 --> 00:13:51,375
Zastavíme výťah.
201
00:13:52,250 --> 00:13:53,958
Keď bude napoly dole.
202
00:13:53,958 --> 00:13:56,458
Jeden strážca, jedna zbraň.
203
00:14:02,208 --> 00:14:05,750
Toto je oddelenie päť-dva-D.
204
00:14:05,750 --> 00:14:08,458
Piate poschodie, druhá miestnosť
205
00:14:08,458 --> 00:14:11,125
a „D“ znamená denná zmena.
206
00:14:11,125 --> 00:14:14,291
Ja tu riadim všetkých 49 chlapov.
207
00:14:20,583 --> 00:14:21,750
Majte to poruke.
208
00:14:32,791 --> 00:14:33,958
Môžeme začať?
209
00:14:37,625 --> 00:14:41,291
Kedy si sa naposledy rozprávala
s Cassianom Andorom?
210
00:14:49,291 --> 00:14:51,166
- Pusti ma. Nechaj.
- Ja to zvládnem.
211
00:14:51,166 --> 00:14:53,375
- Ja viem.
- Môžeme?
212
00:14:53,375 --> 00:14:54,875
Ja áno.
213
00:14:54,875 --> 00:14:56,000
Už aj ja.
214
00:14:57,458 --> 00:14:58,375
Ako sme na tom?
215
00:14:59,416 --> 00:15:00,750
Môžeme ešte vyhrať?
216
00:15:00,750 --> 00:15:02,916
Vedieme o regál a ostáva hodina.
217
00:15:02,916 --> 00:15:05,000
Čože? Na koľkom sme?
218
00:15:05,000 --> 00:15:07,333
Veď sme to práve hovorili.
219
00:15:07,958 --> 00:15:09,375
Tak pred dvomi minútami.
220
00:15:10,666 --> 00:15:12,291
Myslíš, že ja sa nesnažím vyhrať?
221
00:15:12,958 --> 00:15:14,416
Pracujem alebo nie?
222
00:15:14,416 --> 00:15:16,208
Sme o regál napred. Hodina do konca.
223
00:15:16,208 --> 00:15:17,916
- Otáčajte.
- Tak na čo čakáte?
224
00:15:29,833 --> 00:15:31,291
Nechajte ju tu.
225
00:15:31,291 --> 00:15:32,375
Ale musí prežiť.
226
00:15:32,375 --> 00:15:33,333
Rukojemníčka?
227
00:15:34,208 --> 00:15:35,333
Svedkyňa.
228
00:15:35,333 --> 00:15:37,958
Je jediná, kto dokáže
identifikovať Strojcu.
229
00:15:37,958 --> 00:15:40,041
- A čo Salman Paak?
- Netrápi ma.
230
00:15:40,041 --> 00:15:41,708
Chcem ho obesiť.
231
00:15:41,708 --> 00:15:43,666
Teda to, čo z neho ostalo.
232
00:15:44,250 --> 00:15:46,166
Nech vedia, kto tu velí.
233
00:15:46,166 --> 00:15:47,291
Ako si prajete.
234
00:15:58,791 --> 00:16:01,708
Senátorka zo Chandrily stojí
za tými, ktorí sú proti
235
00:16:01,708 --> 00:16:04,000
cisárovej legislatíve
o verejnej bezpečnosti.
236
00:16:04,000 --> 00:16:05,333
Nech žije Impérium!
237
00:16:05,333 --> 00:16:07,333
Myslíte si, že tento orgán čelí
238
00:16:07,333 --> 00:16:10,625
dôležitejšiemu problému,
akým je imperiálne zasahovanie?
239
00:16:10,625 --> 00:16:15,000
Smernica o prehodnocovaní trestov
je ďalšou zastávkou
240
00:16:15,000 --> 00:16:19,750
na až príliš predvídateľnej ceste k úplnej
a nezastaviteľnej vládnej autorite.
241
00:16:19,750 --> 00:16:21,083
Hovorí pravdu!
242
00:16:22,958 --> 00:16:27,708
V prvom rade sa zodpovedáme občanom,
ktorí nás sem vyslali.
243
00:16:28,833 --> 00:16:31,666
Svojím druhým sľubom
sme sa zaviazali chrániť moc
244
00:16:31,666 --> 00:16:34,541
a nezávislosť tejto výnimočnej snemovne.
245
00:16:34,541 --> 00:16:35,750
Počúvajte ju!
246
00:16:36,375 --> 00:16:41,083
Prihováram sa vám v nádeji, že oslovím
senátorov s otvorenou mysľou.
247
00:16:41,750 --> 00:16:43,083
Tých, ktorí stále veria,
248
00:16:43,083 --> 00:16:46,166
že keď vstupujeme do tejto budovy,
vchádzame do chrámu.
249
00:16:53,083 --> 00:16:54,000
Choďte.
250
00:16:54,000 --> 00:16:55,875
Volali vám z rezidencie.
251
00:16:55,875 --> 00:16:57,750
Pricestovala vaša sesternica.
252
00:16:59,541 --> 00:17:00,458
Čože?
253
00:17:01,416 --> 00:17:02,375
Sesternica.
254
00:17:04,083 --> 00:17:05,166
Na ambasádu?
255
00:17:05,166 --> 00:17:06,541
Teraz je tam?
256
00:17:06,541 --> 00:17:08,375
Vraj by ste o tom chceli vedieť.
257
00:17:18,083 --> 00:17:20,000
- Odkiaľ to majú?
- Neviem.
258
00:17:20,000 --> 00:17:21,666
Utíšte sa!
259
00:17:24,125 --> 00:17:25,958
Môžu nás tu nechať navždy.
260
00:17:25,958 --> 00:17:27,375
Ty buď ticho, Melshi.
261
00:17:27,375 --> 00:17:30,083
Všetci sa ihneď upokojíme.
262
00:17:30,083 --> 00:17:31,916
Niečo sa stalo.
263
00:17:31,916 --> 00:17:34,750
Nech je to čokoľvek, dosť im to trvá.
264
00:17:34,750 --> 00:17:35,833
Čo sa stalo?
265
00:17:36,500 --> 00:17:37,750
Čo hovoria?
266
00:17:37,750 --> 00:17:38,833
Niečo o druhom poschodí.
267
00:17:47,625 --> 00:17:49,708
- Aha.
- Začína tu byť dusno.
268
00:17:49,708 --> 00:17:50,833
Čoskoro pôjdeme.
269
00:17:50,833 --> 00:17:52,000
Si v poriadku, Ulaf?
270
00:17:52,000 --> 00:17:52,916
Áno.
271
00:17:52,916 --> 00:17:54,291
Áno, druhé poschodie.
272
00:17:55,041 --> 00:17:56,875
Taga, niečo sa pokazilo?
273
00:17:56,875 --> 00:17:57,791
Čo vraví?
274
00:17:57,791 --> 00:17:58,791
Druhé poschodie.
275
00:17:58,791 --> 00:18:00,458
Teraz to ukazujú odtiaľto.
276
00:18:00,458 --> 00:18:02,250
-Čo hovorí?
- Stačilo!
277
00:18:03,125 --> 00:18:04,333
Čo sa deje?
278
00:18:09,583 --> 00:18:12,708
Čo to bolo?
279
00:18:12,708 --> 00:18:14,500
To nič. Niekto nenastúpil,
280
00:18:14,500 --> 00:18:15,625
tak nás rátajú.
281
00:18:15,625 --> 00:18:16,916
Preto vypli prúd?
282
00:18:18,041 --> 00:18:19,375
A ty to ako vidíš?
283
00:18:23,583 --> 00:18:24,916
Dvojka! Niečo sa tam stalo.
284
00:18:24,916 --> 00:18:28,291
- Ukazujú rýchlo. Nerozumiem im.
- Všetci sa ihneď upokoja!
285
00:18:28,291 --> 00:18:29,750
Na dvojke sa stalo niečo zlé.
286
00:18:30,666 --> 00:18:31,625
Počúvaj.
287
00:18:31,625 --> 00:18:34,125
Nemáš ani poňatia, čo ti ukazujú.
288
00:18:34,125 --> 00:18:36,666
„Druhé poschodie, napravo.
Druhé poschodie.“
289
00:18:36,666 --> 00:18:38,541
Nedopína ti alebo čo?
290
00:18:38,541 --> 00:18:41,291
Trvá aj týždeň,
kým sa niečo dostane sem hore.
291
00:18:41,291 --> 00:18:43,083
A ty teraz panikáriš pre niečo,
292
00:18:43,083 --> 00:18:45,416
čo sa stalo na druhej strane budovy!
293
00:18:46,458 --> 00:18:51,041
Koľkými pármi rúk musela prejsť správa,
než sa dostala až sem hore?
294
00:18:51,041 --> 00:18:52,875
Je to ďaleko. Ale musíš uznať...
295
00:18:52,875 --> 00:18:53,916
Stojte na mieste.
296
00:18:53,916 --> 00:18:56,916
Do pozície. Nohy na zem.
Priamo hľaď. Ruky na hlave.
297
00:18:56,916 --> 00:18:59,125
V prípade neuposlúchnutia
298
00:18:59,125 --> 00:19:01,458
začneme aktivovať podlahy bez varovania.
299
00:19:02,416 --> 00:19:05,166
Na konci mostov v pozícii
sa otvoria dvere.
300
00:19:05,166 --> 00:19:07,958
Všetky zmeny sa ihneď dostavia
na svoje pracoviská.
301
00:19:19,333 --> 00:19:20,875
Sú úžasné.
302
00:19:22,416 --> 00:19:25,166
Teta Vel bola na mesiaci Tassio
a kúpila mi ich.
303
00:19:25,166 --> 00:19:26,791
Len aby sa páčili aj otcovi.
304
00:19:26,791 --> 00:19:28,416
Uvidíme, či ich schváli.
305
00:19:28,416 --> 00:19:30,000
On mi nič nezakazuje.
306
00:19:31,916 --> 00:19:33,791
Tak si ich choď vyskúšať.
307
00:19:39,791 --> 00:19:40,833
Kde si bola?
308
00:19:41,750 --> 00:19:43,458
- Cestovala som.
- Pol roka?
309
00:19:43,458 --> 00:19:44,666
Vesmír je veľký.
310
00:19:45,833 --> 00:19:47,958
Akoby som toho už teraz nemala veľa.
311
00:19:47,958 --> 00:19:49,458
Vitaj späť.
312
00:19:49,458 --> 00:19:51,083
Impérium si prestávku nedá, Mon.
313
00:19:52,083 --> 00:19:53,708
Povstanie je prvoradé.
314
00:19:54,708 --> 00:19:55,750
Nám len to, čo ostane.
315
00:19:57,000 --> 00:19:58,666
Dúfam, že sa zastavíš aj doma.
316
00:19:58,666 --> 00:20:00,375
Chceli, aby som ťa našla.
317
00:20:00,375 --> 00:20:01,541
Samozrejme.
318
00:20:01,541 --> 00:20:04,250
Hneď ako sa tu u teba dám trochu dokopy.
319
00:20:05,375 --> 00:20:07,958
Ale vážne, Vel. Čo od teba žiadal?
320
00:20:09,291 --> 00:20:10,291
Kto?
321
00:20:13,291 --> 00:20:14,625
To o teba sa treba báť.
322
00:20:15,708 --> 00:20:17,291
Si tu zavretá ako väzeň.
323
00:20:17,291 --> 00:20:20,458
- Dúfam, že si dávaš pozor.
- Už je to v pohybe.
324
00:20:20,458 --> 00:20:21,583
Riziko tu je.
325
00:20:23,166 --> 00:20:24,333
Ale inak to nejde.
326
00:20:25,583 --> 00:20:27,666
Tuším sme sa chytili do pasce.
327
00:20:27,666 --> 00:20:29,166
- On s tým prišiel...
- Prestaň.
328
00:20:30,333 --> 00:20:31,333
Zložila si sľub.
329
00:20:32,625 --> 00:20:33,583
Sedia mi.
330
00:20:42,291 --> 00:20:44,000
Nikdy nerozmýšľaš nad útekom?
331
00:20:46,125 --> 00:20:47,625
Vieš, že ti na to neodpoviem.
332
00:20:49,000 --> 00:20:50,708
Beriem to ako nie.
333
00:20:52,708 --> 00:20:53,708
Ber to, ako chceš.
334
00:20:54,958 --> 00:20:57,833
Len takto táraj ďalej a budeš to ľutovať.
335
00:20:58,583 --> 00:21:00,125
Muselo ti to napadnúť.
336
00:21:01,083 --> 00:21:02,750
Koľko strážnikov je na poschodí?
337
00:21:02,750 --> 00:21:06,541
Ak sa odtiaľto túžiš dostať živý,
nemysli na to.
338
00:21:07,791 --> 00:21:08,958
Dobre.
339
00:21:12,791 --> 00:21:14,541
Koľko zmien ti ostáva?
340
00:21:16,791 --> 00:21:17,875
Dvesto sedemnásť.
341
00:21:19,083 --> 00:21:22,500
To mi stihneš všetko povedať.
342
00:21:23,541 --> 00:21:24,791
Varoval som ťa.
343
00:21:24,791 --> 00:21:26,708
Myslíš, že toto riešia?
344
00:21:27,625 --> 00:21:29,000
Mňa do toho neťahaj.
345
00:21:29,000 --> 00:21:30,041
Prečo?
346
00:21:30,958 --> 00:21:32,541
Bojíš sa, že počúvajú?
347
00:21:33,208 --> 00:21:35,375
Že na to fakt vynaložili úsilie?
348
00:21:35,375 --> 00:21:36,791
Tebe by to nevraveli.
349
00:21:37,708 --> 00:21:38,708
Jedno viem.
350
00:21:38,708 --> 00:21:40,083
Ich to trápiť nemusí.
351
00:21:40,083 --> 00:21:43,125
Úplne stačí,
ak dvakrát denne zapnú podlahu
352
00:21:43,125 --> 00:21:44,875
a dodržujú kvóty.
353
00:21:44,875 --> 00:21:46,541
Načo by nás počúvali?
354
00:21:47,541 --> 00:21:49,125
Nie sme pre nich nič.
355
00:21:50,291 --> 00:21:51,416
Melshi má pravdu.
356
00:21:51,416 --> 00:21:54,166
Sme lacnejší ako droidi
a je ľahšie nás nahradiť.
357
00:21:56,833 --> 00:21:57,791
Veľa šťastia.
358
00:21:57,791 --> 00:21:59,791
Myslíš, že ich trápia naše reči?
359
00:21:59,791 --> 00:22:01,041
Nikto nás nepočúva.
360
00:22:01,041 --> 00:22:02,291
Nikto.
361
00:22:02,291 --> 00:22:04,583
Koľko strážnikov je na poschodí?
362
00:22:17,458 --> 00:22:18,541
Nikto nás nepočúva.
363
00:22:19,916 --> 00:22:21,416
Vôbec nikto!
364
00:22:23,958 --> 00:22:25,541
Nasadili ste Gorsta.
365
00:22:25,541 --> 00:22:27,375
Som rád, že to zabralo.
366
00:22:27,375 --> 00:22:29,250
Áno, pane. Vypočúvanie bolo dôkladné.
367
00:22:29,250 --> 00:22:31,625
Nemyslíme, že niečo zamlčali.
368
00:22:31,625 --> 00:22:33,125
Nepoznáme identitu Strojcu.
369
00:22:33,125 --> 00:22:34,708
Stále je to len „kupec“?
370
00:22:34,708 --> 00:22:36,000
To je škoda, iste.
371
00:22:36,000 --> 00:22:38,958
Ale získali sme predstavu
o rozsahu jeho aktivít.
372
00:22:38,958 --> 00:22:41,583
Strojca očividne riadi
veľmi premyslenú operáciu.
373
00:22:41,583 --> 00:22:46,166
Takú rozsiahlu, že nie je závislá
od jedinej siete či dodávateľa.
374
00:22:46,166 --> 00:22:49,583
Caleen nám dala zoznam všetkých zariadení,
ktoré prešli cez Ferrix.
375
00:22:49,583 --> 00:22:51,708
A zrejme sme už našli zhodu
376
00:22:51,708 --> 00:22:54,166
so zameriavačom, ktorý sme našli v úkryte
377
00:22:54,166 --> 00:22:57,333
vedenom povstaleckou jednotkou
spojenou s Mayou Pei.
378
00:22:57,333 --> 00:22:59,625
Andor, všade sa tu spomína.
379
00:22:59,625 --> 00:23:01,541
Áno. A práve na to chcem poukázať.
380
00:23:01,541 --> 00:23:03,875
To je ten zlodej, však? Vrah na úteku.
381
00:23:03,875 --> 00:23:07,916
Andor sa tri dni po Aldhani vrátil
na Ferrix a prišiel s veľkými peniazmi.
382
00:23:07,916 --> 00:23:10,041
Nezískal ich predajom jednotky?
383
00:23:10,041 --> 00:23:12,000
To sotva. Stratil ju v boji, však?
384
00:23:12,000 --> 00:23:13,791
Chcete ho spojiť s Aldhani?
385
00:23:13,791 --> 00:23:15,250
To je prehnané.
386
00:23:15,833 --> 00:23:17,000
Bol hladko oholený.
387
00:23:18,875 --> 00:23:20,083
Andor sa oholil.
388
00:23:23,333 --> 00:23:25,791
Otázka: „Opíšte jeho výzor.“
389
00:23:25,791 --> 00:23:28,166
Odpoveď: „Oholil si bradu.“
390
00:23:29,250 --> 00:23:31,000
Povstalci na Aldhani boli oholení.
391
00:23:31,625 --> 00:23:33,916
A podľa dvoch vojakov z garnizóny
392
00:23:33,916 --> 00:23:35,916
sa podobal na muža z našej snímky.
393
00:23:35,916 --> 00:23:38,041
Potom to stojí za preskúmanie.
394
00:23:38,708 --> 00:23:41,625
Spojenie s Aldhani
by určite znásobilo náš záujem.
395
00:23:42,500 --> 00:23:43,375
Sledujme tú stopu.
396
00:23:44,041 --> 00:23:45,416
Jeho matku ste nevypočuli?
397
00:23:46,125 --> 00:23:47,125
Rozhodla som sa počkať.
398
00:23:47,125 --> 00:23:49,333
Je lepšie ju teraz nechať tak.
399
00:23:49,333 --> 00:23:51,416
Je príliš stará na to, aby niečo urobila,
400
00:23:51,416 --> 00:23:53,625
a ak nič iné, bude návnadou.
401
00:23:53,625 --> 00:23:55,666
Ona je dôvod, prečo sa Andor vrátil.
402
00:23:55,666 --> 00:23:57,000
Možno spolu komunikujú.
403
00:23:57,000 --> 00:23:58,791
Ak áno, zistíme to.
404
00:23:58,791 --> 00:24:00,416
Odpočúvame ju.
405
00:24:13,708 --> 00:24:14,791
Počuli ste to?
406
00:24:14,791 --> 00:24:16,208
- Počul si to?
-Čo?
407
00:24:16,208 --> 00:24:17,708
Čo sa stalo s dva-päťkou.
408
00:24:17,708 --> 00:24:19,750
- Nič nám nepovedali.
-Žartuješ?
409
00:24:19,750 --> 00:24:21,083
Nepočuli o tom.
410
00:24:21,083 --> 00:24:22,208
Všetkých ich uškvarili!
411
00:24:22,208 --> 00:24:24,750
- Zabili ich. Všetkých zabili.
- Kto to vraví?
412
00:24:24,750 --> 00:24:26,666
- Obe zmeny.
- Stovku mužov.
413
00:24:26,666 --> 00:24:27,625
To bude blbosť.
414
00:24:27,625 --> 00:24:29,041
Vy ste to nepočuli?
415
00:24:29,041 --> 00:24:30,125
Čo povedal?
416
00:24:30,125 --> 00:24:31,875
- Neviem.
- Všetci sú mŕtvi.
417
00:24:31,875 --> 00:24:33,083
Od koho to máte?
418
00:24:33,083 --> 00:24:35,083
- Od údržbára.
- Poslali tam tím.
419
00:24:35,083 --> 00:24:37,458
- Vraj uškvarili celý most.
- Hlasnejšie.
420
00:24:37,458 --> 00:24:38,833
Povedal to Zinskovi.
421
00:24:38,833 --> 00:24:39,791
Prečo?
422
00:24:41,208 --> 00:24:42,083
Spýtaj sa ho.
423
00:24:43,583 --> 00:24:44,666
No to je fakt skvelé.
424
00:24:48,458 --> 00:24:49,666
Zinska?
425
00:24:52,041 --> 00:24:53,541
Vraj im robili problémy.
426
00:24:54,375 --> 00:24:56,458
Do pozície. Nohy na zem.
427
00:24:56,458 --> 00:24:59,291
V prípade neuposlúchnutia
začneme aktivovať...
428
00:24:59,291 --> 00:25:00,750
Čo hovoril?
429
00:25:00,750 --> 00:25:02,041
Čo sa tam stalo?
430
00:25:02,041 --> 00:25:03,833
No... Nevieme.
431
00:25:03,833 --> 00:25:05,208
Oslobodili ich.
432
00:25:07,125 --> 00:25:08,875
- Do pozície!
- Kino! Kino!
433
00:25:09,625 --> 00:25:10,833
Musíme si dávať pozor.
434
00:25:11,666 --> 00:25:14,166
Čím menej podľa nich vieme, tým lepšie.
435
00:25:20,083 --> 00:25:21,375
Udržujte pozíciu!
436
00:25:22,875 --> 00:25:24,416
Mlčte a počúvajte!
437
00:25:26,708 --> 00:25:27,833
Je to len klebeta.
438
00:25:29,375 --> 00:25:30,583
Možno je to pravda.
439
00:25:31,541 --> 00:25:33,333
Možno nie.
440
00:25:33,333 --> 00:25:36,166
Nič sme nepočuli.
441
00:25:39,166 --> 00:25:43,375
Je tu len ďalší deň a ďalšia zmena.
442
00:25:43,375 --> 00:25:45,833
Tak držme všetci ústa zatvorené
443
00:25:45,833 --> 00:25:50,916
a hlavy sklonené,
kým nezistíme, čo sa stalo.
444
00:26:05,541 --> 00:26:07,041
Už si hore?
445
00:26:07,041 --> 00:26:08,916
Prídeš neskoro, vstávaš skoro.
446
00:26:08,916 --> 00:26:10,750
Upravený.
447
00:26:10,750 --> 00:26:12,416
S pristrihnutými vlasmi.
448
00:26:13,291 --> 00:26:14,375
Deje sa niečo?
449
00:26:14,375 --> 00:26:17,000
Vravel som, že na večeru neprídem.
450
00:26:17,000 --> 00:26:19,125
Správa bola taká krátka.
451
00:26:19,125 --> 00:26:20,541
Mala som obavy.
452
00:26:20,541 --> 00:26:23,541
Priveľa pracuješ, možno aj zabúdaš jesť.
453
00:26:23,541 --> 00:26:25,500
Znova si mi prehľadala izbu.
454
00:26:26,166 --> 00:26:27,500
To sa volá upratovanie.
455
00:26:27,500 --> 00:26:28,833
Mám tu rada čisto.
456
00:26:28,833 --> 00:26:30,416
Otvorila si moju skrinku.
457
00:26:32,166 --> 00:26:33,333
Viem, ako to zistiť.
458
00:26:37,875 --> 00:26:43,916
Našla som ti prácu. Žehlím ti uniformu,
každý deň ti varím dve jedlá.
459
00:26:43,916 --> 00:26:46,125
Urobila som aj nemožné, aby som ťa znova
460
00:26:46,125 --> 00:26:49,166
postavila na nohy. A čoho sa dočkám?
461
00:26:49,166 --> 00:26:51,250
Aká je návratnosť mojej investície?
462
00:26:51,250 --> 00:26:54,208
Rozprávali sme sa o tom,
že mi sliediš v izbe.
463
00:26:54,208 --> 00:26:57,875
Si len tieňom syna. Nájomca. Cudzinec!
464
00:26:57,875 --> 00:26:59,625
To je nové. To si zapamätaj.
465
00:26:59,625 --> 00:27:01,833
Ako dlho si bol na Morlane!
466
00:27:01,833 --> 00:27:04,250
Čo ak by ma tvoj nezáujem
pripravil o rozum?
467
00:27:04,250 --> 00:27:05,708
Predstav si to.
468
00:27:06,375 --> 00:27:09,750
Veď len pár mesiacov dozadu
si ma úplne ignoroval.
469
00:27:10,666 --> 00:27:11,875
Predstav si to.
470
00:27:11,875 --> 00:27:15,125
Predstav si, že by ma
tá samota dostala do hrobu.
471
00:27:15,125 --> 00:27:19,000
Predstav si, že by som tu nebola,
aby som ťa pozliepala dokopy.
472
00:27:20,750 --> 00:27:21,875
Povýšili ma.
473
00:27:31,000 --> 00:27:33,250
Vedela som, že ocenia tvoj potenciál.
474
00:27:34,875 --> 00:27:36,833
Strávim tu ešte menej času.
475
00:27:36,833 --> 00:27:39,083
Strýko Harlo sa veľmi poteší.
476
00:27:50,583 --> 00:27:51,958
- Vŕtajte.
- Dobre.
477
00:27:53,875 --> 00:27:55,375
Ulaf, zaber.
478
00:28:01,250 --> 00:28:02,583
Hore.
479
00:28:03,375 --> 00:28:05,166
- No tak, chlapci. Poďme.
- Jeden, dva.
480
00:28:07,000 --> 00:28:08,583
- Do toho.
- Už idem. Mám to.
481
00:28:10,458 --> 00:28:12,125
Áno. To je ono.
482
00:28:14,041 --> 00:28:15,833
- Dobre.
- Výborne, ideme.
483
00:28:18,166 --> 00:28:19,375
No tak, Ulaf.
484
00:28:20,333 --> 00:28:21,291
Ruky preč.
485
00:28:21,291 --> 00:28:23,458
-Áno.
- Ulaf, ruky.
486
00:28:23,458 --> 00:28:24,750
Obrat.
487
00:28:28,333 --> 00:28:29,833
Zvládneme to, chlapci.
488
00:28:32,208 --> 00:28:33,625
Len to daj, ja to dotiahnem.
489
00:28:36,541 --> 00:28:37,583
Poďme, chlapci.
490
00:28:39,708 --> 00:28:41,000
Iba jedna noc, Vel?
491
00:28:41,000 --> 00:28:41,958
Bohužiaľ.
492
00:28:41,958 --> 00:28:43,708
Vraciaš sa na Chandrilu?
493
00:28:43,708 --> 00:28:45,625
Áno. Idem na púť.
494
00:28:46,333 --> 00:28:47,750
Nájsť si manžela?
495
00:28:48,708 --> 00:28:50,333
Tak to som neplánovala.
496
00:28:51,083 --> 00:28:53,208
V tvojom veku prilákaš len vdovcov.
497
00:28:53,208 --> 00:28:55,375
Schopných už nenájdeš.
498
00:28:55,375 --> 00:28:56,375
Áno.
499
00:28:56,375 --> 00:28:57,875
Všetci schopní sú zadaní.
500
00:28:59,166 --> 00:29:01,666
Nedávno sme tu mali prílev Chandrilanov.
501
00:29:02,541 --> 00:29:04,916
- Pamätáš si Taya Kolmu?
-Áno.
502
00:29:04,916 --> 00:29:06,291
Mamin starý frajer.
503
00:29:06,291 --> 00:29:07,250
Čože?
504
00:29:07,250 --> 00:29:09,250
Toto si jej povedal ty?
505
00:29:09,250 --> 00:29:11,000
Kľúčové slovo je „starý“, miláčik.
506
00:29:11,000 --> 00:29:12,750
Chodili sme spolu na základnú.
507
00:29:12,750 --> 00:29:15,166
Aspoň že neriešiš politiku, Vel.
508
00:29:15,166 --> 00:29:18,125
Aj zaujímaví ľudia sú odrazu nudní.
509
00:29:18,125 --> 00:29:19,875
Mňa nudnou nikto nenazval.
510
00:29:21,541 --> 00:29:22,458
Tay Kolma?
511
00:29:23,291 --> 00:29:24,458
Peniaze.
512
00:29:24,458 --> 00:29:25,541
Viac za tým nie je?
513
00:29:26,250 --> 00:29:27,833
Mám toho málo?
514
00:29:28,708 --> 00:29:30,083
Môžem ti pomôcť?
515
00:29:30,083 --> 00:29:31,208
Áno.
516
00:29:32,916 --> 00:29:34,791
Správaj sa ako rozmaznaná dedička.
517
00:29:35,500 --> 00:29:37,583
Upevni v ľuďoch ich predstavu.
518
00:29:37,583 --> 00:29:38,583
Pokúsim sa.
519
00:29:39,750 --> 00:29:40,958
Čo sme to urobili, Vel?
520
00:29:42,583 --> 00:29:43,916
Zvolili sme si stranu.
521
00:29:44,916 --> 00:29:46,833
Bojujeme proti temnote.
522
00:29:48,375 --> 00:29:50,208
Dodali sme našim životom zmysel.
523
00:31:09,583 --> 00:31:11,083
- Syril Karn.
- Viem, kto ste.
524
00:31:13,083 --> 00:31:14,333
Čo tu robíte?
525
00:31:16,250 --> 00:31:18,000
Chcel som poďakovať za povýšenie.
526
00:31:18,875 --> 00:31:20,333
S tým nemám nič spoločné.
527
00:31:20,333 --> 00:31:22,541
Šéf mi povedal niečo iné.
528
00:31:22,541 --> 00:31:24,958
Dali sme vám len novú príležitosť.
529
00:31:26,333 --> 00:31:27,958
To ste tu na mňa čakali?
530
00:31:27,958 --> 00:31:28,916
Áno.
531
00:31:30,000 --> 00:31:31,583
Vám by som neklamal.
532
00:31:34,708 --> 00:31:36,541
Musel som vás vyhľadať a nie je ľahké
533
00:31:36,541 --> 00:31:39,083
vám poďakovať za to, čo robíte.
534
00:31:40,083 --> 00:31:41,208
A nadviazať...
535
00:31:42,333 --> 00:31:44,583
Nadviazať na náš rozhovor spred mesiaca.
536
00:31:44,583 --> 00:31:47,625
To nebol rozhovor.
Predvolali sme vás na výsluch.
537
00:31:47,625 --> 00:31:49,416
Vy ste ma sledovali?
538
00:31:50,041 --> 00:31:53,500
Viem, že tu pracujete.
Párkrát som vás už vyzeral.
539
00:31:54,208 --> 00:31:56,291
Som supervízorka IBÚ.
540
00:31:56,916 --> 00:31:59,500
Máte poňatia,
do akých problémov ste sa dostali?
541
00:31:59,500 --> 00:32:01,333
Myslel som, že som skončil.
542
00:32:03,083 --> 00:32:04,208
Že nič nedokážem.
543
00:32:05,708 --> 00:32:07,333
Ale keď som pochopil,
544
00:32:07,333 --> 00:32:10,041
za aké riziko považujete Cassiana Andora.
545
00:32:11,333 --> 00:32:15,916
Už len byť vo vašej prítomnosti...
Pochopil som, že sa oplatí žiť.
546
00:32:15,916 --> 00:32:18,291
Že ak nič iné,
tak v galaxii je spravodlivosť
547
00:32:18,291 --> 00:32:20,875
a krása a treba pokračovať...
548
00:32:21,958 --> 00:32:25,541
Možno je moja viera,
že ma v budúcnosti čaká niečo lepšie,
549
00:32:25,541 --> 00:32:28,625
iba snom pomätenca, ale stojím si za ňou.
550
00:32:30,375 --> 00:32:32,708
Môžem vás nechať zatknúť,
uvedomujete si to?
551
00:32:32,708 --> 00:32:34,000
Chcem to, čo vy.
552
00:32:35,666 --> 00:32:37,208
Cítim to. Viem to.
553
00:32:37,208 --> 00:32:39,041
Prišli ste o rozum.
554
00:32:39,041 --> 00:32:41,041
Už som vám dala druhú šancu.
555
00:32:41,041 --> 00:32:43,916
Ešte raz sa ku mne priblížite,
pokúsite sa ma vyhľadať
556
00:32:43,916 --> 00:32:47,166
a prisahám, že skončíte
v klietke vo Vonkajšom okraji.
557
00:33:01,583 --> 00:33:04,791
Tak tu ste! Pred hodinou
chytili povstaleckého pilota.
558
00:33:04,791 --> 00:33:06,541
- Zo zoznamu cieľov?
- Nie.
559
00:33:06,541 --> 00:33:08,958
Ale používal ukradnutú
maskovaciu jednotku.
560
00:33:08,958 --> 00:33:11,125
- Jednu z našich?
- Corv to overuje, ale...
561
00:33:11,125 --> 00:33:14,041
- Kde ho držia?
- Na ničiteli pri Steergarde.
562
00:33:14,041 --> 00:33:16,125
Choď po Gorsta. Hneď ho tam pošli.
563
00:33:16,125 --> 00:33:17,250
Už som to urobil.
564
00:33:17,250 --> 00:33:18,791
Práve je na ceste.
565
00:33:18,791 --> 00:33:21,125
- Pôjdete aj vy?
-Áno. Nie. Nemám čas.
566
00:33:21,125 --> 00:33:23,208
Vypočujem ho na diaľku.
567
00:33:23,208 --> 00:33:24,458
Dobrá práca.
568
00:33:24,458 --> 00:33:25,583
Choď.
569
00:33:33,666 --> 00:33:35,500
Prešiel som tie účty.
570
00:33:37,375 --> 00:33:38,916
Mala si ma zavolať skôr.
571
00:33:39,833 --> 00:33:41,541
Dalo sa to urobiť aj lepšie.
572
00:33:42,541 --> 00:33:44,250
Na začiatku to bolo ľahké.
573
00:33:44,250 --> 00:33:47,166
Skôr ako prispeješ na ďalšiu charitu,
574
00:33:47,166 --> 00:33:49,416
uistíme sa, že čo si robila doteraz,
575
00:33:49,416 --> 00:33:52,500
-ťa nedostane do problémov.
- Nedá sa to ukryť?
576
00:33:52,500 --> 00:33:55,875
Máš tam výber 400 000 kreditov.
Ten spôsobuje problém.
577
00:33:55,875 --> 00:33:57,708
Je v účtovnej knihe a zrazu zmizne.
578
00:33:57,708 --> 00:33:59,916
- Potrebujeme to zdokladovať.
- Ako?
579
00:33:59,916 --> 00:34:01,750
Vyriešil by to vklad.
580
00:34:02,916 --> 00:34:05,958
Keby som toľko mala,
neobťažovala by som teba.
581
00:34:07,458 --> 00:34:09,125
Je to naozaj také vážne?
582
00:34:09,125 --> 00:34:11,958
Vôbec nie, kým sa ti nepozrú na účty.
583
00:34:11,958 --> 00:34:13,333
To je otázka času.
584
00:34:16,250 --> 00:34:17,791
Čas nehrá v náš prospech.
585
00:34:19,958 --> 00:34:21,291
Potrebujem pôžičku.
586
00:34:22,541 --> 00:34:23,666
Istý typ pôžičky.
587
00:34:23,666 --> 00:34:25,500
Vidím, že to máš premyslené.
588
00:34:26,666 --> 00:34:32,541
Chce to chandrilského bankára
s kontaktmi v pokladnici
589
00:34:33,875 --> 00:34:36,500
a obchodnú knihu,
ktorá bude až neuchopiteľne veľká.
590
00:34:37,958 --> 00:34:39,416
A ty už máš niekoho na mysli.
591
00:34:39,416 --> 00:34:40,458
Nie je ich veľa.
592
00:34:40,458 --> 00:34:43,541
- A bojíš sa povedať, o koho ide.
- Davo Sculdun.
593
00:34:46,625 --> 00:34:47,958
To nie je bankár.
594
00:34:48,708 --> 00:34:50,958
- Ale gauner.
- Najbohatší v galaxii.
595
00:34:50,958 --> 00:34:52,458
Už si s ním hovoril?
596
00:34:52,458 --> 00:34:54,458
- Ponúkam ti riešenie.
-Čo si mu povedal?
597
00:34:54,458 --> 00:34:56,500
Že ťa obmedzujú nové daňové zákony.
598
00:34:56,500 --> 00:34:59,083
- To je bežné.
- Senátorka, ktorej chýba 400 000.
599
00:34:59,083 --> 00:35:00,000
Čo si povie?
600
00:35:00,000 --> 00:35:02,166
Že si ako ostatní, s ktorými pracuje.
601
00:35:02,166 --> 00:35:03,750
Chceš, čo ti patrí.
602
00:35:03,750 --> 00:35:04,958
Čo nás to bude stáť?
603
00:35:04,958 --> 00:35:06,208
Neviem.
604
00:35:06,958 --> 00:35:08,250
Chce sa s tebou stretnúť.
605
00:35:09,000 --> 00:35:09,958
A má to byť tu.
606
00:35:14,041 --> 00:35:16,708
Davo Sculdun, tu? To nemyslíš vážne.
607
00:35:16,708 --> 00:35:18,125
Odhováral som ho, ale...
608
00:35:27,291 --> 00:35:28,583
Môžem hľadať ďalej.
609
00:35:34,791 --> 00:35:36,625
Bežná colná kontrola?
610
00:35:36,625 --> 00:35:38,250
-Úplne náhodná.
- Len pilot?
611
00:35:38,250 --> 00:35:40,625
- Jediný na palube.
- A žiadni svedkovia.
612
00:35:40,625 --> 00:35:41,708
V tom je tá krása.
613
00:35:41,708 --> 00:35:44,416
Blysol sa imperiálnym preukazom
a hneď zmizol.
614
00:35:44,416 --> 00:35:46,041
Bolo to čudné, tak ho stopli.
615
00:35:46,041 --> 00:35:47,875
Varoval niekoho, kým ho chytili?
616
00:35:47,875 --> 00:35:49,875
Nikoho nevaroval. Dúfal, že unikne.
617
00:35:49,875 --> 00:35:51,833
Výsluch viedol doktor Gorst, však?
618
00:35:51,833 --> 00:35:53,333
Áno, pane. Nepochybujeme.
619
00:35:53,333 --> 00:35:55,291
Pilot začal hovoriť takmer hneď.
620
00:35:55,291 --> 00:35:58,083
Maskovacie zariadenie, ktoré použil,
621
00:35:58,083 --> 00:36:00,583
- ukradli vlani z dvora na Lozashi.
-Úžasné.
622
00:36:00,583 --> 00:36:02,125
Prepáčte. Boli sme v teréne.
623
00:36:02,125 --> 00:36:03,750
Chytili sme pilota
624
00:36:03,750 --> 00:36:05,208
z Kreegyrovej skupiny.
625
00:36:05,208 --> 00:36:07,000
Zadržali ho pri colnej kontrole.
626
00:36:07,000 --> 00:36:09,291
Kreegyr zrejme nevie, čo sa s ním stalo.
627
00:36:09,291 --> 00:36:12,833
Vyzradil, že chystajú útok
na elektráreň na Spellhause.
628
00:36:12,833 --> 00:36:13,958
Kam letel?
629
00:36:13,958 --> 00:36:16,416
- Na Kafrene.
- Jeho zmiznutie si všimnú.
630
00:36:16,416 --> 00:36:18,583
Presne tak. Nechceme Kreegyra vystrašiť.
631
00:36:18,583 --> 00:36:20,625
Nemôžeme ho držať ani pustiť.
632
00:36:20,625 --> 00:36:22,833
Tak zničte loď. Nech to vyzerá ako nehoda.
633
00:36:22,833 --> 00:36:24,750
Kreegyrovi by to mohlo byť podozrivé.
634
00:36:24,750 --> 00:36:26,250
Chceme, aby pokračoval.
635
00:36:26,250 --> 00:36:27,666
Čo ak loď iba poškodíme?
636
00:36:27,666 --> 00:36:29,416
Technický problém.
637
00:36:29,416 --> 00:36:32,083
Keby pilota našli mŕtveho v kokpite,
čo by sa stalo?
638
00:36:32,083 --> 00:36:35,041
Museli by ju nájsť.
Ale odtiahli by ju na Kafrene.
639
00:36:35,041 --> 00:36:38,583
Ak to urobíme rýchlo a necháme
loď splynúť s premávkou...
640
00:36:38,583 --> 00:36:41,791
Vykonajte to. Najvyššia priorita.
Rýchlo a opatrne.
641
00:36:41,791 --> 00:36:43,250
Nesmieme zanechať stopy.
642
00:36:43,250 --> 00:36:44,500
Skvelá práca.
643
00:36:44,500 --> 00:36:48,583
Vybavte stretnutie
s vojenskou tajnou službou o Spellhause.
644
00:36:51,333 --> 00:36:52,541
Na čo čakáte?
645
00:37:30,666 --> 00:37:32,166
Väzni, do pozície.
646
00:37:32,166 --> 00:37:33,541
Udržujte pozíciu.
647
00:37:33,541 --> 00:37:35,666
Stoly s nízkou produktivitou, na miesta.
648
00:37:35,666 --> 00:37:39,958
Druhý stôl vyhráva zmenu
o šesť regálov a tri kusy.
649
00:37:41,333 --> 00:37:43,041
Prvý stôl, do stredu.
650
00:37:46,000 --> 00:37:47,791
- Ulaf.
- Nech to máme za sebou.
651
00:37:50,708 --> 00:37:52,458
- Môže stáť?
-Áno.
652
00:37:54,125 --> 00:37:55,250
Do pozície.
653
00:37:56,583 --> 00:37:58,291
Zakry ho. Zakry ho.
654
00:37:58,291 --> 00:38:00,625
- Pozor.
- Väzni, do pozície.
655
00:38:00,625 --> 00:38:01,916
Udržujte pozíciu.
656
00:38:01,916 --> 00:38:04,083
Stoly s nízkou produktivitou, na miesta.
657
00:38:09,625 --> 00:38:11,416
Ulaf. Pozri na mňa.
658
00:38:14,041 --> 00:38:15,041
Dobre.
659
00:38:15,041 --> 00:38:16,500
Vydrž. Už to bude.
660
00:38:40,125 --> 00:38:42,625
Kino, potrebuje lekára.
661
00:38:42,625 --> 00:38:43,833
Berte ho do cely.
662
00:38:48,166 --> 00:38:50,208
Meškáme. No tak. Hýbte sa.
663
00:38:50,208 --> 00:38:51,708
Hýbte sa. Pohyb.
664
00:38:51,708 --> 00:38:54,041
Jeden, dva, tri.
665
00:38:54,041 --> 00:38:56,166
Dobre. Fajn.
666
00:38:56,166 --> 00:38:58,208
- Podopri mu hlavu.
- Mám ťa.
667
00:38:58,208 --> 00:39:00,666
Zinska, povedz im, nech pošlú lekára.
668
00:39:02,416 --> 00:39:05,000
Ty, môžeš ísť. Choď.
669
00:39:09,833 --> 00:39:11,000
Drž sa, Ulaf.
670
00:39:11,791 --> 00:39:13,500
Ostáva ti už len pár zmien.
671
00:39:13,500 --> 00:39:14,916
A pôjdeš domov.
672
00:39:19,333 --> 00:39:20,708
Do pozície.
673
00:39:29,875 --> 00:39:31,166
Vystúp si. Poďme.
674
00:39:42,875 --> 00:39:44,250
Už je tu, Uli.
675
00:39:45,583 --> 00:39:47,541
Čoskoro budeš vo svojej cele.
676
00:39:50,250 --> 00:39:51,500
Dlho som ťa nevidel.
677
00:39:51,500 --> 00:39:52,916
Stále som tu.
678
00:39:56,666 --> 00:39:58,041
Volá sa Ulaf.
679
00:39:58,041 --> 00:39:59,416
Už som za ním bol.
680
00:39:59,416 --> 00:40:00,458
Podrž to.
681
00:40:06,750 --> 00:40:08,333
Ostáva mu už len 40 zmien.
682
00:40:09,541 --> 00:40:11,500
Stačí ho dať dokopy.
683
00:40:12,250 --> 00:40:13,416
Je odolný ako skala.
684
00:40:18,750 --> 00:40:19,875
Pozri na mňa, braček.
685
00:40:19,875 --> 00:40:20,875
Volá sa Ulaf.
686
00:40:20,875 --> 00:40:22,541
Nechcem vedieť, ako sa volá.
687
00:40:24,416 --> 00:40:26,083
Ostáva mu len 40 zmien.
688
00:40:26,708 --> 00:40:29,583
Daj mu niečo, aby tých pár dní fungoval.
689
00:40:29,583 --> 00:40:31,041
Postav ho na nohy.
690
00:40:31,041 --> 00:40:32,458
To už nepôjde.
691
00:40:33,041 --> 00:40:33,916
Čože?
692
00:40:35,416 --> 00:40:36,833
Nevieš ho zachrániť?
693
00:40:36,833 --> 00:40:38,541
Niet čo zachraňovať.
694
00:40:39,458 --> 00:40:41,125
Mal rozsiahlu mŕtvicu.
695
00:40:48,250 --> 00:40:49,083
Čo to robíš?
696
00:40:50,416 --> 00:40:51,625
Nemám mu ako pomôcť.
697
00:40:52,541 --> 00:40:53,791
Nikomu už neviem pomôcť.
698
00:40:55,208 --> 00:40:56,791
Potrebujem vrece a vozík.
699
00:40:56,791 --> 00:40:57,875
Na ceste.
700
00:41:00,041 --> 00:41:00,875
Má šťastie.
701
00:41:01,750 --> 00:41:04,958
Zomrie v spánku,
čo sa o mnohých z nás nebude dať povedať.
702
00:41:07,458 --> 00:41:11,166
Ešte jeden týždeň a budete ma prosiť
o to, čo dávam jemu.
703
00:41:12,041 --> 00:41:12,916
Ako to myslíš?
704
00:41:13,833 --> 00:41:14,958
Počul si ma.
705
00:41:14,958 --> 00:41:17,750
Drž mu ramená. Ty, drž nohy.
706
00:41:19,791 --> 00:41:21,791
Čo sa stalo na druhom poschodí?
707
00:41:23,541 --> 00:41:26,208
Drž svojich mužov na uzde.
708
00:41:27,125 --> 00:41:28,333
Držte ho.
709
00:41:31,875 --> 00:41:33,000
Nič neucíti.
710
00:41:46,916 --> 00:41:48,291
Má to za sebou.
711
00:41:52,166 --> 00:41:56,000
Ako to myslíš, že ich mám držať na uzde?
712
00:41:56,000 --> 00:41:58,041
Čo sa stalo dole na dvojke?
713
00:42:00,625 --> 00:42:02,291
Potrebujeme vrece a vozík.
714
00:42:02,291 --> 00:42:03,541
Vravím, že sú na ceste.
715
00:42:10,125 --> 00:42:11,541
Urobili tam chybu.
716
00:42:12,208 --> 00:42:16,375
Muž, ktorého prepustili zo štvorky,
skončil na druhý deň späť na dvojke.
717
00:42:16,375 --> 00:42:19,250
Začalo sa o tom hovoriť,
tak všetkých zabili.
718
00:42:19,250 --> 00:42:20,708
Tých dvoch tam potrebuješ?
719
00:42:21,458 --> 00:42:22,583
Práve odchádzajú.
720
00:42:22,583 --> 00:42:23,666
Pohyb.
721
00:42:23,666 --> 00:42:25,375
Ale ak ho prepustili...
722
00:42:27,000 --> 00:42:28,000
Počul si ma.
723
00:42:29,625 --> 00:42:31,750
Nikto sa nedostane von, však?
724
00:42:32,875 --> 00:42:34,208
Teraz už nie.
725
00:42:34,208 --> 00:42:35,458
Nie po tomto.
726
00:42:37,291 --> 00:42:38,541
Aspoň váš priateľ je slobodný.
727
00:42:38,541 --> 00:42:40,666
Vy dvaja, ihneď do pozície.
728
00:42:41,375 --> 00:42:42,666
Vztyk. Ruky na hlavu.
729
00:42:42,666 --> 00:42:43,750
Pohyb.
730
00:42:45,125 --> 00:42:47,000
Choďte. No tak. Kráčajte.
731
00:42:48,333 --> 00:42:50,125
No tak. Choďte.
732
00:42:52,750 --> 00:42:54,583
Koľko strážnikov je na poschodí?
733
00:42:56,000 --> 00:42:57,416
Nikdy nie viac ako 12.
734
00:46:41,916 --> 00:46:43,916
Preklad titulkov: Diana Pavlíková