1 00:00:02,083 --> 00:00:03,416 六年 2 00:00:03,416 --> 00:00:04,541 -不,等等! -帶他走 3 00:00:04,541 --> 00:00:05,708 指引更新了 4 00:00:06,291 --> 00:00:08,958 -我什麼也沒做!嘿! -跟大帝上訴吧 5 00:00:08,958 --> 00:00:10,333 我只是個遊客 6 00:00:10,333 --> 00:00:12,000 (《安多》前情提要) 7 00:00:12,666 --> 00:00:14,583 歡迎來到納基那五號 8 00:00:14,583 --> 00:00:17,125 這是帝國的工廠設施 9 00:00:17,125 --> 00:00:19,625 你們都被評估為勞動階級 10 00:00:23,083 --> 00:00:25,000 是費里克那個店主 11 00:00:25,000 --> 00:00:27,250 她在找卡撒安多,他的媽媽病了 12 00:00:27,250 --> 00:00:28,166 她可能會有線索 13 00:00:28,166 --> 00:00:30,041 更有可能會被帝國保安局監聽 14 00:00:30,041 --> 00:00:31,958 -這是你的估計! -你退步了 15 00:00:31,958 --> 00:00:34,083 我是基洛萊 16 00:00:34,083 --> 00:00:36,000 是 5-2-D 的組長 17 00:00:36,000 --> 00:00:38,708 房中 49 人全部聽我吩咐 18 00:00:38,708 --> 00:00:40,875 你看到那些白色燈嗎? 那是用來代表地板 19 00:00:40,875 --> 00:00:42,500 白色代表安全,紅色代表通電 20 00:00:43,916 --> 00:00:46,291 上個月開始,他們將所有人的刑期加一倍 21 00:00:46,291 --> 00:00:47,333 公共秩序重判令 22 00:00:47,333 --> 00:00:48,458 他沒聽聞過 23 00:00:48,458 --> 00:00:50,916 -重新定立刑期 -我什麼都不知道 24 00:00:50,916 --> 00:00:52,250 不要再管什麼刑期 25 00:00:52,250 --> 00:00:53,500 -你留在這裡,直至他們不需要你 -梅茲! 26 00:00:53,500 --> 00:00:55,416 明白嗎?你的擔憂... 27 00:00:55,416 --> 00:00:56,583 夠了 28 00:00:57,375 --> 00:01:00,583 你爭取到帝國保安局的注意 29 00:01:00,583 --> 00:01:02,166 我只想洗脫罪名 30 00:01:02,166 --> 00:01:04,958 大家都以為你想將 費里克事件拋諸腦後 31 00:01:04,958 --> 00:01:07,291 大家便錯了 32 00:01:07,291 --> 00:01:08,333 嘉蓮! 33 00:01:08,916 --> 00:01:10,083 碧絲嘉蓮! 34 00:01:10,083 --> 00:01:11,625 -走! -捉住她! 35 00:01:14,166 --> 00:01:16,125 -不要! -他自殺 36 00:01:16,125 --> 00:01:17,125 -誰? -維莫斯 37 00:01:17,125 --> 00:01:19,333 你們明天會不夠人手 38 00:01:19,333 --> 00:01:21,333 想想你要受電刑 39 00:01:21,333 --> 00:01:22,541 你好,碧絲 40 00:02:19,541 --> 00:02:26,541 {\an8}《安多》 41 00:02:36,708 --> 00:02:38,875 我討厭浪費時間 42 00:02:41,208 --> 00:02:43,333 但我必須很小心 43 00:02:45,250 --> 00:02:48,541 當你收回捕魚網,很容易會 44 00:02:49,625 --> 00:02:51,125 很直接會 45 00:02:51,125 --> 00:02:56,166 以為魚網被拖上岸時 裡面全部都是魚 46 00:02:56,958 --> 00:02:59,416 我的同事認為 這是以謹慎的態度 47 00:02:59,416 --> 00:03:00,916 去保衛帝國 48 00:03:02,166 --> 00:03:04,666 但我會觀察入微 49 00:03:07,458 --> 00:03:08,458 我會嘗試 50 00:03:12,625 --> 00:03:13,833 碧絲,不如這樣吧 51 00:03:13,833 --> 00:03:15,333 我會告訴你我所知的一切 52 00:03:15,333 --> 00:03:19,583 這樣做是希望可以說服你 不要反抗,乖乖地合作 53 00:03:19,583 --> 00:03:21,000 如果不成功 54 00:03:22,416 --> 00:03:23,666 我們有戈斯醫生 55 00:03:25,083 --> 00:03:28,791 他創造了一套獨特的盤問方法 我們對此極之期待 56 00:03:28,791 --> 00:03:31,916 如你所見,我們昨晚拘捕了薩曼帕克 57 00:03:31,916 --> 00:03:34,041 我們追蹤到他收藏在 工場的無線電 58 00:03:34,041 --> 00:03:36,583 我們以為他會乖乖合作 59 00:03:36,583 --> 00:03:40,458 因為他以往很少參與謀反的活動 60 00:03:40,458 --> 00:03:42,041 可是他非常頑抗 61 00:03:43,000 --> 00:03:45,833 讓我們相信,事情並非如此簡單 62 00:03:45,833 --> 00:03:48,458 所以盤問的時間長了 63 00:03:48,458 --> 00:03:50,208 一轉眼已是清晨 64 00:03:50,208 --> 00:03:54,375 我們在這裡浪費了很多時間 65 00:03:56,541 --> 00:03:59,875 最後,證明他決定錯了 66 00:03:59,875 --> 00:04:01,708 我們得悉所有的事 67 00:04:01,708 --> 00:04:05,791 老實說那些資料 不值得他付出如此代價 68 00:04:07,125 --> 00:04:09,958 帕克兩年前在左多拉 參加過分離主義者的集會 69 00:04:09,958 --> 00:04:13,125 那次他遇上一個女人跟他說 如果他真的關心政事 70 00:04:13,125 --> 00:04:16,583 回去後,他可以擔任費里克的聯絡人 71 00:04:16,583 --> 00:04:21,291 他們送去了無線電通訊器 即是你昨天使用那個 72 00:04:22,666 --> 00:04:26,041 這個招攬他謀反的神秘女子 73 00:04:26,041 --> 00:04:29,250 現在似乎再沒興趣 在費里克計劃政治行動 74 00:04:29,250 --> 00:04:33,000 不像她以往會利用 這星球的獨有商業地位 75 00:04:33,000 --> 00:04:35,250 去買賣失竊的帝國裝備 76 00:04:37,541 --> 00:04:40,750 你是否知道薩曼帕克收了錢 去運作那通訊器嗎? 77 00:04:41,875 --> 00:04:44,125 你是否知道你是唯一使用它的人? 78 00:04:45,375 --> 00:04:49,166 你是否知道那個買家,你的聯絡人 79 00:04:49,166 --> 00:04:52,125 只見過帕克一次 之後便將他介紹給你? 80 00:05:00,375 --> 00:05:02,166 你在我的魚網裡,碧絲 81 00:05:03,958 --> 00:05:06,750 到底你是一條魚還是一個賊,嗯? 82 00:05:07,750 --> 00:05:09,666 如果你只為了求財 83 00:05:09,666 --> 00:05:11,541 似乎不值得為此而躺在手術枱上 84 00:05:12,791 --> 00:05:16,291 你沒有任何製造政治不安的記錄 85 00:05:17,250 --> 00:05:18,833 你是個生意人 86 00:05:19,916 --> 00:05:25,833 我希望跟你詳談 而不是讓戈斯醫生開工 87 00:05:25,833 --> 00:05:30,916 當然這是完全取決於你 88 00:05:32,875 --> 00:05:34,458 你是帝國保安局的人? 89 00:05:35,708 --> 00:05:36,958 最壞的那一群 90 00:05:40,000 --> 00:05:43,875 你要告訴我,你對那個買家所知的一切 91 00:05:43,875 --> 00:05:45,416 你似乎很享受這工作 92 00:05:46,541 --> 00:05:50,291 你要告訴我卡撒安多的一切 以及他們的關係 93 00:05:50,291 --> 00:05:51,958 他們沒有關係 94 00:05:53,083 --> 00:05:59,083 你要給我一個完整的 95 00:05:59,083 --> 00:06:03,333 詳細的報告 96 00:06:03,333 --> 00:06:06,000 說明所有經你手的 97 00:06:06,916 --> 00:06:10,125 帝國失竊裝備的來龍去脈,以及 98 00:06:11,000 --> 00:06:12,166 當中的受賄人士 99 00:06:13,291 --> 00:06:14,750 我不認識那個買家 100 00:06:15,708 --> 00:06:17,458 -真的嗎? -真的 101 00:06:18,333 --> 00:06:23,166 根據薩曼帕克所說的 你們至少見過六次 102 00:06:24,500 --> 00:06:29,750 他說你有次使用了通訊器數小時 103 00:06:31,625 --> 00:06:32,791 我發出信號 104 00:06:34,458 --> 00:06:38,791 有時他回應,前來買賣,然後離開 105 00:06:41,333 --> 00:06:44,500 六次會面 106 00:06:47,000 --> 00:06:52,333 他和安多炸毀建築物,謀殺保安 107 00:06:52,333 --> 00:06:54,333 你在通知他們的途中受傷 108 00:06:55,791 --> 00:06:59,750 你的同事為了救你而身亡 109 00:07:01,125 --> 00:07:05,166 安多和那個買家一起逃離 110 00:07:06,666 --> 00:07:10,875 聽起來,這似乎是千絲萬縷的關係 111 00:07:13,291 --> 00:07:15,916 你最後一次跟卡撒安多通話是幾時? 112 00:07:29,958 --> 00:07:35,500 你現在最壞的反應是令我沉悶 113 00:07:39,375 --> 00:07:41,750 反正我說什麼你也不會信,是嗎? 114 00:07:46,291 --> 00:07:47,166 是 115 00:07:48,416 --> 00:07:49,750 大概是 116 00:07:54,125 --> 00:07:56,750 -戈斯醫生,交給你 -謝謝 117 00:08:05,250 --> 00:08:06,166 轉動 118 00:08:11,000 --> 00:08:12,125 準備好? 119 00:08:14,916 --> 00:08:16,416 送去你那邊 120 00:08:17,333 --> 00:08:18,333 3 號枱 121 00:08:19,250 --> 00:08:20,916 他們不會整天欠缺人手 122 00:08:20,916 --> 00:08:22,541 會有新人來 123 00:08:22,541 --> 00:08:24,500 但如果我們加速,應該可以贏 124 00:08:24,500 --> 00:08:26,916 -我們已經領先 4 號枱 -我想有啖好食 125 00:08:26,916 --> 00:08:28,333 2 號枱是個威脅 126 00:08:28,333 --> 00:08:29,541 烏拉? 127 00:08:29,541 --> 00:08:30,833 你覺得呢,老頭子? 128 00:08:30,833 --> 00:08:32,166 新仔 129 00:08:32,166 --> 00:08:33,500 搏到盡去贏好嗎? 130 00:08:33,500 --> 00:08:36,500 我的手,我可能需要幫助 131 00:08:37,250 --> 00:08:38,666 -我們調位 -什麼? 132 00:08:38,666 --> 00:08:40,125 -來吧 -他說得對,調位 133 00:08:40,125 --> 00:08:41,416 -為什麼? -基夫手腳快 134 00:08:41,416 --> 00:08:43,791 -可以說得好聽一點 -那隻手 135 00:08:44,375 --> 00:08:46,500 -什麼事? -作出少許調動 136 00:08:47,375 --> 00:08:50,333 -而且... -烏拉,你差幾多? 137 00:08:51,291 --> 00:08:53,333 明天便做滿 41 天 138 00:08:53,333 --> 00:08:55,458 你是下一個放監的人 139 00:08:55,458 --> 00:08:57,250 史上最短的刑期 140 00:08:58,500 --> 00:08:59,541 調動是你的主意? 141 00:08:59,541 --> 00:09:01,500 我?不是,是多賀的主意 142 00:09:01,500 --> 00:09:02,916 你講笑嗎? 143 00:09:02,916 --> 00:09:04,750 -轉動 -明智的做法 144 00:09:05,750 --> 00:09:07,541 烏拉將要回家 145 00:09:08,666 --> 00:09:09,833 他們今天得到新人嗎? 146 00:09:09,833 --> 00:09:11,625 總是在下一天來到,對嗎? 147 00:09:14,000 --> 00:09:15,250 你很清楚流程 148 00:09:28,875 --> 00:09:31,458 不用怕那些手扣 149 00:09:31,458 --> 00:09:34,166 為你的安全著想 進行時綁著你比較好 150 00:09:35,083 --> 00:09:38,291 過程本身沒有任何肉體上的觸碰 151 00:09:38,291 --> 00:09:41,291 但我們初步實驗的結果有一點失控 152 00:09:49,333 --> 00:09:51,541 在外圍星域有個月球叫戴臣弗爾 153 00:09:52,583 --> 00:09:54,666 那裡有一種很罕見的知覺生物 154 00:09:54,666 --> 00:09:56,125 對帝國在那裡 155 00:09:56,125 --> 00:09:58,750 建設燃料站,曾經極度反感 156 00:09:58,750 --> 00:10:01,291 我說「曾經」 是因為他們引起麻煩 157 00:10:01,291 --> 00:10:05,041 讓當地的指揮官被授權 採取任何必要手段 158 00:10:07,000 --> 00:10:10,041 說回今天最重要的目的 159 00:10:10,041 --> 00:10:11,750 戴臣人的屠殺經過 160 00:10:11,750 --> 00:10:14,500 被廣播並記錄下來 證明任務成功 161 00:10:15,291 --> 00:10:17,250 他們垂死的時候會發出聲音 162 00:10:17,250 --> 00:10:22,041 像痛苦哀求的合唱 163 00:10:23,083 --> 00:10:25,708 完全不似任何一種我們聽過的聲音 164 00:10:25,708 --> 00:10:28,958 當時有三名通訊官員 在監視記錄過程 165 00:10:28,958 --> 00:10:31,583 幾小時後,他們被發現 166 00:10:31,583 --> 00:10:33,625 在控制室的暗格扭在一起 167 00:10:33,625 --> 00:10:36,958 情緒受到不同程度的困擾 168 00:10:36,958 --> 00:10:38,458 我們將那些錄音 169 00:10:38,458 --> 00:10:44,208 作出一些修改、重疊和調整 170 00:10:44,208 --> 00:10:48,375 當中我們找到一段 相信是孩子的聲音 171 00:10:49,333 --> 00:10:52,000 其效果非常特別 172 00:11:05,583 --> 00:11:06,750 不需要很久 173 00:11:08,625 --> 00:11:11,750 肉體雖然沒有感覺,但是... 174 00:11:14,708 --> 00:11:17,250 當你願意合作時,請通知我 175 00:11:19,416 --> 00:11:23,583 如果說話有困難 你只需左右搖頭 176 00:11:24,708 --> 00:11:29,291 碧絲,你必須確定自己要完全合作 177 00:11:30,125 --> 00:11:32,875 重複收聽會造成最大的傷害 178 00:11:33,541 --> 00:11:34,541 準備好嗎? 179 00:11:36,583 --> 00:11:37,666 我們開始吧 180 00:12:05,500 --> 00:12:06,708 拿開鑽 181 00:12:11,041 --> 00:12:12,291 我要去廁所 182 00:12:52,250 --> 00:12:53,500 戒備 183 00:12:53,500 --> 00:12:55,041 有新人到達 184 00:12:55,041 --> 00:12:56,958 大家站在原地 185 00:13:07,000 --> 00:13:08,708 有新人到達! 186 00:13:08,708 --> 00:13:10,416 大家站在原地! 187 00:13:14,458 --> 00:13:16,083 進入升降機,停下 188 00:13:16,083 --> 00:13:18,333 兩個人來,兩件武器 189 00:13:18,333 --> 00:13:20,291 -向前行 -沒穿靴子 190 00:13:20,291 --> 00:13:21,500 走上升降機 191 00:13:27,166 --> 00:13:28,291 安靜! 192 00:13:29,458 --> 00:13:30,625 他碰到扶手 193 00:13:30,625 --> 00:13:31,708 現在相信我嗎? 194 00:13:31,708 --> 00:13:33,875 -升降機沒有通電 -起身 195 00:13:33,875 --> 00:13:35,416 所有會動的東西都沒有通電 196 00:13:40,041 --> 00:13:41,416 我有個新主意 197 00:13:42,833 --> 00:13:43,791 不要再等 198 00:13:44,666 --> 00:13:46,541 他們下來時,我們便攻擊 199 00:13:46,541 --> 00:13:47,500 現在 200 00:13:47,500 --> 00:13:49,458 -他們會立即上去 -不 201 00:13:50,125 --> 00:13:51,375 我們令他們停下來 202 00:13:52,250 --> 00:13:53,958 升到一半時停低它 203 00:13:53,958 --> 00:13:56,458 解決一個保安,取走一件武器 204 00:14:02,208 --> 00:14:05,750 這是 5-2-D 小組 205 00:14:05,750 --> 00:14:08,458 5 樓,2 號房 206 00:14:08,458 --> 00:14:11,125 D 代表日班 207 00:14:11,125 --> 00:14:14,291 房中的 49 個人都聽我吩咐 208 00:14:20,583 --> 00:14:21,750 不要收起來 209 00:14:32,791 --> 00:14:33,958 我們開始好嗎? 210 00:14:37,625 --> 00:14:41,291 你最後一次和卡撒安多對話是幾時? 211 00:14:49,291 --> 00:14:51,166 -等我來 -我應付到 212 00:14:51,166 --> 00:14:53,375 -我知道 -準備上升 213 00:14:53,375 --> 00:14:54,875 我準備好 214 00:14:54,875 --> 00:14:56,000 可以了 215 00:14:57,458 --> 00:14:58,375 我們打算怎樣? 216 00:14:59,416 --> 00:15:00,750 我們是否要贏? 217 00:15:00,750 --> 00:15:02,916 我們只剩下一小時的工作時間 218 00:15:02,916 --> 00:15:05,000 怎樣?現在怎樣? 219 00:15:05,000 --> 00:15:07,333 我們剛說好 220 00:15:07,958 --> 00:15:09,375 兩分鐘前才告訴你 221 00:15:10,666 --> 00:15:12,291 你覺得我不想贏嗎? 222 00:15:12,958 --> 00:15:14,416 我不是在工作嗎? 223 00:15:14,416 --> 00:15:16,208 少一個機架,我們便輸 224 00:15:16,208 --> 00:15:17,916 -轉動 -你們在等什麼? 225 00:15:29,833 --> 00:15:31,291 把她留在這裡 226 00:15:31,291 --> 00:15:32,375 讓她活著 227 00:15:32,375 --> 00:15:33,333 作為人質? 228 00:15:34,208 --> 00:15:35,333 作為證人 229 00:15:35,333 --> 00:15:37,958 她是唯一見過軸心的人 230 00:15:37,958 --> 00:15:40,041 -薩曼帕克呢? -我不在乎 231 00:15:40,041 --> 00:15:41,708 我想處死他 232 00:15:41,708 --> 00:15:43,666 他也再無價值 233 00:15:44,250 --> 00:15:46,166 用他來殺一儆百 234 00:15:46,166 --> 00:15:47,291 照你意思做 235 00:15:58,791 --> 00:16:01,708 錢里蘭的參議員支持那些反對 236 00:16:01,708 --> 00:16:04,000 大帝全新的公共安全法案 237 00:16:04,000 --> 00:16:05,333 帝國萬歲! 238 00:16:05,333 --> 00:16:07,333 對於這個體制,還有比阻止 239 00:16:07,333 --> 00:16:10,625 帝國干預更重要的事情嗎? 240 00:16:10,625 --> 00:16:15,000 公共秩序重判令只是前菜 241 00:16:15,000 --> 00:16:19,750 顯然下一步便是全面的獨裁管治 242 00:16:19,750 --> 00:16:21,083 她說的是實話! 243 00:16:22,958 --> 00:16:27,708 我們的首要責任 是對投選我們的公民負責 244 00:16:28,833 --> 00:16:31,666 其次是誓死捍衛政權 245 00:16:31,666 --> 00:16:34,541 以及參議院的獨立性 246 00:16:34,541 --> 00:16:35,750 聽她說! 247 00:16:36,375 --> 00:16:41,083 今天我站在這裡 跟所有開明的參議員說 248 00:16:41,750 --> 00:16:43,083 那些仍然相信 249 00:16:43,083 --> 00:16:46,166 參議院是神聖不可侵犯 250 00:16:53,083 --> 00:16:54,000 開車 251 00:16:54,000 --> 00:16:55,875 收到大宅的電話 252 00:16:55,875 --> 00:16:57,750 你的表妹 ,她來了 253 00:16:59,541 --> 00:17:00,458 什麼? 254 00:17:01,416 --> 00:17:02,375 你表妹 255 00:17:04,083 --> 00:17:05,166 在大使館? 256 00:17:05,166 --> 00:17:06,541 她現在在那裡? 257 00:17:06,541 --> 00:17:08,375 他們說,你有需要知道 258 00:17:18,083 --> 00:17:20,000 -他們從哪裡來? -我不知道 259 00:17:20,000 --> 00:17:21,666 收聲! 260 00:17:24,125 --> 00:17:25,958 他們喜歡的話,可以困著我們一世 261 00:17:25,958 --> 00:17:27,375 梅茲,你講夠了 262 00:17:27,375 --> 00:17:30,083 好吧,全部人安靜下來 263 00:17:30,083 --> 00:17:31,916 有些不妥 264 00:17:31,916 --> 00:17:34,750 無論發生什麼事,他們正在處理 265 00:17:34,750 --> 00:17:35,833 發生什麼事? 266 00:17:36,500 --> 00:17:37,750 他們在說什麼? 267 00:17:37,750 --> 00:17:38,833 我想是 2 樓出問題 268 00:17:47,625 --> 00:17:49,708 -好吧 -空氣開始污濁 269 00:17:49,708 --> 00:17:50,833 就快撐不住 270 00:17:50,833 --> 00:17:52,000 你沒事吧,烏拉? 271 00:17:52,000 --> 00:17:52,916 我無事 272 00:17:52,916 --> 00:17:54,291 2 樓,遠處 273 00:17:55,041 --> 00:17:56,875 多賀,發生故障嗎? 274 00:17:56,875 --> 00:17:57,791 他在說什麼? 275 00:17:57,791 --> 00:17:58,791 2 樓 276 00:17:58,791 --> 00:18:00,458 他現在過來 277 00:18:00,458 --> 00:18:02,250 -他在說什麼? -安靜! 278 00:18:03,125 --> 00:18:04,333 發生什麼事? 279 00:18:09,583 --> 00:18:11,458 那是什麼? 280 00:18:11,458 --> 00:18:12,708 是什麼? 281 00:18:12,708 --> 00:18:14,500 沒什麼,有人沒報到 282 00:18:14,500 --> 00:18:15,625 他們在點人數 283 00:18:15,625 --> 00:18:16,916 所以關掉電源? 284 00:18:18,041 --> 00:18:19,375 你覺得發生什麼事? 285 00:18:23,583 --> 00:18:24,916 2 樓有事發生 286 00:18:24,916 --> 00:18:28,291 -他們走得太快,我看不清楚 -大家冷靜點! 287 00:18:28,291 --> 00:18:29,750 2 樓真的出事 288 00:18:30,666 --> 00:18:31,625 看著我 289 00:18:31,625 --> 00:18:34,125 你完全看不懂他們在說什麼 290 00:18:34,125 --> 00:18:36,666 「2 樓,遠處,2 樓」 291 00:18:36,666 --> 00:18:38,541 你們全部都瘋了嗎? 292 00:18:38,541 --> 00:18:41,291 我們這裡與世隔絕 293 00:18:41,291 --> 00:18:43,083 而你卻在擔心 294 00:18:43,083 --> 00:18:45,416 工廠另一邊所發生的事! 295 00:18:46,458 --> 00:18:51,041 要用多少對手才可互通消息? 296 00:18:51,041 --> 00:18:52,875 是很困難,但我們要... 297 00:18:52,875 --> 00:18:53,916 站在原地 298 00:18:53,916 --> 00:18:56,916 戒備,企直,向前望 雙手放在頭上 299 00:18:56,916 --> 00:18:59,125 我們需要所有部門即時合作 300 00:18:59,125 --> 00:19:01,458 否則我們會在毫無警告下啟動地板 301 00:19:02,416 --> 00:19:05,166 我們即將打開大橋的門 302 00:19:05,166 --> 00:19:07,958 所有工人立即前往工作台 303 00:19:19,333 --> 00:19:20,875 很漂亮 304 00:19:22,416 --> 00:19:25,166 維亞阿姨去過塔西奧月球 看看她帶了什麼給我 305 00:19:25,166 --> 00:19:26,791 你爸爸可能會有意見 306 00:19:26,791 --> 00:19:28,416 我們看看他會否讓你穿 307 00:19:28,416 --> 00:19:30,000 他會讓我做任何事 308 00:19:31,916 --> 00:19:33,791 那麼不如你去試穿? 309 00:19:39,791 --> 00:19:40,833 你去了哪裡? 310 00:19:41,750 --> 00:19:43,458 -旅行 -六個月? 311 00:19:43,458 --> 00:19:44,666 有很多地方值得去 312 00:19:45,833 --> 00:19:47,958 我要擔心的還不夠多嗎 313 00:19:47,958 --> 00:19:49,458 看看你 314 00:19:49,458 --> 00:19:51,083 帝國不會罷休,蒙 315 00:19:52,083 --> 00:19:53,708 革命永遠是第一位 316 00:19:54,708 --> 00:19:55,750 我們是其次 317 00:19:57,000 --> 00:19:58,666 告訴我你會回老家 318 00:19:58,666 --> 00:20:00,375 他們不斷煩著我要找你 319 00:20:00,375 --> 00:20:01,541 當然 320 00:20:01,541 --> 00:20:04,250 只想先來看看你,整理一下 321 00:20:05,375 --> 00:20:07,958 維亞,老實說,他要你做什麼? 322 00:20:09,291 --> 00:20:10,291 誰? 323 00:20:13,291 --> 00:20:14,625 你才是要人擔心那個 324 00:20:15,708 --> 00:20:17,291 被困在這裡,動彈不得 325 00:20:17,291 --> 00:20:20,458 -請告訴我你會小心 -事情正在發生 326 00:20:20,458 --> 00:20:21,583 必有風險 327 00:20:23,166 --> 00:20:24,333 沒其他選擇 328 00:20:25,583 --> 00:20:27,666 我開始想最後會否無法擺脫 329 00:20:27,666 --> 00:20:29,166 -他讓我們不停地... -停 330 00:20:30,333 --> 00:20:31,333 你發過誓 331 00:20:32,625 --> 00:20:33,583 很合身 332 00:20:42,291 --> 00:20:44,000 你從沒想過逃走嗎? 333 00:20:46,125 --> 00:20:47,625 你知我不會回答 334 00:20:49,000 --> 00:20:50,708 那麼我當你沒有想過 335 00:20:52,708 --> 00:20:53,708 隨便你怎樣想 336 00:20:54,958 --> 00:20:57,833 如果你繼續口出狂言 你會後悔的 337 00:20:58,583 --> 00:21:00,125 我肯定你有想過 338 00:21:01,083 --> 00:21:02,750 每層有多少個警衛? 339 00:21:02,750 --> 00:21:06,541 如果你想活著出去 請你停止想這件事 340 00:21:07,791 --> 00:21:08,958 好吧 341 00:21:12,791 --> 00:21:14,541 你還剩下多少次輪班? 342 00:21:16,791 --> 00:21:17,875 217 次 343 00:21:19,083 --> 00:21:22,500 離開前,請告訴我你所知的 344 00:21:23,541 --> 00:21:24,791 我已警告過你 345 00:21:24,791 --> 00:21:26,708 你認為他們會在乎我們說什麼嗎? 346 00:21:27,625 --> 00:21:29,000 要逃你自己逃 347 00:21:29,000 --> 00:21:30,041 為什麼? 348 00:21:30,958 --> 00:21:32,541 你認為他們在聽? 349 00:21:33,208 --> 00:21:35,375 你認為他們會在意嗎? 350 00:21:35,375 --> 00:21:36,791 你好像很了解 351 00:21:37,708 --> 00:21:38,708 我很清楚 352 00:21:38,708 --> 00:21:40,083 他們無需理會 353 00:21:40,083 --> 00:21:43,125 他們只需每天啟動電地板兩次 354 00:21:43,125 --> 00:21:44,875 保持生產線的運作 355 00:21:44,875 --> 00:21:46,541 他們為何要聽我們講? 356 00:21:47,541 --> 00:21:49,125 對他們來說,我們毫無價值 357 00:21:50,291 --> 00:21:51,416 梅茲說得對 358 00:21:51,416 --> 00:21:54,166 我們比機械人更便宜 更易被取替 359 00:21:56,833 --> 00:21:57,791 祝你好運 360 00:21:57,791 --> 00:21:59,791 你認為他們在乎我們說什麼嗎? 361 00:21:59,791 --> 00:22:01,041 無人在聽 362 00:22:01,041 --> 00:22:02,291 無人 363 00:22:02,291 --> 00:22:04,583 每層有多少個警衛? 364 00:22:17,458 --> 00:22:18,541 無人在聽 365 00:22:19,916 --> 00:22:21,416 無人在聽! 366 00:22:23,958 --> 00:22:25,541 你帶了戈斯醫生去 367 00:22:25,541 --> 00:22:27,375 很高興事情發展順利 368 00:22:27,375 --> 00:22:29,250 是,長官,我們進行了徹底的盤問 369 00:22:29,250 --> 00:22:31,625 我們相信沒有事情被隱瞞 370 00:22:31,625 --> 00:22:33,125 但仍未知道誰是軸心 371 00:22:33,125 --> 00:22:34,708 他仍然只是那個「買家」? 372 00:22:34,708 --> 00:22:36,000 我知道令人失望 373 00:22:36,000 --> 00:22:38,958 但證明了他的行動 涉及的範圍甚廣 374 00:22:38,958 --> 00:22:41,583 軸心的組織處事明顯很有紀律 375 00:22:41,583 --> 00:22:46,166 規模之大,足夠可以使用 不同的網絡和供應商 376 00:22:46,166 --> 00:22:49,583 嘉蓮給了一份 到過費里克的裝備清單 377 00:22:49,583 --> 00:22:51,708 我們應該已經找到目標 378 00:22:51,708 --> 00:22:54,166 來自一個在安全屋尋獲的瞄準器 379 00:22:54,166 --> 00:22:57,333 那間安全屋跟一個叫 貝瑪雅的革命組織有關 380 00:22:57,333 --> 00:22:59,625 安多,跟所有事件有關 381 00:22:59,625 --> 00:23:01,541 是,我也想提出這點 382 00:23:01,541 --> 00:23:03,875 他是當地的小偷,對嗎? 在逃的兇手? 383 00:23:03,875 --> 00:23:07,916 安多在阿丹尼事件發生三日後出現 而且身上帶著錢 384 00:23:07,916 --> 00:23:10,041 可能是賣了星際航線裝置的錢? 385 00:23:10,041 --> 00:23:12,000 無可能,裝置被遺下了,不是嗎? 386 00:23:12,000 --> 00:23:13,791 你認為跟阿丹尼事件有關? 387 00:23:13,791 --> 00:23:15,250 似乎有點過火 388 00:23:15,833 --> 00:23:17,000 他剃了所有鬚 389 00:23:18,875 --> 00:23:20,083 安多剃了鬚 390 00:23:23,333 --> 00:23:25,791 問題:「形容他的外表」 391 00:23:25,791 --> 00:23:28,166 答案:「他剃了鬚」 392 00:23:29,250 --> 00:23:31,000 阿丹尼的革命軍全部也剃了鬚 393 00:23:31,625 --> 00:23:33,916 其中兩名駐軍見過他 394 00:23:33,916 --> 00:23:35,916 覺得跟我們相中的人很似 395 00:23:35,916 --> 00:23:38,041 那麼便值得繼續追查 396 00:23:38,708 --> 00:23:41,625 只要關連到阿丹尼,便要加強留意 397 00:23:42,500 --> 00:23:43,375 我們繼續調查 398 00:23:44,041 --> 00:23:45,416 你沒有盤問他的媽媽? 399 00:23:46,125 --> 00:23:47,125 我決定等一下 400 00:23:47,125 --> 00:23:49,333 暫時不打擾她 401 00:23:49,333 --> 00:23:51,416 她太老和太虛弱 去接受盤問 402 00:23:51,416 --> 00:23:53,625 最緊要是,她是我們的餌誘 403 00:23:53,625 --> 00:23:55,666 她是安多回來的原因 404 00:23:55,666 --> 00:23:57,000 他們也許有聯絡 405 00:23:57,000 --> 00:23:58,791 如果有,我們一定知 406 00:23:58,791 --> 00:24:00,416 我們全天候在監視她 407 00:24:13,708 --> 00:24:14,791 你有聽聞嗎? 408 00:24:14,791 --> 00:24:16,208 -你有聽聞嗎? -什麼? 409 00:24:16,208 --> 00:24:17,708 2-5 小組的事 410 00:24:17,708 --> 00:24:19,750 -我們什麼都沒聽聞 -你講笑吧 411 00:24:19,750 --> 00:24:21,083 他們不知道 412 00:24:21,083 --> 00:24:22,208 他們全部被電死! 413 00:24:22,208 --> 00:24:24,750 -他們被殺,全部死了 -誰說的? 414 00:24:24,750 --> 00:24:26,666 -兩輪班的工人 - 100 人 415 00:24:26,666 --> 00:24:27,625 不可能的 416 00:24:27,625 --> 00:24:29,041 我們沒聽聞過 417 00:24:29,041 --> 00:24:30,125 他說什麼? 418 00:24:30,125 --> 00:24:31,875 -我不知道 -他們全部死了 419 00:24:31,875 --> 00:24:33,083 誰說的? 420 00:24:33,083 --> 00:24:35,083 -維修部 -我們有一隊人去了 421 00:24:35,083 --> 00:24:37,458 -他們說整座橋被通電 -大聲點 422 00:24:37,458 --> 00:24:38,833 他告訴了津斯卡 423 00:24:38,833 --> 00:24:39,791 為什麼? 424 00:24:41,208 --> 00:24:42,083 問他 425 00:24:43,583 --> 00:24:44,666 難以置信 426 00:24:48,458 --> 00:24:49,666 津斯卡? 427 00:24:52,041 --> 00:24:53,541 他說那些人在搞事 428 00:24:54,375 --> 00:24:56,458 戒備,站好 429 00:24:56,458 --> 00:24:59,291 我們需要所有部門即時合作 否則我們開始... 430 00:24:59,291 --> 00:25:00,750 他說什麼? 431 00:25:00,750 --> 00:25:02,041 2 樓發生什麼事? 432 00:25:02,041 --> 00:25:03,833 我們...我們不知道 433 00:25:03,833 --> 00:25:05,208 他們被放走了 434 00:25:07,125 --> 00:25:08,875 -戒備! -基洛! 435 00:25:09,625 --> 00:25:10,833 我們必須小心 436 00:25:11,666 --> 00:25:14,166 他們以為我們知得越少越好 437 00:25:20,083 --> 00:25:21,375 保持戒備 438 00:25:22,875 --> 00:25:24,416 站好,聽住 439 00:25:26,708 --> 00:25:27,833 是個謠言 440 00:25:29,375 --> 00:25:30,583 可能是真的 441 00:25:31,541 --> 00:25:33,333 可能不是 442 00:25:33,333 --> 00:25:36,166 我們什麼也沒聽聞過 443 00:25:39,166 --> 00:25:43,375 這只是另一天,另一次輪班 444 00:25:43,375 --> 00:25:45,833 讓我們閉上嘴 445 00:25:45,833 --> 00:25:50,916 垂下頭,直至知道發生什麼事 446 00:26:05,541 --> 00:26:07,041 你起得很早 447 00:26:07,041 --> 00:26:08,916 遲歸家,起得早 448 00:26:08,916 --> 00:26:10,750 衣著整齊,梳洗好 449 00:26:10,750 --> 00:26:12,416 修剪了頭髮 450 00:26:13,291 --> 00:26:14,375 有事我需要知道嗎? 451 00:26:14,375 --> 00:26:17,000 我叫你昨晚不用留飯 452 00:26:17,000 --> 00:26:19,125 你的訊息很簡短 453 00:26:19,125 --> 00:26:20,541 我擔心 454 00:26:20,541 --> 00:26:23,541 近來你忙到廢寢忘餐 455 00:26:23,541 --> 00:26:25,500 你又再搜查我的房間 456 00:26:26,166 --> 00:26:27,500 那是打掃 457 00:26:27,500 --> 00:26:28,833 我喜歡家居整潔 458 00:26:28,833 --> 00:26:30,416 你搜過我的私人儲物箱 459 00:26:32,166 --> 00:26:33,333 我有方法知道 460 00:26:37,875 --> 00:26:43,916 我幫你找工作、熨制服 每天準備兩餐 461 00:26:43,916 --> 00:26:46,125 我為你赴湯蹈火 462 00:26:46,125 --> 00:26:49,166 讓你重新振作,我得到什麼? 463 00:26:49,166 --> 00:26:51,250 我有什麼回報? 464 00:26:51,250 --> 00:26:54,208 我們在討論你窺探我 465 00:26:54,208 --> 00:26:57,875 你像是我兒子的影子、租客、陌生人 466 00:26:57,875 --> 00:26:59,625 新金句,你要記下來 467 00:26:59,625 --> 00:27:01,833 你在莫拉納那麼久 468 00:27:01,833 --> 00:27:04,250 如果我因為你對我的忽視 而發瘋怎麼辦? 469 00:27:04,250 --> 00:27:05,708 想像一下 470 00:27:06,375 --> 00:27:09,750 回看幾個月前,你經常性忽視我 471 00:27:10,666 --> 00:27:15,125 想像一下我被你的忽視導致崩潰 472 00:27:15,125 --> 00:27:19,000 想像一下我崩潰了,現在不能幫你解困 473 00:27:20,750 --> 00:27:21,875 我升職了 474 00:27:31,000 --> 00:27:33,250 我就知道他們會發現你的才能 475 00:27:34,875 --> 00:27:36,833 我需要花更多時間工作 476 00:27:36,833 --> 00:27:39,083 夏洛叔叔會很高興 477 00:27:50,583 --> 00:27:51,958 -鑽進去 -對 478 00:27:53,875 --> 00:27:55,375 烏拉,來吧,隊友 479 00:28:01,250 --> 00:28:02,583 拉開 480 00:28:03,375 --> 00:28:05,166 -來吧,大家加油 - 1、2 481 00:28:07,000 --> 00:28:08,583 -來吧 -我來,等我來 482 00:28:10,458 --> 00:28:12,125 就是這樣 483 00:28:14,041 --> 00:28:15,833 -搞掂 -好吧,再來 484 00:28:18,166 --> 00:28:19,375 來吧,烏拉 485 00:28:20,333 --> 00:28:21,291 雙手離開 486 00:28:21,291 --> 00:28:23,458 -安全 -烏拉,你的手 487 00:28:23,458 --> 00:28:24,750 轉動 488 00:28:28,333 --> 00:28:29,833 加油,我們可以的 489 00:28:32,208 --> 00:28:33,625 等我來,放進去 490 00:28:36,541 --> 00:28:37,583 來吧 491 00:28:39,708 --> 00:28:41,000 只留一晚,維亞? 492 00:28:41,000 --> 00:28:41,958 恐怕是這樣 493 00:28:41,958 --> 00:28:43,708 今天回錢里蘭嗎? 494 00:28:43,708 --> 00:28:45,625 對,要歸家了 495 00:28:46,333 --> 00:28:47,750 找個丈夫? 496 00:28:48,708 --> 00:28:50,333 不在我計劃中 497 00:28:51,083 --> 00:28:53,208 你這樣要一個鰥夫了 498 00:28:53,208 --> 00:28:55,375 你這個年紀還有什麼吸引力? 499 00:28:55,375 --> 00:28:56,375 是 500 00:28:56,375 --> 00:28:57,875 所有好男人都被挑選了 501 00:28:59,166 --> 00:29:01,666 我們近來經常有錢里蘭人來作客 502 00:29:02,541 --> 00:29:04,916 -你記得泰高瑪嗎? -記得 503 00:29:04,916 --> 00:29:06,291 媽媽的舊情人 504 00:29:06,291 --> 00:29:07,250 什麼? 505 00:29:07,250 --> 00:29:09,250 是你告訴她的嗎? 506 00:29:09,250 --> 00:29:11,000 關鍵字是「舊」 507 00:29:11,000 --> 00:29:12,750 我們一起上小學 508 00:29:12,750 --> 00:29:15,166 維亞,至少你沒有從政 509 00:29:15,166 --> 00:29:18,125 所有有趣的人 近來都變得很乏味 510 00:29:18,125 --> 00:29:19,875 從來無人會話我乏味 511 00:29:21,541 --> 00:29:22,458 泰高瑪? 512 00:29:23,291 --> 00:29:24,458 關於錢 513 00:29:24,458 --> 00:29:25,541 只是這樣? 514 00:29:26,250 --> 00:29:27,833 我還未夠煩嗎? 515 00:29:28,708 --> 00:29:30,083 我有什麼可以做嗎? 516 00:29:30,083 --> 00:29:31,208 有 517 00:29:32,916 --> 00:29:34,791 做回千金小姐一會兒 518 00:29:35,500 --> 00:29:37,583 提醒別人你是誰 519 00:29:37,583 --> 00:29:38,583 我會試試 520 00:29:39,750 --> 00:29:40,958 我們做了什麼,維亞? 521 00:29:42,583 --> 00:29:43,916 我們選了陣線 522 00:29:44,916 --> 00:29:46,833 我們在對抗黑暗 523 00:29:48,375 --> 00:29:50,208 我們為人生而努力 524 00:31:09,583 --> 00:31:11,083 -西爾卡恩 -我認得你 525 00:31:13,083 --> 00:31:14,333 你來做什麼? 526 00:31:16,250 --> 00:31:18,000 我來謝謝你晉升了我 527 00:31:18,875 --> 00:31:20,333 這不關我事 528 00:31:20,333 --> 00:31:22,541 我的上司相信是你做的 529 00:31:22,541 --> 00:31:24,958 我們只是給你一個機會 530 00:31:26,333 --> 00:31:27,958 你一直在這裡等嗎? 531 00:31:27,958 --> 00:31:28,916 是 532 00:31:30,000 --> 00:31:31,583 我絕對不會騙你 533 00:31:34,708 --> 00:31:36,541 我要找你,但並非容易 534 00:31:36,541 --> 00:31:39,083 我想多謝你所做的一切 535 00:31:40,083 --> 00:31:41,208 還想跟進... 536 00:31:42,333 --> 00:31:44,583 跟進我們上個月的談話 537 00:31:44,583 --> 00:31:47,625 那不是談話,你是被帶來問話 538 00:31:47,625 --> 00:31:49,416 你在跟蹤我嗎? 539 00:31:50,041 --> 00:31:53,500 我知你在這裡工作 我有時會來,希望碰到你 540 00:31:54,208 --> 00:31:56,291 我是帝國保安局的主管 541 00:31:56,916 --> 00:31:59,500 你知道你現在有多麻煩嗎? 542 00:31:59,500 --> 00:32:01,333 我以為前途盡毀 543 00:32:03,083 --> 00:32:04,208 以為自己玩完 544 00:32:05,708 --> 00:32:07,333 遇見你並發現 545 00:32:07,333 --> 00:32:10,041 你明白卡撒多安是個危險人物 546 00:32:11,333 --> 00:32:15,916 在你面前,我感覺到生存的意義 547 00:32:15,916 --> 00:32:18,291 我發現銀河再沒其他 548 00:32:18,291 --> 00:32:20,875 只有正義和美麗 如果我繼續爭取... 549 00:32:21,958 --> 00:32:25,541 也許我紊亂的思緒 讓我相信命運 550 00:32:25,541 --> 00:32:28,625 註定我有值得捉緊的夢 551 00:32:30,375 --> 00:32:32,708 你知道我可以拘捕你嗎? 552 00:32:32,708 --> 00:32:34,000 你想要的 也是我想要的 553 00:32:35,666 --> 00:32:37,208 我感覺到,我知道 554 00:32:37,208 --> 00:32:39,041 你瘋了 555 00:32:39,041 --> 00:32:41,041 我已經給你第二次機會 556 00:32:41,041 --> 00:32:43,916 如果你再接近我 再追求任何事 557 00:32:43,916 --> 00:32:47,166 我保證會將你關到 外圍星域的監牢 558 00:33:01,583 --> 00:33:04,791 你來了,剛收到消息 一小時前,他們捉到了一名革命軍機師 559 00:33:04,791 --> 00:33:06,541 -在我們名單之上? -不是,隨機的 560 00:33:06,541 --> 00:33:08,958 但他在使用失竊的帝國掩蔽器 561 00:33:08,958 --> 00:33:11,125 -屬於我們的? -科爾夫正在檢查,但... 562 00:33:11,125 --> 00:33:14,041 -他被拘留在哪裡? -在斯特加的殲星艦上 563 00:33:14,041 --> 00:33:16,125 立即派戈斯醫生去 564 00:33:16,125 --> 00:33:17,250 我已經辦了 565 00:33:17,250 --> 00:33:18,791 他在途上 566 00:33:18,791 --> 00:33:21,125 -你要去嗎? -好,還是不了,不夠時間 567 00:33:21,125 --> 00:33:23,208 我會遙距審問 568 00:33:23,208 --> 00:33:24,458 做得好 569 00:33:24,458 --> 00:33:25,583 去吧 570 00:33:33,666 --> 00:33:35,500 我查過所有賬戶 571 00:33:37,375 --> 00:33:38,916 我多希望你會早點找我 572 00:33:39,833 --> 00:33:41,541 有更好的處理方法 573 00:33:42,541 --> 00:33:44,250 開頭很容易 574 00:33:44,250 --> 00:33:47,166 如果我們要繼續捐錢 575 00:33:47,166 --> 00:33:49,416 我們要確保一直以來的事 576 00:33:49,416 --> 00:33:52,500 -不會有機會牽連你 -不可隱瞞嗎? 577 00:33:52,500 --> 00:33:55,875 提取了 40 萬貨幣,有點棘手 578 00:33:55,875 --> 00:33:57,708 這筆錢出現在分帳上 然後消失了 579 00:33:57,708 --> 00:33:59,916 -要重新辦理文件 -如何? 580 00:33:59,916 --> 00:34:01,750 最容易便是通過存款 581 00:34:02,916 --> 00:34:05,958 如果我手頭上有那麼多錢 我就不用煩你 582 00:34:07,458 --> 00:34:09,125 我有幾麻煩? 583 00:34:09,125 --> 00:34:11,958 除非他們查數,否則根本沒有麻煩 584 00:34:11,958 --> 00:34:13,333 他們很快便會查數 585 00:34:16,250 --> 00:34:17,791 時間有限 586 00:34:19,958 --> 00:34:21,291 我需要貸款 587 00:34:22,541 --> 00:34:23,666 某種貸款 588 00:34:23,666 --> 00:34:25,500 你看來已經有辦法 589 00:34:26,666 --> 00:34:32,541 我們需要一個跟財政部 有關係的錢里蘭的銀行家 590 00:34:33,875 --> 00:34:36,500 並擁有令人咋舌的龐大業務 591 00:34:37,958 --> 00:34:39,416 你有人選 592 00:34:39,416 --> 00:34:40,458 沒有太多選擇 593 00:34:40,458 --> 00:34:43,541 -而你在吞吞吐吐 -達沃斯卡頓 594 00:34:46,625 --> 00:34:47,958 他不是銀行家 595 00:34:48,708 --> 00:34:50,958 -他是個惡棍 -最有錢的惡棍 596 00:34:50,958 --> 00:34:52,458 你跟他談過? 597 00:34:52,458 --> 00:34:54,458 -我想要解決問題 -你告訴了他? 598 00:34:54,458 --> 00:34:56,500 你不想受新稅法限制 599 00:34:56,500 --> 00:34:59,083 -這是很常見 -一個參議員,有 40 萬失蹤了 600 00:34:59,083 --> 00:35:00,000 他會怎麼想? 601 00:35:00,000 --> 00:35:02,166 他會當你像其他合作夥伴 602 00:35:02,166 --> 00:35:03,750 你想取回那筆錢 603 00:35:03,750 --> 00:35:04,958 代價是什麼? 604 00:35:04,958 --> 00:35:06,208 我不確定 605 00:35:06,958 --> 00:35:08,250 他想見你 606 00:35:09,000 --> 00:35:09,958 他想在這裡見面 607 00:35:14,041 --> 00:35:16,708 達沃斯卡頓來這裡 你講笑吧 608 00:35:16,708 --> 00:35:18,125 我拒絕過,但是... 609 00:35:27,291 --> 00:35:28,583 我可以繼續找 610 00:35:34,791 --> 00:35:36,625 是個例行的海關檢查 611 00:35:36,625 --> 00:35:38,250 -隨便抽樣 -只捉了機師? 612 00:35:38,250 --> 00:35:40,625 -他是機上唯一的人 -沒有人看見 613 00:35:40,625 --> 00:35:41,708 重點就在這裡 614 00:35:41,708 --> 00:35:44,416 他出示帝國證件便匆匆離開 615 00:35:44,416 --> 00:35:46,041 他們覺得有可疑,於是追上去 616 00:35:46,041 --> 00:35:47,875 他在被捕前有聯絡同黨嗎? 617 00:35:47,875 --> 00:35:49,875 他發誓沒有,他以為會走甩 618 00:35:49,875 --> 00:35:51,833 這是戈斯醫生的盤問結果? 619 00:35:51,833 --> 00:35:53,333 是,長官,他很有信心 620 00:35:53,333 --> 00:35:55,291 他幾乎立即令機師全盤托出 621 00:35:55,291 --> 00:35:58,083 他所用的掩蔽器,屬於去年失竊於 622 00:35:58,083 --> 00:36:00,583 -洛薩什海軍基地的裝備之一 -做得好 623 00:36:00,583 --> 00:36:02,125 抱歉,我們外出辦事 624 00:36:02,125 --> 00:36:03,750 我們拘留了一名革命軍機師 625 00:36:03,750 --> 00:36:05,208 是安托克雷格的人 626 00:36:05,208 --> 00:36:07,000 他在海關檢查時被拘捕 627 00:36:07,000 --> 00:36:09,291 我們認為克雷格 仍未知道他失蹤了 628 00:36:09,291 --> 00:36:12,833 他告訴我們,他們策劃偷襲 巴索斯的發電站 629 00:36:12,833 --> 00:36:13,958 他正在前往哪裡? 630 00:36:13,958 --> 00:36:16,416 -加富連星 -他們很快便會發現他失蹤了 631 00:36:16,416 --> 00:36:18,583 對,我們不想打草驚蛇 632 00:36:18,583 --> 00:36:20,625 我們不可留著他 又不可以放走他 633 00:36:20,625 --> 00:36:22,833 摧毀船隻,讓它看起來像個意外 634 00:36:22,833 --> 00:36:24,750 如果我是克雷格,我會起疑 635 00:36:24,750 --> 00:36:26,250 我們想克雷格繼續行動 636 00:36:26,250 --> 00:36:27,666 如果我們在船上做手腳呢? 637 00:36:27,666 --> 00:36:29,416 假裝意外,機件故障 638 00:36:29,416 --> 00:36:32,083 機師被發現死在駕駛艙,又會怎樣? 639 00:36:32,083 --> 00:36:35,041 他們發現後,便會將飛船拖回加富連 640 00:36:35,041 --> 00:36:38,583 如果我們馬上行動 扮得似模似樣,將船駛出去 641 00:36:38,583 --> 00:36:41,791 照做,優先處理並小心執行 642 00:36:41,791 --> 00:36:43,250 不要露出馬腳 643 00:36:43,250 --> 00:36:44,500 做得好 644 00:36:44,500 --> 00:36:48,583 我要立即跟軍事情報局開會 商談巴索斯的事 645 00:36:51,333 --> 00:36:52,541 去吧 646 00:37:30,666 --> 00:37:32,166 囚犯,戒備 647 00:37:32,166 --> 00:37:33,541 戒備進行中 648 00:37:33,541 --> 00:37:35,666 表現最差的小組站好 649 00:37:35,666 --> 00:37:39,958 2 號枱贏了今次的輪班 完成了 6 個架和 3 個 650 00:37:41,333 --> 00:37:43,041 1 號枱準備受罰 651 00:37:46,000 --> 00:37:47,791 -烏拉 -來吧,撐著 652 00:37:50,708 --> 00:37:52,458 -他能站起來嗎? -可以 653 00:37:54,125 --> 00:37:55,250 戒備 654 00:37:56,583 --> 00:37:58,291 掩護他 655 00:37:58,291 --> 00:38:00,625 -等等 -囚犯請戒備 656 00:38:00,625 --> 00:38:01,916 囚犯戒備中 657 00:38:01,916 --> 00:38:04,083 表現最差的一組準備 658 00:38:09,625 --> 00:38:11,416 烏拉,看著我 659 00:38:14,041 --> 00:38:15,041 好吧 660 00:38:15,041 --> 00:38:16,500 差不多了 661 00:38:40,125 --> 00:38:42,625 基洛,他需要見醫生 662 00:38:42,625 --> 00:38:43,833 把他帶回房 663 00:38:48,166 --> 00:38:50,208 我們遲了,來吧,繼續行 664 00:38:50,208 --> 00:38:51,708 繼續行 665 00:38:51,708 --> 00:38:54,041 1、2、3 666 00:38:54,041 --> 00:38:56,166 好吧 667 00:38:56,166 --> 00:38:58,208 -扶著他的頭 -我撐著你 668 00:38:58,208 --> 00:39:00,666 津斯卡,通知他們派醫護來 669 00:39:02,416 --> 00:39:05,000 你馬上回去 670 00:39:09,833 --> 00:39:11,000 撐著,烏拉 671 00:39:11,791 --> 00:39:13,500 你只剩下幾次輪班 672 00:39:13,500 --> 00:39:14,916 便可回家 673 00:39:19,333 --> 00:39:20,708 戒備 674 00:39:29,875 --> 00:39:31,166 落去,走吧 675 00:39:42,875 --> 00:39:44,250 醫護到了,烏拉 676 00:39:45,583 --> 00:39:47,541 你就快可以回房間 677 00:39:50,250 --> 00:39:51,500 很久沒見你 678 00:39:51,500 --> 00:39:52,916 我一直都在 679 00:39:56,666 --> 00:39:58,041 他叫烏拉 680 00:39:58,041 --> 00:39:59,416 我見過他 681 00:39:59,416 --> 00:40:00,458 拿著 682 00:40:06,750 --> 00:40:08,333 他只剩下 40 次輪班 683 00:40:09,541 --> 00:40:11,500 只想讓他精神起來 684 00:40:12,250 --> 00:40:13,416 他很硬淨 685 00:40:18,750 --> 00:40:19,875 看著我,兄弟 686 00:40:19,875 --> 00:40:20,875 他叫烏拉 687 00:40:20,875 --> 00:40:22,541 我不想知道他的名字 688 00:40:24,416 --> 00:40:26,083 他剩下 40 次輪班 689 00:40:26,708 --> 00:40:29,583 我們希望他可以捱過今次 690 00:40:29,583 --> 00:40:31,041 讓他重拾精神 691 00:40:31,041 --> 00:40:32,458 沒有這個機會 692 00:40:33,041 --> 00:40:33,916 什麼? 693 00:40:35,416 --> 00:40:36,833 什麼,你救不了他? 694 00:40:36,833 --> 00:40:38,541 無得救 695 00:40:39,458 --> 00:40:41,125 他剛才嚴重中風 696 00:40:48,250 --> 00:40:49,083 你做什麼? 697 00:40:50,416 --> 00:40:51,625 我救不了他 698 00:40:52,541 --> 00:40:53,791 我救不了任何人 699 00:40:55,208 --> 00:40:56,791 我需要屍袋和手推車 700 00:40:56,791 --> 00:40:57,875 就快到 701 00:41:00,041 --> 00:41:00,875 他很幸運 702 00:41:01,750 --> 00:41:04,958 他安詳地離開,比我們任何人幸運 703 00:41:07,458 --> 00:41:11,166 再這樣捱多一個星期 你會祈求自己可以這樣死 704 00:41:12,041 --> 00:41:12,916 什麼意思? 705 00:41:13,833 --> 00:41:14,958 你聽到的 706 00:41:14,958 --> 00:41:17,750 捉實他的膊頭 你捉實他的腳 707 00:41:19,791 --> 00:41:21,791 2 樓發生什麼事? 708 00:41:23,541 --> 00:41:26,208 好好管束你的人 709 00:41:27,125 --> 00:41:28,333 現在捉實他 710 00:41:31,875 --> 00:41:33,000 他什麼也感覺不到 711 00:41:46,916 --> 00:41:48,291 他走了 712 00:41:52,166 --> 00:41:56,000 為什麼你說我要好好管束我的人? 713 00:41:56,000 --> 00:41:58,041 2 樓發生了什麼事? 714 00:42:00,625 --> 00:42:02,291 我們需要屍袋和手推車 715 00:42:02,291 --> 00:42:03,541 我說就快到 716 00:42:10,125 --> 00:42:11,541 他們弄錯了 717 00:42:12,208 --> 00:42:16,375 有個 4 樓的人剛被釋放 第二天便回到 2 樓 718 00:42:16,375 --> 00:42:19,250 消息傳開了,所以將他們殺清光 719 00:42:19,250 --> 00:42:20,708 你還需要那兩個人嗎? 720 00:42:21,458 --> 00:42:22,583 他們馬上就走 721 00:42:22,583 --> 00:42:23,666 現在 722 00:42:23,666 --> 00:42:25,375 如果放了他... 723 00:42:27,000 --> 00:42:28,000 你聽到的 724 00:42:29,625 --> 00:42:31,750 沒有人可以出去,是嗎? 725 00:42:32,875 --> 00:42:34,208 現在不行 726 00:42:34,208 --> 00:42:35,458 這件事之後更加不行 727 00:42:37,291 --> 00:42:38,541 至少你的朋友現在自由了 728 00:42:38,541 --> 00:42:40,666 你們兩個,戒備 729 00:42:41,375 --> 00:42:42,666 起來,雙手放在頭 730 00:42:42,666 --> 00:42:43,750 走 731 00:42:45,125 --> 00:42:47,000 來,走吧 732 00:42:48,333 --> 00:42:50,125 現在走吧 733 00:42:52,750 --> 00:42:54,583 每層有多少警衛? 734 00:42:56,000 --> 00:42:57,416 從來不會多過 12 人 735 00:46:41,916 --> 00:46:43,916 字幕翻譯: 張美