1 00:00:02,083 --> 00:00:03,416 Šesť rokov. 2 00:00:03,500 --> 00:00:04,541 -Počkajte! -Berte ho. 3 00:00:04,625 --> 00:00:05,708 Došlo k zmene smerníc. 4 00:00:06,291 --> 00:00:08,958 -Nič som neurobil! -To si vybavte s cisárom. 5 00:00:09,041 --> 00:00:10,333 Som len turista! 6 00:00:10,416 --> 00:00:12,000 V PREDOŠLEJ EPIZÓDE STE VIDELI 7 00:00:12,666 --> 00:00:14,583 Vitajte na Narkine Päť. 8 00:00:14,666 --> 00:00:17,125 Ide o imperiálne továrenské zariadenie. 9 00:00:17,208 --> 00:00:19,625 Všetkých vás označili za práceschopných. 10 00:00:23,083 --> 00:00:25,000 Volá tá obchodníčka z Ferrixu. 11 00:00:25,083 --> 00:00:27,250 Hľadá Cassiana Andora. Jeho matka je chorá. 12 00:00:27,333 --> 00:00:28,166 Možno má stopu. 13 00:00:28,250 --> 00:00:30,041 Alebo z jej vysielačky volá IBÚ. 14 00:00:30,125 --> 00:00:31,958 -Zase hádaš! -A ty strácaš nervy! 15 00:00:32,041 --> 00:00:34,083 Ja sa volám Kino Loy. 16 00:00:34,166 --> 00:00:36,000 Som manažér jednotky päť-dva-D. 17 00:00:36,083 --> 00:00:38,708 Riadim tu všetkých 49 chlapov. 18 00:00:38,791 --> 00:00:40,875 Vidíš tie svetlá? Značia podlahu. 19 00:00:40,958 --> 00:00:42,500 Biela je studená, červená horúca. 20 00:00:43,916 --> 00:00:46,291 Minulý mesiac každému zdvojnásobili trest. 21 00:00:46,375 --> 00:00:47,333 SPT. 22 00:00:47,416 --> 00:00:48,458 On o tom nepočul. 23 00:00:48,541 --> 00:00:50,916 -Navyšovali tresty. -Nič som o tom nepočul. 24 00:00:51,000 --> 00:00:52,250 Na číslo sa nepozeraj. 25 00:00:52,333 --> 00:00:53,500 -Budeš tu, kým budú chcieť. -Melshi! 26 00:00:53,583 --> 00:00:55,416 Zmier sa s tým. Pretože... 27 00:00:55,500 --> 00:00:56,583 Stačilo. 28 00:00:57,375 --> 00:01:00,583 Podarilo sa vám upútať pozornosť IBÚ. 29 00:01:00,666 --> 00:01:02,166 Chcem si len očistiť meno. 30 00:01:02,250 --> 00:01:04,958 Človek by čakal, že na Ferrix budete chcieť zabudnúť. 31 00:01:05,041 --> 00:01:07,291 To by sa mýlil. 32 00:01:07,375 --> 00:01:08,333 Caleen! 33 00:01:08,916 --> 00:01:10,083 Bix Caleen. 34 00:01:10,166 --> 00:01:11,625 -Bež! -Chyťte ju! 35 00:01:14,166 --> 00:01:16,125 -Nie, nie, nie, nie! -Hodil sa! 36 00:01:16,208 --> 00:01:17,125 -Kto? -Veemoss! 37 00:01:17,208 --> 00:01:19,333 To tebe bude zajtra jeden chýbať. 38 00:01:19,416 --> 00:01:21,333 Mysli na to, keď ťa budú škvariť. 39 00:01:21,416 --> 00:01:22,541 Zdravím ťa, Bix. 40 00:02:36,708 --> 00:02:38,875 Nerada plytvám časom. 41 00:02:41,208 --> 00:02:43,333 Ale občas sa tomu neubránim. 42 00:02:45,250 --> 00:02:48,541 Keď vylovíš sieť, tak najjednoduchšie 43 00:02:49,625 --> 00:02:51,125 a unáhlené 44 00:02:51,208 --> 00:02:56,166 je predpokladať, že v nej máš len ryby. 45 00:02:56,958 --> 00:02:59,416 Mám kolegov, ktorí takýto postoj považujú 46 00:02:59,500 --> 00:03:00,916 pri ochrane Impéria za kľúčový. 47 00:03:02,166 --> 00:03:04,666 Ja idem do hĺbky. 48 00:03:07,458 --> 00:03:08,458 Snažím sa. 49 00:03:12,625 --> 00:03:13,833 Urobíme to takto, Bix. 50 00:03:13,916 --> 00:03:15,333 Poviem ti, čo viem, 51 00:03:15,416 --> 00:03:19,583 a tým ťa možno presvedčím k spolupráci aj bez použitia iných prostriedkov. 52 00:03:19,666 --> 00:03:21,000 Ak to zlyhá, 53 00:03:22,416 --> 00:03:23,666 máme tu doktora Gorsta. 54 00:03:25,083 --> 00:03:28,791 Vyvinul jedinečný vypočúvací systém, z ktorého sme mnohí nadšení. 55 00:03:28,875 --> 00:03:31,916 Ako už vieš, včera sme zatkli Salmana Paaka. 56 00:03:32,000 --> 00:03:34,041 Prichytili sme ho pri vysielačke 57 00:03:34,125 --> 00:03:36,583 a dúfali sme, že sa výsluchu nebude brániť. 58 00:03:36,666 --> 00:03:40,458 Na človeka, ktorý v záznamoch nemá žiadnu relevantnú povstaleckú aktivitu, 59 00:03:40,541 --> 00:03:42,041 bol pozoruhodne vzdorný. 60 00:03:43,000 --> 00:03:45,833 Vďaka tomu sme pochopili, že má čo skrývať. 61 00:03:45,916 --> 00:03:48,458 A to viedlo k dlhšiemu výsluchu. 62 00:03:48,541 --> 00:03:50,208 A odrazu už bolo ráno. 63 00:03:50,291 --> 00:03:54,375 A sme na začiatku. Plytvám časom. 64 00:03:56,541 --> 00:03:59,875 Treba povedať, že učinil nešťastné rozhodnutie. 65 00:03:59,958 --> 00:04:01,708 Aj tak sme z neho všetko vytiahli 66 00:04:01,791 --> 00:04:05,791 a úprimne, nestálo mu to za cenu, ktorú tu zaplatil. 67 00:04:07,125 --> 00:04:09,958 Pred dvomi rokmi sa zúčastnil separatistickej schôdze, 68 00:04:10,041 --> 00:04:13,125 kde mu istá žena povedala, že ak to s politikou myslí vážne, 69 00:04:13,208 --> 00:04:16,583 mohol by sa stať na Ferrixe prostredníkom. 70 00:04:16,666 --> 00:04:21,291 Poslali mu fraktálovú vysielačku, ktorú si včera poobede použila. 71 00:04:22,666 --> 00:04:26,041 Táto neznáma žena, ktorá ho naverbovala, 72 00:04:26,125 --> 00:04:29,250 nemala záujem o vyvolanie politickej aktivity na Ferrixe, 73 00:04:29,333 --> 00:04:33,000 ale o využitie jedinečnej polohy vašej planéty 74 00:04:33,083 --> 00:04:35,250 na kradnutie imperiálneho vybavenia. 75 00:04:37,541 --> 00:04:40,750 Vedela si, že mu platili, aby udržiaval vysielačku v prevádzke? 76 00:04:41,875 --> 00:04:44,125 Tušila si, že ju používaš iba ty? 77 00:04:45,375 --> 00:04:49,166 Bolo ti známe, že tvoj kupec, tvoj kontakt, 78 00:04:49,250 --> 00:04:52,125 sa s Paakom stretol iba raz, kým ho poslali za tebou? 79 00:05:00,375 --> 00:05:02,166 Mám ťa v sieti, Bix. 80 00:05:03,958 --> 00:05:06,750 Si ryba alebo zlodejka, hmm? 81 00:05:07,750 --> 00:05:09,666 Bola by škoda skončiť na tanieri, 82 00:05:09,750 --> 00:05:11,541 ak ti išlo iba o peniaze. 83 00:05:12,791 --> 00:05:16,291 V záznamoch nemáš uvedené žiadne politické excesy. 84 00:05:17,250 --> 00:05:18,833 Si obchodníčka. 85 00:05:19,916 --> 00:05:25,833 Poviem na rovinu, že by som uprednostnila rozhovor, než oslovila doktora Gorsta. 86 00:05:25,916 --> 00:05:30,916 To je však v tejto chvíli výlučne v tvojich rukách. 87 00:05:32,875 --> 00:05:34,458 Si z IBÚ, však? 88 00:05:35,708 --> 00:05:36,958 Najhoršia z najhorších. 89 00:05:40,000 --> 00:05:43,875 Teraz mi povieš absolútne všetko, čo vieš o tom kupcovi. 90 00:05:43,958 --> 00:05:45,416 Vidno, že si to užívaš. 91 00:05:46,541 --> 00:05:50,291 Takisto aj o Cassianovi Andorovi a o vašom vzťahu. 92 00:05:50,375 --> 00:05:51,958 Žiadny vzťah neexistuje. 93 00:05:53,083 --> 00:05:59,083 Ochotne a detailne 94 00:05:59,166 --> 00:06:03,333 mi opíšeš každý jeden kus 95 00:06:03,416 --> 00:06:06,000 ukradnutého imperiálneho vybavenia, ktoré si predala. 96 00:06:06,916 --> 00:06:10,125 Odkiaľ prišlo, koho bolo nutné podplatiť 97 00:06:11,000 --> 00:06:12,166 aj kde skončilo. 98 00:06:13,291 --> 00:06:14,750 Ja kupca nepoznám. 99 00:06:15,708 --> 00:06:17,458 -Naozaj? -Naozaj. 100 00:06:18,333 --> 00:06:23,166 Salman Paak sa nám zveril, že len on sám vie o najmenej šiestich stretnutiach. 101 00:06:24,500 --> 00:06:29,750 A spomínal, že pri tej vysielačke dokážeš často presedieť celé hodiny. 102 00:06:31,625 --> 00:06:32,791 Vysielam. 103 00:06:34,458 --> 00:06:38,791 Niekedy odpovie, príde, nakúpi a odíde. 104 00:06:41,333 --> 00:06:44,500 Šesť osobných stretnutí. 105 00:06:47,000 --> 00:06:52,333 On aj Andor vyhodili do vzduchu budovy a zabili strážnikov. 106 00:06:52,416 --> 00:06:54,333 A ty si sa ich snažila varovať. 107 00:06:55,791 --> 00:06:59,750 Tvoj kolega bol zabitý pri márnej snahe ťa zachrániť. 108 00:07:01,125 --> 00:07:05,166 Andor a ten kupec spolu utiekli. 109 00:07:06,666 --> 00:07:10,875 Mne z toho vychádza úplný prepletenec vzťahov. 110 00:07:13,291 --> 00:07:15,916 Kedy si naposledy hovorila s Cassianom Andorom? 111 00:07:29,958 --> 00:07:35,500 Najhoršie, čo teraz môžeš urobiť, je nudiť ma. 112 00:07:39,375 --> 00:07:41,750 Aj tak mi nebudeš veriť, však nie? 113 00:07:46,291 --> 00:07:47,166 Nie. 114 00:07:48,416 --> 00:07:49,750 V tom máš pravdu. 115 00:07:54,125 --> 00:07:56,750 -Je vaša, doktor Gorst. -Ďakujem. 116 00:08:05,250 --> 00:08:06,166 Otočiť. 117 00:08:11,000 --> 00:08:12,125 Môžeme? 118 00:08:14,916 --> 00:08:16,416 Tvoja strana. Letím. 119 00:08:17,333 --> 00:08:18,333 Tretí stôl. 120 00:08:19,250 --> 00:08:20,916 Nebudú iba šiesti celý deň. 121 00:08:21,000 --> 00:08:22,541 Dostanú niekoho nového. 122 00:08:22,625 --> 00:08:24,500 Ale môžeme vyhrať, ak pridáme. 123 00:08:24,583 --> 00:08:26,916 -Štvorku už predbiehame. -Príchuť by bola fajn. 124 00:08:27,000 --> 00:08:28,333 Dvojka nás dobieha. 125 00:08:28,416 --> 00:08:29,541 Ulaf? 126 00:08:29,625 --> 00:08:30,833 Čo je, starký? 127 00:08:30,916 --> 00:08:32,166 Neposmievaj sa. 128 00:08:32,250 --> 00:08:33,500 Skúsime to vyhrať? 129 00:08:33,583 --> 00:08:36,500 Moja ruka. Asi potrebujem pomoc. 130 00:08:37,250 --> 00:08:38,666 -Vymeňme sa! -Čože? 131 00:08:38,750 --> 00:08:40,125 -No tak. -Má pravdu. 132 00:08:40,208 --> 00:08:41,416 -Prečo? -Keef je rýchlejší. 133 00:08:41,500 --> 00:08:43,791 -No ďakujem. -Ruka. 134 00:08:44,375 --> 00:08:46,500 -O čo ide? -Vyrovnávame sily. 135 00:08:47,375 --> 00:08:50,333 -A... -Ulaf, koľko dlhuješ? 136 00:08:51,291 --> 00:08:53,333 Od zajtra 41 zmien. 137 00:08:53,416 --> 00:08:55,458 Tak teba prepustia ako ďalšieho. 138 00:08:55,541 --> 00:08:57,250 Ostáva ti najmenej. 139 00:08:58,500 --> 00:08:59,541 Ty si navrhol výmenu? 140 00:08:59,625 --> 00:09:01,500 Ja? Nie, nie. Taga. 141 00:09:01,583 --> 00:09:02,916 Žartuješ? 142 00:09:03,000 --> 00:09:04,750 -Otáčajte. -Dobrý nápad. 143 00:09:05,750 --> 00:09:07,541 Ulaf pôjde už čoskoro domov. 144 00:09:08,666 --> 00:09:09,833 Dnes im príde nováčik? 145 00:09:09,916 --> 00:09:11,625 Vždy chodí na druhý deň, však? 146 00:09:14,000 --> 00:09:15,250 Nestaraj sa. 147 00:09:28,875 --> 00:09:31,458 Tých... Tých popruhov sa báť nemusíš. 148 00:09:31,541 --> 00:09:34,166 Bude lepšie, ak ťa priviažeme, skôr ako začneme. 149 00:09:35,083 --> 00:09:38,291 Vo svojej podstate tento proces vôbec nie je fyzický, 150 00:09:38,375 --> 00:09:41,291 ale pár našich počiatočných skúšok bolo chaotických. 151 00:09:49,333 --> 00:09:51,541 Vo Vonkajšom okraji je mesiac Dizon Fray. 152 00:09:52,583 --> 00:09:54,666 Žil tam jeden vnímavý druh. 153 00:09:54,750 --> 00:09:56,125 Boli proti stavbe 154 00:09:56,208 --> 00:09:58,750 imperiálneho tankovacieho centra, ktoré sa plánovalo. 155 00:09:58,833 --> 00:10:01,291 Vravím „boli“, lebo narobili taký rozruch, 156 00:10:01,375 --> 00:10:05,041 že velitelia dostali rozkaz sa s nimi vysporiadať akýmikoľvek prostriedkami. 157 00:10:07,000 --> 00:10:10,041 Pre náš výsluch je dôležité, 158 00:10:10,125 --> 00:10:11,750 že vyvraždenie Dizonitov 159 00:10:11,833 --> 00:10:14,500 bolo nahraté ako dôkaz o splnení úlohy. 160 00:10:15,291 --> 00:10:17,250 Keď umierali, vydávali istý zvuk. 161 00:10:17,333 --> 00:10:22,041 Akýsi bolestivý, zúfalý nárek. 162 00:10:23,083 --> 00:10:25,708 Nikto z nás ešte nič podobné nepočul. 163 00:10:25,791 --> 00:10:28,958 Na dokumentáciu misie dohliadali traja dôstojníci, 164 00:10:29,041 --> 00:10:31,583 ktorých sme o pár hodín neskôr našli 165 00:10:31,666 --> 00:10:33,625 v rôznych štádiách emočného zrútenia 166 00:10:33,708 --> 00:10:36,958 zalezených do šachty pod lodným mostíkom. 167 00:10:37,041 --> 00:10:38,458 Tie nahrávky sme vzali 168 00:10:38,541 --> 00:10:44,208 a trochu ich upravili, navrstvili, prispôsobili. 169 00:10:44,291 --> 00:10:48,375 A našli sme časť, v ktorej zrejme počuť ich deti, 170 00:10:49,333 --> 00:10:52,000 čo násobí zamýšľaný účinok. 171 00:11:05,583 --> 00:11:06,750 Nepotrvá to dlho. 172 00:11:08,625 --> 00:11:11,750 Hoci ty to budeš vnímať inak. Ale... 173 00:11:14,708 --> 00:11:17,250 Daj mi vedieť, keď budeš chcieť spolupracovať. 174 00:11:19,416 --> 00:11:23,583 A ak nebudeš schopná nič vysloviť, stačí, ak potrasieš hlavou. 175 00:11:24,708 --> 00:11:29,291 Ale musíš vedieť isto, Bix, že chceš plne spolupracovať. 176 00:11:30,125 --> 00:11:32,875 Práve opakované vypočutie zanecháva trvalé následky. 177 00:11:33,541 --> 00:11:34,541 Môžeme? 178 00:11:36,583 --> 00:11:37,666 Poďme na to. 179 00:12:05,500 --> 00:12:06,708 Vŕtajte. 180 00:12:11,041 --> 00:12:12,291 Dám si prestávku. 181 00:12:52,250 --> 00:12:53,500 Do pozície. 182 00:12:53,583 --> 00:12:55,041 Prichádza nový pracovník. 183 00:12:55,125 --> 00:12:56,958 Všetci, udržujte pozíciu. 184 00:13:07,000 --> 00:13:08,708 Prichádza nováčik! 185 00:13:08,791 --> 00:13:10,416 Udržujte pozíciu! 186 00:13:14,458 --> 00:13:16,083 Nastúp na výťah a stoj. 187 00:13:16,166 --> 00:13:18,333 Dvaja chlapi vzadu. Dve zbrane. 188 00:13:18,416 --> 00:13:20,291 -Dopredu. -Nemajú čižmy. 189 00:13:20,375 --> 00:13:21,500 ... na výťah. 190 00:13:27,166 --> 00:13:28,291 Zavrite ústa! 191 00:13:29,458 --> 00:13:30,625 Drží sa zábradlia. 192 00:13:30,708 --> 00:13:31,708 Tak už mi veríš? 193 00:13:31,791 --> 00:13:33,875 -Výťah nie je napojený. -Vztyk! 194 00:13:33,958 --> 00:13:35,416 Čo sa hýbe, ťa neuškvarí. 195 00:13:40,041 --> 00:13:41,416 Mám nový nápad. 196 00:13:42,833 --> 00:13:43,791 Nečakajme. 197 00:13:44,666 --> 00:13:46,541 Zaútočme, keď budú schádzať dole. 198 00:13:46,625 --> 00:13:47,500 Ako teraz. 199 00:13:47,583 --> 00:13:49,458 -Tak sa vrátia hore. -Nie. 200 00:13:50,125 --> 00:13:51,375 Zastavíme výťah. 201 00:13:52,250 --> 00:13:53,958 Keď bude napoly dole. 202 00:13:54,041 --> 00:13:56,458 Jeden strážca, jedna zbraň. 203 00:14:02,208 --> 00:14:05,750 Toto je oddelenie päť-dva-D. 204 00:14:05,833 --> 00:14:08,458 Piate poschodie, druhá miestnosť 205 00:14:08,541 --> 00:14:11,125 a „D“ znamená denná zmena. 206 00:14:11,208 --> 00:14:14,291 Ja tu riadim všetkých 49 chlapov. 207 00:14:20,583 --> 00:14:21,750 Majte to poruke. 208 00:14:32,791 --> 00:14:33,958 Môžeme začať? 209 00:14:37,625 --> 00:14:41,291 Kedy si sa naposledy rozprávala s Cassianom Andorom? 210 00:14:49,291 --> 00:14:51,166 -Pusti ma. Nechaj. -Ja to zvládnem. 211 00:14:51,250 --> 00:14:53,375 -Ja viem. -Môžeme? 212 00:14:53,458 --> 00:14:54,875 Ja áno. 213 00:14:54,958 --> 00:14:56,000 Už aj ja. 214 00:14:57,458 --> 00:14:58,375 Ako sme na tom? 215 00:14:59,416 --> 00:15:00,750 Môžeme ešte vyhrať? 216 00:15:00,833 --> 00:15:02,916 Vedieme o regál a ostáva hodina. 217 00:15:03,000 --> 00:15:05,000 Čože? Na koľkom sme? 218 00:15:05,083 --> 00:15:07,333 Veď sme to práve hovorili. 219 00:15:07,958 --> 00:15:09,375 Tak pred dvomi minútami. 220 00:15:10,666 --> 00:15:12,291 Myslíš, že ja sa nesnažím vyhrať? 221 00:15:12,958 --> 00:15:14,416 Pracujem alebo nie? 222 00:15:14,500 --> 00:15:16,208 Sme o regál napred. Hodina do konca. 223 00:15:16,291 --> 00:15:17,916 -Otáčajte. -Tak na čo čakáte? 224 00:15:29,833 --> 00:15:31,291 Nechajte ju tu. 225 00:15:31,375 --> 00:15:32,375 Ale musí prežiť. 226 00:15:32,458 --> 00:15:33,333 Rukojemníčka? 227 00:15:34,208 --> 00:15:35,333 Svedkyňa. 228 00:15:35,416 --> 00:15:37,958 Je jediná, kto dokáže identifikovať Strojcu. 229 00:15:38,041 --> 00:15:40,041 -A čo Salman Paak? -Netrápi ma. 230 00:15:40,125 --> 00:15:41,708 Chcem ho obesiť. 231 00:15:41,791 --> 00:15:43,666 Teda to, čo z neho ostalo. 232 00:15:44,250 --> 00:15:46,166 Nech vedia, kto tu velí. 233 00:15:46,250 --> 00:15:47,291 Ako si prajete. 234 00:15:58,791 --> 00:16:01,708 Senátorka zo Chandrily stojí za tými, ktorí sú proti 235 00:16:01,791 --> 00:16:04,000 cisárovej legislatíve o verejnej bezpečnosti. 236 00:16:04,083 --> 00:16:05,333 Nech žije Impérium! 237 00:16:05,416 --> 00:16:07,333 Myslíte si, že tento orgán čelí 238 00:16:07,416 --> 00:16:10,625 dôležitejšiemu problému, akým je imperiálne zasahovanie? 239 00:16:10,708 --> 00:16:15,000 Smernica o prehodnocovaní trestov je ďalšou zastávkou 240 00:16:15,083 --> 00:16:19,750 na až príliš predvídateľnej ceste k úplnej a nezastaviteľnej vládnej autorite. 241 00:16:19,833 --> 00:16:21,083 Hovorí pravdu! 242 00:16:22,958 --> 00:16:27,708 V prvom rade sa zodpovedáme občanom, ktorí nás sem vyslali. 243 00:16:28,833 --> 00:16:31,666 Svojím druhým sľubom sme sa zaviazali chrániť moc 244 00:16:31,750 --> 00:16:34,541 a nezávislosť tejto výnimočnej snemovne. 245 00:16:34,625 --> 00:16:35,750 Počúvajte ju! 246 00:16:36,375 --> 00:16:41,083 Prihováram sa vám v nádeji, že oslovím senátorov s otvorenou mysľou. 247 00:16:41,750 --> 00:16:43,083 Tých, ktorí stále veria, 248 00:16:43,166 --> 00:16:46,166 že keď vstupujeme do tejto budovy, vchádzame do chrámu. 249 00:16:53,083 --> 00:16:54,000 Choďte. 250 00:16:54,083 --> 00:16:55,875 Volali vám z rezidencie. 251 00:16:55,958 --> 00:16:57,750 Pricestovala vaša sesternica. 252 00:16:59,541 --> 00:17:00,458 Čože? 253 00:17:01,416 --> 00:17:02,375 Sesternica. 254 00:17:04,083 --> 00:17:05,166 Na ambasádu? 255 00:17:05,250 --> 00:17:06,541 Teraz je tam? 256 00:17:06,625 --> 00:17:08,375 Vraj by ste o tom chceli vedieť. 257 00:17:18,083 --> 00:17:20,000 -Odkiaľ to majú? -Neviem. 258 00:17:20,083 --> 00:17:21,666 Utíšte sa! 259 00:17:24,125 --> 00:17:25,958 Môžu nás tu nechať navždy. 260 00:17:26,041 --> 00:17:27,375 Ty buď ticho, Melshi. 261 00:17:27,458 --> 00:17:30,083 Všetci sa ihneď upokojíme. 262 00:17:30,166 --> 00:17:31,916 Niečo sa stalo. 263 00:17:32,000 --> 00:17:34,750 Nech je to čokoľvek, dosť im to trvá. 264 00:17:34,833 --> 00:17:35,833 Čo sa stalo? 265 00:17:36,500 --> 00:17:37,750 Čo hovoria? 266 00:17:37,833 --> 00:17:38,833 Niečo o druhom poschodí. 267 00:17:47,625 --> 00:17:49,708 -Aha. -Začína tu byť dusno. 268 00:17:49,791 --> 00:17:50,833 Čoskoro pôjdeme. 269 00:17:50,916 --> 00:17:52,000 Si v poriadku, Ulaf? 270 00:17:52,083 --> 00:17:52,916 Áno. 271 00:17:53,000 --> 00:17:54,291 Áno, druhé poschodie. 272 00:17:55,041 --> 00:17:56,875 Taga, niečo sa pokazilo? 273 00:17:56,958 --> 00:17:57,791 Čo vraví? 274 00:17:57,875 --> 00:17:58,791 Druhé poschodie. 275 00:17:58,875 --> 00:18:00,458 Teraz to ukazujú odtiaľto. 276 00:18:00,541 --> 00:18:02,250 -Čo hovorí? -Stačilo! 277 00:18:03,125 --> 00:18:04,333 Čo sa deje? 278 00:18:09,583 --> 00:18:11,458 Čo to bolo? 279 00:18:11,541 --> 00:18:12,708 Čo to bolo? 280 00:18:12,791 --> 00:18:14,500 To nič. Niekto nenastúpil, 281 00:18:14,583 --> 00:18:15,625 tak nás rátajú. 282 00:18:15,708 --> 00:18:16,916 Preto vypli prúd? 283 00:18:18,041 --> 00:18:19,375 A ty to ako vidíš? 284 00:18:23,583 --> 00:18:24,916 Dvojka! Niečo sa tam stalo. 285 00:18:25,000 --> 00:18:28,291 -Ukazujú rýchlo. Nerozumiem im. -Všetci sa ihneď upokoja! 286 00:18:28,375 --> 00:18:29,750 Na dvojke sa stalo niečo zlé. 287 00:18:30,666 --> 00:18:31,625 Počúvaj. 288 00:18:31,708 --> 00:18:34,125 Nemáš ani poňatia, čo ti ukazujú. 289 00:18:34,208 --> 00:18:36,666 „Druhé poschodie, napravo. Druhé poschodie.“ 290 00:18:36,750 --> 00:18:38,541 Nedopína ti alebo čo? 291 00:18:38,625 --> 00:18:41,291 Trvá aj týždeň, kým sa niečo dostane sem hore. 292 00:18:41,375 --> 00:18:43,083 A ty teraz panikáriš pre niečo, 293 00:18:43,166 --> 00:18:45,416 čo sa stalo na druhej strane budovy! 294 00:18:46,458 --> 00:18:51,041 Koľkými pármi rúk musela prejsť správa, než sa dostala až sem hore? 295 00:18:51,125 --> 00:18:52,875 Je to ďaleko. Ale musíš uznať... 296 00:18:52,958 --> 00:18:53,916 Stojte na mieste. 297 00:18:54,000 --> 00:18:56,916 Do pozície. Nohy na zem. Priamo hľaď. Ruky na hlave. 298 00:18:57,000 --> 00:18:59,125 V prípade neuposlúchnutia 299 00:18:59,208 --> 00:19:01,458 začneme aktivovať podlahy bez varovania. 300 00:19:02,416 --> 00:19:05,166 Na konci mostov v pozícii sa otvoria dvere. 301 00:19:05,250 --> 00:19:07,958 Všetky zmeny sa ihneď dostavia na svoje pracoviská. 302 00:19:19,333 --> 00:19:20,875 Sú úžasné. 303 00:19:22,416 --> 00:19:25,166 Teta Vel bola na mesiaci Tassio a kúpila mi ich. 304 00:19:25,250 --> 00:19:26,791 Len aby sa páčili aj otcovi. 305 00:19:26,875 --> 00:19:28,416 Uvidíme, či ich schváli. 306 00:19:28,500 --> 00:19:30,000 On mi nič nezakazuje. 307 00:19:31,916 --> 00:19:33,791 Tak si ich choď vyskúšať. 308 00:19:39,791 --> 00:19:40,833 Kde si bola? 309 00:19:41,750 --> 00:19:43,458 -Cestovala som. -Pol roka? 310 00:19:43,541 --> 00:19:44,666 Vesmír je veľký. 311 00:19:45,833 --> 00:19:47,958 Akoby som toho už teraz nemala veľa. 312 00:19:48,041 --> 00:19:49,458 Vitaj späť. 313 00:19:49,541 --> 00:19:51,083 Impérium si prestávku nedá, Mon. 314 00:19:52,083 --> 00:19:53,708 Povstanie je prvoradé. 315 00:19:54,708 --> 00:19:55,750 Nám len to, čo ostane. 316 00:19:57,000 --> 00:19:58,666 Dúfam, že sa zastavíš aj doma. 317 00:19:58,750 --> 00:20:00,375 Chceli, aby som ťa našla. 318 00:20:00,458 --> 00:20:01,541 Samozrejme. 319 00:20:01,625 --> 00:20:04,250 Hneď ako sa tu u teba dám trochu dokopy. 320 00:20:05,375 --> 00:20:07,958 Ale vážne, Vel. Čo od teba žiadal? 321 00:20:09,291 --> 00:20:10,291 Kto? 322 00:20:13,291 --> 00:20:14,625 To o teba sa treba báť. 323 00:20:15,708 --> 00:20:17,291 Si tu zavretá ako väzeň. 324 00:20:17,375 --> 00:20:20,458 -Dúfam, že si dávaš pozor. -Už je to v pohybe. 325 00:20:20,541 --> 00:20:21,583 Riziko tu je. 326 00:20:23,166 --> 00:20:24,333 Ale inak to nejde. 327 00:20:25,583 --> 00:20:27,666 Tuším sme sa chytili do pasce. 328 00:20:27,750 --> 00:20:29,166 -On s tým prišiel... -Prestaň. 329 00:20:30,333 --> 00:20:31,333 Zložila si sľub. 330 00:20:32,625 --> 00:20:33,583 Sedia mi. 331 00:20:42,291 --> 00:20:44,000 Nikdy nerozmýšľaš nad útekom? 332 00:20:46,125 --> 00:20:47,625 Vieš, že ti na to neodpoviem. 333 00:20:49,000 --> 00:20:50,708 Beriem to ako nie. 334 00:20:52,708 --> 00:20:53,708 Ber to, ako chceš. 335 00:20:54,958 --> 00:20:57,833 Len takto táraj ďalej a budeš to ľutovať. 336 00:20:58,583 --> 00:21:00,125 Muselo ti to napadnúť. 337 00:21:01,083 --> 00:21:02,750 Koľko strážnikov je na poschodí? 338 00:21:02,833 --> 00:21:06,541 Ak sa odtiaľto túžiš dostať živý, nemysli na to. 339 00:21:07,791 --> 00:21:08,958 Dobre. 340 00:21:12,791 --> 00:21:14,541 Koľko zmien ti ostáva? 341 00:21:16,791 --> 00:21:17,875 Dvesto sedemnásť. 342 00:21:19,083 --> 00:21:22,500 To mi stihneš všetko povedať. 343 00:21:23,541 --> 00:21:24,791 Varoval som ťa. 344 00:21:24,875 --> 00:21:26,708 Myslíš, že toto riešia? 345 00:21:27,625 --> 00:21:29,000 Mňa do toho neťahaj. 346 00:21:29,083 --> 00:21:30,041 Prečo? 347 00:21:30,958 --> 00:21:32,541 Bojíš sa, že počúvajú? 348 00:21:33,208 --> 00:21:35,375 Že na to fakt vynaložili úsilie? 349 00:21:35,458 --> 00:21:36,791 Tebe by to nevraveli. 350 00:21:37,708 --> 00:21:38,708 Jedno viem. 351 00:21:38,791 --> 00:21:40,083 Ich to trápiť nemusí. 352 00:21:40,166 --> 00:21:43,125 Úplne stačí, ak dvakrát denne zapnú podlahu 353 00:21:43,208 --> 00:21:44,875 a dodržujú kvóty. 354 00:21:44,958 --> 00:21:46,541 Načo by nás počúvali? 355 00:21:47,541 --> 00:21:49,125 Nie sme pre nich nič. 356 00:21:50,291 --> 00:21:51,416 Melshi má pravdu. 357 00:21:51,500 --> 00:21:54,166 Sme lacnejší ako droidi a je ľahšie nás nahradiť. 358 00:21:56,833 --> 00:21:57,791 Veľa šťastia. 359 00:21:57,875 --> 00:21:59,791 Myslíš, že ich trápia naše reči? 360 00:21:59,875 --> 00:22:01,041 Nikto nás nepočúva. 361 00:22:01,125 --> 00:22:02,291 Nikto. 362 00:22:02,375 --> 00:22:04,583 Koľko strážnikov je na poschodí? 363 00:22:17,458 --> 00:22:18,541 Nikto nás nepočúva. 364 00:22:19,916 --> 00:22:21,416 Vôbec nikto! 365 00:22:23,958 --> 00:22:25,541 Nasadili ste Gorsta. 366 00:22:25,625 --> 00:22:27,375 Som rád, že to zabralo. 367 00:22:27,458 --> 00:22:29,250 Áno, pane. Vypočúvanie bolo dôkladné. 368 00:22:29,333 --> 00:22:31,625 Nemyslíme, že niečo zamlčali. 369 00:22:31,708 --> 00:22:33,125 Nepoznáme identitu Strojcu. 370 00:22:33,208 --> 00:22:34,708 Stále je to len „kupec“? 371 00:22:34,791 --> 00:22:36,000 To je škoda, iste. 372 00:22:36,083 --> 00:22:38,958 Ale získali sme predstavu o rozsahu jeho aktivít. 373 00:22:39,041 --> 00:22:41,583 Strojca očividne riadi veľmi premyslenú operáciu. 374 00:22:41,666 --> 00:22:46,166 Takú rozsiahlu, že nie je závislá od jedinej siete či dodávateľa. 375 00:22:46,250 --> 00:22:49,583 Caleen nám dala zoznam všetkých zariadení, ktoré prešli cez Ferrix. 376 00:22:49,666 --> 00:22:51,708 A zrejme sme už našli zhodu 377 00:22:51,791 --> 00:22:54,166 so zameriavačom, ktorý sme našli v úkryte 378 00:22:54,250 --> 00:22:57,333 vedenom povstaleckou jednotkou spojenou s Mayou Pei. 379 00:22:57,416 --> 00:22:59,625 Andor, všade sa tu spomína. 380 00:22:59,708 --> 00:23:01,541 Áno. A práve na to chcem poukázať. 381 00:23:01,625 --> 00:23:03,875 To je ten zlodej, však? Vrah na úteku. 382 00:23:03,958 --> 00:23:07,916 Andor sa tri dni po Aldhani vrátil na Ferrix a prišiel s veľkými peniazmi. 383 00:23:08,000 --> 00:23:10,041 Nezískal ich predajom jednotky? 384 00:23:10,125 --> 00:23:12,000 To sotva. Stratil ju v boji, však? 385 00:23:12,083 --> 00:23:13,791 Chcete ho spojiť s Aldhani? 386 00:23:13,875 --> 00:23:15,250 To je prehnané. 387 00:23:15,833 --> 00:23:17,000 Bol hladko oholený. 388 00:23:18,875 --> 00:23:20,083 Andor sa oholil. 389 00:23:23,333 --> 00:23:25,791 Otázka: „Opíšte jeho výzor.“ 390 00:23:25,875 --> 00:23:28,166 Odpoveď: „Oholil si bradu.“ 391 00:23:29,250 --> 00:23:31,000 Povstalci na Aldhani boli oholení. 392 00:23:31,625 --> 00:23:33,916 A podľa dvoch vojakov z garnizóny 393 00:23:34,000 --> 00:23:35,916 sa podobal na muža z našej snímky. 394 00:23:36,000 --> 00:23:38,041 Potom to stojí za preskúmanie. 395 00:23:38,708 --> 00:23:41,625 Spojenie s Aldhani by určite znásobilo náš záujem. 396 00:23:42,500 --> 00:23:43,375 Sledujme tú stopu. 397 00:23:44,041 --> 00:23:45,416 Jeho matku ste nevypočuli? 398 00:23:46,125 --> 00:23:47,125 Rozhodla som sa počkať. 399 00:23:47,208 --> 00:23:49,333 Je lepšie ju teraz nechať tak. 400 00:23:49,416 --> 00:23:51,416 Je príliš stará na to, aby niečo urobila, 401 00:23:51,500 --> 00:23:53,625 a ak nič iné, bude návnadou. 402 00:23:53,708 --> 00:23:55,666 Ona je dôvod, prečo sa Andor vrátil. 403 00:23:55,750 --> 00:23:57,000 Možno spolu komunikujú. 404 00:23:57,083 --> 00:23:58,791 Ak áno, zistíme to. 405 00:23:58,875 --> 00:24:00,416 Odpočúvame ju. 406 00:24:13,708 --> 00:24:14,791 Počuli ste to? 407 00:24:14,875 --> 00:24:16,208 -Počul si to? -Čo? 408 00:24:16,291 --> 00:24:17,708 Čo sa stalo s dva-päťkou. 409 00:24:17,791 --> 00:24:19,750 -Nič nám nepovedali. -Žartuješ? 410 00:24:19,833 --> 00:24:21,083 Nepočuli o tom. 411 00:24:21,166 --> 00:24:22,208 Všetkých ich uškvarili! 412 00:24:22,291 --> 00:24:24,750 -Zabili ich. Všetkých zabili. -Kto to vraví? 413 00:24:24,833 --> 00:24:26,666 -Obe zmeny. -Stovku mužov. 414 00:24:26,750 --> 00:24:27,625 To bude blbosť. 415 00:24:27,708 --> 00:24:29,041 Vy ste to nepočuli? 416 00:24:29,125 --> 00:24:30,125 Čo povedal? 417 00:24:30,208 --> 00:24:31,875 -Neviem. -Všetci sú mŕtvi. 418 00:24:31,958 --> 00:24:33,083 Od koho to máte? 419 00:24:33,166 --> 00:24:35,083 -Od údržbára. -Poslali tam tím. 420 00:24:35,166 --> 00:24:37,458 -Vraj uškvarili celý most. -Hlasnejšie. 421 00:24:37,541 --> 00:24:38,833 Povedal to Zinskovi. 422 00:24:38,916 --> 00:24:39,791 Prečo? 423 00:24:41,208 --> 00:24:42,083 Spýtaj sa ho. 424 00:24:43,583 --> 00:24:44,666 No to je fakt skvelé. 425 00:24:48,458 --> 00:24:49,666 Zinska? 426 00:24:52,041 --> 00:24:53,541 Vraj im robili problémy. 427 00:24:54,375 --> 00:24:56,458 Do pozície. Nohy na zem. 428 00:24:56,541 --> 00:24:59,291 V prípade neuposlúchnutia začneme aktivovať... 429 00:24:59,375 --> 00:25:00,750 Čo hovoril? 430 00:25:00,833 --> 00:25:02,041 Čo sa tam stalo? 431 00:25:02,125 --> 00:25:03,833 No... Nevieme. 432 00:25:03,916 --> 00:25:05,208 Oslobodili ich. 433 00:25:07,125 --> 00:25:08,875 -Do pozície! -Kino! Kino! 434 00:25:09,625 --> 00:25:10,833 Musíme si dávať pozor. 435 00:25:11,666 --> 00:25:14,166 Čím menej podľa nich vieme, tým lepšie. 436 00:25:20,083 --> 00:25:21,375 Udržujte pozíciu! 437 00:25:22,875 --> 00:25:24,416 Mlčte a počúvajte! 438 00:25:26,708 --> 00:25:27,833 Je to len klebeta. 439 00:25:29,375 --> 00:25:30,583 Možno je to pravda. 440 00:25:31,541 --> 00:25:33,333 Možno nie. 441 00:25:33,416 --> 00:25:36,166 Nič sme nepočuli. 442 00:25:39,166 --> 00:25:43,375 Je tu len ďalší deň a ďalšia zmena. 443 00:25:43,458 --> 00:25:45,833 Tak držme všetci ústa zatvorené 444 00:25:45,916 --> 00:25:50,916 a hlavy sklonené, kým nezistíme, čo sa stalo. 445 00:26:05,541 --> 00:26:07,041 Už si hore? 446 00:26:07,125 --> 00:26:08,916 Prídeš neskoro, vstávaš skoro. 447 00:26:09,000 --> 00:26:10,750 Upravený. 448 00:26:10,833 --> 00:26:12,416 S pristrihnutými vlasmi. 449 00:26:13,291 --> 00:26:14,375 Deje sa niečo? 450 00:26:14,458 --> 00:26:17,000 Vravel som, že na večeru neprídem. 451 00:26:17,083 --> 00:26:19,125 Správa bola taká krátka. 452 00:26:19,208 --> 00:26:20,541 Mala som obavy. 453 00:26:20,625 --> 00:26:23,541 Priveľa pracuješ, možno aj zabúdaš jesť. 454 00:26:23,625 --> 00:26:25,500 Znova si mi prehľadala izbu. 455 00:26:26,166 --> 00:26:27,500 To sa volá upratovanie. 456 00:26:27,583 --> 00:26:28,833 Mám tu rada čisto. 457 00:26:28,916 --> 00:26:30,416 Otvorila si moju skrinku. 458 00:26:32,166 --> 00:26:33,333 Viem, ako to zistiť. 459 00:26:37,875 --> 00:26:43,916 Našla som ti prácu. Žehlím ti uniformu, každý deň ti varím dve jedlá. 460 00:26:44,000 --> 00:26:46,125 Urobila som aj nemožné, aby som ťa znova 461 00:26:46,208 --> 00:26:49,166 postavila na nohy. A čoho sa dočkám? 462 00:26:49,250 --> 00:26:51,250 Aká je návratnosť mojej investície? 463 00:26:51,333 --> 00:26:54,208 Rozprávali sme sa o tom, že mi sliediš v izbe. 464 00:26:54,291 --> 00:26:57,875 Si len tieňom syna. Nájomca. Cudzinec! 465 00:26:57,958 --> 00:26:59,625 To je nové. To si zapamätaj. 466 00:26:59,708 --> 00:27:01,833 Ako dlho si bol na Morlane! 467 00:27:01,916 --> 00:27:04,250 Čo ak by ma tvoj nezáujem pripravil o rozum? 468 00:27:04,333 --> 00:27:05,708 Predstav si to. 469 00:27:06,375 --> 00:27:09,750 Veď len pár mesiacov dozadu si ma úplne ignoroval. 470 00:27:10,666 --> 00:27:11,875 Predstav si to. 471 00:27:11,958 --> 00:27:15,125 Predstav si, že by ma tá samota dostala do hrobu. 472 00:27:15,208 --> 00:27:19,000 Predstav si, že by som tu nebola, aby som ťa pozliepala dokopy. 473 00:27:20,750 --> 00:27:21,875 Povýšili ma. 474 00:27:31,000 --> 00:27:33,250 Vedela som, že ocenia tvoj potenciál. 475 00:27:34,875 --> 00:27:36,833 Strávim tu ešte menej času. 476 00:27:36,916 --> 00:27:39,083 Strýko Harlo sa veľmi poteší. 477 00:27:50,583 --> 00:27:51,958 -Vŕtajte. -Dobre. 478 00:27:53,875 --> 00:27:55,375 Ulaf, zaber. 479 00:28:01,250 --> 00:28:02,583 Hore. 480 00:28:03,375 --> 00:28:05,166 -No tak, chlapci. Poďme. -Jeden, dva. 481 00:28:07,000 --> 00:28:08,583 -Do toho. -Už idem. Mám to. 482 00:28:10,458 --> 00:28:12,125 Áno. To je ono. 483 00:28:14,041 --> 00:28:15,833 -Dobre. -Výborne, ideme. 484 00:28:18,166 --> 00:28:19,375 No tak, Ulaf. 485 00:28:20,333 --> 00:28:21,291 Ruky preč. 486 00:28:21,375 --> 00:28:23,458 -Áno. -Ulaf, ruky. 487 00:28:23,541 --> 00:28:24,750 Obrat. 488 00:28:28,333 --> 00:28:29,833 Zvládneme to, chlapci. 489 00:28:32,208 --> 00:28:33,625 Len to daj, ja to dotiahnem. 490 00:28:36,541 --> 00:28:37,583 Poďme, chlapci. 491 00:28:39,708 --> 00:28:41,000 Iba jedna noc, Vel? 492 00:28:41,083 --> 00:28:41,958 Bohužiaľ. 493 00:28:42,041 --> 00:28:43,708 Vraciaš sa na Chandrilu? 494 00:28:43,791 --> 00:28:45,625 Áno. Idem na púť. 495 00:28:46,333 --> 00:28:47,750 Nájsť si manžela? 496 00:28:48,708 --> 00:28:50,333 Tak to som neplánovala. 497 00:28:51,083 --> 00:28:53,208 V tvojom veku prilákaš len vdovcov. 498 00:28:53,291 --> 00:28:55,375 Schopných už nenájdeš. 499 00:28:55,458 --> 00:28:56,375 Áno. 500 00:28:56,458 --> 00:28:57,875 Všetci schopní sú zadaní. 501 00:28:59,166 --> 00:29:01,666 Nedávno sme tu mali prílev Chandrilanov. 502 00:29:02,541 --> 00:29:04,916 -Pamätáš si Taya Kolmu? -Áno. 503 00:29:05,000 --> 00:29:06,291 Mamin starý frajer. 504 00:29:06,375 --> 00:29:07,250 Čože? 505 00:29:07,333 --> 00:29:09,250 Toto si jej povedal ty? 506 00:29:09,333 --> 00:29:11,000 Kľúčové slovo je „starý“, miláčik. 507 00:29:11,083 --> 00:29:12,750 Chodili sme spolu na základnú. 508 00:29:12,833 --> 00:29:15,166 Aspoň že neriešiš politiku, Vel. 509 00:29:15,250 --> 00:29:18,125 Aj zaujímaví ľudia sú odrazu nudní. 510 00:29:18,208 --> 00:29:19,875 Mňa nudnou nikto nenazval. 511 00:29:21,541 --> 00:29:22,458 Tay Kolma? 512 00:29:23,291 --> 00:29:24,458 Peniaze. 513 00:29:24,541 --> 00:29:25,541 Viac za tým nie je? 514 00:29:26,250 --> 00:29:27,833 Mám toho málo? 515 00:29:28,708 --> 00:29:30,083 Môžem ti pomôcť? 516 00:29:30,166 --> 00:29:31,208 Áno. 517 00:29:32,916 --> 00:29:34,791 Správaj sa ako rozmaznaná dedička. 518 00:29:35,500 --> 00:29:37,583 Upevni v ľuďoch ich predstavu. 519 00:29:37,666 --> 00:29:38,583 Pokúsim sa. 520 00:29:39,750 --> 00:29:40,958 Čo sme to urobili, Vel? 521 00:29:42,583 --> 00:29:43,916 Zvolili sme si stranu. 522 00:29:44,916 --> 00:29:46,833 Bojujeme proti temnote. 523 00:29:48,375 --> 00:29:50,208 Dodali sme našim životom zmysel. 524 00:31:09,583 --> 00:31:11,083 -Syril Karn. -Viem, kto ste. 525 00:31:13,083 --> 00:31:14,333 Čo tu robíte? 526 00:31:16,250 --> 00:31:18,000 Chcel som poďakovať za povýšenie. 527 00:31:18,875 --> 00:31:20,333 S tým nemám nič spoločné. 528 00:31:20,416 --> 00:31:22,541 Šéf mi povedal niečo iné. 529 00:31:22,625 --> 00:31:24,958 Dali sme vám len novú príležitosť. 530 00:31:26,333 --> 00:31:27,958 To ste tu na mňa čakali? 531 00:31:28,041 --> 00:31:28,916 Áno. 532 00:31:30,000 --> 00:31:31,583 Vám by som neklamal. 533 00:31:34,708 --> 00:31:36,541 Musel som vás vyhľadať a nie je ľahké 534 00:31:36,625 --> 00:31:39,083 vám poďakovať za to, čo robíte. 535 00:31:40,083 --> 00:31:41,208 A nadviazať... 536 00:31:42,333 --> 00:31:44,583 Nadviazať na náš rozhovor spred mesiaca. 537 00:31:44,666 --> 00:31:47,625 To nebol rozhovor. Predvolali sme vás na výsluch. 538 00:31:47,708 --> 00:31:49,416 Vy ste ma sledovali? 539 00:31:50,041 --> 00:31:53,500 Viem, že tu pracujete. Párkrát som vás už vyzeral. 540 00:31:54,208 --> 00:31:56,291 Som supervízorka IBÚ. 541 00:31:56,916 --> 00:31:59,500 Máte poňatia, do akých problémov ste sa dostali? 542 00:31:59,583 --> 00:32:01,333 Myslel som, že som skončil. 543 00:32:03,083 --> 00:32:04,208 Že nič nedokážem. 544 00:32:05,708 --> 00:32:07,333 Ale keď som pochopil, 545 00:32:07,416 --> 00:32:10,041 za aké riziko považujete Cassiana Andora. 546 00:32:11,333 --> 00:32:15,916 Už len byť vo vašej prítomnosti... Pochopil som, že sa oplatí žiť. 547 00:32:16,000 --> 00:32:18,291 Že ak nič iné, tak v galaxii je spravodlivosť 548 00:32:18,375 --> 00:32:20,875 a krása a treba pokračovať... 549 00:32:21,958 --> 00:32:25,541 Možno je moja viera, že ma v budúcnosti čaká niečo lepšie, 550 00:32:25,625 --> 00:32:28,625 iba snom pomätenca, ale stojím si za ňou. 551 00:32:30,375 --> 00:32:32,708 Môžem vás nechať zatknúť, uvedomujete si to? 552 00:32:32,791 --> 00:32:34,000 Chcem to, čo vy. 553 00:32:35,666 --> 00:32:37,208 Cítim to. Viem to. 554 00:32:37,291 --> 00:32:39,041 Prišli ste o rozum. 555 00:32:39,125 --> 00:32:41,041 Už som vám dala druhú šancu. 556 00:32:41,125 --> 00:32:43,916 Ešte raz sa ku mne priblížite, pokúsite sa ma vyhľadať 557 00:32:44,000 --> 00:32:47,166 a prisahám, že skončíte v klietke vo Vonkajšom okraji. 558 00:33:01,583 --> 00:33:04,791 Tak tu ste! Pred hodinou chytili povstaleckého pilota. 559 00:33:04,875 --> 00:33:06,541 -Zo zoznamu cieľov? -Nie. 560 00:33:06,625 --> 00:33:08,958 Ale používal ukradnutú maskovaciu jednotku. 561 00:33:09,041 --> 00:33:11,125 -Jednu z našich? -Corv to overuje, ale... 562 00:33:11,208 --> 00:33:14,041 -Kde ho držia? -Na ničiteli pri Steergarde. 563 00:33:14,125 --> 00:33:16,125 Choď po Gorsta. Hneď ho tam pošli. 564 00:33:16,208 --> 00:33:17,250 Už som to urobil. 565 00:33:17,333 --> 00:33:18,791 Práve je na ceste. 566 00:33:18,875 --> 00:33:21,125 -Pôjdete aj vy? -Áno. Nie. Nemám čas. 567 00:33:21,208 --> 00:33:23,208 Vypočujem ho na diaľku. 568 00:33:23,291 --> 00:33:24,458 Dobrá práca. 569 00:33:24,541 --> 00:33:25,583 Choď. 570 00:33:33,666 --> 00:33:35,500 Prešiel som tie účty. 571 00:33:37,375 --> 00:33:38,916 Mala si ma zavolať skôr. 572 00:33:39,833 --> 00:33:41,541 Dalo sa to urobiť aj lepšie. 573 00:33:42,541 --> 00:33:44,250 Na začiatku to bolo ľahké. 574 00:33:44,333 --> 00:33:47,166 Skôr ako prispeješ na ďalšiu charitu, 575 00:33:47,250 --> 00:33:49,416 uistíme sa, že čo si robila doteraz, 576 00:33:49,500 --> 00:33:52,500 -ťa nedostane do problémov. -Nedá sa to ukryť? 577 00:33:52,583 --> 00:33:55,875 Máš tam výber 400 000 kreditov. Ten spôsobuje problém. 578 00:33:55,958 --> 00:33:57,708 Je v účtovnej knihe a zrazu zmizne. 579 00:33:57,791 --> 00:33:59,916 -Potrebujeme to zdokladovať. -Ako? 580 00:34:00,000 --> 00:34:01,750 Vyriešil by to vklad. 581 00:34:02,916 --> 00:34:05,958 Keby som toľko mala, neobťažovala by som teba. 582 00:34:07,458 --> 00:34:09,125 Je to naozaj také vážne? 583 00:34:09,208 --> 00:34:11,958 Vôbec nie, kým sa ti nepozrú na účty. 584 00:34:12,041 --> 00:34:13,333 To je otázka času. 585 00:34:16,250 --> 00:34:17,791 Čas nehrá v náš prospech. 586 00:34:19,958 --> 00:34:21,291 Potrebujem pôžičku. 587 00:34:22,541 --> 00:34:23,666 Istý typ pôžičky. 588 00:34:23,750 --> 00:34:25,500 Vidím, že to máš premyslené. 589 00:34:26,666 --> 00:34:32,541 Chce to chandrilského bankára s kontaktmi v pokladnici 590 00:34:33,875 --> 00:34:36,500 a obchodnú knihu, ktorá bude až neuchopiteľne veľká. 591 00:34:37,958 --> 00:34:39,416 A ty už máš niekoho na mysli. 592 00:34:39,500 --> 00:34:40,458 Nie je ich veľa. 593 00:34:40,541 --> 00:34:43,541 -A bojíš sa povedať, o koho ide. -Davo Sculdun. 594 00:34:46,625 --> 00:34:47,958 To nie je bankár. 595 00:34:48,708 --> 00:34:50,958 -Ale gauner. -Najbohatší v galaxii. 596 00:34:51,041 --> 00:34:52,458 Už si s ním hovoril? 597 00:34:52,541 --> 00:34:54,458 -Ponúkam ti riešenie. -Čo si mu povedal? 598 00:34:54,541 --> 00:34:56,500 Že ťa obmedzujú nové daňové zákony. 599 00:34:56,583 --> 00:34:59,083 -To je bežné. -Senátorka, ktorej chýba 400 000. 600 00:34:59,166 --> 00:35:00,000 Čo si povie? 601 00:35:00,083 --> 00:35:02,166 Že si ako ostatní, s ktorými pracuje. 602 00:35:02,250 --> 00:35:03,750 Chceš, čo ti patrí. 603 00:35:03,833 --> 00:35:04,958 Čo nás to bude stáť? 604 00:35:05,041 --> 00:35:06,208 Neviem. 605 00:35:06,958 --> 00:35:08,250 Chce sa s tebou stretnúť. 606 00:35:09,000 --> 00:35:09,958 A má to byť tu. 607 00:35:14,041 --> 00:35:16,708 Davo Sculdun, tu? To nemyslíš vážne. 608 00:35:16,791 --> 00:35:18,125 Odhováral som ho, ale... 609 00:35:27,291 --> 00:35:28,583 Môžem hľadať ďalej. 610 00:35:34,791 --> 00:35:36,625 Bežná colná kontrola? 611 00:35:36,708 --> 00:35:38,250 -Úplne náhodná. -Len pilot? 612 00:35:38,333 --> 00:35:40,625 -Jediný na palube. -A žiadni svedkovia. 613 00:35:40,708 --> 00:35:41,708 V tom je tá krása. 614 00:35:41,791 --> 00:35:44,416 Blysol sa imperiálnym preukazom a hneď zmizol. 615 00:35:44,500 --> 00:35:46,041 Bolo to čudné, tak ho stopli. 616 00:35:46,125 --> 00:35:47,875 Varoval niekoho, kým ho chytili? 617 00:35:47,958 --> 00:35:49,875 Nikoho nevaroval. Dúfal, že unikne. 618 00:35:49,958 --> 00:35:51,833 Výsluch viedol doktor Gorst, však? 619 00:35:51,916 --> 00:35:53,333 Áno, pane. Nepochybujeme. 620 00:35:53,416 --> 00:35:55,291 Pilot začal hovoriť takmer hneď. 621 00:35:55,375 --> 00:35:58,083 Maskovacie zariadenie, ktoré použil, 622 00:35:58,166 --> 00:36:00,583 -ukradli vlani z dvora na Lozashi. -Úžasné. 623 00:36:00,666 --> 00:36:02,125 Prepáčte. Boli sme v teréne. 624 00:36:02,208 --> 00:36:03,750 Chytili sme pilota 625 00:36:03,833 --> 00:36:05,208 z Kreegyrovej skupiny. 626 00:36:05,291 --> 00:36:07,000 Zadržali ho pri colnej kontrole. 627 00:36:07,083 --> 00:36:09,291 Kreegyr zrejme nevie, čo sa s ním stalo. 628 00:36:09,375 --> 00:36:12,833 Vyzradil, že chystajú útok na elektráreň na Spellhause. 629 00:36:12,916 --> 00:36:13,958 Kam letel? 630 00:36:14,041 --> 00:36:16,416 -Na Kafrene. -Jeho zmiznutie si všimnú. 631 00:36:16,500 --> 00:36:18,583 Presne tak. Nechceme Kreegyra vystrašiť. 632 00:36:18,666 --> 00:36:20,625 Nemôžeme ho držať ani pustiť. 633 00:36:20,708 --> 00:36:22,833 Tak zničte loď. Nech to vyzerá ako nehoda. 634 00:36:22,916 --> 00:36:24,750 Kreegyrovi by to mohlo byť podozrivé. 635 00:36:24,833 --> 00:36:26,250 Chceme, aby pokračoval. 636 00:36:26,333 --> 00:36:27,666 Čo ak loď iba poškodíme? 637 00:36:27,750 --> 00:36:29,416 Technický problém. 638 00:36:29,500 --> 00:36:32,083 Keby pilota našli mŕtveho v kokpite, čo by sa stalo? 639 00:36:32,166 --> 00:36:35,041 Museli by ju nájsť. Ale odtiahli by ju na Kafrene. 640 00:36:35,125 --> 00:36:38,583 Ak to urobíme rýchlo a necháme loď splynúť s premávkou... 641 00:36:38,666 --> 00:36:41,791 Vykonajte to. Najvyššia priorita. Rýchlo a opatrne. 642 00:36:41,875 --> 00:36:43,250 Nesmieme zanechať stopy. 643 00:36:43,333 --> 00:36:44,500 Skvelá práca. 644 00:36:44,583 --> 00:36:48,583 Vybavte stretnutie s vojenskou tajnou službou o Spellhause. 645 00:36:51,333 --> 00:36:52,541 Na čo čakáte? 646 00:37:30,666 --> 00:37:32,166 Väzni, do pozície. 647 00:37:32,250 --> 00:37:33,541 Udržujte pozíciu. 648 00:37:33,625 --> 00:37:35,666 Stoly s nízkou produktivitou, na miesta. 649 00:37:35,750 --> 00:37:39,958 Druhý stôl vyhráva zmenu o šesť regálov a tri kusy. 650 00:37:41,333 --> 00:37:43,041 Prvý stôl, do stredu. 651 00:37:46,000 --> 00:37:47,791 -Ulaf. -Nech to máme za sebou. 652 00:37:50,708 --> 00:37:52,458 -Môže stáť? -Áno. 653 00:37:54,125 --> 00:37:55,250 Do pozície. 654 00:37:56,583 --> 00:37:58,291 Zakry ho. Zakry ho. 655 00:37:58,375 --> 00:38:00,625 -Pozor. -Väzni, do pozície. 656 00:38:00,708 --> 00:38:01,916 Udržujte pozíciu. 657 00:38:02,000 --> 00:38:04,083 Stoly s nízkou produktivitou, na miesta. 658 00:38:09,625 --> 00:38:11,416 Ulaf. Pozri na mňa. 659 00:38:14,041 --> 00:38:15,041 Dobre. 660 00:38:15,125 --> 00:38:16,500 Vydrž. Už to bude. 661 00:38:40,125 --> 00:38:42,625 Kino, potrebuje lekára. 662 00:38:42,708 --> 00:38:43,833 Berte ho do cely. 663 00:38:48,166 --> 00:38:50,208 Meškáme. No tak. Hýbte sa. 664 00:38:50,291 --> 00:38:51,708 Hýbte sa. Pohyb. 665 00:38:51,791 --> 00:38:54,041 Jeden, dva, tri. 666 00:38:54,125 --> 00:38:56,166 Dobre. Fajn. 667 00:38:56,250 --> 00:38:58,208 -Podopri mu hlavu. -Mám ťa. 668 00:38:58,291 --> 00:39:00,666 Zinska, povedz im, nech pošlú lekára. 669 00:39:02,416 --> 00:39:05,000 Ty, môžeš ísť. Choď. 670 00:39:09,833 --> 00:39:11,000 Drž sa, Ulaf. 671 00:39:11,791 --> 00:39:13,500 Ostáva ti už len pár zmien. 672 00:39:13,583 --> 00:39:14,916 A pôjdeš domov. 673 00:39:19,333 --> 00:39:20,708 Do pozície. 674 00:39:29,875 --> 00:39:31,166 Vystúp si. Poďme. 675 00:39:42,875 --> 00:39:44,250 Už je tu, Uli. 676 00:39:45,583 --> 00:39:47,541 Čoskoro budeš vo svojej cele. 677 00:39:50,250 --> 00:39:51,500 Dlho som ťa nevidel. 678 00:39:51,583 --> 00:39:52,916 Stále som tu. 679 00:39:56,666 --> 00:39:58,041 Volá sa Ulaf. 680 00:39:58,125 --> 00:39:59,416 Už som za ním bol. 681 00:39:59,500 --> 00:40:00,458 Podrž to. 682 00:40:06,750 --> 00:40:08,333 Ostáva mu už len 40 zmien. 683 00:40:09,541 --> 00:40:11,500 Stačí ho dať dokopy. 684 00:40:12,250 --> 00:40:13,416 Je odolný ako skala. 685 00:40:18,750 --> 00:40:19,875 Pozri na mňa, braček. 686 00:40:19,958 --> 00:40:20,875 Volá sa Ulaf. 687 00:40:20,958 --> 00:40:22,541 Nechcem vedieť, ako sa volá. 688 00:40:24,416 --> 00:40:26,083 Ostáva mu len 40 zmien. 689 00:40:26,708 --> 00:40:29,583 Daj mu niečo, aby tých pár dní fungoval. 690 00:40:29,666 --> 00:40:31,041 Postav ho na nohy. 691 00:40:31,125 --> 00:40:32,458 To už nepôjde. 692 00:40:33,041 --> 00:40:33,916 Čože? 693 00:40:35,416 --> 00:40:36,833 Nevieš ho zachrániť? 694 00:40:36,916 --> 00:40:38,541 Niet čo zachraňovať. 695 00:40:39,458 --> 00:40:41,125 Mal rozsiahlu mŕtvicu. 696 00:40:48,250 --> 00:40:49,083 Čo to robíš? 697 00:40:50,416 --> 00:40:51,625 Nemám mu ako pomôcť. 698 00:40:52,541 --> 00:40:53,791 Nikomu už neviem pomôcť. 699 00:40:55,208 --> 00:40:56,791 Potrebujem vrece a vozík. 700 00:40:56,875 --> 00:40:57,875 Na ceste. 701 00:41:00,041 --> 00:41:00,875 Má šťastie. 702 00:41:01,750 --> 00:41:04,958 Zomrie v spánku, čo sa o mnohých z nás nebude dať povedať. 703 00:41:07,458 --> 00:41:11,166 Ešte jeden týždeň a budete ma prosiť o to, čo dávam jemu. 704 00:41:12,041 --> 00:41:12,916 Ako to myslíš? 705 00:41:13,833 --> 00:41:14,958 Počul si ma. 706 00:41:15,041 --> 00:41:17,750 Drž mu ramená. Ty, drž nohy. 707 00:41:19,791 --> 00:41:21,791 Čo sa stalo na druhom poschodí? 708 00:41:23,541 --> 00:41:26,208 Drž svojich mužov na uzde. 709 00:41:27,125 --> 00:41:28,333 Držte ho. 710 00:41:31,875 --> 00:41:33,000 Nič neucíti. 711 00:41:46,916 --> 00:41:48,291 Má to za sebou. 712 00:41:52,166 --> 00:41:56,000 Ako to myslíš, že ich mám držať na uzde? 713 00:41:56,083 --> 00:41:58,041 Čo sa stalo dole na dvojke? 714 00:42:00,625 --> 00:42:02,291 Potrebujeme vrece a vozík. 715 00:42:02,375 --> 00:42:03,541 Vravím, že sú na ceste. 716 00:42:10,125 --> 00:42:11,541 Urobili tam chybu. 717 00:42:12,208 --> 00:42:16,375 Muž, ktorého prepustili zo štvorky, skončil na druhý deň späť na dvojke. 718 00:42:16,458 --> 00:42:19,250 Začalo sa o tom hovoriť, tak všetkých zabili. 719 00:42:19,333 --> 00:42:20,708 Tých dvoch tam potrebuješ? 720 00:42:21,458 --> 00:42:22,583 Práve odchádzajú. 721 00:42:22,666 --> 00:42:23,666 Pohyb. 722 00:42:23,750 --> 00:42:25,375 Ale ak ho prepustili... 723 00:42:27,000 --> 00:42:28,000 Počul si ma. 724 00:42:29,625 --> 00:42:31,750 Nikto sa nedostane von, však? 725 00:42:32,875 --> 00:42:34,208 Teraz už nie. 726 00:42:34,291 --> 00:42:35,458 Nie po tomto. 727 00:42:37,291 --> 00:42:38,541 Aspoň váš priateľ je slobodný. 728 00:42:38,625 --> 00:42:40,666 Vy dvaja, ihneď do pozície. 729 00:42:41,375 --> 00:42:42,666 Vztyk. Ruky na hlavu. 730 00:42:42,750 --> 00:42:43,750 Pohyb. 731 00:42:45,125 --> 00:42:47,000 Choďte. No tak. Kráčajte. 732 00:42:48,333 --> 00:42:50,125 No tak. Choďte. 733 00:42:52,750 --> 00:42:54,583 Koľko strážnikov je na poschodí? 734 00:42:56,000 --> 00:42:57,416 Nikdy nie viac ako 12. 735 00:46:41,916 --> 00:46:43,916 Preklad titulkov: Diana Pavlíková