1 00:00:02,083 --> 00:00:03,417 หกปี 2 00:00:03,500 --> 00:00:04,542 - ไม่ๆ เดี๋ยว - ไปได้ 3 00:00:04,625 --> 00:00:05,708 กฎมันเปลี่ยนแล้ว 4 00:00:06,292 --> 00:00:08,958 - ฉันไม่ได้ทำอะไรเลย - ไปบอกจักรพรรดิเองนะ 5 00:00:09,042 --> 00:00:10,333 ฉันแค่นักท่องเที่ยว 6 00:00:10,417 --> 00:00:12,000 "ความเดิมตอนที่แล้วใน เอนดอร์" 7 00:00:12,667 --> 00:00:14,583 ขอต้อนรับสู่นาร์คิน่าไฟว์ 8 00:00:14,667 --> 00:00:17,125 ที่นี่คือส่วนโรงงานของทางอิมพีเรียล 9 00:00:17,208 --> 00:00:19,625 พวกนายจะเป็นแรงงานชั้นดีให้เรา 10 00:00:23,083 --> 00:00:25,000 เจ้าของร้านที่เฟอร์ริกส์ 11 00:00:25,083 --> 00:00:27,250 เธอพยายามหาแคสเซี่ยน เอนดอร์ แม่เขาป่วย 12 00:00:27,333 --> 00:00:28,167 เธออาจมีเบาะแส 13 00:00:28,250 --> 00:00:30,042 เป็นไปได้ที่ไอเอสบีตามวิทยุของเธอ 14 00:00:30,125 --> 00:00:31,958 - เธอก็แค่เดาเอง - คุณกำลังพลาดแล้ว 15 00:00:32,042 --> 00:00:34,083 ชื่อฉันคือคิโน ลอย 16 00:00:34,167 --> 00:00:36,000 ฉันเป็นผู้จัดการหน่วยห้าสองดี 17 00:00:36,083 --> 00:00:38,708 มีสี่สิบเก้าคนในห้องนี้ ที่ฟังคำสั่งฉัน 18 00:00:38,792 --> 00:00:40,875 เห็นแสงสีขาวนั่นมั้ย นั่นคือพื้นห้อง 19 00:00:40,958 --> 00:00:42,500 ขาวคือเย็น แดงคือร้อน 20 00:00:43,917 --> 00:00:46,292 เดือนก่อนพวกมันเพิ่มโทษ 21 00:00:46,375 --> 00:00:47,333 พี-โอ-อาร์-ดี 22 00:00:47,417 --> 00:00:48,458 เขาไม่เคยได้ยิน 23 00:00:48,542 --> 00:00:50,917 - ที่ประท้วงกันไง - ฉันไม่รู้อะไรเรื่องนั้น 24 00:00:51,000 --> 00:00:52,250 อย่าไปสนใจจำนวน 25 00:00:52,333 --> 00:00:53,500 - นายต้องติดคุกจนมันจะไม่ต้องการนาย - เมลชี่ 26 00:00:53,583 --> 00:00:55,417 ทำใจไว้ซะ นายเป็นห่วง... 27 00:00:55,500 --> 00:00:56,583 บอกว่าพอแล้ว 28 00:00:57,375 --> 00:01:00,583 นายทำให้ไอเอสบีเกิดความสนใจ 29 00:01:00,667 --> 00:01:02,167 ผมแค่พยายามกู้ชื่อของตัวเอง 30 00:01:02,250 --> 00:01:04,958 มีคนคิดว่านายอยากหนีให้ไกลเฟอริกส์ 31 00:01:05,042 --> 00:01:07,292 คนนั้น... คิดผิดแล้ว 32 00:01:07,375 --> 00:01:08,333 คาลีน 33 00:01:08,917 --> 00:01:10,083 บิ๊กส์ คาลีน 34 00:01:10,167 --> 00:01:11,625 - วิ่ง - จับมา 35 00:01:14,167 --> 00:01:16,125 - ไม่ๆ - เขาฆ่าตัวตาย 36 00:01:16,208 --> 00:01:17,125 - ใครนะ - วีมอส 37 00:01:17,208 --> 00:01:19,333 พรุ่งนี้นายจะเป็นคนเดียว ที่ขาดคนทำงาน 38 00:01:19,417 --> 00:01:21,333 ลองคิดถึง ตอนที่นายถูกช๊อตก็แล้วกัน 39 00:01:21,417 --> 00:01:22,542 สวัสดี บิ๊กส์ 40 00:02:36,708 --> 00:02:38,875 ฉันน่ะไม่ชอบเสียเวลา 41 00:02:41,208 --> 00:02:43,333 แต่... เรื่องนี้ต้องระวังหน่อย 42 00:02:45,250 --> 00:02:48,542 เมื่อดึงแหเข้ามา... และทางที่ง่าย 43 00:02:49,625 --> 00:02:51,125 ทางที่เร็ว 44 00:02:51,208 --> 00:02:56,167 คือเหมาว่าทุกอย่างที่เรา ลากเข้าฝั่งมา... มันเป็นปลา 45 00:02:56,958 --> 00:02:59,417 ฉันมีเพื่อนร่วมงานที่เชื่อว่า มันมีความคิด... 46 00:02:59,500 --> 00:03:00,917 ที่จะต่อต้านจักรวรรดิ 47 00:03:02,167 --> 00:03:04,667 แต่ฉันมองมันจากหลายแง่มุม 48 00:03:07,458 --> 00:03:08,458 ฉันพยายาม 49 00:03:12,625 --> 00:03:13,833 เราจะเอาแบบนี้นะ บิ๊กส์ 50 00:03:13,917 --> 00:03:15,333 ฉันจะบอกเธอทุกเรื่องที่รู้ 51 00:03:15,417 --> 00:03:19,583 เพื่อหวังว่าเธอจะยอมร่วมมือ โดยไม่มีการขัดขืน 52 00:03:19,667 --> 00:03:21,000 ถ้าไม่สำเร็จ 53 00:03:22,417 --> 00:03:23,667 เราก็มีคุณหมอโกรส 54 00:03:25,083 --> 00:03:28,792 พัฒนาระบบการสอบปากคำแบบเฉพาะ ซึ่งเราบางคนก็ชอบมันมาก 55 00:03:28,875 --> 00:03:31,917 อย่างที่เธอรู้ เราพาตัวแซลแมน แพคมาเมื่อคืน 56 00:03:32,000 --> 00:03:34,042 เราตามรอยวิทยุเขา ที่ซ่อนอยู่ในลานขยะ 57 00:03:34,125 --> 00:03:36,583 และคิดว่าเขาอาจร่วมมือ โดยไม่ต้องพูดอะไรมาก 58 00:03:36,667 --> 00:03:40,458 สำหรับคนที่แทบไม่มีประวัติ การก่อเรื่องปฏิวัติอะไรมาก่อน 59 00:03:40,542 --> 00:03:42,042 เขาก็ดื้อดึงน่าดูชมนะ 60 00:03:43,000 --> 00:03:45,833 ซึ่งทำให้เราคิดได้ว่า มีอะไรต้องเรียนรู้อีกมาก 61 00:03:45,917 --> 00:03:48,458 ทำให้การสอบสวนมันนานขึ้น 62 00:03:48,542 --> 00:03:50,208 แล้วจู่ๆ ในเช้าวันนี้ 63 00:03:50,292 --> 00:03:54,375 สุดท้ายเราก็... เสียเวลาเปล่า 64 00:03:56,542 --> 00:03:59,875 ในตอนท้าย... เขาได้ตัดสินใจ ทำอะไรแย่ๆ กับตัวเอง 65 00:03:59,958 --> 00:04:01,708 เราได้เรียนรู้ทุกอย่างที่ต้องรู้ 66 00:04:01,792 --> 00:04:05,792 และบอกตามตรง สิ่งที่เขาทำมันดูไม่ได้คุ้มค่าเลย 67 00:04:07,125 --> 00:04:09,958 แพคนัดพบกับพวกแบ่งแยก เมื่อสองปีก่อนที่จอนโดร่า 68 00:04:10,042 --> 00:04:13,125 เขาพบผู้หญิงที่แนะนำว่า หากเขาจะเอาจริงเรื่องการเมือง 69 00:04:13,208 --> 00:04:16,583 เขาน่าจะมาเป็นคนประสานงาน ที่เฟอร์ริกส์เมื่อเขากลับมาบ้าน 70 00:04:16,667 --> 00:04:21,292 เขาได้ส่งข้อความลับทางวิทยุ ออกไปช่วงบ่ายเมื่อวาน 71 00:04:22,667 --> 00:04:26,042 ตอนนี้ผู้หญิงนิรนาม ที่เกณฑ์เขามานั้น 72 00:04:26,125 --> 00:04:29,250 เหมือนไม่สนใจจะทำ กิจกรรมทางการเมืองที่เฟอร์ริกส์ 73 00:04:29,333 --> 00:04:33,000 มากกว่าใช้เพื่อ การค้าขายที่ดาวของเธอ 74 00:04:33,083 --> 00:04:35,250 เพื่อขโมยอุปกรณ์ของทางอิมพีเรียล 75 00:04:37,542 --> 00:04:40,750 รู้รึเปล่าว่าแซลแมน แพค ถูกจ้างให้คอยเปิดวิทยุเอาไว้ 76 00:04:41,875 --> 00:04:44,125 รู้มั้ยว่าเธอเป็นคนเดียวที่ใช้มัน 77 00:04:45,375 --> 00:04:49,167 ที่เธอเตือนคนซื้อ... ในเครือข่าย 78 00:04:49,250 --> 00:04:52,125 เคยพบกับแพคแค่หนเดียว ก่อนที่เขาจะโบ้ยเรื่องใส่เธอ 79 00:05:00,375 --> 00:05:02,167 เธอติดแหฉันแล้ว บิ๊กส์ 80 00:05:03,958 --> 00:05:06,750 ว่าแต่เธอเป็นปลาหรือว่าโจรล่ะ 81 00:05:07,750 --> 00:05:09,667 แย่หน่อยที่ต้องมาจบลงแบบนี้ 82 00:05:09,750 --> 00:05:11,542 ถ้าสิ่งที่เธอต้องการมันแค่เงิน 83 00:05:12,792 --> 00:05:16,292 เธอไม่มี... ประวัติเรื่อง การก่อปัญหาทางการเมืองมาก่อน 84 00:05:17,250 --> 00:05:18,833 เธอเป็นเจ้าของธุรกิจ 85 00:05:19,917 --> 00:05:25,833 ฉันอยากจะคุยกันมากกว่า จะให้หมอโกรสเขาต้องมาลงมือ 86 00:05:25,917 --> 00:05:30,917 แต่ว่า... ทั้งหมดนี่ มันก็ขึ้นอยู่กับเธอเอง 87 00:05:32,875 --> 00:05:34,458 แกเป็นไอเอสบีใช่มั้ย 88 00:05:35,708 --> 00:05:36,958 พวกเลวยิ่งกว่าเลว 89 00:05:40,000 --> 00:05:43,875 เธอจะต้องบอกทุกอย่างที่รู้ เรื่องของคนซื้อ 90 00:05:43,958 --> 00:05:45,417 เหมือนแกจะชอบมากนะ 91 00:05:46,542 --> 00:05:50,292 เธอต้องบอกทุกเรื่องของ แคสเซี่ยน เอนดอร์และคนที่เกี่ยวข้อง 92 00:05:50,375 --> 00:05:51,958 พวกนั้นไม่ได้เกี่ยวอะไรกัน 93 00:05:53,083 --> 00:05:59,083 เธอ... ต้องบอกฉันทั้งหมด 94 00:05:59,167 --> 00:06:03,333 ในทุก... รายละเอียดที่มี ของอุปกรณ์อิมพีเรียลทุกชิ้น 95 00:06:03,417 --> 00:06:06,000 ที่ขโมยและเอาไปขายต่อ 96 00:06:06,917 --> 00:06:10,125 ว่ามันมาจากไหน ได้ติดสินบนใครมาบ้าง 97 00:06:11,000 --> 00:06:12,167 และมันขายไปไหน 98 00:06:13,292 --> 00:06:14,750 ฉันไม่รู้จักคนซื้อ 99 00:06:15,708 --> 00:06:17,458 - จริงเหรอ - จริงสิ 100 00:06:18,333 --> 00:06:23,167 แซลแมน แพคบอกว่าเท่าที่รู้ เธอนัดเจอกันมาหกครั้งแล้ว 101 00:06:24,500 --> 00:06:29,750 เขาว่า... แต่ละครั้ง เธอใช้วิทยุอยู่หลายชั่วโมงเลยด้วย 102 00:06:31,625 --> 00:06:32,792 ฉันส่งสัญญาณ 103 00:06:34,458 --> 00:06:38,792 บางครั้งเขาก็ตอบ เขามา เขาซื้อ แล้วก็ไป 104 00:06:41,333 --> 00:06:44,500 เจอกัน... ตัวเป็นๆ หกครั้ง 105 00:06:47,000 --> 00:06:52,333 เขากับเอนดอร์ระเบิดตึก และฆ่ายามรักษาความปลอดภัย 106 00:06:52,417 --> 00:06:54,333 เธอบาดเจ็บเพราะพยายามเตือนพวกเขา 107 00:06:55,792 --> 00:06:59,750 เพื่อนร่วมงานเธอต้องตาย เพราะพยายามจะช่วยเธอ 108 00:07:01,125 --> 00:07:05,167 เอนดอร์กับคนซื้อนั่นได้หนีไปด้วยกัน 109 00:07:06,667 --> 00:07:10,875 ฉันว่ามันเป็น... ความสนิทที่มากพอสมควรนะ 110 00:07:13,292 --> 00:07:15,917 เธอคุยกับแคสเซี่ยน เอนดอร์ หนสุดท้ายเมื่อไหร่ 111 00:07:29,958 --> 00:07:35,500 อย่างแย่ที่สุดที่เธอทำได้ตอนนี้ คือทำฉันเซ็ง 112 00:07:39,375 --> 00:07:41,750 ยังไงแกก็ไม่เชื่อฉันอยู่ดีนี่ 113 00:07:46,292 --> 00:07:47,167 ใช่ 114 00:07:48,417 --> 00:07:49,750 ฉันก็ว่างั้น 115 00:07:54,125 --> 00:07:56,750 - รับช่วงต่อเลยคุณหมอโกรส - ขอบคุณ 116 00:08:05,250 --> 00:08:06,167 หมุน 117 00:08:11,000 --> 00:08:12,125 พร้อมนะ 118 00:08:14,917 --> 00:08:16,417 ฝั่งนาย รับ 119 00:08:17,333 --> 00:08:18,333 โต๊ะที่สาม 120 00:08:19,250 --> 00:08:20,917 พวกนั้นไม่ขาดคนทั้งวันแน่ 121 00:08:21,000 --> 00:08:22,542 มีคนใหม่กำลังลงมา 122 00:08:22,625 --> 00:08:24,500 แต่เราเอากะนี่ได้ ถ้าเร่งมือหน่อย 123 00:08:24,583 --> 00:08:26,917 - เรามาเป็นที่สี่แล้ว - ฉันอยากกินอะไรดีๆ มั่ง 124 00:08:27,000 --> 00:08:28,333 ที่สองก็เก่งแล้ว 125 00:08:28,417 --> 00:08:29,542 อูลาฟ 126 00:08:29,625 --> 00:08:30,833 แล้วลุงคิดว่าไงล่ะ 127 00:08:30,917 --> 00:08:32,167 เวลาน้อยแล้ว 128 00:08:32,250 --> 00:08:33,500 อัดเต็มที่เพื่อชนะเหรอ 129 00:08:33,583 --> 00:08:36,500 มือฉัน ฉันอยากได้คนช่วย 130 00:08:37,250 --> 00:08:38,667 - เปลี่ยนที่กัน - อะไรนะ 131 00:08:38,750 --> 00:08:40,125 - มาน่า - พูดถูก เปลี่ยนที่กัน 132 00:08:40,208 --> 00:08:41,417 - ทำไม - คีฟเขาเร็วกว่า 133 00:08:41,500 --> 00:08:43,792 - ไว้หน้ากันหน่อยสิ - เอาแขนมา 134 00:08:44,375 --> 00:08:46,500 - มีเรื่องอะไรกัน - แค่ปรับตำแหน่งใหม่น่ะ 135 00:08:47,375 --> 00:08:50,333 - กับ... - อูลาฟ เหลืออีกเท่าไหร่ 136 00:08:51,292 --> 00:08:53,333 พรุ่งนี้เป็นกะที่สี่สิบเอ็ด 137 00:08:53,417 --> 00:08:55,458 นายเป็นคนต่อไปที่ได้ออก 138 00:08:55,542 --> 00:08:57,250 นายเป็นคนที่ติดสั้นที่สุด 139 00:08:58,500 --> 00:08:59,542 นายออกไอเดียนี่เหรอ 140 00:08:59,625 --> 00:09:01,500 ฉันเหรอ เปล่า ทาก้าน่ะ 141 00:09:01,583 --> 00:09:02,917 พูดเป็นเล่น 142 00:09:03,000 --> 00:09:04,750 - หมุน - เข้าใจทำดี 143 00:09:05,750 --> 00:09:07,542 อูลาฟ... กำลังได้กลับบ้าน 144 00:09:08,667 --> 00:09:09,833 พวกเขาได้คนใหม่เหรอ 145 00:09:09,917 --> 00:09:11,625 มันยังมีวันหน้าเสมอนี่ 146 00:09:14,000 --> 00:09:15,250 ทำงานของนายไป 147 00:09:28,875 --> 00:09:31,458 พวกสายรัดนี่ไม่น่ากลัวหรอก 148 00:09:31,542 --> 00:09:34,167 มันดีกับเธอมากกว่า เวลาที่เราจะลงมือกับเธอ 149 00:09:35,083 --> 00:09:38,292 มันไม่มีการทำร้าย ต่อร่างกายในกระบวนการนี้ 150 00:09:38,375 --> 00:09:41,292 แต่มีการทดลองช่วงแรกที่วุ่นวายหน่อย 151 00:09:49,333 --> 00:09:51,542 มีดวงจันทร์แถบชายแดน ชื่อไดซอนเฟรย์ 152 00:09:52,583 --> 00:09:54,667 มันมีสิ่งมีชีวิต ที่น่าแปลกอยู่ที่นั่น 153 00:09:54,750 --> 00:09:56,125 มันเคยเป็นภัยอย่างมาก 154 00:09:56,208 --> 00:09:58,750 ต่อการสร้าง สถานีเชื้อเพลิงอิมพีเรียล 155 00:09:58,833 --> 00:10:01,292 บอกว่าเคย เพราะพวกมันสร้างปัญหา 156 00:10:01,375 --> 00:10:05,042 จนผู้บังคับบัญชาที่นั่นขออนุญาต ทำอะไรก็ได้เพื่อจะจัดการมันซะ 157 00:10:07,000 --> 00:10:10,042 เรื่องสำคัญ กับสิ่งที่เราทำกันในวันนี้ 158 00:10:10,125 --> 00:10:11,750 คือการสังหารหมู่พวกไดซอนไนท์ 159 00:10:11,833 --> 00:10:14,500 ได้ถูกถ่ายทอด และบันทึกเป็นหลักฐานในภารกิจ 160 00:10:15,292 --> 00:10:17,250 พวกมันส่งเสียง เวลาที่จะตาย 161 00:10:17,333 --> 00:10:22,042 มันเหมือนเสียงประสาน ที่มัน... เจ็บปวด 162 00:10:23,083 --> 00:10:25,708 เป็นเสียงที่ไม่มีใคร เคยได้ยินกันมาก่อน 163 00:10:25,792 --> 00:10:28,958 มีเจ้าหน้าที่สื่อสารสามคน คอยบันทึกเรื่องนี้อยู่ 164 00:10:29,042 --> 00:10:31,583 และพวกเขาถูกพบ... หลายชั่วโมงกองอยู่ด้วยกัน 165 00:10:31,667 --> 00:10:33,625 ในสภาพไม่ตอบสนองทางอารมณ์ใดๆ 166 00:10:33,708 --> 00:10:36,958 ในช่องเล็กๆ... ด้านใต้ของสะพานเรือ 167 00:10:37,042 --> 00:10:38,458 พวกเราเอาบันทึกมา 168 00:10:38,542 --> 00:10:44,208 และ... ปรับปรุงมันนิดหน่อย แยกชั้น... ปรับแต่ง 169 00:10:44,292 --> 00:10:48,375 แล้วเราก็เจอส่วนของสิ่งที่ เราเชื่อว่าเป็นจุดกำเนิดของเด็ก 170 00:10:49,333 --> 00:10:52,000 ที่ส่งผล... ตอบสนองแบบเฉพาะ 171 00:11:05,583 --> 00:11:06,750 มันไม่นานหรอก 172 00:11:08,625 --> 00:11:11,750 มันไม่รู้สึกเหมือนที่เธอคิด แต่ว่า... 173 00:11:14,708 --> 00:11:17,250 บอกฉันแล้วกัน พอเธออยากจะร่วมมือ 174 00:11:19,417 --> 00:11:23,583 ถ้าเธอมีปัญหาตอนที่จะพูด แค่ส่ายหัวไปข้างๆ เอานะ 175 00:11:24,708 --> 00:11:29,292 และรับรองได้เลยนะ บิ๊กส์ ว่าเธอต้องร่วมมือแน่ 176 00:11:30,125 --> 00:11:32,875 การฟังมันบ่อยๆ ก่อให้เกิดอันตรายมาก 177 00:11:33,542 --> 00:11:34,542 เราพร้อมรึยัง 178 00:11:36,583 --> 00:11:37,667 งั้นเริ่มกันได้ 179 00:12:05,500 --> 00:12:06,708 เจาะไปเลย 180 00:12:11,042 --> 00:12:12,292 ฉันขอพักเดี๋ยว 181 00:12:52,250 --> 00:12:53,500 ตามระเบียบ 182 00:12:53,583 --> 00:12:55,042 มีคนใหม่เข้ามา 183 00:12:55,125 --> 00:12:56,958 ทุกคนเข้าประจำที่ 184 00:13:07,000 --> 00:13:08,708 มีคนใหม่เข้ามา 185 00:13:08,792 --> 00:13:10,417 อยู่ประจำที่ไว้ 186 00:13:14,458 --> 00:13:16,083 ก้าวขึ้นลิฟต์แล้วหยุด 187 00:13:16,167 --> 00:13:18,333 หลังมีสองคน อาวุธก็สอง 188 00:13:18,417 --> 00:13:20,292 - เดินหน้าไป - ไม่มีบูต 189 00:13:20,375 --> 00:13:21,500 ขึ้นลิฟต์ 190 00:13:27,167 --> 00:13:28,292 เงียบโว้ย 191 00:13:29,458 --> 00:13:30,625 เขาจับที่ราว 192 00:13:30,708 --> 00:13:31,708 เชื่อฉันรึยัง 193 00:13:31,792 --> 00:13:33,875 - ลิฟต์ไม่ได้ต่อไฟ - ลุก 194 00:13:33,958 --> 00:13:35,417 ของที่ขยับช๊อตนายไม่ได้ 195 00:13:40,042 --> 00:13:41,417 ฉันมีไอเดียใหม่ 196 00:13:42,833 --> 00:13:43,792 ไม่ต้องรอ 197 00:13:44,667 --> 00:13:46,542 เราโจมตีตอนที่พวกนั้นลงมา 198 00:13:46,625 --> 00:13:47,500 อย่างตอนนี้ 199 00:13:47,583 --> 00:13:49,458 - พวกนั้นถอยกลับไปแน่ - ไม่ 200 00:13:50,125 --> 00:13:51,375 เราต้องให้มันหยุด 201 00:13:52,250 --> 00:13:53,958 จะหยุดมันตอนครึ่งทาง 202 00:13:54,042 --> 00:13:56,458 เก็บยามคนนึง เอาอาวุธมา 203 00:14:02,208 --> 00:14:05,750 นี่ คือหน่วยห้าสองดี 204 00:14:05,833 --> 00:14:08,458 ระดับห้า ห้องสอง 205 00:14:08,542 --> 00:14:11,125 และดี... คือกะกลางวัน 206 00:14:11,208 --> 00:14:14,292 มีสี่สิบสองคนในห้องนี้ ที่ฟังคำสั่งฉัน 207 00:14:20,583 --> 00:14:21,750 อย่าเพิ่งเก็บนะ 208 00:14:32,792 --> 00:14:33,958 จะเริ่มกันรึยัง 209 00:14:37,625 --> 00:14:41,292 เธอคุยกับแคสเซี่ยน เอนดอร์ หนสุดท้ายเมื่อไหร่ 210 00:14:49,292 --> 00:14:51,167 - ฉันเองๆ - ฉันทำได้น่า 211 00:14:51,250 --> 00:14:53,375 - รู้น่า - พร้อมยก 212 00:14:53,458 --> 00:14:54,875 พร้อมแล้ว 213 00:14:54,958 --> 00:14:56,000 พร้อมแล้วละ 214 00:14:57,458 --> 00:14:58,375 เราจะเอายังไง 215 00:14:59,417 --> 00:15:00,750 จะไม่แข่งแล้วเหรอ 216 00:15:00,833 --> 00:15:02,917 เรานำตั้งแถวนึง เหลือแค่ชั่วโมงเดียว 217 00:15:03,000 --> 00:15:05,000 อะไรนะ เร่งกันตอนไหน 218 00:15:05,083 --> 00:15:07,333 เราคุยกันไปแล้วนี่ 219 00:15:07,958 --> 00:15:09,375 ก่อนหน้านี้ว่าจะเร่งมือกัน 220 00:15:10,667 --> 00:15:12,292 คิดว่าฉันไม่อยากชนะรึไง 221 00:15:12,958 --> 00:15:14,417 ฉันไม่ได้ทำงานรึไงกัน 222 00:15:14,500 --> 00:15:16,208 แค่แถวเดียว เราก็แพ้ได้ 223 00:15:16,292 --> 00:15:17,917 - หมุน - จะมัวรออะไรล่ะ 224 00:15:29,833 --> 00:15:31,292 เอาตัวไว้นี่ 225 00:15:31,375 --> 00:15:32,375 อย่าให้ตายนะ 226 00:15:32,458 --> 00:15:33,333 เป็นตัวประกันเหรอ 227 00:15:34,208 --> 00:15:35,333 เธอเป็นพยาน 228 00:15:35,417 --> 00:15:37,958 เธอเป็นคนเดียว ที่เราใช้ชี้ตัวเอ็กซิสได้ 229 00:15:38,042 --> 00:15:40,042 - แล้วแซลแมน แพคล่ะ - ฉันไม่สน 230 00:15:40,125 --> 00:15:41,708 ผมอยากแขวนคอมัน 231 00:15:41,792 --> 00:15:43,667 ไหนๆ ก็หมดประโยชน์ 232 00:15:44,250 --> 00:15:46,167 พวกมันจะได้รู้ว่าใครใหญ่ 233 00:15:46,250 --> 00:15:47,292 ตามใจเลย 234 00:15:58,792 --> 00:16:01,708 วุฒิสมาชิกจากชันดริลล่า ยืนยันที่จะร่วมคัดค้าน 235 00:16:01,792 --> 00:16:04,000 กฎหมายความปลอดภัย สาธารณะใหม่ของจักรพรรดิ 236 00:16:04,083 --> 00:16:05,333 จักรวรรดิจงเจริญ 237 00:16:05,417 --> 00:16:07,333 มันมีปัญหาอะไรที่สำคัญ... 238 00:16:07,417 --> 00:16:10,625 ในร่างนี้เท่ากับเรื่อง การเข้าถึงของอิมพีเรียล 239 00:16:10,708 --> 00:16:15,000 คำสั่งปฏิเสธความสงบเรียบร้อย เป็นขั้นตอนต่อไป 240 00:16:15,083 --> 00:16:19,750 ในขบวนการที่คาดได้ว่าจะนำไปสู่ อำนาจผูกขาดของรัฐอย่างสมบูรณ์ 241 00:16:19,833 --> 00:16:21,083 เธอพูดเรื่องจริง 242 00:16:22,958 --> 00:16:27,708 ความรับผิดชอบแรกของเรา ต่อพลเมืองที่ส่งพวกเรามา 243 00:16:28,833 --> 00:16:31,667 คำปฏิญาณที่สองของเรา ที่จะปกป้องอำนาจ 244 00:16:31,750 --> 00:16:34,542 และความเป็นอิสระของสภาอันทรงเกียรติ 245 00:16:34,625 --> 00:16:35,750 ฟังเธอก่อนสิ 246 00:16:36,375 --> 00:16:41,083 ฉันมาในวันนี้เพื่อบอกกับเหล่า สมาชิกวุฒิสภาที่มาเพื่อจะเปิดใจ 247 00:16:41,750 --> 00:16:43,083 พวกท่านที่ยังคงเชื่อมั่น 248 00:16:43,167 --> 00:16:46,167 เวลาที่เรามาที่นี่ เราอยู่ในวิหาร... 249 00:16:53,083 --> 00:16:54,000 ขับไป 250 00:16:54,083 --> 00:16:55,875 สายเข้าจากที่บ้านครับ 251 00:16:55,958 --> 00:16:57,750 ญาติคุณ เธอมาถึงแล้ว 252 00:16:59,542 --> 00:17:00,458 อะไรนะ 253 00:17:01,417 --> 00:17:02,375 ญาติคุณครับ 254 00:17:04,083 --> 00:17:05,167 ที่สถานทูตเหรอ 255 00:17:05,250 --> 00:17:06,542 เธออยู่นั่นงั้นเหรอ 256 00:17:06,625 --> 00:17:08,375 เห็นว่าคุณน่าจะอยากทราบ 257 00:17:18,083 --> 00:17:20,000 - พวกมันมาจากไหน - ไม่รู้สิ 258 00:17:20,083 --> 00:17:21,667 เบาๆ กันหน่อย 259 00:17:24,125 --> 00:17:25,958 ถ้าต้องการ มันขังเราไว้ทั้งชาติก็ได้ 260 00:17:26,042 --> 00:17:27,375 พูดมากพอแล้ว เมลชี่ 261 00:17:27,458 --> 00:17:30,083 เอาละ ตอนนี้ทุกคนเงียบๆ ได้แล้ว 262 00:17:30,167 --> 00:17:31,917 มีเรื่องแน่ๆ 263 00:17:32,000 --> 00:17:34,750 ไม่ว่าจะเรื่องอะไร พวกนั้นต้องใช้เวลาเยอะแน่ 264 00:17:34,833 --> 00:17:35,833 มันเกิดอะไรขึ้น 265 00:17:36,500 --> 00:17:37,750 พวกนั้นว่าอะไร 266 00:17:37,833 --> 00:17:38,833 ฉันว่าน่าจะระดับสอง 267 00:17:47,625 --> 00:17:49,708 - เอาละ - รอจนเปื่อยแล้ว 268 00:17:49,792 --> 00:17:50,833 น่าจะอีกไม่นานหรอก 269 00:17:50,917 --> 00:17:52,000 ไหวมั้ย อูลาฟ 270 00:17:52,083 --> 00:17:52,917 ฉันไหว 271 00:17:53,000 --> 00:17:54,292 ระดับสองด้านนอก 272 00:17:55,042 --> 00:17:56,875 ทาก้า... มีอะไรเสียเหรอ 273 00:17:56,958 --> 00:17:57,792 เขาบอกว่าไง 274 00:17:57,875 --> 00:17:58,792 ระดับสอง 275 00:17:58,875 --> 00:18:00,458 เขากำลังมาทางนี้แล้ว 276 00:18:00,542 --> 00:18:02,250 - เขาว่ายังไง - เงียบๆ 277 00:18:03,125 --> 00:18:04,333 มีเรื่องอะไร 278 00:18:09,583 --> 00:18:11,458 นั่นอะไรน่ะ 279 00:18:11,542 --> 00:18:12,708 นั่นอะไร 280 00:18:12,792 --> 00:18:14,500 ไม่มีอะไรหรอก มีคนไม่ได้เข้ามา 281 00:18:14,583 --> 00:18:15,625 พวกนั้นกำลังนับ 282 00:18:15,708 --> 00:18:16,917 ก็เลยตัดไฟเหรอ 283 00:18:18,042 --> 00:18:19,375 คิดว่ามันมีอะไรล่ะ 284 00:18:23,583 --> 00:18:24,917 มีเรื่องที่ชั้นสอง 285 00:18:25,000 --> 00:18:28,292 - พวกนั้นพูดเร็วไปฉันอ่านไม่ทัน - ทุกๆ คนใจเย็นก่อน 286 00:18:28,375 --> 00:18:29,750 มีเรื่องแย่มากที่ระดับสอง 287 00:18:30,667 --> 00:18:31,625 ฟังนะพวก 288 00:18:31,708 --> 00:18:34,125 นายไม่ได้รู้ว่า... พวกนั้นพูดอะไร 289 00:18:34,208 --> 00:18:36,667 ระดับสอง... ด้านนอก ระดับสอง 290 00:18:36,750 --> 00:18:38,542 พวกนายเป็นบ้าไปแล้วรึไง 291 00:18:38,625 --> 00:18:41,292 มันใช้เวลาเป็นอาทิตย์ กว่าข่าวจะส่งมาถึงนี่ 292 00:18:41,375 --> 00:18:43,083 และนายกำลังสติแตก 293 00:18:43,167 --> 00:18:45,417 กับเรื่องที่เกิดขึ้นอีกฟากของตึก 294 00:18:46,458 --> 00:18:51,042 มันต้องผ่านอีกกี่ปาก ที่คำนึงมันจะผ่าน... มาถึงนี่ 295 00:18:51,125 --> 00:18:52,875 มันไกลมาก ใช่ แต่ต้องยอมรับว่า... 296 00:18:52,958 --> 00:18:53,917 อยู่กับที่ไว้ 297 00:18:54,000 --> 00:18:56,917 ตามระเบียบ ขาตรง หน้าตรง มือไว้ท้ายทอย 298 00:18:57,000 --> 00:18:59,125 เราจะเริ่มใช้ระเบียบของโรงงานทันที 299 00:18:59,208 --> 00:19:01,458 ไม่งั้นเราจะเปิดการทำงาน ของพื้นแบบไม่เตือน 300 00:19:02,417 --> 00:19:05,167 สะพานตามระเบียบ จะเปิดประตูเอาไว้ 301 00:19:05,250 --> 00:19:07,958 กะทั้งหมดจะเริ่มต้นทันที ในสถานีของตัวเอง 302 00:19:19,333 --> 00:19:20,875 มันสวยมากๆ เลย 303 00:19:22,417 --> 00:19:25,167 น้าเวลไปที่ดวงจันทร์เทสสิโอ้ ดูที่น้าเอามาฝากสิ 304 00:19:25,250 --> 00:19:26,792 พ่อลูกเขาจะคิดยังไงนะ 305 00:19:26,875 --> 00:19:28,417 เดี๋ยวก็รู้ว่ายอมให้ลูกสวมมั้ย 306 00:19:28,500 --> 00:19:30,000 พ่อตามใจหนูทุกอย่างแหละ 307 00:19:31,917 --> 00:19:33,792 งั้น... ลูกก็ลองสวมมันเลยสิ 308 00:19:39,792 --> 00:19:40,833 ไปอยู่ไหนมา 309 00:19:41,750 --> 00:19:43,458 - เดินทางน่ะ - หกเดือนเนี่ยนะ 310 00:19:43,542 --> 00:19:44,667 มีอะไรให้ดูเยอะ 311 00:19:45,833 --> 00:19:47,958 พี่ห่วงจนไม่รู้จะยังไงแล้ว 312 00:19:48,042 --> 00:19:49,458 ดูเธอสิ 313 00:19:49,542 --> 00:19:51,083 จักรวรรดิมันไม่ยอมหยุด มอน 314 00:19:52,083 --> 00:19:53,708 การกบฏต้องมาก่อน 315 00:19:54,708 --> 00:19:55,750 ที่เหลือค่อยว่ากัน 316 00:19:57,000 --> 00:19:58,667 บอกทีว่าแค่มาเยี่ยมบ้าน 317 00:19:58,750 --> 00:20:00,375 พวกนั้นจี้พี่ให้หาเธอตลอด 318 00:20:00,458 --> 00:20:01,542 แน่นอน 319 00:20:01,625 --> 00:20:04,250 แค่แวะมาหาพี่ก่อน แล้วก็ล้างตัวนิดหน่อย 320 00:20:05,375 --> 00:20:07,958 พูดจริงนะ เวล เขาให้เธอไปทำอะไรกันแน่ 321 00:20:09,292 --> 00:20:10,292 ใครเหรอ 322 00:20:13,292 --> 00:20:14,625 พี่ต่างหากที่น่าห่วง 323 00:20:15,708 --> 00:20:17,292 ติดในนี้ไปไหนไม่ได้ 324 00:20:17,375 --> 00:20:20,458 - บอกพี่ทีว่าเธอระวังตัวแล้ว - เรื่องกำลังเกิดขึ้น 325 00:20:20,542 --> 00:20:21,583 ต้องเสี่ยง 326 00:20:23,167 --> 00:20:24,333 มันไม่มีทางอื่น 327 00:20:25,583 --> 00:20:27,667 พี่เริ่มคิดว่าเราทำเกินไปรึเปล่า 328 00:20:27,750 --> 00:20:29,167 - เหมือนเขากำลังปั่น - พอแล้ว 329 00:20:30,333 --> 00:20:31,333 พี่สาบานแล้วนะ 330 00:20:32,625 --> 00:20:33,583 พอดีเลย 331 00:20:42,292 --> 00:20:44,000 นายไม่เคยคิดหนีเลยเหรอ 332 00:20:46,125 --> 00:20:47,625 รู้นี่ว่าฉันไม่ตอบแน่ 333 00:20:49,000 --> 00:20:50,708 งั้นก็เดาว่าไม่ 334 00:20:52,708 --> 00:20:53,708 คิดงั้นก็ตามใจ 335 00:20:54,958 --> 00:20:57,833 ถ้ายังพล่ามเรื่องนี้ต่ออีก นายต้องเสียใจแน่ 336 00:20:58,583 --> 00:21:00,125 ฉันว่านายต้องคิดเรื่องนี้ 337 00:21:01,083 --> 00:21:02,750 ระดับนึงมียามอยู่เท่าไหร่ 338 00:21:02,833 --> 00:21:06,542 ถ้าอยากรอดไปจากนี่ ก็หยุดคิดเรื่องนั้นซะ 339 00:21:07,792 --> 00:21:08,958 ก็ได้ 340 00:21:12,792 --> 00:21:14,542 นายเหลืออีกกี่กะล่ะ 341 00:21:16,792 --> 00:21:17,875 สองร้อยสิบเจ็ด 342 00:21:19,083 --> 00:21:22,500 งั้น… ช่วยสอนงานก่อนจะออกไปนะ 343 00:21:23,542 --> 00:21:24,792 เตือนแล้วนะ 344 00:21:24,875 --> 00:21:26,708 คิดว่ามันสนเรื่องที่เราพูดเหรอ 345 00:21:27,625 --> 00:21:29,000 งานนี้ตัวใครตัวมัน 346 00:21:29,083 --> 00:21:30,042 ทำไม 347 00:21:30,958 --> 00:21:32,542 คิดว่าพวกมันฟังเหรอ 348 00:21:33,208 --> 00:21:35,375 คิดว่ามันสนใจที่จะทำอะไรรึไง 349 00:21:35,458 --> 00:21:36,792 นายจะไปรู้อะไร 350 00:21:37,708 --> 00:21:38,708 เพราะฉันรู้ไง 351 00:21:38,792 --> 00:21:40,083 พวกมันไม่ต้องแคร์ 352 00:21:40,167 --> 00:21:43,125 ที่พวกมันต้องทำ คือเปลี่ยนกะวันละสองรอบ 353 00:21:43,208 --> 00:21:44,875 และทำของออกมาเยอะๆ 354 00:21:44,958 --> 00:21:46,542 มันจะมาฟังเราทำไม 355 00:21:47,542 --> 00:21:49,125 พวกเรามันไม่มีค่าอะไรเลย 356 00:21:50,292 --> 00:21:51,417 เมลชี่พูดถูก 357 00:21:51,500 --> 00:21:54,167 เราถูกกว่าพวกดรอยด์ แถมเปลี่ยนทิ้งก็ง่ายกว่า 358 00:21:56,833 --> 00:21:57,792 ขอให้โชคดี 359 00:21:57,875 --> 00:21:59,792 คิดว่ามันแคร์ที่เราพูดเหรอ 360 00:21:59,875 --> 00:22:01,042 ไม่มีใครฟังหรอก 361 00:22:01,125 --> 00:22:02,292 ไม่มีเลย 362 00:22:02,375 --> 00:22:04,583 แต่ละชั้นมียามกี่คนกัน 363 00:22:17,458 --> 00:22:18,542 ไม่มีใครฟังหรอก 364 00:22:19,917 --> 00:22:21,417 มันไม่มีใครฟัง 365 00:22:23,958 --> 00:22:25,542 คุณพาโกรสไป 366 00:22:25,625 --> 00:22:27,375 ดีใจที่มันได้ผลดีนะ 367 00:22:27,458 --> 00:22:29,250 ค่ะท่าน การสืบสวนผ่านไปด้วยดี 368 00:22:29,333 --> 00:22:31,625 เราเชื่อว่า ไม่มีอะไรที่ถูกปกปิดอีกแล้ว 369 00:22:31,708 --> 00:22:33,125 แต่ยังไม่ระบุตัวเอ็กซิส 370 00:22:33,208 --> 00:22:34,708 เขายังเป็นแค่ผู้ซื้อ 371 00:22:34,792 --> 00:22:36,000 ทราบค่ะว่ามันน่าผิดหวัง 372 00:22:36,083 --> 00:22:38,958 แต่... มันให้เห็นภาพว่า เขาทำอะไรอยู่ 373 00:22:39,042 --> 00:22:41,583 เห็นชัดว่าเอ็กซิส ทำเรื่องนี้อย่างมีระบบมาก 374 00:22:41,667 --> 00:22:46,167 และงานนี้ก็ใหญ่มากพอจนไม่ต้อง พึ่งเครือข่ายหรือว่าผู้สนับสนุนอื่น 375 00:22:46,250 --> 00:22:49,583 คาลีนให้รายชื่อของอุปกรณ์ทุกชิ้น ที่ซื้อขายผ่านเฟอร์ริกส์ 376 00:22:49,667 --> 00:22:51,708 และเราคิดว่าเจอ 377 00:22:51,792 --> 00:22:54,167 เครื่องชี้เป้าหมาย ที่กู้ได้จากเซฟเฮ้าส์ 378 00:22:54,250 --> 00:22:57,333 ที่เครือข่ายกบฏ ร่วมมือกับมาย่า เพย์แล้ว 379 00:22:57,417 --> 00:22:59,625 เอนดอร์ เขาเกี่ยวกับเรื่องนี้เต็มๆ 380 00:22:59,708 --> 00:23:01,542 ใช่ และนั่นคือที่ฉันอยากจะเน้น 381 00:23:01,625 --> 00:23:03,875 เขาเป็นโจรที่นั่นใช่มั้ย ฆาตกรที่หลบหนี 382 00:23:03,958 --> 00:23:07,917 เอนดอร์กลับไปเฟอร์ริก์สามคืน หลังจากอัลดานี่พร้อมเงินเต็มกระเป๋า 383 00:23:08,000 --> 00:23:10,042 อาจได้มาจากที่ขายสตาร์พาทรึเปล่า 384 00:23:10,125 --> 00:23:12,000 ไม่น่าใช่ มันถูกทิ้งเอาไว้นี่ 385 00:23:12,083 --> 00:23:13,792 คุณพยายามติดต่ออัลดานี่รึยัง 386 00:23:13,875 --> 00:23:15,250 นี่มันพิสูจน์ยากอยู่ 387 00:23:15,833 --> 00:23:17,000 หน้าเขาเกลี้ยงครับ 388 00:23:18,875 --> 00:23:20,083 เอนดอร์โกนหนวดแล้ว 389 00:23:23,333 --> 00:23:25,792 คำถามคือ... อธิบายหน้าตาเขา 390 00:23:25,875 --> 00:23:28,167 คำตอบคือ... เขาโกนเคราออกแล้ว 391 00:23:29,250 --> 00:23:31,000 กบฏที่อัลดานี่หน้าเกลี้ยง 392 00:23:31,625 --> 00:23:33,917 ทหารสองคนจากกองทหารเห็นหน้าเขา 393 00:23:34,000 --> 00:23:35,917 และรู้สึกคุ้นกับรูปที่อ้างอิง 394 00:23:36,000 --> 00:23:38,042 มันก็คุ้มที่จะสืบดู 395 00:23:38,708 --> 00:23:41,625 การเชื่อมโยงกับอัลดานี่ น่าจะสร้างความสนใจ 396 00:23:42,500 --> 00:23:43,375 ตามเรื่องนี้ต่อไป 397 00:23:44,042 --> 00:23:45,417 ไม่ได้สอบปากคำคนแม่รึ 398 00:23:46,125 --> 00:23:47,125 ฉันว่าจะรอก่อน 399 00:23:47,208 --> 00:23:49,333 จะดีกว่าที่ให้เธออยู่ที่นั่น และรอไป 400 00:23:49,417 --> 00:23:51,417 เธอแก่เกินและป่วยเกินจะก่อเรื่อง 401 00:23:51,500 --> 00:23:53,625 และถ้าไม่มีอะไรอีก เธอจะเป็นเหยื่อให้เรา 402 00:23:53,708 --> 00:23:55,667 เธอเป็นเหตุผลที่เอนดอร์จะกลับมา 403 00:23:55,750 --> 00:23:57,000 พวกมันอาจติดต่อกัน 404 00:23:57,083 --> 00:23:58,792 ถ้าทำจริงเราจะรู้ 405 00:23:58,875 --> 00:24:00,417 เราคอยดูเธอตลอดเวลา 406 00:24:13,708 --> 00:24:14,792 นายได้ข่าวมั้ย 407 00:24:14,875 --> 00:24:16,208 - ได้ข่าวรึเปล่า - อะไร 408 00:24:16,292 --> 00:24:17,708 เรื่องที่เกิดกับหน่วยสองห้า 409 00:24:17,792 --> 00:24:19,750 - เรายังไม่รู้อะไรเลย - พูดเป็นเล่นน่า 410 00:24:19,833 --> 00:24:21,083 พวกนี้ยังไม่รู้เรื่องเลย 411 00:24:21,167 --> 00:24:22,208 พวกนั้นถูกช๊อตหมด 412 00:24:22,292 --> 00:24:24,750 - พวกนั้นถูกฆ่า ตายหมดเกลี้ยงเลย - ใครบอกมา 413 00:24:24,833 --> 00:24:26,667 - ทั้งสองกะเลย - ทั้งร้อยคนเลย 414 00:24:26,750 --> 00:24:27,625 มันไม่น่าใช่แล้ว 415 00:24:27,708 --> 00:24:29,042 นายไม่รู้เรื่องเลยเหรอ 416 00:24:29,125 --> 00:24:30,125 เขาบอกว่าไง 417 00:24:30,208 --> 00:24:31,875 - ฉันไม่รู้ - พวกนั้นตายเกลี้ยง 418 00:24:31,958 --> 00:24:33,083 ใครบอกเรื่องนี้ 419 00:24:33,167 --> 00:24:35,083 - พวกช่างซ่อม - เรามีทีมที่ส่งไป 420 00:24:35,167 --> 00:24:37,458 - พวกนั้นบอกว่าถูกช๊อตทั้งสะพานเลย - บอกมาสิ 421 00:24:37,542 --> 00:24:38,833 เขาว่าซินสกา 422 00:24:38,917 --> 00:24:39,792 ทำไม 423 00:24:41,208 --> 00:24:42,083 ถามเขาสิ 424 00:24:43,583 --> 00:24:44,667 มันสุดยอดไปเลย 425 00:24:48,458 --> 00:24:49,667 ซินสกา 426 00:24:52,042 --> 00:24:53,542 ได้ยินกว่าพวกนั้นก่อปัญหา 427 00:24:54,375 --> 00:24:56,458 ตามระเบียบ ขาตรง 428 00:24:56,542 --> 00:24:59,292 เราจะเริ่มใช้ ระเบียบของโรงงานทันทีไม่งั้น... 429 00:24:59,375 --> 00:25:00,750 เขาบอกว่าไง 430 00:25:00,833 --> 00:25:02,042 เกิดอะไรที่ชั้นสอง 431 00:25:02,125 --> 00:25:03,833 คือเรา... ยังไม่รู้เลย 432 00:25:03,917 --> 00:25:05,208 มันปลดปล่อยพวกเขา 433 00:25:07,125 --> 00:25:08,875 - ทำตามระเบียบไป - คิโน คิโน 434 00:25:09,625 --> 00:25:10,833 พวกเราต้องระวังตัว 435 00:25:11,667 --> 00:25:14,167 พวกมันคิดว่า เรารู้น้อยเท่าไหร่ ก็ยิ่งดี 436 00:25:20,083 --> 00:25:21,375 ทำตามระเบียบ 437 00:25:22,875 --> 00:25:24,417 ตั้งแถวแล้วฟังให้ดี 438 00:25:26,708 --> 00:25:27,833 มันมีข่าวลือ 439 00:25:29,375 --> 00:25:30,583 และมันอาจจะจริง 440 00:25:31,542 --> 00:25:33,333 รึอาจจะไม่จริง 441 00:25:33,417 --> 00:25:36,167 เรา... ยังไม่ได้... ข่าวอะไร 442 00:25:39,167 --> 00:25:43,375 มันก็แค่อีกวัน... อีกกะนึงเท่านั้น 443 00:25:43,458 --> 00:25:45,833 ฉะนั้นเราต้องหุบปากเอาไว้ 444 00:25:45,917 --> 00:25:50,917 ทำงานเราต่อไป จนกว่าจะรู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 445 00:26:05,542 --> 00:26:07,042 ลูกตื่นเช้านะ 446 00:26:07,125 --> 00:26:08,917 กลับมาดึก ตื่นแต่เช้า 447 00:26:09,000 --> 00:26:10,750 แต่งตัวซะเนี้ยบ 448 00:26:10,833 --> 00:26:12,417 ตัดผมมาด้วย 449 00:26:13,292 --> 00:26:14,375 มีอะไรที่แม่ต้องรู้มั้ย 450 00:26:14,458 --> 00:26:17,000 บอกแล้วอย่าทิ้งอาหารเย็นไว้ข้างนอก 451 00:26:17,083 --> 00:26:19,125 ข้อความลูกสั้นมาก 452 00:26:19,208 --> 00:26:20,542 ดูกังวล 453 00:26:20,625 --> 00:26:23,542 ช่วงนี้ลูกดูยุ่ง บางทีลูกอาจจะลืมกิน 454 00:26:23,625 --> 00:26:25,500 แม่ไปค้นห้องผมอีกแล้วนะ 455 00:26:26,167 --> 00:26:27,500 ทำความสะอาดต่างหาก 456 00:26:27,583 --> 00:26:28,833 แม่ชอบบ้านเนี้ยบๆ น่ะ 457 00:26:28,917 --> 00:26:30,417 แม่ค้นของส่วนตัวผม 458 00:26:32,167 --> 00:26:33,333 ผมดูก็รู้แล้ว 459 00:26:37,875 --> 00:26:43,917 แม่หางานให้ รีดเครื่องแบบให้ เตรียมอาหารให้วันละสองมื้อ 460 00:26:44,000 --> 00:26:46,125 แม่เก็บกองขยะออกจากห้องของลูก 461 00:26:46,208 --> 00:26:49,167 และให้ลูกกลับมาตั้งตัวได้ แล้วแม่ได้อะไร 462 00:26:49,250 --> 00:26:51,250 แม่ได้อะไรจากการลงทุนนี่บ้าง 463 00:26:51,333 --> 00:26:54,208 เรากำลังคุยเรื่องแม่แอบค้นของผมนะ 464 00:26:54,292 --> 00:26:57,875 เป็นเงาของลูก เป็นผู้เช่า รึคนแปลกหน้าล่ะ 465 00:26:57,958 --> 00:26:59,625 มุกใหม่นี่แม่ต้องจำไว้ใช้อีกนะ 466 00:26:59,708 --> 00:27:01,833 ตลอดเวลาที่อยู่มอร์ลาน่า 467 00:27:01,917 --> 00:27:04,250 แม่เคยให้ความเฉยเมยของแก ทำแม่ประสาทมั้ย 468 00:27:04,333 --> 00:27:05,708 ลองนึกดู 469 00:27:06,375 --> 00:27:09,750 มองย้อนไปหลายเดือนก่อน ตอนที่ลูกเมินแม่ง่ายๆ 470 00:27:10,667 --> 00:27:11,875 ลองนึกดู 471 00:27:11,958 --> 00:27:15,125 นึกภาพแม่เสียสติ เพราะแกทำเป็นตีมึน 472 00:27:15,208 --> 00:27:19,000 นึกภาพถ้าแม่เสียสติ และไม่ได้อยู่ที่นี่เพื่อคอยดูแลลูก 473 00:27:20,750 --> 00:27:21,875 ผมได้เลื่อนขั้น 474 00:27:31,000 --> 00:27:33,250 นึกแล้วว่าเขาต้องเห็นฝีมือลูก 475 00:27:34,875 --> 00:27:36,833 เขาอยากให้ผมทำงานมากขึ้น 476 00:27:36,917 --> 00:27:39,083 ลุงฮาร์โลต้องดีใจมากแน่ 477 00:27:50,583 --> 00:27:51,958 - เจาะเลย - ได้ 478 00:27:53,875 --> 00:27:55,375 อูลาฟ... เร็วเข้าพวก 479 00:28:01,250 --> 00:28:02,583 ดึงออกมา 480 00:28:03,375 --> 00:28:05,167 - เร็วเข้า ทุกคนลุยหน่อย - หนึ่ง สอง 481 00:28:07,000 --> 00:28:08,583 - เอาเลย - เกือบแล้ว ฉันทำเอง 482 00:28:10,458 --> 00:28:12,125 นั่นแหละ อย่างงั้น 483 00:28:14,042 --> 00:28:15,833 - เอาละ - โอเค ปล่อยเลย 484 00:28:18,167 --> 00:28:19,375 เร็วเข้า อูลาฟ 485 00:28:20,333 --> 00:28:21,292 เอามือออก 486 00:28:21,375 --> 00:28:23,458 - เคลียร์ - อูลาฟ มือ 487 00:28:23,542 --> 00:28:24,750 หมุน 488 00:28:28,333 --> 00:28:29,833 เร็วเข้าทุกคน เราทำได้ 489 00:28:32,208 --> 00:28:33,625 ฉันทำเอง เอามันใส่เลย 490 00:28:36,542 --> 00:28:37,583 เร็วเข้าทุกคน 491 00:28:39,708 --> 00:28:41,000 ค้างคืนเดียวเหรอ เวล 492 00:28:41,083 --> 00:28:41,958 คงจะอย่างงั้น 493 00:28:42,042 --> 00:28:43,708 กลับไปชันดริลล่าวันนี้เหรอ 494 00:28:43,792 --> 00:28:45,625 ใช่... แสวงบุญต่อ 495 00:28:46,333 --> 00:28:47,750 หาสามีได้รึยัง 496 00:28:48,708 --> 00:28:50,333 มันไม่ใช่สิ่งที่อยากทำน่ะ 497 00:28:51,083 --> 00:28:53,208 ตอนนี้ต้องหาพ่อม่ายแล้วละ 498 00:28:53,292 --> 00:28:55,375 รุ่นเดียวกันที่มีเงินเก็บเยอะๆ 499 00:28:55,458 --> 00:28:56,375 ใช่ 500 00:28:56,458 --> 00:28:57,875 คนดีๆ ถูกเอาไปหมดแล้ว 501 00:28:59,167 --> 00:29:01,667 ไม่นานนี้เรามีคนชันดริลล่ามาด้วย 502 00:29:02,542 --> 00:29:04,917 - จำเทย์ โคลม่าได้ใช่มั้ย - ได้สิ 503 00:29:05,000 --> 00:29:06,292 แฟนเก่าของแม่ 504 00:29:06,375 --> 00:29:07,250 อะไรนะ 505 00:29:07,333 --> 00:29:09,250 นี่บอกลูกแบบนี้เหรอ 506 00:29:09,333 --> 00:29:11,000 เน้นคำว่าเก่าแล้วไง 507 00:29:11,083 --> 00:29:12,750 เราเรียนช่วงประถมด้วยกัน 508 00:29:12,833 --> 00:29:15,167 อย่างน้อยเธอก็ไม่ยุ่งการเมืองนะ เวล 509 00:29:15,250 --> 00:29:18,125 คนที่น่าสนใจ เขาเริ่มเบื่อเรื่องนี้กันแล้ว 510 00:29:18,208 --> 00:29:19,875 ไม่มีใครว่าฉันน่าเบื่อนะ 511 00:29:21,542 --> 00:29:22,458 เทย์ โคลม่าเหรอ 512 00:29:23,292 --> 00:29:24,458 เรื่องเงินน่ะ 513 00:29:24,542 --> 00:29:25,542 แค่นั้นเองเหรอ 514 00:29:26,250 --> 00:29:27,833 พี่มีเรื่องห่วงไม่พออีกรึไง 515 00:29:28,708 --> 00:29:30,083 มีอะไรให้ช่วยมั้ย 516 00:29:30,167 --> 00:29:31,208 มี 517 00:29:32,917 --> 00:29:34,792 ช่วยเป็นเด็กรวยใจแตกสักพักนึง 518 00:29:35,500 --> 00:29:37,583 ให้คนแถวนี้เขารู้ว่าเธอเป็นใคร 519 00:29:37,667 --> 00:29:38,583 จะพยายามนะ 520 00:29:39,750 --> 00:29:40,958 เราทำอะไรลงไป เวล 521 00:29:42,583 --> 00:29:43,917 พวกเราเลือกข้าง 522 00:29:44,917 --> 00:29:46,833 เราต่อสู้กับความมืด 523 00:29:48,375 --> 00:29:50,208 เราทำให้ชีวิตเรามีค่า 524 00:31:09,583 --> 00:31:11,083 - ซีริล คาร์น - ฉันรู้แล้ว 525 00:31:13,083 --> 00:31:14,333 นายมาทำอะไรที่นี่ 526 00:31:16,250 --> 00:31:18,000 ผมอยากมาขอบคุณที่ช่วยเลื่อนขั้น 527 00:31:18,875 --> 00:31:20,333 ฉันไม่ได้เกี่ยวอะไรเรื่องนั้น 528 00:31:20,417 --> 00:31:22,542 เจ้านายผมคิดว่าคุณน่าจะเกี่ยว 529 00:31:22,625 --> 00:31:24,958 เราแค่ให้โอกาสกับนายอีกครั้ง 530 00:31:26,333 --> 00:31:27,958 นายออกมารออย่างงั้นเหรอ 531 00:31:28,042 --> 00:31:28,917 ใช่ 532 00:31:30,000 --> 00:31:31,583 ผมไม่เคยโกหกคุณ 533 00:31:34,708 --> 00:31:36,542 ผมอยากเจอคุณและมันไม่ง่าย... 534 00:31:36,625 --> 00:31:39,083 จะขอบคุณในสิ่งที่คุณทำ และที่คุณกำลังทำ 535 00:31:40,083 --> 00:31:41,208 แล้วไหนจะเรื่อง... 536 00:31:42,333 --> 00:31:44,583 การพยายามตามเรื่อง ที่เราคุยกันเมื่อเดือนก่อน 537 00:31:44,667 --> 00:31:47,625 มันไม่ใช่การคุยกัน นายถูกพามาสอบปากคำ 538 00:31:47,708 --> 00:31:49,417 แอบตามฉันเหรอ 539 00:31:50,042 --> 00:31:53,500 ผมรู้คุณทำงานที่นี่ ผมแค่แวะมาบ้างเผื่อว่าได้เจอ 540 00:31:54,208 --> 00:31:56,292 นี่ฉันเป็นผู้ดูแลไอเอสบีนะ 541 00:31:56,917 --> 00:31:59,500 นายรู้ตัวมั้ยว่ากำลัง ก่อปัญหาให้ตัวเองขนาดไหน 542 00:31:59,583 --> 00:32:01,333 ผมนึกว่าพังชีวิตตัวเองไปแล้ว 543 00:32:03,083 --> 00:32:04,208 นึกว่ามันจบแล้ว 544 00:32:05,708 --> 00:32:07,333 หลังจากที่เจอคุณและได้รู้ว่า 545 00:32:07,417 --> 00:32:10,042 คุณเข้าใจว่าแคสเซี่ยน เอนดอร์นั้น อันตรายแค่ไหน 546 00:32:11,333 --> 00:32:15,917 การได้มาพบกับคุณ ผมได้รู้ว่า ชีวิตมันควรค่าแก่การมีชีวิต 547 00:32:16,000 --> 00:32:18,292 รู้ว่าหากไม่เหลืออะไร มันยังมีความยุติธรรม 548 00:32:18,375 --> 00:32:20,875 และความงามในกาแล็กซี่ และถ้าผมยังสู้ต่อไป 549 00:32:21,958 --> 00:32:25,542 บางทีความเชื่อบ้าๆ ของผม ที่ว่ายังมีสิ่งที่ดีกว่า... 550 00:32:25,625 --> 00:32:28,625 ในอนาคตสำหรับที่คุ้มค่า จะฝันต่อไป 551 00:32:30,375 --> 00:32:32,708 ฉันสั่งจับนายได้ นายรู้ใช่มั้ย 552 00:32:32,792 --> 00:32:34,000 ผมต้องการเหมือนกับคุณ 553 00:32:35,667 --> 00:32:37,208 ผมสัมผัสได้ ผมรู้เลย 554 00:32:37,292 --> 00:32:39,042 นายเสียสติไปแล้ว 555 00:32:39,125 --> 00:32:41,042 ฉันให้โอกาสนายไปแล้ว 556 00:32:41,125 --> 00:32:43,917 ถ้ายังมาใกล้ฉันอีก ถ้ายังทำเรื่องนี้อีก 557 00:32:44,000 --> 00:32:47,167 ฉันรับรองเลยว่า จะส่งนายไปขังคุกที่ชายแดน 558 00:33:01,583 --> 00:33:04,792 คุณมาแล้ว นี่เพิ่งมาครับ พวกนั้นจับนักบินกบฏเมื่อชั่วโมงก่อน 559 00:33:04,875 --> 00:33:06,542 - มีในรายชื่อเรามั้ย - ไม่มีครับ 560 00:33:06,625 --> 00:33:08,958 แต่มันใช้เครื่องอำพรางอิมพีเรียล ที่ขโมยไป 561 00:33:09,042 --> 00:33:11,125 - เป็นของเราเหรอ - โคร์ฟกำลังตรวจอยู่ 562 00:33:11,208 --> 00:33:14,042 - พวกนั้นจับมันไว้ไหน - ยานเดรสทรอยเยอร์นอกสเตียร์การ์ด 563 00:33:14,125 --> 00:33:16,125 ไปตามหมอโกรส ส่งเขาไปที่นั่นเดี๋ยวนี้เลย 564 00:33:16,208 --> 00:33:17,250 ผมส่งแล้วครับ 565 00:33:17,333 --> 00:33:18,792 เขากำลังเดินทางไป 566 00:33:18,875 --> 00:33:21,125 - คุณอยากไปด้วยมั้ย - ไป... ไม่ มันไม่มีเวลา 567 00:33:21,208 --> 00:33:23,208 ฉันจะสอบสวนทางไกล 568 00:33:23,292 --> 00:33:24,458 ทำดีมาก 569 00:33:24,542 --> 00:33:25,583 ไป 570 00:33:33,667 --> 00:33:35,500 ผมตรวจดูบัญชีหมดแล้ว 571 00:33:37,375 --> 00:33:38,917 อยากให้คุณบอกผมเร็วกว่านี้ 572 00:33:39,833 --> 00:33:41,542 มันมีทางอื่นที่ดีกว่านี้ 573 00:33:42,542 --> 00:33:44,250 ก็ตอนแรกมันง่ายกว่านี้ 574 00:33:44,333 --> 00:33:47,167 ก่อนคุณจะวางแผน บริจาคอะไรมากกว่านี้ 575 00:33:47,250 --> 00:33:49,417 เราต้องให้แน่ใจว่าสิ่งที่ทำไป 576 00:33:49,500 --> 00:33:52,500 - มันจะไม่ย้อนกลับมาเล่นงานได้ - มันซ่อนไว้หมดไม่ได้เหรอ 577 00:33:52,583 --> 00:33:55,875 มันมีเงินสี่แสนถูกถอนออกมา ซึ่งดูแล้วน่าจะมีปัญหา 578 00:33:55,958 --> 00:33:57,708 เพราะโผล่บนบัญชีย่อยแล้วหายไป 579 00:33:57,792 --> 00:33:59,917 - มันต้องตกแต่งบัญชีก่อน - ยังไง 580 00:34:00,000 --> 00:34:01,750 ง่ายที่สุดก็คือการทำฝาก 581 00:34:02,917 --> 00:34:05,958 ถ้าฉันมีเงินขนาดนั้น คงไม่ต้องมารบกวนคุณหรอก 582 00:34:07,458 --> 00:34:09,125 นี่ฉันกำลังซวยขนาดไหน 583 00:34:09,208 --> 00:34:11,958 จะไม่มีปัญหา นอกจากมันจะสแกนบัญชีคุณ 584 00:34:12,042 --> 00:34:13,333 แต่มันมาแน่ 585 00:34:16,250 --> 00:34:17,792 เวลามีไม่มากแล้ว 586 00:34:19,958 --> 00:34:21,292 ฉันอยากจะกู้ 587 00:34:22,542 --> 00:34:23,667 การกู้แบบเฉพาะด้วย 588 00:34:23,750 --> 00:34:25,500 เหมือนคุณจะคิดเรื่องนี้ไว้แล้ว 589 00:34:26,667 --> 00:34:32,542 เราต้องการ นายแบงค์ชาวชันดริลล่า ที่สนิทกับการคลัง 590 00:34:33,875 --> 00:34:36,500 และบัญชีธุรกิจขนาดใหญ่ที่ดูแล้วงง 591 00:34:37,958 --> 00:34:39,417 คุณนึกถึงใครไว้ 592 00:34:39,500 --> 00:34:40,458 ก็มีไม่มากหรอก 593 00:34:40,542 --> 00:34:43,542 - แต่คุณก็ยังกลัวที่จะเอ่ยชื่อมา - ดาโว่ สคัลดัน 594 00:34:46,625 --> 00:34:47,958 เขาไม่ใช่นายแบงค์ 595 00:34:48,708 --> 00:34:50,958 - เขาเป็นอันธพาล - อันธพาลที่มีเงินเยอะ 596 00:34:51,042 --> 00:34:52,458 อย่าบอกนะว่าไปคุยกับเขาแล้ว 597 00:34:52,542 --> 00:34:54,458 - ผมอยากแก้ปัญหาให้คุณ - บอกเขาไปว่าไง 598 00:34:54,542 --> 00:34:56,500 ว่าคุณไม่พอใจกับกฎภาษีใหม่ 599 00:34:56,583 --> 00:34:59,083 - ซึ่งมันปกติมาก - วุฒิสมาชิกทำเงินสี่แสนหายไป 600 00:34:59,167 --> 00:35:00,000 เขาจะคิดว่าไง 601 00:35:00,083 --> 00:35:02,167 คิดว่าคุณก็เหมือนคนอื่น ที่เขาทำงานด้วย 602 00:35:02,250 --> 00:35:03,750 เขาอยากได้ของของคุณ 603 00:35:03,833 --> 00:35:04,958 แลกกับอะไร 604 00:35:05,042 --> 00:35:06,208 ผมไม่แน่ใจ 605 00:35:06,958 --> 00:35:08,250 เขาอยากจะพบคุณ 606 00:35:09,000 --> 00:35:09,958 อยากพบกันที่นี่ 607 00:35:14,042 --> 00:35:16,708 ดาโว่ สคัลดันมานี่ คุณอำกันแน่ๆ 608 00:35:16,792 --> 00:35:18,125 ผมปฏิเสธไปแล้วแต่... 609 00:35:27,292 --> 00:35:28,583 ผมหาทางอื่นก็ได้ 610 00:35:34,792 --> 00:35:36,625 มันเป็นการตรวจตามระเบียบ 611 00:35:36,708 --> 00:35:38,250 - บังเอิญเจอครับ - นักบินเหรอ 612 00:35:38,333 --> 00:35:40,625 - เป็นคนเดียวที่อยู่บนยาน - และไม่มีพยานอื่น 613 00:35:40,708 --> 00:35:41,708 เป็นเรื่องที่ดีค่ะ 614 00:35:41,792 --> 00:35:44,417 เขาแสดงประวัติอิมพีเรียลมาแป๊บนึง จากนั้นก็หายไป 615 00:35:44,500 --> 00:35:46,042 พวกนั้นคิดว่าแปลกก็เลยตามไป 616 00:35:46,125 --> 00:35:47,875 เขาได้แจ้งวิทยุไปก่อนโดนจับรึเปล่า 617 00:35:47,958 --> 00:35:49,875 เขาสาบานว่าไม่ได้ทำ เขานึกว่าจะหนีพ้น 618 00:35:49,958 --> 00:35:51,833 หมอโกรสเป็นคนสอบปากคำเหรอ 619 00:35:51,917 --> 00:35:53,333 ใช่ค่ะ มั่นใจได้มาก 620 00:35:53,417 --> 00:35:55,292 เขาทำให้นักบิน สารภาพมาในแทบทันที 621 00:35:55,375 --> 00:35:58,083 เครื่องอำพรางอิมพีเรียลที่ใช้ เป็นหนึ่งในที่ถูกขโมย 622 00:35:58,167 --> 00:36:00,583 - จากลานจอดที่โลแซชเมื่อปีก่อน - เหลือเชื่อมาก 623 00:36:00,667 --> 00:36:02,125 ขออภัยด้วย เราเพิ่งทราบ 624 00:36:02,208 --> 00:36:03,750 เราได้ตัวนักบินกบฏมาแล้ว 625 00:36:03,833 --> 00:36:05,208 หนึ่งในพวกแอนโท ครีเกอร์ 626 00:36:05,292 --> 00:36:07,000 เขาถูกจับตอนที่ตรวจสินค้า 627 00:36:07,083 --> 00:36:09,292 คิดว่าครีเกอร์ ยังไม่รู้ว่าเขาหายตัวไป 628 00:36:09,375 --> 00:36:12,833 เขาบอกเราเรื่องแผนการปล้น โรงงานไฟฟ้าที่สเปลเฮาส์ 629 00:36:12,917 --> 00:36:13,958 เขากำลังไปที่ไหน 630 00:36:14,042 --> 00:36:16,417 - กำลังไปที่คาฟรีน - พวกนั้นรู้แน่ว่าเขาหายไป 631 00:36:16,500 --> 00:36:18,583 ก็ใช่ไง เราไม่อยากให้ครีเกอร์รู้ตัว 632 00:36:18,667 --> 00:36:20,625 จะจับไว้ก็ไม่ได้ จะปล่อยก็ไม่ได้อีก 633 00:36:20,708 --> 00:36:22,833 ทำลายยานซะ ทำให้มันเหมือนอุบัติเหตุ 634 00:36:22,917 --> 00:36:24,750 ถ้าผมเป็นกรีเยอร์ผมสงสัยแน่ 635 00:36:24,833 --> 00:36:26,250 เราอยากให้กรีเยอร์ทำงานต่อ 636 00:36:26,333 --> 00:36:27,667 แล้วถ้าเราพังยานซะ 637 00:36:27,750 --> 00:36:29,417 เป็นอุบัติเหตุจากเครื่องเสีย 638 00:36:29,500 --> 00:36:32,083 แล้วให้เจอนักบินตายในห้องคนขับ มันจะเป็นยังไง 639 00:36:32,167 --> 00:36:35,042 พวกนั้นจะหายานเจอแต่ ก็จะเอายานไปคาฟรีนแน่ 640 00:36:35,125 --> 00:36:38,583 ถ้าเรารีบลงมือ... วางแผนให้รัดกุม ปล่อยให้ลอยในเส้นทางไป 641 00:36:38,667 --> 00:36:41,792 งั้นรีบลงมือเรื่องนี้ก่อน แล้วระวังกันให้มากที่สุด 642 00:36:41,875 --> 00:36:43,250 ห้ามทิ้งร่องรอย 643 00:36:43,333 --> 00:36:44,500 ทำได้ดีมาก 644 00:36:44,583 --> 00:36:48,583 ผมต้องการประชุมทันทีกับ หน่วยข่าวกรองเรื่องสเปลเฮาส์ 645 00:36:51,333 --> 00:36:52,542 ไปสิ 646 00:37:30,667 --> 00:37:32,167 ตามระเบียบ 647 00:37:32,250 --> 00:37:33,542 เข้าประจำที่ 648 00:37:33,625 --> 00:37:35,667 ลดโต๊ะลงให้เข้าที่ 649 00:37:35,750 --> 00:37:39,958 โต๊ะสอง ได้กะนี้ไป หกถาดและสาม 650 00:37:41,333 --> 00:37:43,042 โต๊ะเบอร์หนึ่งเข้าไปที่กล่อง 651 00:37:46,000 --> 00:37:47,792 - อูลาฟ - เร็วเข้า... รีบทำให้เสร็จ 652 00:37:50,708 --> 00:37:52,458 - เขายืนไหวมั้ย - ไหว 653 00:37:54,125 --> 00:37:55,250 ตามระเบียบ 654 00:37:56,583 --> 00:37:58,292 บังเขา บังเขาไว้ 655 00:37:58,375 --> 00:38:00,625 - ทนก่อน - นักโทษตามระเบียบ 656 00:38:00,708 --> 00:38:01,917 เข้าประจำที่ 657 00:38:02,000 --> 00:38:04,083 ลดโต๊ะลงให้เข้าที่ 658 00:38:09,625 --> 00:38:11,417 อูลาฟ มองที่ฉัน 659 00:38:14,042 --> 00:38:15,042 โอเค 660 00:38:15,125 --> 00:38:16,500 เกือบเสร็จแล้ว เกือบแล้ว 661 00:38:40,125 --> 00:38:42,625 คิโน ไปตามหมอให้เขาที 662 00:38:42,708 --> 00:38:43,833 พาเขาไปที่ห้อง 663 00:38:48,167 --> 00:38:50,208 เราสายแล้ว เร็วเข้า เดินต่อไป 664 00:38:50,292 --> 00:38:51,708 เดินต่อไป เดินไปสิ 665 00:38:51,792 --> 00:38:54,042 หนึ่ง สอง สาม 666 00:38:54,125 --> 00:38:56,167 เอาละๆ 667 00:38:56,250 --> 00:38:58,208 - ยกหัวเขา - ฉันช่วยเอง 668 00:38:58,292 --> 00:39:00,667 ซินสกา บอกพวกนั้น ว่าเราต้องการหมอ 669 00:39:02,417 --> 00:39:05,000 นาย ไปได้แล้ว เดี๋ยวนี้ 670 00:39:09,833 --> 00:39:11,000 ทนก่อนนะ อูลาฟ 671 00:39:11,792 --> 00:39:13,500 เหลือแค่ไม่กี่กะแล้ว 672 00:39:13,583 --> 00:39:14,917 นายจะได้กลับบ้านไง 673 00:39:19,333 --> 00:39:20,708 ตามระเบียบ 674 00:39:29,875 --> 00:39:31,167 ลงไป เร็วสิ 675 00:39:42,875 --> 00:39:44,250 หมอมาแล้ว อูลี่ 676 00:39:45,583 --> 00:39:47,542 เดี๋ยวเขาก็พานายกลับเข้าห้องแล้ว 677 00:39:50,250 --> 00:39:51,500 ไม่ได้เจอกันนานนะ 678 00:39:51,583 --> 00:39:52,917 ก็ไม่ได้หายไปไหน 679 00:39:56,667 --> 00:39:58,042 เขาชื่ออูลาฟ 680 00:39:58,125 --> 00:39:59,417 ฉันเคยเจอเขาแล้ว 681 00:39:59,500 --> 00:40:00,458 จับไว้นะ 682 00:40:06,750 --> 00:40:08,333 เขาเหลืออีกแค่สี่สิบกะ 683 00:40:09,542 --> 00:40:11,500 ช่วยให้เขาฟื้นมาก็พอ 684 00:40:12,250 --> 00:40:13,417 เขาอึดเหมือนหินผาเลย 685 00:40:18,750 --> 00:40:19,875 มองฉันนี่ลุง 686 00:40:19,958 --> 00:40:20,875 เขาชื่ออูลาฟไง 687 00:40:20,958 --> 00:40:22,542 ฉันไม่อยากรู้ชื่อเขา 688 00:40:24,417 --> 00:40:26,083 เขาเหลือแค่สี่สิบกะ 689 00:40:26,708 --> 00:40:29,583 เราแค่อยากได้อะไร ที่ทำให้เขาอยู่ต่อได้อีกหน่อย 690 00:40:29,667 --> 00:40:31,042 ทำให้เขาฟื้นขึ้นมา 691 00:40:31,125 --> 00:40:32,458 มันไม่มีแบบนั้นหรอก 692 00:40:33,042 --> 00:40:33,917 อะไรนะ 693 00:40:35,417 --> 00:40:36,833 อะไร นายช่วยไม่ได้เหรอ 694 00:40:36,917 --> 00:40:38,542 มันไม่มีอะไรให้ช่วย 695 00:40:39,458 --> 00:40:41,125 เขาหลอดเลือดสมองตีบรุนแรง 696 00:40:48,250 --> 00:40:49,083 นายจะทำอะไร 697 00:40:50,417 --> 00:40:51,625 ฉันช่วยเขาไม่ได้ 698 00:40:52,542 --> 00:40:53,792 ฉันช่วยใครไม่ได้เลย 699 00:40:55,208 --> 00:40:56,792 ฉันอยากได้ถุงกับรถลากหน่อย 700 00:40:56,875 --> 00:40:57,875 กำลังมาแล้ว 701 00:41:00,042 --> 00:41:00,875 เขาโชคดี 702 00:41:01,750 --> 00:41:04,958 เขาจะไปแบบสบาย ฉันบอกพวกเราได้แค่นี้แหละ 703 00:41:07,458 --> 00:41:11,167 ถ้าอีกอาทิตย์ยังแบบนี้ นายก็จะขอให้เป็นแบบเขา 704 00:41:12,042 --> 00:41:12,917 หมายความว่าไง 705 00:41:13,833 --> 00:41:14,958 ได้ยินแล้วนี่ 706 00:41:15,042 --> 00:41:17,750 จับไหล่เขาไว้ นาย จับขาเขา 707 00:41:19,792 --> 00:41:21,792 เกิดอะไรขึ้นกับระดับสอง 708 00:41:23,542 --> 00:41:26,208 อย่าให้ลูกน้องนายก่อเรื่องล่ะ 709 00:41:27,125 --> 00:41:28,333 จับเขาไว้ 710 00:41:31,875 --> 00:41:33,000 เขาไม่รู้สึกอะไรหรอก 711 00:41:46,917 --> 00:41:48,292 เขาตายแล้ว 712 00:41:52,167 --> 00:41:56,000 หมายความว่าไง อย่าให้คนก่อเรื่อง 713 00:41:56,083 --> 00:41:58,042 เกิดอะไรขึ้นที่ระดับสอง 714 00:42:00,625 --> 00:42:02,292 เราต้องใช้ถุงกับรถลาก 715 00:42:02,375 --> 00:42:03,542 บอกว่ากำลังมาไง 716 00:42:10,125 --> 00:42:11,542 พวกนั้นทำพลาด 717 00:42:12,208 --> 00:42:16,375 คนที่เพิ่งถูกปล่อยจากชั้นสี่ วันต่อมาก็ถูกส่งกลับมาชั้นสอง 718 00:42:16,458 --> 00:42:19,250 มีข่าวลือที่โรงงาน พวกมันเลยฆ่าทุกคน 719 00:42:19,333 --> 00:42:20,708 ให้คนอื่นอยู่ด้วยรึเปล่า 720 00:42:21,458 --> 00:42:22,583 พวกนี้จะไปแล้ว 721 00:42:22,667 --> 00:42:23,667 ไปสิ 722 00:42:23,750 --> 00:42:25,375 ถ้าเขาถูกปล่อยตัว... 723 00:42:27,000 --> 00:42:28,000 ได้ยินแล้วนี่ 724 00:42:29,625 --> 00:42:31,750 ไม่มีใครได้ออกไป งั้นสินะ 725 00:42:32,875 --> 00:42:34,208 ไม่ใช่ตอนนี้ 726 00:42:34,292 --> 00:42:35,458 หรือหลังจากนี้ 727 00:42:37,292 --> 00:42:38,542 เพื่อนนายเป็นอิสระแล้ว 728 00:42:38,625 --> 00:42:40,667 แกสองคน... ตามระเบียบด้วย 729 00:42:41,375 --> 00:42:42,667 ลุก มือไว้ที่ท้ายทอย 730 00:42:42,750 --> 00:42:43,750 ไป 731 00:42:45,125 --> 00:42:47,000 ไปได้ เร็วสิไปได้ 732 00:42:48,333 --> 00:42:50,125 เดี๋ยวนี้ ไปสิ 733 00:42:52,750 --> 00:42:54,583 แต่ละระดับมียามกี่คน 734 00:42:56,000 --> 00:42:57,417 ไม่เคยเกินสิบสอง 735 00:46:41,917 --> 00:46:43,917 คำบรรยายโดย ปิลันธน์ ชำนาญกิจ