1 00:00:01,791 --> 00:00:03,166 2 樓有事發生 2 00:00:03,250 --> 00:00:04,625 2 樓真的出事 3 00:00:05,500 --> 00:00:06,333 看著我 4 00:00:06,416 --> 00:00:09,041 我們這裡與世隔絕 5 00:00:09,125 --> 00:00:10,541 而你卻在擔心 6 00:00:10,625 --> 00:00:12,791 工廠另一邊所發生的事! 7 00:00:12,875 --> 00:00:14,458 (《安多》前情提要) 8 00:00:14,541 --> 00:00:15,791 你認為他們在聽? 9 00:00:15,875 --> 00:00:17,083 你好像很了解 10 00:00:17,166 --> 00:00:18,583 我很清楚 11 00:00:18,666 --> 00:00:19,791 他們無需理會 12 00:00:19,875 --> 00:00:22,625 他們只需每天啟動電地板兩次 13 00:00:22,708 --> 00:00:24,750 保持生產線的運作 14 00:00:24,833 --> 00:00:25,875 我需要貸款 15 00:00:25,958 --> 00:00:27,791 你有人選 16 00:00:27,875 --> 00:00:29,000 沒有太多選擇 17 00:00:29,083 --> 00:00:30,750 而你在吞吞吐吐 18 00:00:31,583 --> 00:00:32,666 達沃斯卡頓 19 00:00:32,750 --> 00:00:33,958 他不是銀行家 20 00:00:34,708 --> 00:00:35,708 他是個惡棍 21 00:00:37,166 --> 00:00:38,583 你的呼吸聽起來很弱 22 00:00:38,666 --> 00:00:40,166 醫生昨天來過 23 00:00:42,291 --> 00:00:43,750 你真的不知道他在哪裡? 24 00:00:44,833 --> 00:00:46,291 有新人到達! 25 00:00:47,875 --> 00:00:48,875 大家站在原地! 26 00:00:48,958 --> 00:00:50,500 我有個新主意 27 00:00:54,375 --> 00:00:55,375 安托克雷格 28 00:00:55,458 --> 00:00:57,208 -我想你去見他 -安托克雷格? 29 00:00:57,291 --> 00:01:00,291 他一直在視察巴索斯的帝國發電站 30 00:01:00,375 --> 00:01:03,375 我們拘留了一名革命軍機師 是安托克雷格的人 31 00:01:03,458 --> 00:01:05,666 我們認為克雷格 仍未知道他失蹤了 32 00:01:05,750 --> 00:01:07,000 如果我們在船上做手腳呢? 33 00:01:07,083 --> 00:01:08,958 機師被發現死在駕駛艙 34 00:01:09,041 --> 00:01:11,916 照做,優先處理並小心執行 35 00:01:12,000 --> 00:01:13,416 不要露出馬腳 36 00:01:13,500 --> 00:01:16,375 -什麼,你救不了他? -無得救 37 00:01:17,500 --> 00:01:19,083 他剛才嚴重中風 38 00:01:20,750 --> 00:01:22,833 2 樓發生了什麼事? 39 00:01:22,916 --> 00:01:26,791 有個 4 樓的人剛被釋放 第二天便回到 2 樓 40 00:01:26,875 --> 00:01:29,833 消息傳開了,所以將他們殺清光 41 00:01:30,583 --> 00:01:32,458 沒有人可以出去,是嗎? 42 00:01:32,541 --> 00:01:33,541 現在不行 43 00:01:34,291 --> 00:01:35,375 這件事之後更加不行 44 00:02:27,750 --> 00:02:34,708 《安多》 45 00:03:09,958 --> 00:03:11,125 我們明天要走 46 00:03:12,833 --> 00:03:14,208 -明天? -你聽到的 47 00:03:15,916 --> 00:03:16,750 去哪裡? 48 00:03:17,541 --> 00:03:18,500 任何地方 49 00:03:18,583 --> 00:03:19,625 一定要在明天 50 00:03:20,500 --> 00:03:22,083 -明天 -我們不能再等 51 00:03:22,166 --> 00:03:23,625 我們不會再有更好的機會 52 00:03:25,208 --> 00:03:27,083 -你在說瘋話 -不,聽我說 53 00:03:28,125 --> 00:03:30,291 他們不夠守衛,他們自己也很清楚 54 00:03:31,166 --> 00:03:33,500 他們害怕,這一刻,他們害怕 55 00:03:33,583 --> 00:03:34,875 害怕?怕什麼? 56 00:03:34,958 --> 00:03:37,458 他們剛殺了 100 人去封鎖消息 57 00:03:38,375 --> 00:03:40,666 -你認為代表什麼? -代表他們有權力 58 00:03:40,750 --> 00:03:43,291 權力?有權就不會怕 59 00:03:44,666 --> 00:03:48,291 五千人即將知道 自己永遠不能活著離開 60 00:03:50,291 --> 00:03:52,375 你不覺得上面的人 會為此而擔心嗎? 61 00:03:53,333 --> 00:03:56,333 我們在這裡製造的東西 顯然對他們很有用 62 00:03:57,500 --> 00:03:59,541 他們無法再承受更多閃失 63 00:04:01,416 --> 00:04:04,166 明天是最少守衛的日子,你很清楚 64 00:04:04,250 --> 00:04:05,250 戒備 65 00:04:05,333 --> 00:04:07,916 我們再等一天,他們便增強多一點 66 00:04:08,000 --> 00:04:10,416 -最好從長計議 -我們已有計劃 67 00:04:11,041 --> 00:04:13,625 什麼計劃?你、伯諾和梅茲? 68 00:04:13,708 --> 00:04:15,250 你沒有時間再傻下去! 69 00:04:15,333 --> 00:04:16,291 來吧! 70 00:04:18,208 --> 00:04:20,625 計劃要在新人下來時進行 71 00:04:22,083 --> 00:04:23,625 他們明天便會送人來頂替烏拉 72 00:04:24,833 --> 00:04:27,083 趁還可以,好好把握今次機會 73 00:04:27,166 --> 00:04:31,750 我寧願為對抗他們而死 好過順從他們而白白送死 74 00:04:36,041 --> 00:04:37,458 我們不會有更好的機會 75 00:04:39,666 --> 00:04:40,958 一定要在明天 76 00:04:42,583 --> 00:04:43,416 戒備 77 00:04:51,166 --> 00:04:53,000 藍隊,回去房間 78 00:04:53,083 --> 00:04:54,166 基夫,他在哪裡? 79 00:04:54,250 --> 00:04:55,500 他死了 80 00:04:55,583 --> 00:04:56,583 他死了? 81 00:04:56,666 --> 00:04:57,666 發生什麼事? 82 00:04:57,750 --> 00:04:59,333 他死了,你聽不到嗎? 83 00:04:59,416 --> 00:05:01,541 -誰死了? -烏拉,那老頭子 84 00:05:01,625 --> 00:05:03,125 明天有新人 85 00:05:03,208 --> 00:05:04,583 怎麼回事? 86 00:05:04,666 --> 00:05:06,375 告訴他們 87 00:05:06,458 --> 00:05:07,541 在走廊暈低 88 00:05:07,625 --> 00:05:09,166 -告訴他們! -告訴我們什麼? 89 00:05:09,833 --> 00:05:11,041 發生什麼事? 90 00:05:11,125 --> 00:05:12,375 有個醫生來了 91 00:05:12,458 --> 00:05:13,583 他什麼也沒做,對嗎? 92 00:05:14,250 --> 00:05:15,083 基洛 93 00:05:15,166 --> 00:05:17,333 我們需要所有部門即時合作 94 00:05:17,416 --> 00:05:20,500 否則我們會在 毫無警告下啟動電地板 95 00:05:20,583 --> 00:05:21,416 基夫!地板! 96 00:05:23,541 --> 00:05:24,666 有什麼事? 97 00:05:24,750 --> 00:05:26,708 那個醫生告訴了我們 2 樓發生什麼事 98 00:05:26,791 --> 00:05:27,791 那是真的嗎? 99 00:05:27,875 --> 00:05:29,083 他們殺了橋上所有人 100 00:05:29,166 --> 00:05:30,375 還有更壞的消息 101 00:05:31,166 --> 00:05:32,625 -殺他們的原因 -大聲點 102 00:05:32,708 --> 00:05:34,541 他說他們搞錯了 103 00:05:34,625 --> 00:05:36,791 所以送回一個剛放監的人 104 00:05:36,875 --> 00:05:39,958 -他們電死了兩組輪班的人去封鎖消息 -他親口說? 105 00:05:40,041 --> 00:05:41,625 他怎會知道? 106 00:05:41,708 --> 00:05:42,666 我不相信 107 00:05:42,750 --> 00:05:44,375 他是個醫生,他們不會跟他… 108 00:05:44,458 --> 00:05:47,375 無人可以出去! 109 00:06:03,250 --> 00:06:04,083 是真的 110 00:06:07,125 --> 00:06:08,291 謠言是真的 111 00:06:09,500 --> 00:06:10,625 他說是真的 112 00:06:10,708 --> 00:06:12,041 他們不會釋放我們 113 00:06:13,458 --> 00:06:14,291 永遠不會 114 00:06:17,708 --> 00:06:18,875 我們不是死在這裡 115 00:06:19,875 --> 00:06:21,000 便是死在下一個地方 116 00:06:24,791 --> 00:06:27,250 所以讓我們回到房中 117 00:06:29,250 --> 00:06:30,791 好好想清楚 118 00:06:40,625 --> 00:06:41,791 克雷格的人中計了 119 00:06:41,875 --> 00:06:43,791 他們在要求降落地點 120 00:06:44,375 --> 00:06:46,458 -他們找到了? -他們拖著船,長官 121 00:06:46,541 --> 00:06:47,833 「機師斃命,船在漂流」 122 00:06:47,916 --> 00:06:49,500 「出發地點不明」 123 00:06:50,333 --> 00:06:54,125 「加富連救援打撈 報告無反應,GPE 7000」 124 00:06:54,208 --> 00:06:58,750 「重返超空間時出現液壓故障 操作員似乎被凍死」 125 00:06:58,833 --> 00:07:00,083 成功了 126 00:07:00,166 --> 00:07:01,791 我們現在靜候 127 00:07:01,875 --> 00:07:03,500 -長官,我可以提議嗎? -好 128 00:07:03,583 --> 00:07:05,250 我認為不該坐視不理 129 00:07:05,333 --> 00:07:07,333 -繼續 -我們應該照常行事 130 00:07:07,416 --> 00:07:10,750 不明來歷的船、機師斃命 我們一定會去查看,不是嗎? 131 00:07:10,833 --> 00:07:12,583 假設克雷格正在觀察 132 00:07:12,666 --> 00:07:15,750 最不惹人懷疑的做法 便是去查詢一下 133 00:07:15,833 --> 00:07:17,625 這正是我們要做的 134 00:07:30,541 --> 00:07:31,875 (2155 日) 135 00:07:38,291 --> 00:07:39,125 聽住! 136 00:07:41,750 --> 00:07:44,958 我們無需再數還有多少天出監 137 00:07:45,875 --> 00:07:48,375 那是以前的事,而現在 138 00:07:49,791 --> 00:07:52,166 只有一條出路 139 00:07:53,000 --> 00:07:54,083 隨便你想怎樣 140 00:07:55,500 --> 00:07:57,791 但我會當自己死了 141 00:07:58,833 --> 00:08:00,000 由這一刻重新開始 142 00:08:00,791 --> 00:08:02,666 我們無必要去警告夜班 143 00:08:03,666 --> 00:08:06,250 消息很快便會傳到他們耳中 144 00:08:08,125 --> 00:08:09,375 我們只需要成功 145 00:08:20,916 --> 00:08:22,916 新措施公告 146 00:08:23,000 --> 00:08:28,041 過橋時必須在戒備狀態和保持沉默 直至另行通知 147 00:08:28,625 --> 00:08:32,125 任何輪班工人不合作 將會全組人一起受罰 148 00:08:33,166 --> 00:08:34,583 馬上戒備 149 00:08:34,666 --> 00:08:36,208 戒備! 150 00:08:40,125 --> 00:08:40,958 轉過去 151 00:08:50,125 --> 00:08:51,250 -準備好嗎? -是 152 00:09:19,958 --> 00:09:22,916 穆莫醫生,我們不知道怎做 153 00:09:23,583 --> 00:09:27,083 她需要食藥,她也明白 但我們發現她收埋藥物 154 00:09:27,166 --> 00:09:29,333 當我問她想做什麼 155 00:09:29,416 --> 00:09:31,250 她說你的藥讓她無法進食 156 00:09:31,333 --> 00:09:34,000 她寧願吃東西,好過吃你的藥 157 00:09:34,083 --> 00:09:35,500 好吧,她在哪裡? 158 00:09:36,916 --> 00:09:39,000 -就在那邊 -知道,謝謝 159 00:09:43,583 --> 00:09:46,916 30 年前,我來過這裡一次 160 00:09:47,958 --> 00:09:49,333 那時我剛離開錢里蘭 161 00:09:49,416 --> 00:09:52,083 我的老闆覺得我會有興趣來看看 162 00:09:52,166 --> 00:09:53,375 變化很大嗎? 163 00:09:54,083 --> 00:09:54,916 我不知道 164 00:09:55,958 --> 00:09:57,500 當時沒有多加留意 165 00:09:57,583 --> 00:10:00,666 一心以為自己會經常回來 166 00:10:00,750 --> 00:10:02,000 這是國家物業 167 00:10:02,083 --> 00:10:05,916 對於裝修有嚴格的規則 我們只可作有限度的改變 168 00:10:06,500 --> 00:10:08,000 有點舊,不是嗎? 169 00:10:10,333 --> 00:10:11,791 我喜歡新東西 170 00:10:12,958 --> 00:10:15,291 我知是沒品味和老套 171 00:10:15,375 --> 00:10:19,541 但這是做有錢人的任性 不用聽其他人的意見 172 00:10:20,666 --> 00:10:21,875 你有道理 173 00:10:22,458 --> 00:10:25,000 是,大家都說你很直接 174 00:10:25,083 --> 00:10:27,333 參議員公務繁忙 175 00:10:27,416 --> 00:10:29,750 她學會相應地管理時間 176 00:10:30,791 --> 00:10:32,333 我喜歡開門見山 177 00:10:32,416 --> 00:10:36,833 但我總會想,背後有沒有什麼秘密? 178 00:10:36,916 --> 00:10:40,416 你的好奇心顯然為你賺了不少 179 00:10:40,500 --> 00:10:42,750 我見過你丈夫好幾次 180 00:10:42,833 --> 00:10:43,833 我肯定你有 181 00:10:45,500 --> 00:10:48,625 這樣的話,我相信這次會面與他無關 182 00:10:48,708 --> 00:10:50,083 是 183 00:10:51,000 --> 00:10:54,750 其他的文化並不完全欣賞 錢里蘭人婚姻的透明度 184 00:10:54,833 --> 00:10:56,958 甚至連自己人有時也不理解 185 00:10:57,791 --> 00:10:59,458 國界可以放鬆 186 00:11:00,583 --> 00:11:01,958 但舊觀念有它的價值 187 00:11:02,916 --> 00:11:03,958 很好 188 00:11:04,041 --> 00:11:05,291 我們彼此了解 189 00:11:06,458 --> 00:11:10,791 你想找一個比較靈活的銀行服務嗎? 190 00:11:10,875 --> 00:11:13,083 我們已經傾過這些,大衛 191 00:11:14,083 --> 00:11:15,541 我想她親口說 192 00:11:19,875 --> 00:11:21,041 是 193 00:11:21,125 --> 00:11:25,291 我們為基金會尋找融資方案 194 00:11:26,583 --> 00:11:28,666 泰應該跟你講過 195 00:11:28,750 --> 00:11:30,750 我們的資產已大到一個規模 196 00:11:30,833 --> 00:11:33,041 容許將不同的交易 197 00:11:33,125 --> 00:11:37,791 集合一起來處理 使外界無法看清楚 198 00:11:37,875 --> 00:11:39,500 是,這點我很清楚 199 00:11:40,416 --> 00:11:44,125 不幸的是,像你這樣的人 200 00:11:44,208 --> 00:11:46,166 擁有完美聲譽的人 201 00:11:46,250 --> 00:11:49,208 有時覺得自己 若果利用這些機會 202 00:11:49,291 --> 00:11:51,125 總會有點影響聲譽 203 00:11:51,208 --> 00:11:52,458 錢是你的 204 00:11:53,208 --> 00:11:54,958 家族財富是一件值得驕傲的事 205 00:11:55,041 --> 00:11:58,708 而你不但可以隨意調動 還可以保護私隱 206 00:11:59,625 --> 00:12:03,875 帝國的新制度,我想強調 是未經參議院通過 207 00:12:03,958 --> 00:12:06,625 是既麻煩又可以避免的 208 00:12:06,708 --> 00:12:09,541 他們想玩,我們便陪他們玩 209 00:12:10,791 --> 00:12:13,166 我們在成立慈善基金會 210 00:12:13,250 --> 00:12:14,291 我知道 211 00:12:16,250 --> 00:12:19,041 -要幾多錢? -我的費用? 212 00:12:19,125 --> 00:12:21,833 我們估計是轉賬資金的一個百分點 213 00:12:21,916 --> 00:12:23,166 我不想收費 214 00:12:23,250 --> 00:12:25,583 今時今日,錢對我來說意義不大 215 00:12:26,750 --> 00:12:28,208 做善事嘛,不是嗎? 216 00:12:30,083 --> 00:12:31,916 -我堅持 -我拒絕 217 00:12:32,000 --> 00:12:36,041 別介意,我不想欠人人情 218 00:12:36,750 --> 00:12:39,583 麻煩到你,你收錢的話 會讓我安心得多 219 00:12:41,041 --> 00:12:44,833 少許的擔心是做生意的代價 220 00:12:49,541 --> 00:12:50,750 開出你的條件 221 00:12:51,958 --> 00:12:54,000 我想被邀請回來 222 00:12:54,083 --> 00:12:56,500 我至少想回來一次 223 00:12:57,166 --> 00:12:59,875 我認為這事可以安排 224 00:12:59,958 --> 00:13:01,833 我有個 14 歲的兒子 225 00:13:01,916 --> 00:13:03,458 我想帶他一起來 226 00:13:07,208 --> 00:13:08,625 你不是認真吧 227 00:13:10,291 --> 00:13:13,416 -我不是要求婚約 -那麼你想怎樣? 228 00:13:13,500 --> 00:13:14,833 互相介紹 229 00:13:14,916 --> 00:13:17,291 你的女兒 13 歲,就快到適婚年齡 230 00:13:17,958 --> 00:13:18,958 兩個年輕人 231 00:13:19,041 --> 00:13:21,666 有外型,有家底 同是錢里蘭人 232 00:13:22,666 --> 00:13:26,083 你為何認為我會 容許這個傳統? 233 00:13:26,166 --> 00:13:31,500 我們的地位,有時會幫我們做決定 你同意嗎,參議員? 234 00:13:31,583 --> 00:13:35,250 我們的人生,從來是鼓勵 我們循規蹈矩地生活 235 00:13:36,750 --> 00:13:38,958 這是你唯一的條件? 236 00:13:39,625 --> 00:13:40,500 恐怕是 237 00:13:40,583 --> 00:13:41,833 泰會送你出去 238 00:13:44,583 --> 00:13:45,791 當然 239 00:13:50,750 --> 00:13:53,458 -你要好好考慮 -我並沒有考慮 240 00:13:56,833 --> 00:13:59,083 這是你第一句不實的話 241 00:14:00,875 --> 00:14:02,125 謝謝你的時間 242 00:14:22,750 --> 00:14:24,416 噴泉上有一個標記 243 00:14:25,000 --> 00:14:25,958 可能是任何東西 244 00:14:26,833 --> 00:14:29,166 我也是這麼想,所以我去了樓梯 245 00:14:30,583 --> 00:14:32,125 欄杆不見了 246 00:14:32,208 --> 00:14:33,541 徹底被移除,最近發生的 247 00:14:34,958 --> 00:14:37,041 他想面對面會面 248 00:14:37,833 --> 00:14:39,208 取消今天所有事情 249 00:14:39,291 --> 00:14:40,333 我不太贊成這樣做 250 00:14:40,416 --> 00:14:42,000 不是現在,時機不對 251 00:14:42,083 --> 00:14:43,750 你什麼都不贊成 252 00:14:43,833 --> 00:14:45,541 但至少你要讓我去 253 00:14:45,625 --> 00:14:48,083 上豐多飛船,去安全的地方 等我來處理 254 00:14:48,166 --> 00:14:49,958 你知道那不會發生 255 00:14:50,041 --> 00:14:51,416 別再浪費時間 256 00:14:52,625 --> 00:14:53,833 已經一年了 257 00:14:54,708 --> 00:14:56,583 我很驚訝他等了這麼久 258 00:14:56,666 --> 00:14:58,208 如果是個陷阱呢? 259 00:14:58,291 --> 00:15:01,000 如果這是陷阱,我們已經輸了 260 00:15:03,333 --> 00:15:04,166 雙手離開 261 00:15:05,791 --> 00:15:07,083 我們真的要這樣做嗎? 262 00:15:08,125 --> 00:15:10,625 -你加入嗎? -我想出去,不管怎樣 263 00:15:10,708 --> 00:15:12,000 我死了 264 00:15:12,083 --> 00:15:14,250 -嘿! -我在扮死 265 00:15:15,333 --> 00:15:17,333 在你發起鬥爭之前不要死 266 00:15:21,125 --> 00:15:22,500 一條出路 267 00:15:22,583 --> 00:15:23,666 來吧! 268 00:15:25,333 --> 00:15:26,666 繼續做! 269 00:15:29,208 --> 00:15:30,208 來吧! 270 00:15:31,833 --> 00:15:33,041 快手一點 271 00:15:41,208 --> 00:15:45,500 目前為止,我落後了兩個架 272 00:15:45,583 --> 00:15:51,208 我們不會就這樣結束今次輪班! 273 00:16:04,333 --> 00:16:05,500 停低 274 00:16:06,458 --> 00:16:09,583 戒備,雙手放在頭,眼望前,站好 275 00:16:13,250 --> 00:16:14,458 繼續工作! 276 00:16:16,250 --> 00:16:17,958 來吧 277 00:16:18,041 --> 00:16:18,875 來吧! 278 00:16:24,541 --> 00:16:26,125 向前行,走,停在那裡 279 00:16:27,291 --> 00:16:28,250 電棒 280 00:16:28,333 --> 00:16:30,625 我一用,你便會一試難忘,知道嗎? 281 00:16:30,708 --> 00:16:32,333 我們還未檢查 3 樓 282 00:16:32,416 --> 00:16:34,083 -現在去 -我們已經落後 283 00:16:34,166 --> 00:16:36,041 -我們走了 -可以 284 00:16:36,125 --> 00:16:37,416 我說眼望前 285 00:16:38,166 --> 00:16:39,208 他在哪裡? 286 00:16:39,791 --> 00:16:41,333 -他們在看著嗎? -冷靜點 287 00:16:41,416 --> 00:16:43,750 -怎麼做? -我以為你已經死了 288 00:16:57,583 --> 00:17:01,208 5-2-D 的新人準備好 啟動交接 289 00:17:01,291 --> 00:17:02,625 下面怎樣? 290 00:17:02,708 --> 00:17:04,375 收到,來了 291 00:17:07,375 --> 00:17:08,208 看起來不錯 292 00:17:10,375 --> 00:17:11,291 好,開始 293 00:17:49,958 --> 00:17:51,041 戒備 294 00:18:39,875 --> 00:18:41,000 戒備 295 00:18:41,083 --> 00:18:43,500 有新人到達,所有人留在原位 296 00:18:43,583 --> 00:18:45,291 有新人到達! 297 00:18:45,375 --> 00:18:47,083 留在原位! 298 00:18:57,125 --> 00:18:58,625 啟動升降機 299 00:19:05,833 --> 00:19:07,458 -你說我什麼? -我沒說話 300 00:19:07,541 --> 00:19:09,708 你想說什麼,你現在說清楚 301 00:19:09,791 --> 00:19:11,000 是你開始… 302 00:19:11,083 --> 00:19:13,625 嘿!你們,回到戒備狀態! 303 00:19:16,333 --> 00:19:18,583 你們,回到戒備狀態! 304 00:19:18,666 --> 00:19:20,625 回到戒備狀態! 305 00:19:23,625 --> 00:19:25,125 發生什麼事?那是什麼? 306 00:19:26,333 --> 00:19:27,541 現在! 307 00:19:31,583 --> 00:19:33,000 外面發生什麼事? 308 00:19:33,083 --> 00:19:34,791 去! 309 00:19:38,250 --> 00:19:40,958 -清除目標 -你做什麼? 310 00:19:53,666 --> 00:19:56,083 -來吧,幫他們! -我們走吧! 311 00:19:56,166 --> 00:19:57,666 進攻! 312 00:20:22,541 --> 00:20:25,666 啟動電地板 313 00:20:25,750 --> 00:20:27,291 站到枱上! 314 00:20:27,375 --> 00:20:30,875 站到枱上! 315 00:20:30,958 --> 00:20:32,000 啟動電地板! 316 00:20:40,291 --> 00:20:41,458 報告! 317 00:20:44,291 --> 00:20:47,333 好吧,你沒事吧? 318 00:20:49,333 --> 00:20:51,750 -你沒事吧? -我無事 319 00:20:52,583 --> 00:20:54,041 進攻! 320 00:20:56,250 --> 00:20:58,208 5-2-D 出事了 321 00:20:58,291 --> 00:21:00,125 重複,這裡出事… 322 00:21:11,500 --> 00:21:12,958 不!蘇爾! 323 00:21:20,375 --> 00:21:21,375 嘿! 324 00:21:26,500 --> 00:21:27,333 他們倒斃! 325 00:21:27,416 --> 00:21:29,458 來吧!爬上去! 326 00:21:33,750 --> 00:21:34,958 暢通無阻! 327 00:21:48,125 --> 00:21:49,041 好 328 00:21:49,625 --> 00:21:50,708 幫我 329 00:21:55,666 --> 00:21:57,083 可以了,拿走 330 00:22:00,166 --> 00:22:01,375 知道 331 00:22:02,416 --> 00:22:04,291 -嘿,你看到嗎? -是,暫停 332 00:22:04,375 --> 00:22:05,416 那是什麼? 333 00:22:05,500 --> 00:22:06,541 從哪裡來的? 334 00:22:09,583 --> 00:22:10,708 傳過去 335 00:22:12,916 --> 00:22:13,916 走開! 336 00:22:16,625 --> 00:22:18,958 -基洛,來吧! -我們要佔據這層 337 00:22:19,041 --> 00:22:20,708 -讓其他人做 -走吧! 338 00:22:20,791 --> 00:22:21,916 炸毀控制台! 339 00:22:22,000 --> 00:22:23,291 把門開著! 340 00:22:25,750 --> 00:22:27,916 -下面發生什麼事? -我不清楚,長官… 341 00:22:28,000 --> 00:22:29,500 我發現了漏水 342 00:22:29,583 --> 00:22:31,416 每個板面也發出運作警告 343 00:22:31,500 --> 00:22:33,458 馬上去檢查 344 00:22:33,541 --> 00:22:35,750 馬上去檢查 5-2-D! 345 00:22:39,500 --> 00:22:40,625 我們走吧,好 346 00:22:41,375 --> 00:22:42,833 走 347 00:22:44,416 --> 00:22:46,666 -真博! -多賀,來吧,我們走! 348 00:22:49,375 --> 00:22:50,416 走吧! 349 00:22:51,083 --> 00:22:54,541 -拿著 -來吧,我們去列隊 350 00:22:54,625 --> 00:22:55,916 去! 351 00:23:06,458 --> 00:23:07,916 一條出路! 352 00:23:08,000 --> 00:23:10,166 出來戰鬥吧! 353 00:23:10,250 --> 00:23:11,541 什麼? 354 00:23:17,083 --> 00:23:18,083 來吧 355 00:23:44,375 --> 00:23:45,958 我們要離開,加入我們! 356 00:23:53,083 --> 00:23:55,625 爬上去!用任何方法! 357 00:23:58,916 --> 00:24:00,250 走! 358 00:24:04,666 --> 00:24:07,250 這是整個設施的緊急通知 359 00:24:07,333 --> 00:24:11,125 40 秒後,啟動整套程序 360 00:24:11,208 --> 00:24:15,333 任何差池或違規 將會啟動全方位的電擊 361 00:24:15,416 --> 00:24:16,583 開始倒數 362 00:24:16,666 --> 00:24:17,791 啟動倒數 363 00:24:17,875 --> 00:24:19,541 還要多久找到漏水的地方? 364 00:24:19,625 --> 00:24:22,500 -技術人員在等待樓層安全 -隔離 5 樓 365 00:24:22,583 --> 00:24:23,625 鎖定 366 00:24:23,708 --> 00:24:27,125 隔離 5-5、5-3、5-6 367 00:24:27,208 --> 00:24:29,500 電擊全層,重點攻擊 5-2 368 00:24:29,583 --> 00:24:30,416 太遲了 369 00:24:32,208 --> 00:24:35,166 -那裡已經無人 -你不應該在這裡 370 00:24:36,166 --> 00:24:38,208 -關掉它 -什麼? 371 00:24:38,291 --> 00:24:39,458 關掉它! 372 00:24:40,625 --> 00:24:42,208 這句話可以有很多意思 373 00:24:44,833 --> 00:24:45,916 我來關掉 374 00:24:46,833 --> 00:24:47,666 行開 375 00:24:48,416 --> 00:24:49,666 現在! 376 00:24:51,166 --> 00:24:53,958 -關掉全部電地板 -去做 377 00:24:56,958 --> 00:24:57,791 不 378 00:24:58,666 --> 00:24:59,833 不只要關掉 379 00:25:00,916 --> 00:25:02,083 要切斷電源 380 00:25:02,166 --> 00:25:03,583 這裡是水力發電 381 00:25:03,666 --> 00:25:06,833 關掉後,需要用幾個月時間去重啟… 382 00:25:06,916 --> 00:25:08,125 我無法關掉 383 00:25:09,333 --> 00:25:10,583 只有他可以授權 384 00:25:42,833 --> 00:25:44,416 那是後備電 385 00:25:46,333 --> 00:25:47,208 行出來 386 00:25:49,875 --> 00:25:50,833 去那裡 387 00:25:56,625 --> 00:25:57,500 跟他一起 388 00:25:58,458 --> 00:25:59,333 走! 389 00:26:00,333 --> 00:26:02,708 戒備!馬上! 390 00:26:04,333 --> 00:26:05,416 交給你 391 00:26:09,458 --> 00:26:10,458 基洛 392 00:26:27,833 --> 00:26:29,000 告訴他們該怎樣做 393 00:26:31,958 --> 00:26:33,083 一定要由你來說 394 00:26:33,166 --> 00:26:34,208 來吧,基洛 395 00:26:35,041 --> 00:26:36,750 你每天都這樣做 396 00:26:36,833 --> 00:26:38,625 告訴他們該怎樣做 397 00:26:50,041 --> 00:26:52,500 我叫基洛萊 398 00:26:53,458 --> 00:26:56,958 是 5 樓的日班組長 399 00:26:58,750 --> 00:27:03,625 我現在於 8 樓的 控制中心跟大家講話 400 00:27:06,083 --> 00:27:09,750 這一刻,我們控制了整個設施 401 00:27:12,833 --> 00:27:14,458 可以說好一點嗎? 402 00:27:18,041 --> 00:27:21,458 我們可以維持多久,走到多遠 403 00:27:22,416 --> 00:27:26,958 有幾多人可以離開 這一切都取決於我們 404 00:27:28,458 --> 00:27:32,500 我們關掉了設施的所有電地板 405 00:27:34,541 --> 00:27:36,958 所有地板都安全 406 00:27:40,000 --> 00:27:45,458 不管你現在在哪裡 起來吧,停止工作 407 00:27:45,541 --> 00:27:50,625 離開你的房,取控制權 開始爬上去 408 00:27:50,708 --> 00:27:54,875 他們不夠守衛 他們自己也很清楚 409 00:27:54,958 --> 00:27:56,625 等到他們解決人手問題 410 00:27:56,708 --> 00:27:57,750 一切都太遲 411 00:28:00,166 --> 00:28:04,166 我們不會再有更好的機會 412 00:28:06,541 --> 00:28:10,291 「我寧願為對抗他們而死」 413 00:28:10,375 --> 00:28:12,916 「好過順從他們而白白送死」 414 00:28:14,208 --> 00:28:20,125 我們知道他們殺了 2 樓一百人 415 00:28:20,791 --> 00:28:26,041 我們知道他們 亂判我們的刑期 416 00:28:26,125 --> 00:28:30,666 我們知道外面 無人知道這裡的情況 417 00:28:31,375 --> 00:28:35,708 現在我們也知道 當他們說放我們走 418 00:28:35,791 --> 00:28:39,916 其實是送我們到別的監獄等死 419 00:28:40,000 --> 00:28:45,541 這情況今天要結束 420 00:28:46,958 --> 00:28:49,708 只有一條出路 421 00:28:49,791 --> 00:28:54,583 現在,我們操控大樓 422 00:28:56,000 --> 00:29:00,333 你們要逃走、向上爬、殺敵人! 423 00:29:01,375 --> 00:29:02,958 你們要互相幫助 424 00:29:04,500 --> 00:29:07,208 你見到有人猶豫不決或迷路 425 00:29:08,375 --> 00:29:10,250 帶著他們一起走 426 00:29:10,333 --> 00:29:13,416 直至我們逃出生天 427 00:29:14,583 --> 00:29:16,666 我們有五千人 428 00:29:17,625 --> 00:29:22,208 如果我們用工作一半的努力去對抗 429 00:29:22,291 --> 00:29:24,708 我們很快便能回家 430 00:29:26,583 --> 00:29:27,833 一條出路! 431 00:29:28,625 --> 00:29:30,500 一條出路! 432 00:29:31,541 --> 00:29:33,791 一條出路! 433 00:29:33,875 --> 00:29:38,416 -一條出路! -一條出路! 434 00:29:38,500 --> 00:29:41,916 一條出路… 435 00:29:42,000 --> 00:29:43,000 來吧! 436 00:29:44,250 --> 00:29:45,375 我們離開這裡! 437 00:30:04,125 --> 00:30:05,166 安靜 438 00:30:17,958 --> 00:30:19,166 一條出路! 439 00:30:21,208 --> 00:30:24,250 不管現在怎樣,我們成功了! 440 00:30:27,208 --> 00:30:28,375 有什麼事? 441 00:30:29,416 --> 00:30:30,416 我不懂游泳 442 00:30:31,375 --> 00:30:33,333 -什麼? -他說什麼? 443 00:30:34,083 --> 00:30:35,333 我不懂游泳! 444 00:32:00,625 --> 00:32:04,000 如果這是陷阱,請按 215 445 00:32:07,416 --> 00:32:08,625 這裡絕對保密 446 00:32:08,708 --> 00:32:09,916 我們要速戰速決 447 00:32:11,625 --> 00:32:13,625 首先要恭喜你 448 00:32:15,666 --> 00:32:17,166 -為什麼? -你的女兒 449 00:32:17,250 --> 00:32:20,250 健康、漂亮,你一定很高興 450 00:32:24,916 --> 00:32:26,250 你在恐嚇我嗎? 451 00:32:26,333 --> 00:32:29,166 已經有一年了,我們才有機會聚舊 452 00:32:29,250 --> 00:32:30,500 你做了爸爸 453 00:32:31,416 --> 00:32:33,416 -這不值得一提嗎? -這不公平 454 00:32:34,791 --> 00:32:36,416 你知道一切 455 00:32:37,458 --> 00:32:38,625 監視我 456 00:32:40,250 --> 00:32:42,875 你有為我設想過嗎? 457 00:32:42,958 --> 00:32:45,041 我常常為你設想 458 00:32:48,583 --> 00:32:50,625 朗尼,我們今晚來的目的是什麼? 459 00:32:50,708 --> 00:32:52,708 有個新的主管正在上位 460 00:32:52,791 --> 00:32:54,083 德拉邁羅 461 00:32:54,833 --> 00:32:57,291 她在徹查一個 她稱為軸心的疑犯 462 00:32:58,208 --> 00:32:59,958 她認為他在成立一個革命網絡 463 00:33:00,041 --> 00:33:03,500 最開始她追查失竊的帝國海軍裝備 464 00:33:03,583 --> 00:33:07,041 現在她在追查 跟阿丹尼事件的關連 465 00:33:08,416 --> 00:33:09,708 德拉邁羅 466 00:33:10,625 --> 00:33:12,916 幾個月前,費里克發生了一件事 467 00:33:13,000 --> 00:33:16,083 她認為兩者有關連 她反轉了費里克在追查 468 00:33:17,333 --> 00:33:21,875 他們在找一個賊和中介人 469 00:33:22,875 --> 00:33:23,833 「軸心」 470 00:33:24,458 --> 00:33:26,625 她得到重用,帕塔茲很喜歡她 471 00:33:26,708 --> 00:33:28,041 這樣很好 472 00:33:28,125 --> 00:33:29,416 繼續鼓勵她這樣做 473 00:33:31,375 --> 00:33:32,666 為何這樣很好? 474 00:33:32,750 --> 00:33:34,666 因為她在浪費時間 475 00:33:37,666 --> 00:33:39,458 阿丹尼事件與你無關? 476 00:33:39,541 --> 00:33:42,250 整體上無關,有人邀請過我們加入 但我們拒絕了 477 00:33:43,000 --> 00:33:45,166 他們很幸運,但我們從不靠運氣 478 00:33:46,458 --> 00:33:48,208 這不會是你來的目的 479 00:33:53,750 --> 00:33:57,083 她剛捉了一個幫 克雷格運輸的革命軍機師 480 00:33:57,958 --> 00:34:00,875 他們馬上套料和殺了他 製造意外的假象 481 00:34:01,833 --> 00:34:04,750 我們知道他們計劃 突擊巴索斯的發電廠 482 00:34:04,833 --> 00:34:06,833 如果克雷格攻擊,便是自投羅網 483 00:34:08,541 --> 00:34:11,750 如果他不攻擊,他們便會發現不對勁 484 00:34:11,833 --> 00:34:13,375 他們會被屠殺 485 00:34:13,458 --> 00:34:14,666 50 人罷了 486 00:34:15,291 --> 00:34:17,791 -你條命更有價值 -你要警告他們 487 00:34:17,875 --> 00:34:19,000 為了什麼? 488 00:34:19,083 --> 00:34:20,416 破壞一切? 489 00:34:21,416 --> 00:34:23,416 有什麼方法比犧牲克雷格 490 00:34:23,500 --> 00:34:26,208 更有效讓帝國保安局 相信沒有安全漏洞 491 00:34:27,291 --> 00:34:30,166 這一切是為你而做 492 00:34:44,791 --> 00:34:47,000 告訴我,我們今天為何要來,朗尼? 493 00:34:51,000 --> 00:34:52,625 我不能繼續這樣下去 494 00:34:54,375 --> 00:34:55,583 我已經做了爸爸 495 00:34:57,541 --> 00:34:59,333 我之前沒想過有這種感覺 496 00:35:01,375 --> 00:35:02,791 我們發過誓 497 00:35:06,791 --> 00:35:08,458 我告訴你有關德拉邁羅 498 00:35:09,750 --> 00:35:11,750 我告訴你有關巴索斯 499 00:35:11,833 --> 00:35:14,333 我警告你有關費里克的事 我有堅守誓言 500 00:35:15,166 --> 00:35:17,333 我在那裡工作了六年 501 00:35:18,333 --> 00:35:19,666 一直找機會上位 502 00:35:20,708 --> 00:35:21,666 靠自己 503 00:35:24,583 --> 00:35:26,250 那麼你有什麼計劃? 504 00:35:27,458 --> 00:35:30,875 給我一大堆情報當作告別禮物? 505 00:35:34,500 --> 00:35:36,708 你打算跟帝國保安局怎樣說? 506 00:35:39,333 --> 00:35:40,333 健康問題 507 00:35:42,000 --> 00:35:44,833 我太太的家族做出入口生意 508 00:35:44,916 --> 00:35:48,083 就算你講得出口,你也知道是無可能的 509 00:35:49,333 --> 00:35:50,958 我們不會讓你走,朗尼 510 00:35:51,041 --> 00:35:52,250 我們不會放過你 511 00:35:52,875 --> 00:35:54,500 我們在你身上投資了太多時間 512 00:35:54,583 --> 00:35:56,125 對,你單獨行事 513 00:35:57,166 --> 00:36:00,833 但你的事業,也藉著我們的 情報而獲益不少 514 00:36:01,916 --> 00:36:03,708 為了那些情報,我付出很大代價 515 00:36:04,916 --> 00:36:06,166 你愛你的女兒 516 00:36:06,875 --> 00:36:10,000 克雷格那班人的死 能確保她有一個爸爸 517 00:36:11,375 --> 00:36:12,666 你逃不了,朗尼 518 00:36:13,666 --> 00:36:16,625 我不喜歡這樣說,但你真的逃不了 519 00:36:18,666 --> 00:36:19,958 我的犧牲呢? 520 00:36:21,708 --> 00:36:24,291 對你來說毫無價值,是嗎? 521 00:36:26,250 --> 00:36:28,833 我說我常常為你設想,我的確有 522 00:36:29,708 --> 00:36:32,916 你為革命軍的貢獻非常巨大 523 00:36:33,000 --> 00:36:35,500 臥底?每天都在做戲? 524 00:36:35,583 --> 00:36:37,500 當中的壓力? 525 00:36:38,541 --> 00:36:40,750 我們需要勇士,朗尼,而你便是 526 00:36:42,333 --> 00:36:43,958 那麼你犧牲了什麼? 527 00:36:52,583 --> 00:36:53,583 平靜 528 00:36:56,750 --> 00:36:58,416 仁慈、親屬關係 529 00:37:00,666 --> 00:37:01,666 愛 530 00:37:04,208 --> 00:37:06,333 我放棄了得到內心的平靜 531 00:37:06,416 --> 00:37:08,416 我的腦海沒有光明 532 00:37:10,375 --> 00:37:12,791 我發的全是惡夢 533 00:37:14,666 --> 00:37:17,791 我每天醒來,只忠於自己 15 年前定下的計劃 534 00:37:17,875 --> 00:37:21,875 而最終只有一個結果 我會為所做的事而不得好死 535 00:37:23,208 --> 00:37:25,958 我的怒火、自我、不服輸 536 00:37:26,041 --> 00:37:27,875 我渴望戰鬥 537 00:37:27,958 --> 00:37:30,416 這些都讓我走上不歸路 538 00:37:31,083 --> 00:37:34,500 我不惜一切代價 渴望成為反對不公的救世者 539 00:37:34,583 --> 00:37:36,041 當我回頭一看 540 00:37:36,666 --> 00:37:38,666 發現自己已無路可退 541 00:37:38,750 --> 00:37:40,791 我犧牲了什麼? 542 00:37:42,250 --> 00:37:46,750 我的使命是要去以暴易暴 543 00:37:46,833 --> 00:37:49,416 我為了別人的未來而放棄尊嚴 544 00:37:49,500 --> 00:37:53,583 我用自己條命,來換取一個 我無法看見的美好將來 545 00:37:54,583 --> 00:37:58,583 而堅持著這場鬥爭的我 永遠不會得到一面鏡 546 00:37:58,666 --> 00:38:01,833 一位觀眾和一聲感激 547 00:38:03,333 --> 00:38:04,750 那麼我犧牲了什麼呢? 548 00:38:07,291 --> 00:38:08,416 一切! 549 00:38:16,208 --> 00:38:17,666 你會繼續留低,朗尼 550 00:38:19,666 --> 00:38:21,666 我要羅致所有勇士 551 00:42:36,958 --> 00:42:38,958 字幕翻譯: 張美