1 00:00:01,791 --> 00:00:03,166 二樓出事了 2 00:00:03,250 --> 00:00:04,625 二樓出了大事 3 00:00:05,500 --> 00:00:06,333 看著我 4 00:00:06,416 --> 00:00:09,041 傳一個字上來要花一週的時間 5 00:00:09,125 --> 00:00:10,541 而你們突然驚慌 6 00:00:10,625 --> 00:00:12,791 只因為聽說大樓另一邊出事 7 00:00:12,875 --> 00:00:14,458 (《安道爾》前情提要) 8 00:00:14,541 --> 00:00:15,791 你以為他們會監聽? 9 00:00:15,875 --> 00:00:17,083 你不會知道 10 00:00:17,166 --> 00:00:18,583 我知道 11 00:00:18,666 --> 00:00:19,791 他們不必在乎 12 00:00:19,875 --> 00:00:22,625 他們只需要一天啟動地板兩次 13 00:00:22,708 --> 00:00:24,750 還有維持產能 14 00:00:24,833 --> 00:00:25,875 我需要借貸 15 00:00:25,958 --> 00:00:27,791 你心中有人選 16 00:00:27,875 --> 00:00:29,000 符合的不多 17 00:00:29,083 --> 00:00:30,750 但你卻說不出口 18 00:00:31,583 --> 00:00:32,666 達沃史高登 19 00:00:32,750 --> 00:00:33,958 他不是銀行家 20 00:00:34,708 --> 00:00:35,708 他是暴徒 21 00:00:37,166 --> 00:00:38,583 感覺妳的氣很虛 22 00:00:38,666 --> 00:00:40,166 醫生昨天來過 23 00:00:42,291 --> 00:00:43,750 你真的不知道他在哪? 24 00:00:44,833 --> 00:00:46,291 新人到了 25 00:00:47,875 --> 00:00:48,875 大家待在原地 26 00:00:48,958 --> 00:00:50,500 我有新主意 27 00:00:54,375 --> 00:00:55,375 安托柯里格 28 00:00:55,458 --> 00:00:57,208 -我要你去見他 -安托柯里格? 29 00:00:57,291 --> 00:01:00,291 他刺探史沛豪斯的帝國發電站 30 00:01:00,375 --> 00:01:03,375 逮到一名叛黨飛行員 是安托柯里格的人 31 00:01:03,458 --> 00:01:05,666 這事柯里格應該還不知道 32 00:01:05,750 --> 00:01:07,000 把飛船弄壞呢? 33 00:01:07,083 --> 00:01:08,958 讓駕駛被發現死在機艙 34 00:01:09,041 --> 00:01:11,916 就這麼辦,絕對優先,要迅速謹慎 35 00:01:12,000 --> 00:01:13,416 別留下痕跡 36 00:01:13,500 --> 00:01:16,375 -你救不了他? -沒什麼好救 37 00:01:17,500 --> 00:01:19,083 他嚴重腦中風 38 00:01:20,750 --> 00:01:22,833 二樓怎麼了? 39 00:01:22,916 --> 00:01:26,791 四樓有個人出獄,隔天又被送到二樓 40 00:01:26,875 --> 00:01:29,833 消息傳開,然後他們全被殺了 41 00:01:30,583 --> 00:01:32,458 沒人出得去,是吧? 42 00:01:32,541 --> 00:01:33,541 現在無法 43 00:01:34,291 --> 00:01:35,375 目前出不去 44 00:02:27,750 --> 00:02:34,708 《安道爾》 45 00:03:09,958 --> 00:03:11,125 明天必須逃出去 46 00:03:12,833 --> 00:03:14,208 -明天? -你聽見了 47 00:03:15,916 --> 00:03:16,750 去哪裡? 48 00:03:17,541 --> 00:03:18,500 哪裡都好 49 00:03:18,583 --> 00:03:19,625 必須是明天 50 00:03:20,500 --> 00:03:22,083 -明天 -不能等了 51 00:03:22,166 --> 00:03:23,625 不會有更好的機會 52 00:03:25,208 --> 00:03:27,083 -你瘋了吧 -不,聽我說 53 00:03:28,125 --> 00:03:30,291 他們自知警衛不足 54 00:03:31,166 --> 00:03:33,500 現在他們很怕 55 00:03:33,583 --> 00:03:34,875 怕什麼? 56 00:03:34,958 --> 00:03:37,458 他們才殺了一百人滅口 57 00:03:38,375 --> 00:03:40,666 -你說這叫什麼? -叫做權力 58 00:03:40,750 --> 00:03:43,291 權力?權力不會恐慌 59 00:03:44,666 --> 00:03:48,291 五千人就要發現自己不可能活著出獄 60 00:03:50,291 --> 00:03:52,375 難道樓上的人不擔心? 61 00:03:53,333 --> 00:03:56,333 他們需要我們生產那些玩意兒 62 00:03:57,500 --> 00:03:59,541 他們禁不起再出意外 63 00:04:01,416 --> 00:04:04,166 明天後就會增加警衛,你很清楚 64 00:04:04,250 --> 00:04:05,250 程序動作 65 00:04:05,333 --> 00:04:07,916 我們多等一天,他們就越強大 66 00:04:08,000 --> 00:04:10,416 -有計畫會好一些 -我們有計畫 67 00:04:11,041 --> 00:04:13,625 就你、波納和梅許? 68 00:04:13,708 --> 00:04:15,250 你沒時間裝傻了 69 00:04:15,333 --> 00:04:16,291 過來 70 00:04:18,208 --> 00:04:20,625 我們計畫在新人下來時動手 71 00:04:22,083 --> 00:04:23,625 明天會補烏拉夫的缺 72 00:04:24,833 --> 00:04:27,083 不會再有這麼好的機會 73 00:04:27,166 --> 00:04:31,750 我寧願死於反抗,也不要死於服從 74 00:04:36,041 --> 00:04:37,458 別錯失良機 75 00:04:39,666 --> 00:04:40,958 明天非做不可 76 00:04:42,583 --> 00:04:43,416 程序動作 77 00:04:51,166 --> 00:04:53,000 地板冷卻,立刻回房 78 00:04:53,083 --> 00:04:54,166 契夫,他人呢? 79 00:04:54,250 --> 00:04:55,500 他死了 80 00:04:55,583 --> 00:04:56,583 他沒活下來? 81 00:04:56,666 --> 00:04:57,666 怎麼回事? 82 00:04:57,750 --> 00:04:59,333 他死了,看不出來嗎? 83 00:04:59,416 --> 00:05:01,541 -誰? -烏拉夫,那老頭 84 00:05:01,625 --> 00:05:03,125 明天有新人 85 00:05:03,208 --> 00:05:04,583 怎麼了? 86 00:05:04,666 --> 00:05:06,375 說啊 87 00:05:06,458 --> 00:05:07,541 倒在半路上 88 00:05:07,625 --> 00:05:09,166 -說啊 -說什麼? 89 00:05:09,833 --> 00:05:11,041 怎麼回事? 90 00:05:11,125 --> 00:05:12,375 來了個醫生 91 00:05:12,458 --> 00:05:13,583 他幫不上忙吧? 92 00:05:14,250 --> 00:05:15,083 基諾? 93 00:05:15,166 --> 00:05:17,333 全體受刑人立刻服從 94 00:05:17,416 --> 00:05:20,500 否則將直接開啟地板電源 95 00:05:20,583 --> 00:05:21,416 契夫,地板 96 00:05:23,541 --> 00:05:24,666 怎麼回事? 97 00:05:24,750 --> 00:05:26,708 醫生說了二樓的事 98 00:05:26,791 --> 00:05:27,791 是真的吧? 99 00:05:27,875 --> 00:05:29,083 整座橋通了電 100 00:05:29,166 --> 00:05:30,375 比那更糟 101 00:05:31,166 --> 00:05:32,625 -那是結果 -大聲點 102 00:05:32,708 --> 00:05:34,541 他說他們出了錯 103 00:05:34,625 --> 00:05:36,791 送回一個才剛釋放的人 104 00:05:36,875 --> 00:05:39,958 -他們為了保密,電死兩個班 -你聽他說的? 105 00:05:40,041 --> 00:05:41,625 他怎麼知道? 106 00:05:41,708 --> 00:05:42,666 我不信 107 00:05:42,750 --> 00:05:44,375 他們不會告訴醫生… 108 00:05:44,458 --> 00:05:47,375 沒人出得去 109 00:06:03,250 --> 00:06:04,083 是真的 110 00:06:07,125 --> 00:06:08,291 傳言是真的 111 00:06:09,500 --> 00:06:10,625 他說是真的 112 00:06:10,708 --> 00:06:12,041 他們不放我們走 113 00:06:13,458 --> 00:06:14,291 關一輩子 114 00:06:17,708 --> 00:06:18,875 我們會死在這兒 115 00:06:19,875 --> 00:06:21,000 或下個監獄 116 00:06:24,791 --> 00:06:27,250 所以大家回房躺著 117 00:06:29,250 --> 00:06:30,791 想想該怎麼辦 118 00:06:40,625 --> 00:06:41,791 柯里格的人上鉤了 119 00:06:41,875 --> 00:06:43,791 他們請求降落區 120 00:06:44,375 --> 00:06:46,458 -他們找到了? -他們正在拖飛船 121 00:06:46,541 --> 00:06:47,833 「駕駛死了,飛船漂流 122 00:06:47,916 --> 00:06:49,500 「出發港不明 123 00:06:50,333 --> 00:06:54,125 「卡夫林搜救回收組報告無應答 GPE7000 124 00:06:54,208 --> 00:06:58,750 「可能是重返超太空時液壓故障 導致操作員凍死」 125 00:06:58,833 --> 00:07:00,083 奏效了 126 00:07:00,166 --> 00:07:01,791 接著先按兵不動 127 00:07:01,875 --> 00:07:03,500 -我能建議嗎? -說吧 128 00:07:03,583 --> 00:07:05,250 我認為不該沒反應 129 00:07:05,333 --> 00:07:07,333 -繼續 -應該一如往常 130 00:07:07,416 --> 00:07:10,750 不明飛船,駕駛死亡,一般會檢查吧? 131 00:07:10,833 --> 00:07:12,583 假設柯里格在觀察 132 00:07:12,666 --> 00:07:15,750 最不令他起疑的做法就是關注此事 133 00:07:15,833 --> 00:07:17,625 我們就這麼做 134 00:07:30,541 --> 00:07:31,875 (2155天) 135 00:07:38,291 --> 00:07:39,125 聽好了 136 00:07:41,750 --> 00:07:44,958 我們不再數日子了 137 00:07:45,875 --> 00:07:48,375 只有以前和現在 138 00:07:49,791 --> 00:07:52,166 只有一條出路 139 00:07:53,000 --> 00:07:54,083 隨你們發揮 140 00:07:55,500 --> 00:07:57,791 但我會假定自己死了 141 00:07:58,833 --> 00:08:00,000 徹底豁出去 142 00:08:00,791 --> 00:08:02,666 不需要警告夜班 143 00:08:03,666 --> 00:08:06,250 他們很快會聽到消息 144 00:08:08,125 --> 00:08:09,375 大家好好表現 145 00:08:20,916 --> 00:08:22,916 宣布新規範 146 00:08:23,000 --> 00:08:28,041 目前每次天橋換班 都必須採取程序動作並安靜 147 00:08:28,625 --> 00:08:32,125 未完全遵守的班將全體受罰 148 00:08:33,166 --> 00:08:34,583 現在程序動作 149 00:08:34,666 --> 00:08:36,208 程序動作 150 00:08:40,125 --> 00:08:40,958 轉 151 00:08:50,125 --> 00:08:51,250 -預備? -行 152 00:09:19,958 --> 00:09:22,916 穆莫伊醫生,我們束手無策 153 00:09:23,583 --> 00:09:27,083 她知道自己得吃藥,但她把藥藏起來 154 00:09:27,166 --> 00:09:29,333 我問她這是做什麼 155 00:09:29,416 --> 00:09:31,250 她說你的藥害她吃不下 156 00:09:31,333 --> 00:09:34,000 她寧可進食也不想陪你演戲 157 00:09:34,083 --> 00:09:35,500 她在哪裡? 158 00:09:36,916 --> 00:09:39,000 -那邊 -好,謝謝 159 00:09:43,583 --> 00:09:46,916 我在三十年前來過這裡 160 00:09:47,958 --> 00:09:49,333 我離開尚崔拉 161 00:09:49,416 --> 00:09:52,083 當時的老闆認為我會很喜歡 162 00:09:52,166 --> 00:09:53,375 變得很多嗎? 163 00:09:54,083 --> 00:09:54,916 我分辨不出 164 00:09:55,958 --> 00:09:57,500 當時沒仔細看 165 00:09:57,583 --> 00:10:00,666 我那時還以為會定期過來 166 00:10:00,750 --> 00:10:02,000 這是國有財產 167 00:10:02,083 --> 00:10:05,916 裝潢規則很嚴,我們能改變的不多 168 00:10:06,500 --> 00:10:08,000 有點舊了吧? 169 00:10:10,333 --> 00:10:11,791 我喜歡新的 170 00:10:12,958 --> 00:10:15,291 我知道這沒品味又俗套 171 00:10:15,375 --> 00:10:19,541 但巨富的特權就是可以不理別人的意見 172 00:10:20,666 --> 00:10:21,875 看得出來 173 00:10:22,458 --> 00:10:25,000 對,大家都說妳很直接 174 00:10:25,083 --> 00:10:27,333 議員有許多義務 175 00:10:27,416 --> 00:10:29,750 她學會了時間調配管理 176 00:10:30,791 --> 00:10:32,333 我喜歡乾淨俐落 177 00:10:32,416 --> 00:10:36,833 但我常想,陰暗處藏了什麼祕密? 178 00:10:36,916 --> 00:10:40,416 你的好奇心顯然有利可圖 179 00:10:40,500 --> 00:10:42,750 我見過尊夫幾次 180 00:10:42,833 --> 00:10:43,833 肯定的 181 00:10:45,500 --> 00:10:48,625 看來這次的主題不會牽涉到他 182 00:10:48,708 --> 00:10:50,083 確實不會 183 00:10:51,000 --> 00:10:54,750 許多文化不太理解尚崔拉婚姻的明確 184 00:10:54,833 --> 00:10:56,958 有時連我們自己也會困惑 185 00:10:57,791 --> 00:10:59,458 界限可以放寬 186 00:11:00,583 --> 00:11:01,958 老方法有其價值 187 00:11:02,916 --> 00:11:03,958 很好 188 00:11:04,041 --> 00:11:05,291 我們有共識 189 00:11:06,458 --> 00:11:10,791 妳希望我提供更靈活的銀行業務嗎? 190 00:11:10,875 --> 00:11:13,083 這我們談過了,達沃 191 00:11:14,083 --> 00:11:15,541 我想聽她說 192 00:11:19,875 --> 00:11:21,041 是的 193 00:11:21,125 --> 00:11:25,291 我們想為基金會找尋替代的融資方案 194 00:11:26,583 --> 00:11:28,666 如同泰跟妳說過的 195 00:11:28,750 --> 00:11:30,750 我們的資產規模 196 00:11:30,833 --> 00:11:33,041 得以搭售各種交易 197 00:11:33,125 --> 00:11:37,791 且手法是外界不可能看透的 198 00:11:37,875 --> 00:11:39,500 是,我聽說了 199 00:11:40,416 --> 00:11:44,125 可惜的是像閣下這樣 200 00:11:44,208 --> 00:11:46,166 名聲高潔的人 201 00:11:46,250 --> 00:11:49,208 有時候會覺得利用這種機會 202 00:11:49,291 --> 00:11:51,125 有辱自己的清白 203 00:11:51,208 --> 00:11:52,458 那是妳的錢 204 00:11:53,208 --> 00:11:54,958 家族財富很值得驕傲 205 00:11:55,041 --> 00:11:58,708 妳也應該能任意動用且保持隱私 206 00:11:59,625 --> 00:12:03,875 帝國未諮商參議會就強推的新規則 207 00:12:03,958 --> 00:12:06,625 很多餘,也很無用 208 00:12:06,708 --> 00:12:09,541 他們布陣,我們見招拆招 209 00:12:10,791 --> 00:12:13,166 我們要建立的是慈善基金 210 00:12:13,250 --> 00:12:14,291 我聽說了 211 00:12:16,250 --> 00:12:19,041 -要價多少? -我的費用? 212 00:12:19,125 --> 00:12:21,833 我們假定是轉移資金的百分比 213 00:12:21,916 --> 00:12:23,166 我不收費 214 00:12:23,250 --> 00:12:25,583 此時錢對我的意義不大 215 00:12:26,750 --> 00:12:28,208 做慈善,不是嗎? 216 00:12:30,083 --> 00:12:31,916 -我堅持給 -我拒收 217 00:12:32,000 --> 00:12:36,041 請別介意,我不想欠人情 218 00:12:36,750 --> 00:12:39,583 給你酬勞,我會覺得自在些 219 00:12:41,041 --> 00:12:44,833 些許的不自在可能就是做生意的代價 220 00:12:49,541 --> 00:12:50,750 你直說吧 221 00:12:51,958 --> 00:12:54,000 我要你們邀我回來參訪 222 00:12:54,083 --> 00:12:56,500 我想回來這裡至少一次 223 00:12:57,166 --> 00:12:59,875 安排這件事不成問題 224 00:12:59,958 --> 00:13:01,833 我有個兒子十四歲 225 00:13:01,916 --> 00:13:03,458 我想帶他一起來 226 00:13:07,208 --> 00:13:08,625 你不是認真的吧 227 00:13:10,291 --> 00:13:13,416 -我不是要求訂婚 -不然是什麼? 228 00:13:13,500 --> 00:13:14,833 正式的介紹 229 00:13:14,916 --> 00:13:17,291 令嬡十三歲,很快就要婚配 230 00:13:17,958 --> 00:13:18,958 兩個年輕人 231 00:13:19,041 --> 00:13:21,666 迷人的尚崔拉特權階級 232 00:13:22,666 --> 00:13:26,083 你憑什麼認為我贊同這項傳統? 233 00:13:26,166 --> 00:13:31,500 我們的位置有時會替我們做出決定 不是嗎?議員 234 00:13:31,583 --> 00:13:35,250 我們的一生從不鼓勵離經叛道 235 00:13:36,750 --> 00:13:38,958 你只有這個要求? 236 00:13:39,625 --> 00:13:40,500 是的 237 00:13:40,583 --> 00:13:41,833 泰會送你出去 238 00:13:44,583 --> 00:13:45,791 沒問題 239 00:13:50,750 --> 00:13:53,458 -需要多考慮 -我不會考慮 240 00:13:56,833 --> 00:13:59,083 這是妳說的第一句假話 241 00:14:00,875 --> 00:14:02,125 幸會 242 00:14:22,750 --> 00:14:24,416 噴泉上有記號 243 00:14:25,000 --> 00:14:25,958 可能是別人 244 00:14:26,833 --> 00:14:29,166 我也這麼想,所以去看階梯 245 00:14:30,583 --> 00:14:32,125 扶手不見了 246 00:14:32,208 --> 00:14:33,541 最近移除的 247 00:14:34,958 --> 00:14:37,041 他想約見,面對面 248 00:14:37,833 --> 00:14:39,208 取消今天活動 249 00:14:39,291 --> 00:14:40,333 我不喜歡 250 00:14:40,416 --> 00:14:42,000 這時機我不喜歡 251 00:14:42,083 --> 00:14:43,750 妳什麼都不喜歡 252 00:14:43,833 --> 00:14:45,541 至少你得讓我走 253 00:14:45,625 --> 00:14:48,083 開拖船到安全所在處理後續 254 00:14:48,166 --> 00:14:49,958 妳知道不可能的 255 00:14:50,041 --> 00:14:51,416 別再浪費時間 256 00:14:52,625 --> 00:14:53,833 已經一年了 257 00:14:54,708 --> 00:14:56,583 我很訝異他等這麼久 258 00:14:56,666 --> 00:14:58,208 如果是陷阱呢? 259 00:14:58,291 --> 00:15:01,000 如果是陷阱,那我們已經輸了 260 00:15:03,333 --> 00:15:04,166 手拿開 261 00:15:05,791 --> 00:15:07,083 真的要動手嗎? 262 00:15:08,125 --> 00:15:10,625 -你還想參加? -不管怎樣,我想出去 263 00:15:10,708 --> 00:15:12,000 我死了 264 00:15:12,083 --> 00:15:14,250 我假裝自己死了 265 00:15:15,333 --> 00:15:17,333 等抗爭後再死也不遲 266 00:15:21,125 --> 00:15:22,500 一條出路 267 00:15:22,583 --> 00:15:23,666 快點 268 00:15:25,333 --> 00:15:26,666 繼續工作 269 00:15:29,208 --> 00:15:30,208 認真點 270 00:15:31,833 --> 00:15:33,041 加快動作 271 00:15:41,208 --> 00:15:45,500 目前我落後兩架 272 00:15:45,583 --> 00:15:51,208 我們不准用這麼慘的結果收班 273 00:16:04,333 --> 00:16:05,500 站住 274 00:16:06,458 --> 00:16:09,583 程序動作,手抱頭,看前方,腳貼地 275 00:16:13,250 --> 00:16:14,458 繼續工作 276 00:16:16,250 --> 00:16:17,958 快啊,快啊 277 00:16:18,041 --> 00:16:18,875 加把勁 278 00:16:24,541 --> 00:16:26,125 走到前面停步 279 00:16:27,291 --> 00:16:28,250 電擊棒 280 00:16:28,333 --> 00:16:30,625 被電過保證你忘不了,懂嗎? 281 00:16:30,708 --> 00:16:32,333 三樓還沒確認 282 00:16:32,416 --> 00:16:34,083 -正在做 -進度落後了 283 00:16:34,166 --> 00:16:36,041 -準備離開 -可以 284 00:16:36,125 --> 00:16:37,416 我叫你看前方 285 00:16:38,166 --> 00:16:39,208 他在哪裡? 286 00:16:39,791 --> 00:16:41,333 -他們在看嗎? -冷靜 287 00:16:41,416 --> 00:16:43,750 -怎麼冷靜? -你不是死了嗎? 288 00:16:57,583 --> 00:17:01,208 新人準備到52D,請求單位手動控制 289 00:17:01,291 --> 00:17:02,625 外面狀況如何? 290 00:17:02,708 --> 00:17:04,375 收到,馬上來 291 00:17:07,375 --> 00:17:08,208 狀況很好 292 00:17:10,375 --> 00:17:11,291 來吧 293 00:17:49,958 --> 00:17:51,041 程序動作 294 00:18:39,875 --> 00:18:41,000 程序動作 295 00:18:41,083 --> 00:18:43,500 新人到了,大家待在原地 296 00:18:43,583 --> 00:18:45,291 新人到了 297 00:18:45,375 --> 00:18:47,083 大家待在原地 298 00:18:57,125 --> 00:18:58,625 升降機啟動 299 00:19:05,833 --> 00:19:07,458 -你說什麼? -我沒說話 300 00:19:07,541 --> 00:19:09,708 如果有話就快說 301 00:19:09,791 --> 00:19:11,000 你先開始的… 302 00:19:11,083 --> 00:19:13,625 你們快恢復程序動作 303 00:19:16,333 --> 00:19:18,583 快點恢復程序動作 304 00:19:18,666 --> 00:19:20,625 恢復程序動作 305 00:19:23,625 --> 00:19:25,125 怎麼回事? 306 00:19:26,333 --> 00:19:27,541 動手 307 00:19:31,583 --> 00:19:33,000 外面怎麼了? 308 00:19:33,083 --> 00:19:34,791 快上 309 00:19:38,250 --> 00:19:40,958 -清除目標 -你做什麼? 310 00:19:53,666 --> 00:19:56,083 -快幫他們 -快啊 311 00:19:56,166 --> 00:19:57,666 攻擊 312 00:20:22,541 --> 00:20:25,666 給地板通電,給地板通電 313 00:20:25,750 --> 00:20:27,291 到桌上 314 00:20:27,375 --> 00:20:30,875 到桌上,快爬上桌 315 00:20:30,958 --> 00:20:32,000 給地板通電 316 00:20:40,291 --> 00:20:41,458 回答我 317 00:20:44,291 --> 00:20:47,333 你還好嗎? 318 00:20:49,333 --> 00:20:51,750 -你還好嗎? -我沒事 319 00:20:52,583 --> 00:20:54,041 攻擊 320 00:20:56,250 --> 00:20:58,208 52D有狀況 321 00:20:58,291 --> 00:21:00,125 重複,有狀況… 322 00:21:11,500 --> 00:21:12,958 不,宙爾 323 00:21:26,500 --> 00:21:27,333 幹掉了 324 00:21:27,416 --> 00:21:29,458 快啊,往上攀 325 00:21:33,750 --> 00:21:34,958 我們進來了 326 00:21:48,125 --> 00:21:49,041 好 327 00:21:49,625 --> 00:21:50,708 幫我一把 328 00:21:55,666 --> 00:21:57,083 對,來吧 329 00:22:00,166 --> 00:22:01,375 搞定 330 00:22:02,416 --> 00:22:04,291 -你看到了嗎? -有,等等 331 00:22:04,375 --> 00:22:05,416 那是什麼? 332 00:22:05,500 --> 00:22:06,541 從哪裡來的? 333 00:22:09,583 --> 00:22:10,708 傳下去 334 00:22:12,916 --> 00:22:13,916 讓開 335 00:22:16,625 --> 00:22:18,958 -基諾,快啊 -要守住這一層 336 00:22:19,041 --> 00:22:20,708 -交給其他人 -快去 337 00:22:20,791 --> 00:22:21,916 破壞控制台 338 00:22:22,000 --> 00:22:23,291 別讓門關上 339 00:22:25,750 --> 00:22:27,916 -下面怎麼了? -不確定,長官… 340 00:22:28,000 --> 00:22:29,500 我現在看到漏水 341 00:22:29,583 --> 00:22:31,416 所有面板都有檢修警告 342 00:22:31,500 --> 00:22:33,458 馬上去檢查 343 00:22:33,541 --> 00:22:35,750 去檢查52D,快去 344 00:22:39,500 --> 00:22:40,625 我們走 345 00:22:41,375 --> 00:22:42,833 快走 346 00:22:44,416 --> 00:22:46,666 -簡柏克 -塔加,快走啊 347 00:22:49,375 --> 00:22:50,416 快點 348 00:22:51,083 --> 00:22:54,541 -拿去 -快點排隊 349 00:22:54,625 --> 00:22:55,916 動作快 350 00:23:06,458 --> 00:23:07,916 一條出路 351 00:23:08,000 --> 00:23:10,166 出來反抗 352 00:23:10,250 --> 00:23:11,541 什麼? 353 00:23:17,083 --> 00:23:18,083 快啊 354 00:23:44,375 --> 00:23:45,958 要閃人了,一起來 355 00:23:53,083 --> 00:23:55,625 爬上來,用什麼工具都好 356 00:23:58,916 --> 00:24:00,250 走 357 00:24:04,666 --> 00:24:07,250 這是全設施的緊急通知 358 00:24:07,333 --> 00:24:11,125 完整的程序措施將在四十秒後開始 359 00:24:11,208 --> 00:24:15,333 任何違反或不順從將導致全單位通電 360 00:24:15,416 --> 00:24:16,583 開始計時 361 00:24:16,666 --> 00:24:17,791 計時開始 362 00:24:17,875 --> 00:24:19,541 找到漏水處要多久? 363 00:24:19,625 --> 00:24:22,500 -技工在等樓層安全 -隔離五樓 364 00:24:22,583 --> 00:24:23,625 上鎖 365 00:24:23,708 --> 00:24:27,125 55、53、56,建立隔絕的防火牆 366 00:24:27,208 --> 00:24:29,500 全層通電,以52為中心 367 00:24:29,583 --> 00:24:30,416 太遲了 368 00:24:32,208 --> 00:24:35,166 -那邊沒人了 -你不該在這裡 369 00:24:36,166 --> 00:24:38,208 -關掉 -你說什麼? 370 00:24:38,291 --> 00:24:39,458 關掉 371 00:24:40,625 --> 00:24:42,208 那有很多含意 372 00:24:44,833 --> 00:24:45,916 我來關 373 00:24:46,833 --> 00:24:47,666 閃開 374 00:24:48,416 --> 00:24:49,666 快點 375 00:24:51,166 --> 00:24:53,958 -關閉各處地板 -做啊 376 00:24:56,958 --> 00:24:57,791 不 377 00:24:58,666 --> 00:24:59,833 別只是關掉 378 00:25:00,916 --> 00:25:02,083 切斷電力 379 00:25:02,166 --> 00:25:03,583 這是水力發電 380 00:25:03,666 --> 00:25:06,833 關閉後重啟運轉要好幾個月… 381 00:25:06,916 --> 00:25:08,125 我做不到 382 00:25:09,333 --> 00:25:10,583 他才有權限 383 00:25:42,833 --> 00:25:44,416 那是備用電力 384 00:25:46,333 --> 00:25:47,208 出去 385 00:25:49,875 --> 00:25:50,833 站那邊 386 00:25:56,625 --> 00:25:57,500 站他旁邊 387 00:25:58,458 --> 00:25:59,333 快走 388 00:26:00,333 --> 00:26:02,708 程序動作,快啊 389 00:26:04,333 --> 00:26:05,416 交給你了 390 00:26:09,458 --> 00:26:10,458 基諾 391 00:26:27,833 --> 00:26:29,000 告訴大家怎麼做 392 00:26:31,958 --> 00:26:33,083 一定要你來說 393 00:26:33,166 --> 00:26:34,208 快啊,基諾 394 00:26:35,041 --> 00:26:36,750 你每天都這麼做 395 00:26:36,833 --> 00:26:38,625 告訴大家怎麼做 396 00:26:50,041 --> 00:26:52,500 我叫做基諾洛伊 397 00:26:53,458 --> 00:26:56,958 我是五樓日班的組長 398 00:26:58,750 --> 00:27:03,625 我在八樓的指揮中心跟大家說話 399 00:27:06,083 --> 00:27:09,750 在這一刻,我們控制了這棟設施 400 00:27:12,833 --> 00:27:14,458 只有這樣而已? 401 00:27:18,041 --> 00:27:21,458 我們能撐多久,能走多遠 402 00:27:22,416 --> 00:27:26,958 有多少人能出去,現在全都由我們決定 403 00:27:28,458 --> 00:27:32,500 我們解除了設施裡所有的地板電力 404 00:27:34,541 --> 00:27:36,958 所有地板都是安全的 405 00:27:40,000 --> 00:27:45,458 不論你現在在哪裡,起來,放下工作 406 00:27:45,541 --> 00:27:50,625 走出牢房,衝出來,開始往上爬 407 00:27:50,708 --> 00:27:54,875 他們知道自己沒有足夠的警衛 408 00:27:54,958 --> 00:27:56,625 等到他們解決這問題 409 00:27:56,708 --> 00:27:57,750 那就太遲了 410 00:28:00,166 --> 00:28:04,166 以後不會再有這麼好的機會 411 00:28:06,541 --> 00:28:10,291 我寧願死於反抗 412 00:28:10,375 --> 00:28:12,916 也不要死於服從 413 00:28:14,208 --> 00:28:20,125 我們知道他們電死了二樓的一百人 414 00:28:20,791 --> 00:28:26,041 我們知道他們任意延長我們的刑期 415 00:28:26,125 --> 00:28:30,666 我們知道外面沒人知道這裡的情況 416 00:28:31,375 --> 00:28:35,708 現在我們知道,當他們說要釋放我們 417 00:28:35,791 --> 00:28:39,916 其實是把我們送到其他的監獄 418 00:28:40,000 --> 00:28:45,541 直到死去,這種情況到此為止 419 00:28:46,958 --> 00:28:49,708 有一條出路 420 00:28:49,791 --> 00:28:54,583 現在大樓由我們掌控 421 00:28:56,000 --> 00:29:00,333 你們必須跑、攀爬、殺人 422 00:29:01,375 --> 00:29:02,958 你們要互相幫忙 423 00:29:04,500 --> 00:29:07,208 如果看到有人困惑或迷失方向 424 00:29:08,375 --> 00:29:10,250 就幫他們持續前進 425 00:29:10,333 --> 00:29:13,416 直到我們離開這裡 426 00:29:14,583 --> 00:29:16,666 我們有五千人 427 00:29:17,625 --> 00:29:22,208 只要我們拿出工作時一半的努力來抗爭 428 00:29:22,291 --> 00:29:24,708 我們很快就能回到家 429 00:29:26,583 --> 00:29:27,833 一條出路 430 00:29:28,625 --> 00:29:30,500 一條出路 431 00:29:31,541 --> 00:29:33,791 一條出路 432 00:29:33,875 --> 00:29:38,416 -一條出路…一條出路 -一條出路,一條出路 433 00:29:38,500 --> 00:29:41,916 一條出路…一條出路 434 00:29:42,000 --> 00:29:43,000 來啊 435 00:29:44,250 --> 00:29:45,375 大伙衝出去 436 00:30:04,125 --> 00:30:05,166 安靜 437 00:30:17,958 --> 00:30:19,166 一條出路 438 00:30:21,208 --> 00:30:24,250 不管現在怎樣,我們成功了 439 00:30:27,208 --> 00:30:28,375 怎麼了? 440 00:30:29,416 --> 00:30:30,416 不會游泳 441 00:30:31,375 --> 00:30:33,333 -什麼? -他說什麼? 442 00:30:34,083 --> 00:30:35,333 我不會游泳 443 00:32:00,625 --> 00:32:04,000 如果這是陷阱,按下215的按鈕 444 00:32:07,416 --> 00:32:08,625 沒人打擾我們 445 00:32:08,708 --> 00:32:09,916 我們用直達模式 446 00:32:11,625 --> 00:32:13,625 首先恭喜你 447 00:32:15,666 --> 00:32:17,166 -為什麼? -你的女兒 448 00:32:17,250 --> 00:32:20,250 健康又美麗,你一定很開心 449 00:32:24,916 --> 00:32:26,250 這是威脅我嗎? 450 00:32:26,333 --> 00:32:29,166 距離上次接觸已過了一年 451 00:32:29,250 --> 00:32:30,500 你都當爸爸了 452 00:32:31,416 --> 00:32:33,416 -不值得提起嗎? -不公平 453 00:32:34,791 --> 00:32:36,416 你知道 454 00:32:37,458 --> 00:32:38,625 監視我 455 00:32:40,250 --> 00:32:42,875 你想過我的感受嗎? 456 00:32:42,958 --> 00:32:45,041 我時常想起你 457 00:32:48,583 --> 00:32:50,625 今晚有什麼要事?朗尼 458 00:32:50,708 --> 00:32:52,708 有個新監督很了得 459 00:32:52,791 --> 00:32:54,083 黛卓米羅 460 00:32:54,833 --> 00:32:57,291 她鎖定一名嫌犯,代號軸心 461 00:32:58,208 --> 00:32:59,958 她認為他建立反抗軍網絡 462 00:33:00,041 --> 00:33:03,500 她開始調查失竊的帝國海軍裝備 463 00:33:03,583 --> 00:33:07,041 現在她想找出和奧達尼的關聯 464 00:33:08,416 --> 00:33:09,708 黛卓米羅 465 00:33:10,625 --> 00:33:12,916 幾個月前費瑞斯有一起事件 466 00:33:13,000 --> 00:33:16,083 她認為有關聯,她徹底搜索費瑞斯 467 00:33:17,333 --> 00:33:21,875 他們在找一名竊賊和中間人 468 00:33:22,875 --> 00:33:23,833 「軸心」 469 00:33:24,458 --> 00:33:26,625 她引起關注,帕特加喜歡她 470 00:33:26,708 --> 00:33:28,041 這樣很好 471 00:33:28,125 --> 00:33:29,416 引他們往下查 472 00:33:31,375 --> 00:33:32,666 好在哪裡? 473 00:33:32,750 --> 00:33:34,666 因為她在浪費時間 474 00:33:37,666 --> 00:33:39,458 你跟奧達尼的事無關? 475 00:33:39,541 --> 00:33:42,250 幾乎無關,我們受邀,但拒絕了 476 00:33:43,000 --> 00:33:45,166 他們運氣好,我們不靠運氣 477 00:33:46,458 --> 00:33:48,208 但你不會為此事約見 478 00:33:53,750 --> 00:33:57,083 她逮到一名反抗軍幫安托柯里格運物資 479 00:33:57,958 --> 00:34:00,875 他們拷問那飛行員並布置成意外 480 00:34:01,833 --> 00:34:04,750 我們得知史沛豪斯發電站將被突襲 481 00:34:04,833 --> 00:34:06,833 帝國等著柯里格發動攻擊 482 00:34:08,541 --> 00:34:11,750 要是他不動手,帝國會知道有問題 483 00:34:11,833 --> 00:34:13,375 他們會被反殺 484 00:34:13,458 --> 00:34:14,666 五十個人 485 00:34:15,291 --> 00:34:17,791 -你的價值更大 -你得警告他們 486 00:34:17,875 --> 00:34:19,000 為什麼? 487 00:34:19,083 --> 00:34:20,416 因此毀了一切? 488 00:34:21,416 --> 00:34:23,416 要讓帝防局自認安全無虞 489 00:34:23,500 --> 00:34:26,208 最好的辦法就是犧牲柯里格 490 00:34:27,291 --> 00:34:30,166 我這麼做全是為了你 491 00:34:44,791 --> 00:34:47,000 你今天究竟為何約我?朗尼 492 00:34:51,000 --> 00:34:52,625 我無法再做下去了 493 00:34:54,375 --> 00:34:55,583 我當了爸爸 494 00:34:57,541 --> 00:34:59,333 我本來不懂這種感覺 495 00:35:01,375 --> 00:35:02,791 我們發過誓 496 00:35:06,791 --> 00:35:08,458 我給你黛卓米羅 497 00:35:09,750 --> 00:35:11,750 給你史沛豪斯的情報 498 00:35:11,833 --> 00:35:14,333 警告你費瑞斯的事,我遵守誓言 499 00:35:15,166 --> 00:35:17,333 我努力工作了六年 500 00:35:18,333 --> 00:35:19,666 努力往上爬 501 00:35:20,708 --> 00:35:21,666 獨自一人 502 00:35:24,583 --> 00:35:26,250 你有什麼計畫? 503 00:35:27,458 --> 00:35:30,875 給我一堆情報當作送別禮? 504 00:35:34,500 --> 00:35:36,708 你打算怎麼告訴帝防局? 505 00:35:39,333 --> 00:35:40,333 說身體不好 506 00:35:42,000 --> 00:35:44,833 我太太的家族做進口生意 507 00:35:44,916 --> 00:35:48,083 就算你這麼說,你也知道不可能 508 00:35:49,333 --> 00:35:50,958 我們不能放人,朗尼 509 00:35:51,041 --> 00:35:52,250 不能放你走 510 00:35:52,875 --> 00:35:54,500 我們磨練你這麼久 511 00:35:54,583 --> 00:35:56,125 你確實獨自奮鬥 512 00:35:57,166 --> 00:36:00,833 但你的官運也是仰賴我們給的情報 513 00:36:01,916 --> 00:36:03,708 讓我付出甚鉅的情報 514 00:36:04,916 --> 00:36:06,166 你愛你的女兒 515 00:36:06,875 --> 00:36:10,000 柯里格的人死了,她才有天倫之樂 516 00:36:11,375 --> 00:36:12,666 你逃不掉,朗尼 517 00:36:13,666 --> 00:36:16,625 說來並不愉快,但你別想走 518 00:36:18,666 --> 00:36:19,958 我的犧牲呢? 519 00:36:21,708 --> 00:36:24,291 對你毫無意義,是吧? 520 00:36:26,250 --> 00:36:28,833 我說了,我是真的常想起你 521 00:36:29,708 --> 00:36:32,916 你對反抗行動的付出很偉大 522 00:36:33,000 --> 00:36:35,500 雙重人生?每天演戲? 523 00:36:35,583 --> 00:36:37,500 為此承受壓力? 524 00:36:38,541 --> 00:36:40,750 朗尼,我們需要你這樣的英雄 525 00:36:42,333 --> 00:36:43,958 那你犧牲了什麼? 526 00:36:52,583 --> 00:36:53,583 平靜 527 00:36:56,750 --> 00:36:58,416 善良、親密關係 528 00:37:00,666 --> 00:37:01,666 愛 529 00:37:04,208 --> 00:37:06,333 我放棄了所有安心的可能 530 00:37:06,416 --> 00:37:08,416 我讓內在充滿陰暗 531 00:37:10,375 --> 00:37:12,791 我與幽靈共享夢境 532 00:37:14,666 --> 00:37:17,791 我每天醒來都想著十五年前的選擇 533 00:37:17,875 --> 00:37:21,875 只會帶來一個結果,我將為此不得超生 534 00:37:23,208 --> 00:37:25,958 我的憤怒、自尊、不願屈服 535 00:37:26,041 --> 00:37:27,875 我對戰鬥的渴望 536 00:37:27,958 --> 00:37:30,416 讓我走上一條無法逃避的路 537 00:37:31,083 --> 00:37:34,500 我渴望拯救世界,不計代價對抗不公義 538 00:37:34,583 --> 00:37:36,041 當我往下看 539 00:37:36,666 --> 00:37:38,666 才發現我已經陷得太深 540 00:37:38,750 --> 00:37:40,791 我犧牲了什麼? 541 00:37:42,250 --> 00:37:46,750 我注定要用敵人的手段打敗他們 542 00:37:46,833 --> 00:37:49,416 我拿自己的正直去換別人的未來 543 00:37:49,500 --> 00:37:53,583 我用我的生命爭取一個我看不到的黎明 544 00:37:54,583 --> 00:37:58,583 而引發這場鬥爭的自我將不堪入目 545 00:37:58,666 --> 00:38:01,833 沒人看得見,也沒人會感激 546 00:38:03,333 --> 00:38:04,750 我犧牲了什麼? 547 00:38:07,291 --> 00:38:08,416 犧牲所有 548 00:38:16,208 --> 00:38:17,666 你要陪著我,朗尼 549 00:38:19,666 --> 00:38:21,666 有越多英雄幫我越好 550 00:42:36,958 --> 00:42:38,958 字幕翻譯:簡芝樺