1 00:00:01,791 --> 00:00:05,333 Der er noget galt på etage 2. Der er noget helt galt. 2 00:00:05,500 --> 00:00:08,416 Det tager en uge at få nyt herop, - 3 00:00:08,583 --> 00:00:12,708 - og I går i panik over noget på den anden side af bygningen! 4 00:00:12,875 --> 00:00:14,375 I TIDLIGERE AFSNIT 5 00:00:14,541 --> 00:00:17,541 - Tror du, de lytter? - Hvad ved du? 6 00:00:17,708 --> 00:00:19,708 Jeg ved, de er ligeglade. 7 00:00:19,875 --> 00:00:24,666 De skal bare tænde gulvet to gange dagligt og holde produktionen oppe. 8 00:00:24,833 --> 00:00:27,708 Jeg har brug for et lån. Du har en i tankerne. 9 00:00:27,875 --> 00:00:30,750 - Listen er ikke lang. - Men du tør ikke sige hvem. 10 00:00:31,583 --> 00:00:34,541 - Davo Sculdun. - Han er ikke bankmand. 11 00:00:34,708 --> 00:00:36,458 Han er en forbryder. 12 00:00:36,625 --> 00:00:41,250 - Din vejrtrækning er svag. - Lægen var her i går. 13 00:00:42,291 --> 00:00:44,666 Ved du virkelig ikke, hvor han er? 14 00:00:44,833 --> 00:00:46,791 Ny mand på etagen! 15 00:00:47,875 --> 00:00:50,500 - Bliv på jeres pladser! - Jeg har en ny ide. 16 00:00:54,375 --> 00:00:57,125 Anto Kreegyr. Du skal møde ham. 17 00:00:57,291 --> 00:01:00,208 Han har undersøgt Imperiets kraftværk på Spellhaus. 18 00:01:00,375 --> 00:01:05,583 Vi har pågrebet en oprørspilot. En fra Anto Kreegyrs gruppe. 19 00:01:05,750 --> 00:01:08,875 Vi saboterer skibet. Lad piloten blive fundet død om bord. 20 00:01:09,041 --> 00:01:13,333 Gør det hurtigt og omhyggeligt. Efterlad ingen spor. 21 00:01:13,500 --> 00:01:17,333 - Kan du ikke redde ham? - Der er ikke noget at redde. 22 00:01:17,500 --> 00:01:20,583 Han har fået et voldsomt slagtilfælde. 23 00:01:20,750 --> 00:01:22,750 Hvad skete der på etage 2? 24 00:01:22,916 --> 00:01:26,708 En mand på 4 blev løsladt, men havnede på 2 dagen efter. 25 00:01:26,875 --> 00:01:30,416 Da nyheden slap ud, dræbte de hele etagen. 26 00:01:30,583 --> 00:01:36,166 - Der er ingen, der slipper ud, vel? - Ikke længere. Ikke efter det her. 27 00:03:09,958 --> 00:03:12,666 Vi må afsted i morgen. 28 00:03:12,833 --> 00:03:15,750 - I morgen? - Du hørte det godt. 29 00:03:15,916 --> 00:03:18,416 - Og tage hvorhen? - Hvor som helst. 30 00:03:18,583 --> 00:03:22,000 Det skal være i morgen. Vi kan ikke vente. 31 00:03:22,166 --> 00:03:25,041 Vi får aldrig en bedre chance. 32 00:03:25,208 --> 00:03:27,958 - Du er bindegal. - Hør nu på mig. 33 00:03:28,125 --> 00:03:31,041 De har ikke vagter nok, og de ved det. 34 00:03:31,208 --> 00:03:34,750 - De er bange nu. - Bange for hvad? 35 00:03:34,916 --> 00:03:39,291 De har dræbt 100 mand for at lukke munden på dem. Hvad kalder du det? 36 00:03:39,458 --> 00:03:44,500 - En magtdemonstration. - Så ville de ikke gå i panik. 37 00:03:44,666 --> 00:03:50,125 5000 mand finder lige straks ud af, at de aldrig slipper levende herfra. 38 00:03:50,291 --> 00:03:53,125 Mon ikke det bekymrer dem ovenpå? 39 00:03:53,291 --> 00:03:57,333 Hvad det end er, vi laver her, er det noget, de har brug for. 40 00:03:57,500 --> 00:04:01,250 De har ikke råd til flere overraskelser. 41 00:04:01,416 --> 00:04:05,166 Der vil aldrig være færre vagter end i morgen, og det ved du. 42 00:04:05,333 --> 00:04:09,375 - De bliver bare stærkere. - Det ville være klogt med en plan. 43 00:04:09,541 --> 00:04:13,541 - Vi har en plan. - Dig, Birnok og Melshi? 44 00:04:13,708 --> 00:04:16,791 - Du har ikke tid til at være dum. - Kom nu! 45 00:04:18,208 --> 00:04:21,916 Planen er centreret om den nye mand, der kommer. 46 00:04:22,083 --> 00:04:27,000 De erstatter Ulaf i morgen. Det er måske vores sidste chance. 47 00:04:27,166 --> 00:04:32,208 Hellere dø i kamp mod dem end dø i deres tjeneste. 48 00:04:36,041 --> 00:04:41,458 Vi får ikke en bedre chance. Det skal være i morgen. 49 00:04:42,583 --> 00:04:44,250 Træd til. 50 00:04:51,166 --> 00:04:54,875 Gå direkte til jeres celler. Bliv midt på gangen. 51 00:04:55,041 --> 00:04:59,208 I har 30 sekunder til at indfinde jer i køjerne. 52 00:04:59,375 --> 00:05:01,458 - Hvem var det? - Ulaf. 53 00:05:01,625 --> 00:05:03,875 Ny mand i morgen. 54 00:05:04,041 --> 00:05:06,375 - Hvad foregår der? - Fortæl dem det. 55 00:05:07,625 --> 00:05:10,958 - Fortæl dem det! - Hvad skete der? 56 00:05:11,125 --> 00:05:15,000 Der kom en læge ud. Kino? 57 00:05:15,166 --> 00:05:20,416 Alle indsatte skal rette ind, ellers aktiverer vi gulvene. 58 00:05:20,583 --> 00:05:22,750 Keef, gulvet! 59 00:05:23,541 --> 00:05:27,125 - Hvad foregår der? - Lægen fortalte, hvad der skete på 2. 60 00:05:27,291 --> 00:05:32,541 - Ristede de virkelig hele etagen? - Det værste er, hvorfor de gjorde det. 61 00:05:32,708 --> 00:05:36,708 De havde ved en fejl sendt en mand tilbage, der lige var blevet løsladt. 62 00:05:36,875 --> 00:05:40,416 De ristede to hold for at tysse det ned. 63 00:05:40,583 --> 00:05:44,208 - Det kan ikke passe. - Han er jo bare læge. 64 00:05:44,375 --> 00:05:48,416 Der er ingen, der slipper ud! 65 00:06:03,250 --> 00:06:05,333 Det er sandt. 66 00:06:07,125 --> 00:06:10,541 Rygterne taler sandt. 67 00:06:10,708 --> 00:06:14,291 De løslader os aldrig. 68 00:06:17,708 --> 00:06:21,625 Vi skal dø her eller et andet sted. 69 00:06:24,791 --> 00:06:29,083 Så lad os trække os tilbage til vores celler - 70 00:06:29,250 --> 00:06:31,416 - og lægge hovederne i blød. 71 00:06:40,625 --> 00:06:43,750 Kreegyrs folk bed på. De anmoder om en landingsbås. 72 00:06:43,916 --> 00:06:46,375 - Har de fundet det? - Ja. 73 00:06:46,541 --> 00:06:49,458 "Piloten død. Skibet forladt. 74 00:06:49,625 --> 00:06:54,041 GPE-7000 konstateret kaput af bjærgningspersonalet. 75 00:06:54,208 --> 00:06:59,166 Pilotens død antages at skyldes fejl under hyperrumsudtræden." 76 00:06:59,333 --> 00:07:01,708 - Det virkede. - Nu venter vi. 77 00:07:01,875 --> 00:07:06,125 Et forslag. Jeg synes ikke, vi skal lade som ingenting. 78 00:07:06,291 --> 00:07:10,666 Vi bør gøre som normalt. Et ukendt skib med en død pilot ville vi se nærmere på. 79 00:07:10,833 --> 00:07:15,125 Kreegyr fatter næppe mistanke, hvis vi viser interesse. 80 00:07:16,041 --> 00:07:19,541 Så er det netop det, vi gør. 81 00:07:38,291 --> 00:07:40,291 Hør efter! 82 00:07:41,750 --> 00:07:45,708 Vi er færdige med at tælle dage. 83 00:07:45,875 --> 00:07:49,625 Der findes kun dengang og nu. 84 00:07:49,791 --> 00:07:55,333 Der er kun én vej væk. I kan gøre, hvad I vil. 85 00:07:55,500 --> 00:08:00,625 Jeg vil antage, jeg allerede er død, og tage den derfra. 86 00:08:00,791 --> 00:08:06,250 Det nytter ikke at advare natholdet. De får snart nys om det alligevel. 87 00:08:08,125 --> 00:08:09,958 Lad os være effektive. 88 00:08:20,916 --> 00:08:22,833 Ny reglementadvisering: 89 00:08:23,000 --> 00:08:28,000 Al færdsel på gangbroer skal foregå i tavshed indtil videre. 90 00:08:28,166 --> 00:08:33,000 Hold, der ikke efterkommer dette, vil blive straffet kollektivt. 91 00:08:33,166 --> 00:08:36,583 - Alle træder til. - Træd til! 92 00:09:19,958 --> 00:09:23,416 Doktor Mullmoy, vi ved ikke, hvad vi skal gøre. 93 00:09:23,583 --> 00:09:27,166 Hun ved, hun skal tage sin medicin, men hun gemmer den væk. 94 00:09:27,333 --> 00:09:31,166 Da jeg påtalte det, sagde hun, at pillerne tager hendes appetit. 95 00:09:31,333 --> 00:09:35,500 Hun vil hellere spise end tro på, at du ved, hvad hun fejler. 96 00:09:43,583 --> 00:09:47,791 Jeg har været her før, for 30 år siden. 97 00:09:47,958 --> 00:09:52,000 Min daværende chef mente, jeg ville synes om at se residensen. 98 00:09:52,166 --> 00:09:55,791 - Har den forandret sig meget? - Svært at sige. 99 00:09:55,958 --> 00:10:00,583 Jeg var ikke opmærksom. Jeg regnede vel med at komme her regelmæssigt. 100 00:10:00,750 --> 00:10:06,333 Det er statens ejendom. Vi må ikke ændre ret meget på indretningen. 101 00:10:06,500 --> 00:10:09,625 Den er en smule gammeldags, hvad? 102 00:10:10,708 --> 00:10:15,208 Jeg kan lide nye ting. Jeg ved, det er smagløst, - 103 00:10:15,375 --> 00:10:20,500 - men en af fordelene ved rigdom er friheden fra andres meninger. 104 00:10:20,666 --> 00:10:24,916 - Det er noteret. - Alle siger, De er meget direkte. 105 00:10:25,083 --> 00:10:29,750 Senatoren har mange forpligtelser og forvalter sin tid derefter. 106 00:10:30,791 --> 00:10:36,750 Rene linjer er godt. Men jeg tænker altid på, hvad der mon stikker under. 107 00:10:36,916 --> 00:10:40,333 Deres nysgerrighed har tydeligvis været indbringende. 108 00:10:40,500 --> 00:10:45,333 - Jeg har mødt Deres mand flere gange. - Det tror jeg gerne. 109 00:10:45,500 --> 00:10:50,083 Jeg fornemmer, det ikke er noget, der skal berøres i denne samtale. 110 00:10:51,000 --> 00:10:57,625 Mange kulturer værdsætter ikke rigtig renheden i et chandrilansk ægteskab. 111 00:10:57,791 --> 00:11:02,750 Grænser kan være befriende. De gamle skikke har værdi. 112 00:11:02,916 --> 00:11:06,291 Så forstår vi hinanden. 113 00:11:06,458 --> 00:11:10,708 Og De leder altså efter en mere fleksibel bankløsning? 114 00:11:10,875 --> 00:11:13,916 Alt det har vi talt om, Davo. 115 00:11:14,083 --> 00:11:17,666 Jeg vil gerne høre det fra hendes mund. 116 00:11:19,875 --> 00:11:26,416 Ja. Vi ønsker at omlægge de finansielle vilkår for vores fond. 117 00:11:26,583 --> 00:11:30,666 Som Tay formentlig har nævnt, er vores omsætning så stor, - 118 00:11:30,833 --> 00:11:37,708 - at transaktioner kan grupperes på helt uigennemskuelige måder. 119 00:11:37,875 --> 00:11:40,250 Det har jeg hørt. 120 00:11:40,416 --> 00:11:46,083 Desværre er det sådan, at folk, der som De har et ulasteligt ry, - 121 00:11:46,250 --> 00:11:51,041 - ofte føler, at de ved at benytte sig af muligheden gør noget fordækt. 122 00:11:51,208 --> 00:11:54,875 Det er jo Deres penge. Rigdom er noget, man bør være stolt af - 123 00:11:55,041 --> 00:11:59,458 - og kunne have råderet over inden for private rammer. 124 00:11:59,625 --> 00:12:03,791 Imperiets nye regulativer vedtaget uden om Senatet - 125 00:12:03,958 --> 00:12:06,583 - er både besværlige og omgåelige. 126 00:12:06,750 --> 00:12:10,625 De har bestemt legen, og nu leger vi den. 127 00:12:10,791 --> 00:12:16,291 Det er en velgørenhedsfond, vi er i gang med at oprette. 128 00:12:16,458 --> 00:12:21,125 - Hvad skal det koste? - En procentdel af beløbet? 129 00:12:21,291 --> 00:12:26,583 Jeg skal ikke have noget honorar. Penge betyder efterhånden så lidt for mig. 130 00:12:26,750 --> 00:12:29,916 Og det går jo til velgørenhed. 131 00:12:30,083 --> 00:12:36,583 Jeg insisterer. Tag det ikke ilde op. Jeg vil nødigt stå i gæld til nogen. 132 00:12:36,750 --> 00:12:40,875 Jeg er langt mere tryg ved at betale Dem for det. 133 00:12:41,041 --> 00:12:46,000 En anelse utryghed kan være prisen for samarbejdet. 134 00:12:49,541 --> 00:12:51,791 Lad høre. 135 00:12:51,958 --> 00:12:57,000 Jeg vil gerne inviteres igen og komme tilbage hertil. 136 00:12:57,166 --> 00:12:59,250 Det kan nok arrangeres. 137 00:12:59,416 --> 00:13:04,250 Jeg har en 14-årig søn. Ham vil jeg gerne tage med. 138 00:13:07,208 --> 00:13:09,583 Det kan De ikke mene. 139 00:13:09,750 --> 00:13:13,333 - Jeg beder ikke om en forlovelse. - Hvad taler vi så om? 140 00:13:13,500 --> 00:13:17,250 En introduktion. Deres datter er 13 og lige straks myndig. 141 00:13:17,416 --> 00:13:22,500 To unge mennesker. Nydelige, privilegerede chandrilanere. 142 00:13:22,666 --> 00:13:26,041 Hvad får Dem til at tro, jeg er for den tradition? 143 00:13:26,208 --> 00:13:31,416 Vores stand træffer af og til beslutningerne for os, fru senator. 144 00:13:31,583 --> 00:13:36,708 Ingen af os har haft en opvækst, der tilskyndede til mønsterbrydning. 145 00:13:36,875 --> 00:13:40,416 - Er det Deres eneste tilbud? - Det er jeg bange for. 146 00:13:40,583 --> 00:13:42,833 Tay viser Dem ud. 147 00:13:44,583 --> 00:13:45,750 Naturligvis. 148 00:13:50,750 --> 00:13:54,250 - Der er meget at overveje. - Jeg overvejer det ikke. 149 00:13:56,833 --> 00:14:00,708 Det er første gang, De taler usandt. 150 00:14:00,875 --> 00:14:03,500 Det har været en fornøjelse. 151 00:14:22,750 --> 00:14:26,666 - Der var et mærke på springvandet. - Det kan være hvad som helst. 152 00:14:26,833 --> 00:14:30,416 Det tænkte jeg også, så jeg gik hen til trappen. 153 00:14:30,583 --> 00:14:34,791 Gelænderet var væk, brækket af for nylig. 154 00:14:34,958 --> 00:14:39,125 - Han vil mødes ansigt til ansigt. - Så er den dag spoleret. 155 00:14:39,291 --> 00:14:43,666 - Jeg bryder mig ikke om timingen. - Du bryder dig aldrig om noget. 156 00:14:43,833 --> 00:14:48,000 Lad mig klare det. Rejs væk, og lad mig få det ud af verden. 157 00:14:48,166 --> 00:14:52,458 Det kommer ikke til at ske. Lad være med at spilde din tid. 158 00:14:52,625 --> 00:14:56,625 Det er et år siden. Tænk, han har ventet så længe. 159 00:14:56,791 --> 00:15:01,458 - Hvad hvis det er en fælde? - Så har vi allerede tabt. 160 00:15:03,333 --> 00:15:05,625 Hænderne væk. 161 00:15:05,791 --> 00:15:08,750 Gør vi det virkelig? Er du stadig klar? 162 00:15:08,916 --> 00:15:13,625 - Jeg vil bare væk herfra. - Jeg er død, jeg er død ... 163 00:15:15,333 --> 00:15:18,666 Du må ikke dø uden kamp. 164 00:15:21,125 --> 00:15:23,666 Én vej væk. Kom så! 165 00:15:25,333 --> 00:15:27,416 Hold tempoet oppe! 166 00:15:29,208 --> 00:15:30,208 Kom nu! 167 00:15:31,833 --> 00:15:33,541 Fart på! 168 00:15:41,208 --> 00:15:45,541 Lige nu er jeg to rammer bagud, - 169 00:15:45,708 --> 00:15:51,916 - og det er ikke nogen måde at slutte arbejdsdagen på. 170 00:16:04,333 --> 00:16:06,291 Bliv der. 171 00:16:06,458 --> 00:16:10,583 Træd til. Hænderne på hovedet, blikket fremad, fødderne i gulvet. 172 00:16:13,250 --> 00:16:15,250 Hold tempoet oppe! 173 00:16:18,041 --> 00:16:19,750 Kom nu! 174 00:16:24,541 --> 00:16:27,125 Et skridt frem. Stands. 175 00:16:27,291 --> 00:16:30,541 Stødstav. Hvis jeg bruger den, vil du kunne huske det. 176 00:16:30,708 --> 00:16:35,958 - Der mangler tilsyn på 3. - Det kan vi ordne nu. 177 00:16:36,125 --> 00:16:38,041 Blikket fremad! 178 00:16:38,208 --> 00:16:41,250 - Hvor bliver han af? - Hids dig ned. 179 00:16:41,416 --> 00:16:44,625 - Hvordan det? - Jeg troede, du var død allerede. 180 00:16:57,583 --> 00:17:02,000 Ny mand klar til 52-D. Hvordan ser det ud derude? 181 00:17:02,166 --> 00:17:05,041 Modtaget. Øjeblik. 182 00:17:07,166 --> 00:17:08,208 Alt er fint. 183 00:17:10,375 --> 00:17:12,375 Så er det nu. 184 00:17:49,958 --> 00:17:51,875 Træd til. 185 00:18:39,875 --> 00:18:43,416 Ny mand på etagen. Alle bliver på deres pladser. 186 00:18:43,583 --> 00:18:47,083 Ny mand på etagen! Bliv på jeres pladser! 187 00:18:57,125 --> 00:18:58,625 Elevator aktiveret. 188 00:19:05,708 --> 00:19:10,916 Hvad sagde du til mig? Hvis du vil mig noget, så kom med det. 189 00:19:11,083 --> 00:19:13,625 Hallo! Træd til igen! 190 00:19:23,625 --> 00:19:25,625 Hvad sker der? 191 00:19:26,333 --> 00:19:28,000 Nu! 192 00:19:31,583 --> 00:19:34,791 - Hvad foregår der? - Nu! Nu! 193 00:19:38,250 --> 00:19:42,041 - Ud af skudlinjen! - Hvad laver du? 194 00:19:56,166 --> 00:19:57,666 Til angreb! 195 00:20:22,541 --> 00:20:25,041 Strøm til gulvet! 196 00:20:25,208 --> 00:20:27,208 Op på bordene! 197 00:20:27,375 --> 00:20:30,791 Op på bordene! Op på bordene! 198 00:20:30,958 --> 00:20:32,833 Strøm til gulvet! 199 00:20:52,583 --> 00:20:55,125 Til angreb! 200 00:20:56,250 --> 00:21:00,125 Vi har problemer med 52-D. Jeg gentager ... 201 00:21:11,500 --> 00:21:12,958 Xaul! 202 00:21:26,500 --> 00:21:30,166 - De er færdige! - Kom, kravl op! 203 00:22:12,916 --> 00:22:14,208 Væk! 204 00:22:16,625 --> 00:22:20,625 - Kom, Kino! - Vi må sikre etagen. 205 00:22:20,791 --> 00:22:24,333 Spræng konsollerne, og hold dørene åbne! 206 00:22:25,750 --> 00:22:29,416 Hvad foregår der dernede? Det ligner en vandlækage. 207 00:22:29,583 --> 00:22:33,375 - Alle panelerne bimler. - Undersøg det med det samme. 208 00:22:33,541 --> 00:22:35,750 Tjek 52-D. Nu! 209 00:22:44,416 --> 00:22:46,666 - Jemboc! - Taga, kom nu! 210 00:22:54,625 --> 00:22:56,791 Løb, løb, løb! 211 00:23:06,458 --> 00:23:10,125 Én vej væk! Kom og kæmp! 212 00:23:44,375 --> 00:23:47,083 Vi flygter! Kom med! 213 00:23:53,083 --> 00:23:55,625 Kravl op! 214 00:23:58,916 --> 00:24:00,708 Videre! 215 00:24:04,666 --> 00:24:07,166 Denne nødmelding gælder hele komplekset. 216 00:24:07,333 --> 00:24:11,041 Fuld tiltrædelsesprotokol træder i kraft om 40 sekunder. 217 00:24:11,208 --> 00:24:16,500 Fravigelser vil medføre aktivering over hele anlægget. Begynd nedtællingen. 218 00:24:16,666 --> 00:24:17,708 Påbegyndt. 219 00:24:17,875 --> 00:24:21,166 - Er lækagen lokaliseret? - De venter på en sikker etage. 220 00:24:21,333 --> 00:24:23,541 - Isoler etage 5. - Sådan. 221 00:24:23,708 --> 00:24:29,375 55, 53, 56. Etabler en firewall om dem. Rist hele etagen. 222 00:24:29,541 --> 00:24:32,041 For sent. 223 00:24:32,208 --> 00:24:36,000 - Der er ikke nogen. - I må ikke være her. 224 00:24:36,166 --> 00:24:38,125 - Sluk det. - Hvabehar? 225 00:24:38,291 --> 00:24:40,458 Sluk det! 226 00:24:40,625 --> 00:24:42,708 Det kan betyde så meget. 227 00:24:44,833 --> 00:24:46,666 Jeg skal nok slukke det. 228 00:24:46,833 --> 00:24:50,416 Træd væk. Nu! 229 00:24:50,583 --> 00:24:53,916 - Sluk alle gulvene. - Gør det. 230 00:24:56,958 --> 00:25:02,000 Nej. Du skal ikke nøjes med at slukke dem. Kap strømmen. 231 00:25:02,166 --> 00:25:06,208 Alt kører på vandkraft. Det vil tage måneder at få det op at køre igen. 232 00:25:07,125 --> 00:25:11,041 Jeg har den ikke. Han har hydrostyringen. 233 00:25:42,833 --> 00:25:46,166 Det er reservestrømmen. 234 00:25:46,333 --> 00:25:48,666 Flyt dig derfra. 235 00:25:49,875 --> 00:25:51,750 Derhen. 236 00:25:56,625 --> 00:25:58,291 Også dig. 237 00:25:58,458 --> 00:26:00,166 Afsted! 238 00:26:00,333 --> 00:26:03,458 Træd til! Nu! 239 00:26:04,333 --> 00:26:07,208 Så er det dig. 240 00:26:09,458 --> 00:26:11,208 Kino. 241 00:26:27,833 --> 00:26:30,416 Fortæl dem, hvad de skal gøre. 242 00:26:31,958 --> 00:26:34,875 Det skal være dig, Kino. 243 00:26:35,041 --> 00:26:39,708 Du gør det hver eneste dag. Fortæl dem, hvad de skal gøre. 244 00:26:50,041 --> 00:26:53,291 Mit navn er Kino Loy. 245 00:26:53,458 --> 00:26:56,916 Jeg er arbejdsleder på etage 5. 246 00:26:58,750 --> 00:27:04,541 Jeg taler til jer fra kommandocentret på etage 8. 247 00:27:06,083 --> 00:27:10,750 Vi har overtaget kontrollen med komplekset. 248 00:27:12,833 --> 00:27:15,541 Er det det bedste, du kan? 249 00:27:18,041 --> 00:27:22,250 Hvor længe vi holder ud, hvor langt vi kommer, - 250 00:27:22,416 --> 00:27:27,416 - og hvor mange af os der slipper væk, er nu alt sammen op til os. 251 00:27:28,458 --> 00:27:33,250 Vi har deaktiveret alle kompleksets gulve. 252 00:27:34,541 --> 00:27:38,375 Alle gulve er kolde. 253 00:27:40,000 --> 00:27:45,375 Hvor I end befinder jer, så indstil arbejdet. 254 00:27:45,541 --> 00:27:50,541 Forlad jeres celler, og begynd at begive jer opad. 255 00:27:50,708 --> 00:27:54,791 De har ikke vagter nok, og det ved de godt. 256 00:27:54,958 --> 00:28:00,000 Hvis vi venter, til det går op for dem, vil det være for sent. 257 00:28:00,166 --> 00:28:05,291 Vi får aldrig en bedre chance. 258 00:28:06,541 --> 00:28:10,208 Og jeg vil hellere dø i kamp mod dem - 259 00:28:10,375 --> 00:28:13,375 - end dø i deres tjeneste. 260 00:28:14,208 --> 00:28:20,625 Vi ved, de ristede 100 mand på etage 2. 261 00:28:20,791 --> 00:28:25,958 Vi ved, de ændrer vores straffe efter forgodtbefindende. 262 00:28:26,125 --> 00:28:31,208 Vi ved, at ingen udenfor ved, hvad der foregår her. 263 00:28:31,375 --> 00:28:35,625 Og nu ved vi, at når de siger, vi skal løslades, - 264 00:28:35,791 --> 00:28:42,000 - så bliver vi overført til et andet fængsel, hvor vi skal rådne op. 265 00:28:42,166 --> 00:28:46,041 Det slutter nu og her. 266 00:28:46,958 --> 00:28:49,625 Der er én vej væk. 267 00:28:49,791 --> 00:28:54,583 Lige nu er bygningen vores. 268 00:28:56,000 --> 00:29:00,291 I er nødt til at løbe, klatre og dræbe. 269 00:29:01,375 --> 00:29:03,750 I må hjælpe hinanden. 270 00:29:03,916 --> 00:29:08,708 Ser I nogen, der er forvirret eller rådvild, - 271 00:29:08,875 --> 00:29:13,875 - så se at få sat skub i dem, indtil vi har lagt det her sted bag os. 272 00:29:14,583 --> 00:29:17,458 Vi er 5000 mand. 273 00:29:17,625 --> 00:29:22,125 Hvis vi kæmper halvt så hårdt, som vi har arbejdet, - 274 00:29:22,291 --> 00:29:25,958 - så er vi lige straks hjemme. 275 00:29:26,583 --> 00:29:28,458 Én vej væk! 276 00:29:28,625 --> 00:29:31,375 Én vej væk! 277 00:29:31,541 --> 00:29:35,000 Én vej væk! 278 00:29:42,000 --> 00:29:44,083 Kom så! 279 00:29:44,250 --> 00:29:46,125 Lad os komme væk! 280 00:30:04,125 --> 00:30:06,375 Stille. 281 00:30:17,958 --> 00:30:21,041 Én vej væk! 282 00:30:21,208 --> 00:30:24,250 Hvad der end sker nu, så klarede vi det. 283 00:30:27,208 --> 00:30:29,250 Hvad er der i vejen? 284 00:30:29,416 --> 00:30:31,208 Jeg kan ikke svømme. 285 00:30:31,375 --> 00:30:33,916 - Hvad? - Hvad sagde han? 286 00:30:34,083 --> 00:30:36,416 Jeg kan ikke svømme. 287 00:32:00,625 --> 00:32:05,208 Hvis det er en fælde, så tryk 215 på knapperne. 288 00:32:07,416 --> 00:32:10,250 Så kan vi tale uforstyrret. 289 00:32:11,625 --> 00:32:14,458 Først og fremmest tillykke. 290 00:32:15,416 --> 00:32:16,458 Med hvad? 291 00:32:16,625 --> 00:32:21,125 Din datter. Sund og velskabt. Du må være godt tilfreds. 292 00:32:24,916 --> 00:32:29,125 - Prøver du at skræmme mig? - Vi har ikke talt sammen i et år. 293 00:32:29,291 --> 00:32:32,291 Du er blevet far. Er det ikke værd at nævne? 294 00:32:32,458 --> 00:32:34,625 Det er ikke fair. 295 00:32:34,791 --> 00:32:37,291 At du ved besked. 296 00:32:37,458 --> 00:32:42,875 At du holder øje med mig. Tænk på, hvordan det føles for mig. 297 00:32:43,041 --> 00:32:45,833 Jeg tænker på dig hele tiden. 298 00:32:48,583 --> 00:32:52,916 - Hvad vil du mig, Lonni? - Der er en ny inspektør på banen. 299 00:32:53,083 --> 00:32:58,041 Dedra Meero. Hun er optaget af en person, hun kalder "Axis". 300 00:32:58,208 --> 00:33:03,416 Hun mistænker et oprørsnetværk, der stjæler kejserligt flådeudstyr, - 301 00:33:03,583 --> 00:33:08,250 - og forsøger at kæde det sammen med Aldhani. 302 00:33:08,416 --> 00:33:10,458 Dedra Meero. 303 00:33:10,625 --> 00:33:17,166 Hun er optaget af en hændelse på Ferrix for nogle måneder siden. 304 00:33:17,333 --> 00:33:21,916 De leder efter en tyv og mellemmanden. 305 00:33:22,083 --> 00:33:24,500 Aha. Axis. 306 00:33:24,666 --> 00:33:29,875 - Partagaz er glad for hende. - Det er godt. Bak op om det. 307 00:33:31,375 --> 00:33:35,625 - Hvorfor er det godt? - Fordi hun spilder sin tid. 308 00:33:37,666 --> 00:33:42,791 - I stod altså ikke bag Aldhani? - Vi blev inviteret, men afslog. 309 00:33:42,958 --> 00:33:46,291 De var heldige. Vi forlader os ikke på held. 310 00:33:46,458 --> 00:33:49,791 Men det kan ikke være derfor, du er her. 311 00:33:53,750 --> 00:33:57,791 Hun har fanget en oprørspilot, der arbejder for Anto Kreegyr. 312 00:33:57,958 --> 00:34:02,000 De fik ham til at kvidre og iscenesatte en ulykke. 313 00:34:02,166 --> 00:34:08,375 Vi ved, man har planlagt et angreb på Spellhaus. De står klar, hvis det sker. 314 00:34:08,541 --> 00:34:11,833 Og sker det ikke, aner de uråd. 315 00:34:12,000 --> 00:34:16,375 - De vil blive slagtet. - Du er mere værd end 50 mand. 316 00:34:16,541 --> 00:34:21,250 - I må advare dem. - Og spolere alting? 317 00:34:21,416 --> 00:34:27,125 ISB vil tro, deres interne sikkerhed er vel forvaret, hvis vi ofrer Kreegyr. 318 00:34:27,291 --> 00:34:30,875 Det er lige så meget for din skyld. 319 00:34:44,791 --> 00:34:48,791 Hvad er den egentlige grund til, vi skulle mødes, Lonni? 320 00:34:51,000 --> 00:34:54,166 Jeg kan ikke mere. 321 00:34:54,333 --> 00:34:57,375 Jeg er blevet far. 322 00:34:57,541 --> 00:35:00,666 Jeg anede ikke, hvordan det ville være. 323 00:35:01,541 --> 00:35:03,750 Vi aflagde en ed. 324 00:35:06,791 --> 00:35:09,583 Jeg giver jer Dedra Meero. 325 00:35:09,750 --> 00:35:15,000 Jeg giver jer Spellhaus og advarer jer om Ferrix. Jeg overholder min ed. 326 00:35:15,166 --> 00:35:18,166 Jeg har arbejdet der i seks år. 327 00:35:18,333 --> 00:35:22,125 Knoklet mig vej op. Alene. 328 00:35:24,583 --> 00:35:27,291 Hvad havde du tænkt dig? 329 00:35:27,458 --> 00:35:32,416 At give mig en stor kurvfuld lækkerier som afskedsgave? 330 00:35:34,500 --> 00:35:37,833 Hvordan ville du forklare dig over for ISB? 331 00:35:39,333 --> 00:35:41,833 Med mit helbred. 332 00:35:42,000 --> 00:35:44,750 Min kones familie har en importvirksomhed. 333 00:35:44,916 --> 00:35:49,166 I samme sekund du siger det, ved du, det er umuligt. 334 00:35:49,333 --> 00:35:54,416 Vi kan ikke lade dig gå, Lonni. Vi har investeret for meget i dig. 335 00:35:54,583 --> 00:35:57,000 Ja, du har været alene, - 336 00:35:57,166 --> 00:36:01,750 - men din karriere har nydt godt af de oplysninger, vi har givet dig. 337 00:36:01,916 --> 00:36:04,750 Oplysninger, der har kostet mig dyrt. 338 00:36:04,916 --> 00:36:06,708 Du elsker din datter. 339 00:36:06,875 --> 00:36:10,708 Kreegyrs mænds død vil sikre, at hun har en far. 340 00:36:10,875 --> 00:36:13,500 Du er fanget, Lonni. 341 00:36:13,666 --> 00:36:18,500 Det huer mig ikke at sige det, men du skal ingen steder. 342 00:36:18,666 --> 00:36:21,541 Mit offer. 343 00:36:21,708 --> 00:36:25,375 Det betyder intet for dig, vel? 344 00:36:26,333 --> 00:36:33,000 Som sagt tænker jeg på dig hele tiden. Dit bidrag til Oprøret er kolossalt. 345 00:36:33,166 --> 00:36:38,375 Du lever dagligt et dobbeltliv under et voldsomt pres. 346 00:36:38,541 --> 00:36:42,166 Vi har brug for helte som dig, Lonni. 347 00:36:42,333 --> 00:36:44,708 Og hvad ofrer du? 348 00:36:52,583 --> 00:36:54,666 Sindsro. 349 00:36:56,750 --> 00:36:59,666 Elskværdighed. Familieforhold. 350 00:37:00,666 --> 00:37:02,500 Kærlighed. 351 00:37:04,208 --> 00:37:10,208 Jeg har opgivet at finde indre fred. Jeg lukker solen ude af mit sind. 352 00:37:10,375 --> 00:37:14,500 Jeg deler mine drømme med genfærd. 353 00:37:14,666 --> 00:37:20,041 Den ligning, jeg opstillede for 15 år siden, har kun én løsning. 354 00:37:20,208 --> 00:37:23,041 Jeg er fordømt for det, jeg gør. 355 00:37:23,208 --> 00:37:27,875 Min vrede, mit ego, min ukuelighed, min stridslyst ... 356 00:37:28,041 --> 00:37:31,250 Det har sat mig på en ufravigelig kurs. 357 00:37:31,416 --> 00:37:36,708 Jeg ville bekæmpe uretfærdighed uanset prisen, og da jeg så ned, - 358 00:37:36,875 --> 00:37:42,083 - var jorden væk under mig. Hvad mit offer er? 359 00:37:42,250 --> 00:37:46,666 Jeg er dømt til at bruge fjendens metoder for at besejre dem. 360 00:37:46,833 --> 00:37:49,500 Jeg ofrer min anstændighed for andres fremtid. 361 00:37:49,666 --> 00:37:54,416 Jeg ofrer mit liv for en solopgang, jeg aldrig selv får at se. 362 00:37:54,583 --> 00:37:58,500 Og egoet, der indledte kampen, vil aldrig opnå et spejl - 363 00:37:58,666 --> 00:38:03,166 - eller et publikum eller taknemmelighedens lys. 364 00:38:03,333 --> 00:38:05,791 Hvad jeg ofrer? 365 00:38:07,291 --> 00:38:09,208 Alt! 366 00:38:16,208 --> 00:38:19,625 Du bliver hos mig, Lonni. 367 00:38:19,791 --> 00:38:23,000 Jeg har brug for alle de helte, jeg kan få. 368 00:42:36,958 --> 00:42:38,958 Oversættelse: Henrik Thøgersen Scandinavian Text Service