1 00:00:01,791 --> 00:00:03,166 Kakkosessa on jotain vialla. 2 00:00:03,250 --> 00:00:04,625 Jokin mättää pahasti kakkosessa. 3 00:00:05,500 --> 00:00:06,333 Katso minua. 4 00:00:06,416 --> 00:00:09,041 Yhden sanan tänne tulo kestää viikon. 5 00:00:09,125 --> 00:00:10,541 Ja te panikoitte jostain, - 6 00:00:10,625 --> 00:00:12,791 mikä tapahtuu rakennuksen toisella puolella! 7 00:00:12,875 --> 00:00:14,458 AIEMMIN TAPAHTUNUTTA 8 00:00:14,541 --> 00:00:15,791 Luuletko niiden kuuntelevan? 9 00:00:15,875 --> 00:00:17,083 Niin kuin sinä tietäisit. 10 00:00:17,166 --> 00:00:18,583 Tiedän tämän. 11 00:00:18,666 --> 00:00:19,791 Niiden ei pidä välittää. 12 00:00:19,875 --> 00:00:22,625 Niiden tarvitsee vain laittaa lattia päälle kahdesti päivässä - 13 00:00:22,708 --> 00:00:24,750 ja pitää luvut pyörimässä. 14 00:00:24,833 --> 00:00:25,875 Tarvitsen lainan. 15 00:00:25,958 --> 00:00:27,791 Sinulla on joku mielessäsi. 16 00:00:27,875 --> 00:00:29,000 Lista ei ole pitkä. 17 00:00:29,083 --> 00:00:30,750 Silti pelkäät sanoa, kuka se on. 18 00:00:31,583 --> 00:00:32,666 Davo Sculdun. 19 00:00:32,750 --> 00:00:33,958 Hän ei ole pankkiiri. 20 00:00:34,708 --> 00:00:35,708 Hän on roisto. 21 00:00:37,166 --> 00:00:38,583 Hengityksesi kuulostaa heikolta. 22 00:00:38,666 --> 00:00:40,166 Lääkäri kävi eilen. 23 00:00:42,291 --> 00:00:43,750 Etkö todella tiedä, missä hän on? 24 00:00:44,833 --> 00:00:46,291 Uusi mies kerroksessa! 25 00:00:47,875 --> 00:00:48,875 Pysykää paikoillanne! 26 00:00:48,958 --> 00:00:50,500 Sain uuden idean. 27 00:00:54,375 --> 00:00:55,375 Anto Kreegyr. 28 00:00:55,458 --> 00:00:57,208 Haluan, että tapaat hänet. -Anto Kreegyrin? 29 00:00:57,291 --> 00:01:00,291 Hän on tutkinut Imperiumin voimalaitosta Spellhausissa. 30 00:01:00,375 --> 00:01:03,375 Nappasimme kapinallislentäjän. Anto Kreegyrin ryhmästä. 31 00:01:03,458 --> 00:01:05,666 Emme usko Kreegyrin tietävän asiasta. 32 00:01:05,750 --> 00:01:07,000 Jospa rikomme aluksen? 33 00:01:07,083 --> 00:01:08,958 Jos lentäjä löytyisi kuolleena ohjaamosta. 34 00:01:09,041 --> 00:01:11,916 Tehkää niin, nopeasti ja huolellisesti. 35 00:01:12,000 --> 00:01:13,416 Emme jätä jälkiä. 36 00:01:13,500 --> 00:01:16,375 Etkö voi pelastaa häntä? -Ei ole mitään pelastettavaa. 37 00:01:17,500 --> 00:01:19,083 Hän sai aivohalvauksen. 38 00:01:20,750 --> 00:01:22,833 Mitä tapahtui kakkosessa? 39 00:01:22,916 --> 00:01:26,791 Neloselta vapautunut mies päätyi Kakkoselle seuraavana päivänä. 40 00:01:26,875 --> 00:01:29,833 Sana levisi kerroksessa, ja he tappoivat kaikki. 41 00:01:30,583 --> 00:01:32,458 Kukaan ei pääse ulos, eikö niin? 42 00:01:32,541 --> 00:01:33,541 Ei nyt. 43 00:01:34,291 --> 00:01:35,375 Ei tämän jälkeen. 44 00:03:09,958 --> 00:03:11,125 Täytyy lähteä huomenna. 45 00:03:12,833 --> 00:03:14,208 Huomenna? -Kuulit kyllä. 46 00:03:15,916 --> 00:03:16,750 Minne? 47 00:03:17,541 --> 00:03:18,500 Minne tahansa. 48 00:03:18,583 --> 00:03:19,625 Mutta huomenna. 49 00:03:20,500 --> 00:03:22,083 Huomenna. -Emme voi odottaa. 50 00:03:22,166 --> 00:03:23,625 Emme saa parempaa tilaisuutta. 51 00:03:25,208 --> 00:03:27,083 Kuulostat hullulta. -Ei, kuuntele. 52 00:03:28,125 --> 00:03:30,291 Vartijoita ei ole tarpeeksi, ja he tietävät sen. 53 00:03:31,166 --> 00:03:33,500 He pelkäävät. Juuri nyt. 54 00:03:33,583 --> 00:03:34,875 Pelkäävät mitä? 55 00:03:34,958 --> 00:03:37,458 Tappoivat juuri sata miestä hiljentääkseen heidät. 56 00:03:38,375 --> 00:03:40,666 Miksi sanoisit sitä? -Sanoisin sitä vallaksi. 57 00:03:40,750 --> 00:03:43,291 Vallaksi? Valta ei hätäänny. 58 00:03:44,666 --> 00:03:48,291 5 000 miestä saa kohta selville, etteivät ikinä lähde täältä hengissä. 59 00:03:50,291 --> 00:03:52,375 Eikö se huolestuttaisi heitä yläkerrassa? 60 00:03:53,333 --> 00:03:56,333 Se mitä teemme täällä, on jotain mitä he tarvitsevat. 61 00:03:57,500 --> 00:03:59,541 Heillä ei ole enää varaa yllätyksiin. 62 00:04:01,416 --> 00:04:04,166 Huomisen jälkeen vartijoita tulee lisää. Tiedät sen. 63 00:04:04,250 --> 00:04:05,250 Ohjelman mukaan. 64 00:04:05,333 --> 00:04:07,916 He vahvistuvat joka päivä, kun odotamme. 65 00:04:08,000 --> 00:04:10,416 Suunnitelma voisi olla viisasta. -Meillä on. 66 00:04:11,041 --> 00:04:13,625 Sinulla, Birnokilla ja Melshillä? 67 00:04:13,708 --> 00:04:15,250 Sinulla ei ole aikaa olla tyhmä! 68 00:04:15,333 --> 00:04:16,291 Tule! 69 00:04:18,208 --> 00:04:20,625 Suunnitelma toimii, kun uusi mies tuodaan. 70 00:04:22,083 --> 00:04:23,625 Ulaf korvataan huomenna. 71 00:04:24,833 --> 00:04:27,083 Se ei ehkä toistu, ennen kuin on liian myöhäistä. 72 00:04:27,166 --> 00:04:31,750 Kuolen mieluummin taistellen kuin annan niille mitä haluavat. 73 00:04:36,041 --> 00:04:37,458 Emme saa parempaa tilaisuutta. 74 00:04:39,666 --> 00:04:40,958 Sen täytyy tapahtua huomenna. 75 00:04:42,583 --> 00:04:43,416 Ohjelma. 76 00:04:51,166 --> 00:04:53,000 Home Blue, suoraan selliin. 77 00:04:53,083 --> 00:04:54,166 Keef, missä hän on? 78 00:04:54,250 --> 00:04:55,500 Hän on kuollut. 79 00:04:55,583 --> 00:04:56,583 Eikö selvinnyt? 80 00:04:56,666 --> 00:04:57,666 Mitä tapahtui? 81 00:04:57,750 --> 00:04:59,333 Hän kuoli. Etkö tajua? 82 00:04:59,416 --> 00:05:01,541 Kuka kuoli? -Ulaf, se vanha tyyppi. 83 00:05:01,625 --> 00:05:03,125 Uusi mies huomenna. 84 00:05:03,208 --> 00:05:04,583 Mitä nyt? 85 00:05:04,666 --> 00:05:06,375 Kerro heille. 86 00:05:06,458 --> 00:05:07,541 Luhistui käytävällä. 87 00:05:07,625 --> 00:05:09,166 Kerro heille! -Mitä? 88 00:05:09,833 --> 00:05:11,041 Mitä tapahtui? 89 00:05:11,125 --> 00:05:12,375 Lääkäri tuli sinne. 90 00:05:12,458 --> 00:05:13,583 Ei tainnut tehdä paljon. 91 00:05:14,250 --> 00:05:15,083 Kino? 92 00:05:15,166 --> 00:05:17,333 Totelkaa välittömästi, - 93 00:05:17,416 --> 00:05:20,500 tai aktivoimme lattiat varoittamatta. 94 00:05:20,583 --> 00:05:21,416 Keef! Lattia! 95 00:05:23,541 --> 00:05:24,666 Mistä on kyse? 96 00:05:24,750 --> 00:05:26,708 Lääkäri kertoi, mitä kakkosessa tapahtui. 97 00:05:26,791 --> 00:05:27,791 Se on siis totta? 98 00:05:27,875 --> 00:05:29,083 Kärvensivät koko sillan. 99 00:05:29,166 --> 00:05:30,375 Pahempaa. 100 00:05:31,166 --> 00:05:32,625 Syy siihen. -Kovempaa. 101 00:05:32,708 --> 00:05:34,541 Hän sanoi, että he erehtyivät - 102 00:05:34,625 --> 00:05:36,791 ja lähettivät takaisin juuri vapautetun miehen. 103 00:05:36,875 --> 00:05:39,958 Grillasivat kaksi vuoroa salatakseen sen. -Kertoiko sen? 104 00:05:40,041 --> 00:05:41,625 Mistä hän tietäisi? 105 00:05:41,708 --> 00:05:42,666 En usko sitä. 106 00:05:42,750 --> 00:05:44,375 Eivät he kertoisi lääkärille. 107 00:05:44,458 --> 00:05:47,375 Kukaan ei pääse ulos! 108 00:06:03,250 --> 00:06:04,083 Se on totta. 109 00:06:07,125 --> 00:06:08,291 Huhut ovat totta. 110 00:06:10,708 --> 00:06:12,041 He eivät päästä meitä pois. 111 00:06:13,458 --> 00:06:14,291 Koskaan. 112 00:06:17,708 --> 00:06:18,875 Me kuolemme täällä, - 113 00:06:19,875 --> 00:06:21,000 tai seuraavassa paikassa. 114 00:06:24,791 --> 00:06:27,250 Joten mennään takaisin selleihimme - 115 00:06:29,250 --> 00:06:30,791 ja aletaan miettiä ratkaisua. 116 00:06:40,625 --> 00:06:41,791 He tarttuivat syöttiin. 117 00:06:41,875 --> 00:06:43,791 Pyytävät laskeutumispaikkaa. 118 00:06:44,375 --> 00:06:46,458 Löytyikö? -Hinaavat sitä. 119 00:06:46,541 --> 00:06:47,833 "Lentäjä kuollut. Alus 120 00:06:47,916 --> 00:06:49,500 ajelehtii. Lähtösatama tuntematon." 121 00:06:50,333 --> 00:06:54,125 "Kafrenen pelastustoimen raportti. GPE 7 000 ei vastaa." 122 00:06:54,208 --> 00:06:58,750 "Kuljettaja ilmeisesti jäätynyt hydrauliikkavian takia." 123 00:06:58,833 --> 00:07:00,083 Se onnistui. 124 00:07:00,166 --> 00:07:01,791 Nyt vain odottelemme. 125 00:07:01,875 --> 00:07:03,500 Saanko ehdottaa? -Kyllä. 126 00:07:03,583 --> 00:07:05,250 Mielestäni ei pitäisi odotella. 127 00:07:05,333 --> 00:07:07,333 Jatka vain. -Pitäisi jatkaa normaalisti. 128 00:07:07,416 --> 00:07:10,750 Tuntematon alus, kuollut pilotti. Varmastikin haluaisimme vilkaista? 129 00:07:10,833 --> 00:07:12,583 Oletetaan Kreegyrin tarkkailevan. 130 00:07:12,666 --> 00:07:15,750 Vähiten epäilyttävä asia olisi kiinnostua. 131 00:07:15,833 --> 00:07:17,625 Juuri niin me teemme. 132 00:07:38,291 --> 00:07:39,125 Kuunnelkaa! 133 00:07:41,750 --> 00:07:44,958 Emme enää laske vuoroja. 134 00:07:45,875 --> 00:07:48,375 On ainoastaan silloin ja nyt. 135 00:07:49,791 --> 00:07:52,166 On vain yksi tie ulos. 136 00:07:53,000 --> 00:07:54,083 Tehkää kuten haluatte. 137 00:07:55,500 --> 00:07:57,791 Mutta oletan olevani jo kuollut, - 138 00:07:58,833 --> 00:08:00,000 ja jatkan siitä. 139 00:08:00,791 --> 00:08:02,666 Ei ole järkeä varoittaa yövuoroa. 140 00:08:03,666 --> 00:08:06,250 He kuulevat siitä tavalla tai toisella pian. 141 00:08:08,125 --> 00:08:09,375 Tehdään vaikutus. 142 00:08:20,916 --> 00:08:22,916 Ilmoitus uudesta protokollasta. 143 00:08:23,000 --> 00:08:28,041 Kaikki siirrot sillalla tehdään ohjelman mukaan ja hiljaisesti. 144 00:08:28,625 --> 00:08:32,125 Tottelemattomia vuoroja rangaistaan kollektiivisesti. 145 00:08:33,166 --> 00:08:34,583 Ohjelman mukaan nyt. 146 00:08:34,666 --> 00:08:36,208 Ohjelman mukaan! 147 00:08:40,125 --> 00:08:40,958 Kääntäkää. 148 00:08:50,125 --> 00:08:51,250 Valmiina? -Joo. 149 00:09:19,958 --> 00:09:22,916 Tohtori Mullmoy, emme ole varmoja, mitä tehdä. 150 00:09:23,583 --> 00:09:27,083 Hän tarvitsee lääkkeensä ja tietää sen, mutta nyt hän piilottelee niitä, - 151 00:09:27,166 --> 00:09:29,333 ja kun kysyin syytä siihen, - 152 00:09:29,416 --> 00:09:31,250 hän sanoi pillereiden vievän ruokahalun - 153 00:09:31,333 --> 00:09:34,000 ja hän mieluummin syö kuin jatkaa teeskentelyä. 154 00:09:34,083 --> 00:09:35,500 Selvä, missä hän on? 155 00:09:36,916 --> 00:09:39,000 Se on tuolla. -Selvä. Kiitos. 156 00:09:43,583 --> 00:09:46,916 Olin täällä kerran, 30 vuotta sitten. 157 00:09:47,958 --> 00:09:49,333 Olin lähtenyt Chandrilasta, - 158 00:09:49,416 --> 00:09:52,083 ja pomoni arveli minun nauttivan sen näkemisestä. 159 00:09:52,166 --> 00:09:53,375 Onko se muuttunut paljon? 160 00:09:54,083 --> 00:09:54,916 En osaa sanoa. 161 00:09:55,958 --> 00:09:57,500 En katsonut niin tarkkaan. 162 00:09:57,583 --> 00:10:00,666 Arvelin kai palaavani tänne säännöllisesti. 163 00:10:00,750 --> 00:10:02,000 Tämä on valtion kiinteistö. 164 00:10:02,083 --> 00:10:05,916 Tiukat säännöt sisustuksessa. Valintamme ovat rajatut. 165 00:10:06,500 --> 00:10:08,000 Aika vanha, eikö vain? 166 00:10:10,333 --> 00:10:11,791 Minä pidän uudesta. 167 00:10:12,958 --> 00:10:15,291 Se on mautonta ja klisee, - 168 00:10:15,375 --> 00:10:19,541 mutta suuren vaurauden hyviä puolia on se, ettei tarvitse kuunnella muita. 169 00:10:20,666 --> 00:10:21,875 Teitte kantanne selväksi. 170 00:10:22,458 --> 00:10:25,000 Niin, kaikki sanovat teitä suorapuheiseksi. 171 00:10:25,083 --> 00:10:27,333 Senaattorilla on monia velvoitteita. 172 00:10:27,416 --> 00:10:29,750 Hän on oppinut käyttämään aikaansa sen mukaisesti. 173 00:10:30,791 --> 00:10:32,333 Pidän asioiden selkeydestä. 174 00:10:32,416 --> 00:10:36,833 Mutta sitten alan aina pohtia, mitä on nurkan takana. 175 00:10:36,916 --> 00:10:40,416 Uteliaisuutenne on selvästi ollut tuottoisaa. 176 00:10:40,500 --> 00:10:42,750 Olen tavannut miehenne useita kertoja. 177 00:10:42,833 --> 00:10:43,833 Niin varmasti. 178 00:10:45,500 --> 00:10:48,625 Emme siis taida keskustella siitä aiheesta. 179 00:10:48,708 --> 00:10:50,083 Emme. 180 00:10:51,000 --> 00:10:54,750 Moni kulttuuri ei täysin ymmärrä chandrilalaisen avioliiton selkeyttä. 181 00:10:54,833 --> 00:10:56,958 Oma väkemmekin on toisinaan hämillään. 182 00:10:57,791 --> 00:10:59,458 Rajat voivat olla vapauttavia. 183 00:11:00,583 --> 00:11:01,958 Vanhoilla tavoilla on arvoa. 184 00:11:02,916 --> 00:11:03,958 Hyvä. 185 00:11:04,041 --> 00:11:05,291 Me ymmärrämme toisiamme. 186 00:11:06,458 --> 00:11:10,791 Etsitäänkö tässä siis joustavampaa pankkitilannetta? 187 00:11:10,875 --> 00:11:13,083 Puhuimme tästä kaikesta, Davo. 188 00:11:14,083 --> 00:11:15,541 Haluaisin kuulla sen häneltä. 189 00:11:19,875 --> 00:11:21,041 Kyllä. 190 00:11:21,125 --> 00:11:25,291 Tutkimme vaihtoehtoisia rahoitusjärjestelyjä säätiöllemme. 191 00:11:26,583 --> 00:11:28,666 Kuten Tay varmaan kertoi, - 192 00:11:28,750 --> 00:11:30,750 omistustemme mittakaava on sellainen, - 193 00:11:30,833 --> 00:11:33,041 että se sallii suuren määrän rahansiirtoja - 194 00:11:33,125 --> 00:11:37,791 niputettavaksi tavoilla, joita ulkopuolelta ei voi huomata. 195 00:11:37,875 --> 00:11:39,500 Minulle on kerrottu siitä. 196 00:11:40,416 --> 00:11:44,125 Valitettavaa on, että teidänlaisistanne ihmisistä, - 197 00:11:44,208 --> 00:11:46,166 joilla on moitteeton maine, - 198 00:11:46,250 --> 00:11:49,208 tuntuu joskus, että käyttämällä tilaisuuden hyväksi - 199 00:11:49,291 --> 00:11:51,125 he jotenkin tahriintuvat. 200 00:11:51,208 --> 00:11:52,458 Rahat ovat teidän. 201 00:11:53,208 --> 00:11:54,958 Perhevauraus on ylpeyden aihe, - 202 00:11:55,041 --> 00:11:58,708 ja teidän pitäisi voida siirrellä sitä haluamallanne tavalla yksityisesti. 203 00:11:59,625 --> 00:12:03,875 Imperiumin uudet säädökset, tehty senaatilta kysymättä, voisin lisätä, - 204 00:12:03,958 --> 00:12:06,625 ovat hankalia, mutta vältettävissä. 205 00:12:06,708 --> 00:12:09,541 He tekivät siitä pelin, ja me pelaamme. 206 00:12:10,791 --> 00:12:13,166 Olemme perustamassa hyväntekeväisyysrahastoa. 207 00:12:13,250 --> 00:12:14,291 Niin kuulin. 208 00:12:16,250 --> 00:12:19,041 Mitä se maksaa? -Minun palkkioni? 209 00:12:19,125 --> 00:12:21,833 Oletamme sen olevan prosenttiosuus siirretyistä varoista. 210 00:12:21,916 --> 00:12:23,166 En halua palkkiota. 211 00:12:23,250 --> 00:12:25,583 Raha merkitsee minulle hyvin vähän nykyään. 212 00:12:26,750 --> 00:12:28,208 Hyväntekeväisyyttä? 213 00:12:30,083 --> 00:12:31,916 Minä vaadin. -Ja minä kieltäydyn. 214 00:12:32,000 --> 00:12:36,041 Älkää loukkaantuko. En halua jäädä palveluksia velkaa. 215 00:12:36,750 --> 00:12:39,583 Tuntuu paljon mukavammalta maksaa vaivoistanne. 216 00:12:41,041 --> 00:12:44,833 Pisara epämukavuutta saattaa olla hinta liiketoimista. 217 00:12:49,541 --> 00:12:50,750 Antakaa kuulua. 218 00:12:51,958 --> 00:12:54,000 Haluaisin paluukutsun. 219 00:12:54,083 --> 00:12:56,500 Haluaisin palata tänne ainakin kerran. 220 00:12:57,166 --> 00:12:59,875 Se voidaan varmasti järjestää. 221 00:12:59,958 --> 00:13:01,833 Minulla on 14-vuotias poika. 222 00:13:01,916 --> 00:13:03,458 Haluaisin ottaa hänet mukaani. 223 00:13:07,208 --> 00:13:08,625 Ette voi olla tosissanne. 224 00:13:10,291 --> 00:13:13,416 En pyydä kihlausta. -Mistä me sitten puhumme? 225 00:13:13,500 --> 00:13:14,833 Esittelystä. 226 00:13:14,916 --> 00:13:17,291 Tyttärenne on 13. Hän on pian täysi-ikäinen. 227 00:13:17,958 --> 00:13:18,958 Kaksi nuorta. 228 00:13:19,041 --> 00:13:21,666 Viehättäviä ja etuoikeutettuja Chandrilan kansalaisia. 229 00:13:22,666 --> 00:13:26,083 Miksi luulette, että hyväksyn sen perinteen? 230 00:13:26,166 --> 00:13:31,500 Asemamme tekee joskus päätöksiä puolestamme. Eikö vain, senaattori? 231 00:13:31,583 --> 00:13:35,250 Kumpikaan meistä ei ole elänyt elämää, joka kannustaa toisinajatteluun. 232 00:13:36,750 --> 00:13:38,958 Onko se ainoa tarjouksenne? 233 00:13:39,625 --> 00:13:40,500 Ikävä kyllä. 234 00:13:40,583 --> 00:13:41,833 Tay saattaa teidät ulos. 235 00:13:44,583 --> 00:13:45,791 Ilman muuta. 236 00:13:50,750 --> 00:13:53,458 Siinä on paljon mietittävää. -En mieti sitä. 237 00:13:56,833 --> 00:13:59,083 Ensimmäinen sanomanne epätosi asia. 238 00:14:00,875 --> 00:14:02,125 Oli ilo tavata. 239 00:14:22,750 --> 00:14:24,416 Suihkulähteessä oli merkki. 240 00:14:25,000 --> 00:14:25,958 Voi olla mitä vain. 241 00:14:26,833 --> 00:14:29,166 Niin ajattelin, joten menin portaille. 242 00:14:30,583 --> 00:14:32,125 Kaide oli poissa. 243 00:14:32,208 --> 00:14:33,541 Täysin. Tapahtunut juuri. 244 00:14:34,958 --> 00:14:37,041 Hän haluaa tavata, kasvokkain. 245 00:14:37,833 --> 00:14:39,208 Päivä pilalla. 246 00:14:39,291 --> 00:14:40,333 En pidä siitä. 247 00:14:40,416 --> 00:14:42,000 En pidä ajoituksesta. 248 00:14:42,083 --> 00:14:43,750 Et pidä mistään. 249 00:14:43,833 --> 00:14:45,541 Antaisit edes minun mennä. 250 00:14:45,625 --> 00:14:48,083 Lähde turvaan Fondorilla, minä hoidan asian. 251 00:14:48,166 --> 00:14:49,958 Tiedät, ettei niin käy. 252 00:14:50,041 --> 00:14:51,416 Älä haaskaa aikaa. 253 00:14:52,625 --> 00:14:53,833 Siitä on vuosi. 254 00:14:54,708 --> 00:14:56,583 Ihme, että hän odotti näin kauan. 255 00:14:56,666 --> 00:14:58,208 Entä jos se on ansa? 256 00:14:58,291 --> 00:15:01,000 Silloin olemme jo hävinneet. 257 00:15:03,333 --> 00:15:04,166 Kädet pois. 258 00:15:05,791 --> 00:15:07,083 Teemmekö todella tämän? 259 00:15:08,125 --> 00:15:10,625 Oletko yhä mukana? -Haluan pois. Ei väliä, miten. 260 00:15:10,708 --> 00:15:12,000 Minä kuolen. 261 00:15:12,083 --> 00:15:14,250 Hei, hei! -Leikin kuollutta. 262 00:15:15,333 --> 00:15:17,333 Älä kuole ennen tappelun aloitusta. 263 00:15:21,125 --> 00:15:22,500 Yksi tie ulos. 264 00:15:22,583 --> 00:15:23,666 Vauhtia! 265 00:15:25,333 --> 00:15:26,666 Pitäkää homma käynnissä! 266 00:15:29,208 --> 00:15:30,208 Vauhtia! 267 00:15:31,833 --> 00:15:33,041 Nopeammin. 268 00:15:41,208 --> 00:15:45,500 Olemme kaksi kappaletta jäljessä! 269 00:15:45,583 --> 00:15:51,208 Emmekä lopeta vuoroa sillä tavalla! 270 00:16:04,333 --> 00:16:05,500 Pysähdy siihen. 271 00:16:06,458 --> 00:16:09,583 Ohjelman mukaan. Kädet niskaan. Katse eteen. Jalat maahan. 272 00:16:13,250 --> 00:16:14,458 Liikettä! 273 00:16:18,041 --> 00:16:18,875 Vauhtia! 274 00:16:24,541 --> 00:16:26,125 Eteenpäin, pysähdy siihen. 275 00:16:27,291 --> 00:16:28,250 Sähkösauva. 276 00:16:28,333 --> 00:16:30,625 Jos joudun käyttämään tätä, muistat sen. Eikö? 277 00:16:30,708 --> 00:16:32,333 Kolmosen tarkastus puuttuu. 278 00:16:32,416 --> 00:16:34,083 Tee se nyt. -Ollaan jo myöhässä. 279 00:16:34,166 --> 00:16:36,041 Astuu alas. -Voitte mennä. 280 00:16:36,125 --> 00:16:37,416 Katse eteen! 281 00:16:38,166 --> 00:16:39,208 Missä hän on? 282 00:16:39,791 --> 00:16:41,333 Katsovatko he edes? -Rauhoitu. 283 00:16:41,416 --> 00:16:43,750 Miten? -Sinunhan piti olla jo kuollut. 284 00:16:57,583 --> 00:17:01,208 Uusi mies valmiina 52-P:ssä, pyydetään yksikön ohitusta. 285 00:17:01,291 --> 00:17:02,625 Miltä siellä näyttää? 286 00:17:02,708 --> 00:17:04,375 Kuittaan, tulen ylös. 287 00:17:07,375 --> 00:17:08,208 Näyttää hyvältä. 288 00:17:10,375 --> 00:17:11,291 Selvä, nyt. 289 00:17:49,958 --> 00:17:51,041 Ohjelman mukaan. 290 00:18:39,875 --> 00:18:41,000 Ohjelman mukaan. 291 00:18:41,083 --> 00:18:43,500 Uusi mies kerroksessa. Kaikki pysyvät paikoillaan. 292 00:18:43,583 --> 00:18:45,291 Uusi mies kerroksessa! 293 00:18:45,375 --> 00:18:47,083 Pysykää paikoillanne! 294 00:18:57,125 --> 00:18:58,625 Hissi käynnistetty. 295 00:19:05,833 --> 00:19:07,458 Mitä sanoit minulle? -En mitään. 296 00:19:07,541 --> 00:19:09,708 Jos haluat sanoa jotain, sano se nyt. 297 00:19:09,791 --> 00:19:11,000 Alatko... 298 00:19:11,083 --> 00:19:13,625 Hei! Te siellä, takaisin ohjelmaan! 299 00:19:16,333 --> 00:19:18,583 Takaisin ohjelmaan! 300 00:19:18,666 --> 00:19:20,625 Takaisin ohjelmaan! 301 00:19:23,625 --> 00:19:25,125 Mitä nyt? Mitä tuo oli? 302 00:19:26,333 --> 00:19:27,541 Nyt! 303 00:19:31,583 --> 00:19:33,000 Mitä siellä tapahtuu? 304 00:19:33,083 --> 00:19:34,791 Mene! Mene! 305 00:19:38,250 --> 00:19:40,958 Mene sivuun. -Mitä sinä teet? 306 00:19:53,666 --> 00:19:56,083 Auttakaa heitä! 307 00:19:56,166 --> 00:19:57,666 Hyökätään! 308 00:20:22,541 --> 00:20:25,666 Sähköä lattiaan! Sähköä lattiaan! 309 00:20:25,750 --> 00:20:27,291 Nouskaa pöydille! 310 00:20:27,375 --> 00:20:30,875 Nouskaa pöydille! Ylös pöydille! 311 00:20:30,958 --> 00:20:32,000 Sähköä lattiaan! 312 00:20:40,291 --> 00:20:41,458 Puhu minulle! 313 00:20:44,291 --> 00:20:47,333 Oletko kunnossa? 314 00:20:49,333 --> 00:20:51,750 Oletko kunnossa? -Olen. 315 00:20:52,583 --> 00:20:54,041 Hyökätkää! 316 00:20:56,250 --> 00:20:58,208 Tilanne päällä 52-P:ssä. 317 00:20:58,291 --> 00:21:00,125 Toistan, tilanne päällä... 318 00:21:11,500 --> 00:21:12,958 Ei! Xaul! 319 00:21:20,375 --> 00:21:21,375 Hei! 320 00:21:26,500 --> 00:21:27,333 He ovat maassa! 321 00:21:27,416 --> 00:21:29,458 Tulkaa! Kiivetkää! 322 00:21:33,750 --> 00:21:34,958 Pääsimme tänne! 323 00:21:49,625 --> 00:21:50,708 Auta vähän. 324 00:21:55,666 --> 00:21:57,083 Noin. 325 00:22:00,166 --> 00:22:01,375 Selvä. 326 00:22:02,416 --> 00:22:04,291 Näittekö tuon? -Joo, odottakaa. 327 00:22:04,375 --> 00:22:05,416 Mikä tuo on? 328 00:22:05,500 --> 00:22:06,541 Mistä tuo tulee? 329 00:22:09,583 --> 00:22:10,708 Anna eteenpäin. 330 00:22:12,916 --> 00:22:13,916 Siirry! 331 00:22:16,625 --> 00:22:18,958 Kino, tule! -On pidettävä taso! 332 00:22:19,041 --> 00:22:20,708 Joku muu saa pitää. -Mene! 333 00:22:20,791 --> 00:22:21,916 Ylikuormittakaa konsolit! 334 00:22:22,000 --> 00:22:23,291 Pitäkää ovet auki! 335 00:22:25,750 --> 00:22:27,916 Mitä siellä tapahtuu? -En ole varma... 336 00:22:28,000 --> 00:22:29,500 Näen vesivuodon. 337 00:22:29,583 --> 00:22:31,416 Joka paneelissa on huoltovaroituksia. 338 00:22:31,500 --> 00:22:33,458 Menkää tarkistamaan asia. Heti. 339 00:22:33,541 --> 00:22:35,750 Tarkistakaa 52-P. Heti! 340 00:22:44,416 --> 00:22:46,666 Jemboc! -Taga, mennään! 341 00:22:49,375 --> 00:22:50,416 Vauhtia! 342 00:22:51,083 --> 00:22:54,541 Tässä. -Asemiin. 343 00:22:54,625 --> 00:22:55,916 Liikkuu, liikkuu! 344 00:23:06,458 --> 00:23:07,916 Yksi tie ulos! 345 00:23:08,000 --> 00:23:10,166 Tulkaa taistelemaan! 346 00:23:10,250 --> 00:23:11,541 Mitä? 347 00:23:44,375 --> 00:23:45,958 Me lähdetään! Tulkaa mukaan! 348 00:23:53,083 --> 00:23:55,625 Kiivetkää! Minkä avulla vain! 349 00:23:58,916 --> 00:24:00,250 Menkää! 350 00:24:04,666 --> 00:24:07,250 Tämä on laitoksen laajuinen hätäilmoitus. 351 00:24:07,333 --> 00:24:11,125 Täydellinen ohjelmaprotokolla alkaa 40 sekunnissa. 352 00:24:11,208 --> 00:24:15,333 Tottelematta jättämisestä seuraa yksikönlaajuinen aktivointi. 353 00:24:15,416 --> 00:24:16,583 Aloita laskenta. 354 00:24:16,666 --> 00:24:17,791 Laskenta käynnistetty. 355 00:24:17,875 --> 00:24:19,541 Kauanko vesivuodon löytäminen vie? 356 00:24:19,625 --> 00:24:22,500 Teknikot odottavat turvallista lattiaa. -Eristä viitonen. 357 00:24:22,583 --> 00:24:23,625 Lukittu. 358 00:24:23,708 --> 00:24:27,125 55, 53, 56. Ympäröi palomuurilla. 359 00:24:27,208 --> 00:24:29,500 Grillaa koko taso. 52 keskiöön. 360 00:24:29,583 --> 00:24:30,416 Myöhäistä. 361 00:24:32,208 --> 00:24:35,166 Siellä ei ole ketään. -Ette saisi olla täällä. 362 00:24:36,166 --> 00:24:38,208 Sammuta se. -Anteeksi? 363 00:24:38,291 --> 00:24:39,458 Sammuta se! 364 00:24:40,625 --> 00:24:42,208 Se voi tarkoittaa monta asiaa. 365 00:24:44,833 --> 00:24:45,916 Minä sammutan sen. 366 00:24:46,833 --> 00:24:47,666 Siirry sivuun. 367 00:24:48,416 --> 00:24:49,666 Heti! 368 00:24:51,166 --> 00:24:53,958 Sulje kerrokset. Kaikkialla. -Tottele. 369 00:24:56,958 --> 00:24:57,791 Ei. 370 00:24:58,666 --> 00:24:59,833 Älä vain sammuta sitä. 371 00:25:00,916 --> 00:25:02,083 Katkaise sähköt. 372 00:25:02,166 --> 00:25:03,583 Se on vesivoimaa. 373 00:25:03,666 --> 00:25:06,833 Kun katkaisee sähköt, vie kuukausia saada ne... 374 00:25:06,916 --> 00:25:08,125 En pysty siihen. 375 00:25:09,333 --> 00:25:10,583 Hän hoitaa generaattorit. 376 00:25:42,833 --> 00:25:44,416 Tuo on varavirtalähde. 377 00:25:46,333 --> 00:25:47,208 Pois sieltä. 378 00:25:49,875 --> 00:25:50,833 Tuonne. 379 00:25:56,625 --> 00:25:57,500 Hänen kanssaan. 380 00:25:58,458 --> 00:25:59,333 Liikettä! 381 00:26:00,333 --> 00:26:02,708 Ohjelman mukaan! Nyt! 382 00:26:04,333 --> 00:26:05,416 Hoida homma. 383 00:26:09,458 --> 00:26:10,458 Kino. 384 00:26:27,833 --> 00:26:29,000 Kerro heille, mitä tehdä. 385 00:26:31,958 --> 00:26:33,083 Sinun täytyy tehdä se. 386 00:26:33,166 --> 00:26:34,208 Tee se, Kino. 387 00:26:35,041 --> 00:26:36,750 Teet tätä joka päivä. 388 00:26:36,833 --> 00:26:38,625 Kerro heille, mitä tehdä. 389 00:26:50,041 --> 00:26:52,500 Nimeni on Kino Loy. 390 00:26:53,458 --> 00:26:56,958 Olen viitostason päivävuoropäällikkö. 391 00:26:58,750 --> 00:27:03,625 Puhun teille kahdeksannen tason komentokeskuksesta. 392 00:27:06,083 --> 00:27:09,750 Me hallitsemme laitosta tällä hetkellä. 393 00:27:12,833 --> 00:27:14,458 Etkö pysty parempaan? 394 00:27:18,041 --> 00:27:21,458 Miten pitkään kestämme, miten pitkälle pääsemme, - 395 00:27:22,416 --> 00:27:26,958 moniko meistä selviää ulos, kaikki se riippuu nyt meistä. 396 00:27:28,458 --> 00:27:32,500 Olemme deaktivoineet laitoksen jokaisen kerroksen. 397 00:27:34,541 --> 00:27:36,958 Kaikki lattiat ovat kylmiä. 398 00:27:40,000 --> 00:27:45,458 Missä olettekin juuri nyt, lopettakaa työnteko. 399 00:27:45,541 --> 00:27:50,625 Tulkaa ulos selleistänne, ottakaa vastuu ja alkakaa kiivetä. 400 00:27:50,708 --> 00:27:54,875 Heillä ei ole tarpeeksi vartijoita, ja he tietävät sen. 401 00:27:54,958 --> 00:27:56,625 Jos odotamme kunnes tajuavat sen, - 402 00:27:56,708 --> 00:27:57,750 on liian myöhäistä. 403 00:28:00,166 --> 00:28:04,166 Emme koskaan tule saamaan tämän parempaa mahdollisuutta. 404 00:28:06,541 --> 00:28:10,291 "Kuolen mieluummin taistellen - 405 00:28:10,375 --> 00:28:12,916 kuin annan niille, mitä haluavat." 406 00:28:14,208 --> 00:28:20,125 Me tiedämme heidän grillanneen sata miestä kakkostasolla. 407 00:28:20,791 --> 00:28:26,041 Tiedämme heidän keksivän tuomioitamme koko ajan. 408 00:28:26,125 --> 00:28:30,666 Tiedämme, ettei kukaan ulkopuolella tiedä, mitä täällä tapahtuu. 409 00:28:31,375 --> 00:28:35,708 Ja nyt tiedämme, että kun he sanovat meidän pääsevän vapaaksi, - 410 00:28:35,791 --> 00:28:39,916 meidät siirretään johonkin toiseen vankilaan - 411 00:28:40,000 --> 00:28:45,541 kuolemaan, ja se loppuu tänään! 412 00:28:46,958 --> 00:28:49,708 On olemassa yksi tie ulos. 413 00:28:49,791 --> 00:28:54,583 Tällä hetkellä rakennus on meidän. 414 00:28:56,000 --> 00:29:00,333 Teidän täytyy juosta, kiivetä, tappaa! 415 00:29:01,375 --> 00:29:02,958 Teidän täytyy auttaa toisianne. 416 00:29:04,500 --> 00:29:07,208 Jos näette jonkun hämmentyneen, eksyksissä, - 417 00:29:08,375 --> 00:29:10,250 pankaa heidät liikkeelle, - 418 00:29:10,333 --> 00:29:13,416 kunnes olemme poistuneet täältä. 419 00:29:14,583 --> 00:29:16,666 Meitä on 5 000. 420 00:29:17,625 --> 00:29:22,208 Jos pystymme taistelemaan puoliksikin niin kovaa kuin olemme raataneet, - 421 00:29:22,291 --> 00:29:24,708 pääsemme kotiin hetkessä. 422 00:29:26,583 --> 00:29:27,833 Yksi tie ulos! 423 00:29:28,625 --> 00:29:30,500 Yksi tie ulos! 424 00:29:31,541 --> 00:29:33,791 Yksi tie ulos! 425 00:29:33,875 --> 00:29:38,416 Yksi tie ulos! Yksi tie ulos! -Yksi tie ulos! Yksi tie ulos! 426 00:29:38,500 --> 00:29:41,916 Yksi tie ulos! 427 00:29:42,000 --> 00:29:43,000 Vauhtia! 428 00:29:44,250 --> 00:29:45,375 Häivytään täältä! 429 00:30:04,125 --> 00:30:05,166 Hiljaa. 430 00:30:17,958 --> 00:30:19,166 Yksi tie ulos! 431 00:30:21,208 --> 00:30:24,250 Mitä tapahtuukin, me onnistuimme! 432 00:30:27,208 --> 00:30:28,375 Mikä hätänä? 433 00:30:29,416 --> 00:30:30,416 En osaa uida. 434 00:30:31,375 --> 00:30:33,333 Mitä? -Mitä hän sanoi? 435 00:30:34,083 --> 00:30:35,333 En osaa uida! 436 00:32:00,625 --> 00:32:04,000 Jos tämä on ansa, paina nappeja 215. 437 00:32:07,416 --> 00:32:08,625 Saamme olla rauhassa. 438 00:32:08,708 --> 00:32:09,916 Olemme pikahississä. 439 00:32:11,625 --> 00:32:13,625 Ensinnäkin, onnittelut. 440 00:32:15,666 --> 00:32:17,166 Mistä? -Tyttärestäsi. 441 00:32:17,250 --> 00:32:20,250 Terve. Kaunis. Olet varmasti iloinen. 442 00:32:24,916 --> 00:32:26,250 Pitäisikö tuon pelottaa? 443 00:32:26,333 --> 00:32:29,166 Siitä on vuosi, kun olemme jutelleet. 444 00:32:29,250 --> 00:32:30,500 Sinusta on tullut isä. 445 00:32:31,416 --> 00:32:33,416 Eikö ole maininnan arvoista? -Epäreilua. 446 00:32:34,791 --> 00:32:36,416 Että sinä tiedät. 447 00:32:37,458 --> 00:32:38,625 Tarkkailet minua. 448 00:32:40,250 --> 00:32:42,875 Mietitkö koskaan, miltä se minusta tuntuu? 449 00:32:42,958 --> 00:32:45,041 Mietin sinua jatkuvasti. 450 00:32:48,583 --> 00:32:50,625 Miksi olemme täällä tänä iltana, Lonni? 451 00:32:50,708 --> 00:32:52,708 Uusi tarkastaja on etenemässä. 452 00:32:52,791 --> 00:32:54,083 Dedra Meero. 453 00:32:54,833 --> 00:32:57,291 Hän on keskittynyt epäiltyyn, jota sanoo Axisiksi. 454 00:32:58,208 --> 00:32:59,958 Uskoo tämän rakentavan kapinallisverkkoa. 455 00:33:00,041 --> 00:33:03,500 Hän alkoi tarkastella varastettuja Imperiumin laitteita, - 456 00:33:03,583 --> 00:33:07,041 ja etsii nyt yhteyttä Aldhaniin. 457 00:33:08,416 --> 00:33:09,708 Dedra Meero. 458 00:33:10,625 --> 00:33:12,916 Ferrixissä oli selkkaus muutama kuukausi sitten. 459 00:33:13,000 --> 00:33:16,083 Hän uskoo, että siellä on linkki. Hän on etsinyt sitä raivoisasti. 460 00:33:17,333 --> 00:33:21,875 He etsivät varasta ja välikättä. 461 00:33:22,875 --> 00:33:23,833 "Axista". 462 00:33:24,458 --> 00:33:26,625 Hänet huomataan. Partagaz pitää hänestä. 463 00:33:26,708 --> 00:33:28,041 Hyvä juttu. 464 00:33:28,125 --> 00:33:29,416 Kannusta sitä. 465 00:33:31,375 --> 00:33:32,666 Miksi hyvä juttu? 466 00:33:32,750 --> 00:33:34,666 Koska hän haaskaa aikaa. 467 00:33:37,666 --> 00:33:39,458 Etkö liity Aldhaniin? 468 00:33:39,541 --> 00:33:42,250 Vain hiukan. Meidät kutsuttiin, mutta torjuimme kutsun. 469 00:33:43,000 --> 00:33:45,166 Heitä lykästi. Emme rakenna onnen varaan. 470 00:33:46,458 --> 00:33:48,208 Mutta se ei voi olla syy tuloosi. 471 00:33:53,750 --> 00:33:57,083 Hän nappasi kapinallispilotin viemässä tarvikkeita Anto Kreegyrile. 472 00:33:57,958 --> 00:34:00,875 Hänet taivuteltiin yhteistyöhön ja lavastettiin onnettomuus. 473 00:34:01,833 --> 00:34:04,750 Tiedämme, että Spellhausin voimalaan suunnitellaan iskua. 474 00:34:04,833 --> 00:34:06,833 Jos Kreegyr hyökkää, he ovat odottamassa. 475 00:34:08,541 --> 00:34:11,750 Ja ellei hyökkää, he epäilevät jonkin olevan vialla. 476 00:34:11,833 --> 00:34:13,375 Heidät teurastetaan. 477 00:34:13,458 --> 00:34:14,666 50 miestä. 478 00:34:15,291 --> 00:34:17,791 Olet enemmän arvoinen. -Varoita heitä. 479 00:34:17,875 --> 00:34:19,000 Miksi? 480 00:34:19,083 --> 00:34:20,416 Pilatakseni kaiken? 481 00:34:21,416 --> 00:34:23,416 Onko parempaa tapaa vakuuttaa ITV, - 482 00:34:23,500 --> 00:34:26,208 ettei ole turvallisuusvuotoa, kuin uhrata Kreegyr? 483 00:34:27,291 --> 00:34:30,166 Teen tämän myös sinun takiasi. 484 00:34:44,791 --> 00:34:47,000 Kerro, miksi todella olemme täällä tänään, Lonni. 485 00:34:51,000 --> 00:34:52,625 En voi tehdä tätä enää. 486 00:34:54,375 --> 00:34:55,583 Olen nyt isä. 487 00:34:57,541 --> 00:34:59,333 En tajunnut, miltä se voisi tuntua. 488 00:35:01,375 --> 00:35:02,791 Me vannoimme valan. 489 00:35:06,791 --> 00:35:08,458 Annoin sinulle Dedra Meeron. 490 00:35:09,750 --> 00:35:11,750 Annoin sinulle Spellhausin. 491 00:35:11,833 --> 00:35:14,333 Varoitin Ferrixistä. Kunnioitan valaani. 492 00:35:15,166 --> 00:35:17,333 Olen työskennellyt siellä kuusi vuotta. 493 00:35:18,333 --> 00:35:19,666 Pyrkien ylöspäin. 494 00:35:20,708 --> 00:35:21,666 Yksin. 495 00:35:24,583 --> 00:35:26,250 Mikä oli suunnitelmasi? 496 00:35:27,458 --> 00:35:30,875 Kerätä iso herkkukori minulle jäähyväislahjaksi? 497 00:35:34,500 --> 00:35:36,708 Mitä aioit kertoa ITV:lle? 498 00:35:39,333 --> 00:35:40,333 Terveyshuolet. 499 00:35:42,000 --> 00:35:44,833 Vaimoni perheellä on tuontiyritys. 500 00:35:44,916 --> 00:35:48,083 Sanoessasi nuo sanat tiedät sen olevan mahdotonta. 501 00:35:49,333 --> 00:35:50,958 Emme voi päästää sinua, Lonni. 502 00:35:51,041 --> 00:35:52,250 Ei ole varaa siihen. 503 00:35:52,875 --> 00:35:54,500 Valmistelimme sinua niin kauan. 504 00:35:54,583 --> 00:35:56,125 Niin, olet ollut yksin, - 505 00:35:57,166 --> 00:36:00,833 mutta uraasi on hyödyttänyt suuresti antamamme tieto. 506 00:36:01,916 --> 00:36:03,708 Tieto, joka on maksanut minulle paljon. 507 00:36:04,916 --> 00:36:06,166 Rakastat tytärtäsi. 508 00:36:06,875 --> 00:36:10,000 Kreegyrin miehet kuolevat varmistaakseen, että hänellä on isä. 509 00:36:11,375 --> 00:36:12,666 Olet ansassa, Lonni. 510 00:36:13,666 --> 00:36:16,625 Ei ole ilo sanoa sitä, mutta et mene minnekään. 511 00:36:18,666 --> 00:36:19,958 Minun uhraukseni? 512 00:36:21,708 --> 00:36:24,291 Se ei merkitse mitään sinulle, vai mitä? 513 00:36:26,250 --> 00:36:28,833 Sanoin ajattelevani sinua jatkuvasti, ja ajattelen. 514 00:36:29,708 --> 00:36:32,916 Sijoituksesi kapinaan on valtava. 515 00:36:33,000 --> 00:36:35,500 Kaksoiselämä. Jokainen päivä esitystä. 516 00:36:35,583 --> 00:36:37,500 Sen aiheuttama stressi. 517 00:36:38,541 --> 00:36:40,750 Tarvitsemme sankareita, ja siinä sinä olet. 518 00:36:42,333 --> 00:36:43,958 Ja mitä sinä uhraat? 519 00:36:52,583 --> 00:36:53,583 Tyyneyden. 520 00:36:56,750 --> 00:36:58,416 Ystävällisyyden, sukulaisuuden. 521 00:37:00,666 --> 00:37:01,666 Rakkauden. 522 00:37:04,208 --> 00:37:06,333 Luovuin mahdollisuudesta sisäiseen rauhaan. 523 00:37:06,416 --> 00:37:08,416 Tein mielestäni auringottoman tilan. 524 00:37:10,375 --> 00:37:12,791 Jaan unelmani aaveiden kanssa. 525 00:37:14,666 --> 00:37:17,791 Herään päivittäin yhtälöön, jonka laadin 15 vuotta sitten, - 526 00:37:17,875 --> 00:37:21,875 ja josta seuraa vain yksi päätelmä: olen kirottu teoistani. 527 00:37:23,208 --> 00:37:25,958 Vihani, egoni, haluttomuuteni luovuttaa, - 528 00:37:26,041 --> 00:37:27,875 innokkuuteni taistella - 529 00:37:27,958 --> 00:37:30,416 ovat vieneet minut polulle, jolta ei pääse pois. 530 00:37:31,083 --> 00:37:34,500 Halusin vapauttaa vääryydeltä miettimättä hintaa, - 531 00:37:34,583 --> 00:37:36,041 ja kun katsoin alas, - 532 00:37:36,666 --> 00:37:38,666 jalkojeni alla ei enää ollut maata. 533 00:37:38,750 --> 00:37:40,791 Mikä on uhraukseni? 534 00:37:42,250 --> 00:37:46,750 Olen tuomittu käyttämään viholliseni työkaluja voittaakseni heidät. 535 00:37:46,833 --> 00:37:49,416 Tuhosin kunnollisuuteni jonkun muun tulevaisuuden eteen. 536 00:37:49,500 --> 00:37:53,583 Tuhoan elämäni auringonnousun takia, jota en tule näkemään. 537 00:37:54,583 --> 00:37:58,583 Ja tällä taistelun aloittaneella egolla ei tule olemaan peiliä - 538 00:37:58,666 --> 00:38:01,833 tai yleisöä tai kiitollisuuden valoa. 539 00:38:03,333 --> 00:38:04,750 Joten mitä minä uhraan? 540 00:38:07,291 --> 00:38:08,416 Kaiken! 541 00:38:16,208 --> 00:38:17,666 Pysyt kanssani, Lonni. 542 00:38:19,666 --> 00:38:21,666 Tarvitsen kaikki mahdolliset sankarit. 543 00:42:36,958 --> 00:42:38,958 Tekstitys: Timo Porri