1
00:00:01,791 --> 00:00:03,166
Baj van a másodikon!
2
00:00:03,166 --> 00:00:04,625
Nagy baj van a másodikon!
3
00:00:05,500 --> 00:00:06,333
Figyelj!
4
00:00:06,333 --> 00:00:09,041
Egy teljes hét,
mire egyetlen szó feljut ide,
5
00:00:09,041 --> 00:00:10,541
erre itt pánikoltok amiatt,
6
00:00:10,541 --> 00:00:12,791
ami az épület túlsó végén történt!
7
00:00:12,791 --> 00:00:14,458
AZ ELŐZŐ RÉSZEK TARTALMÁBÓL
8
00:00:14,458 --> 00:00:15,791
Szerinted lehallgatnak?
9
00:00:15,791 --> 00:00:17,083
Mit tudsz te erről?
10
00:00:17,083 --> 00:00:18,583
Azt tudom,
11
00:00:18,583 --> 00:00:19,791
hogy nincs szükségük rá.
12
00:00:19,791 --> 00:00:22,625
Annyi a dolguk,
hogy napi kétszer bekapcsolják a padlót,
13
00:00:22,625 --> 00:00:24,750
és tartsák a számokat.
14
00:00:24,750 --> 00:00:25,875
Kölcsön kell.
15
00:00:25,875 --> 00:00:27,791
Már van is egy jelölted.
16
00:00:27,791 --> 00:00:29,000
Rövid a lista.
17
00:00:29,000 --> 00:00:30,750
Mégis félsz kimondani a nevét.
18
00:00:31,583 --> 00:00:32,666
Davo Sculdun.
19
00:00:32,666 --> 00:00:33,958
De ő nem bankár.
20
00:00:34,708 --> 00:00:35,708
Bandita.
21
00:00:37,166 --> 00:00:38,583
Nehezen lélegzel.
22
00:00:38,583 --> 00:00:40,166
Tegnap itt járt az orvos.
23
00:00:42,291 --> 00:00:43,750
Tényleg nem tudod, hol van?
24
00:00:44,833 --> 00:00:46,291
Új ember a szinten!
25
00:00:47,875 --> 00:00:48,875
Senki se mozduljon!
26
00:00:48,875 --> 00:00:50,500
Van egy új ötletem.
27
00:00:54,375 --> 00:00:55,375
Anto Kreegyr.
28
00:00:55,375 --> 00:00:57,208
- Találkozz vele!
- Anto Kreegyrrel?
29
00:00:57,208 --> 00:01:00,291
A spellhausi
birodalmi erőművel próbálkozik.
30
00:01:00,291 --> 00:01:03,375
Elfogtunk egy lázadó pilótát
Anto Kreegyr csapatából.
31
00:01:03,375 --> 00:01:05,666
Kreegyr elvileg még nem tudja,
hogy eltűnt.
32
00:01:05,666 --> 00:01:07,000
Tegyük tönkre a hajót!
33
00:01:07,000 --> 00:01:08,958
Holtan találnak rá a pilótafülkében.
34
00:01:08,958 --> 00:01:11,916
Elsődleges prioritású,
legyünk gyorsak és óvatosak!
35
00:01:11,916 --> 00:01:13,416
Ne hagyjunk nyomot!
36
00:01:13,416 --> 00:01:16,375
- Nem tudod megmenteni?
- Nincs mit megmenteni.
37
00:01:17,500 --> 00:01:19,083
Súlyos sztrókot kapott.
38
00:01:20,750 --> 00:01:22,833
Mi történt a másodikon?
39
00:01:22,833 --> 00:01:26,791
Valaki, akit kiengedtek a negyedikről,
másnap visszakerült a másodikra.
40
00:01:26,791 --> 00:01:29,833
Híre ment a szinten,
és mindenkit megöltek.
41
00:01:30,583 --> 00:01:32,458
Senki sem jut ki, ugye?
42
00:01:32,458 --> 00:01:33,541
Már nem.
43
00:01:34,291 --> 00:01:35,375
Ezután nem.
44
00:03:09,958 --> 00:03:11,125
Holnap el kell mennünk.
45
00:03:12,833 --> 00:03:14,208
- Holnap?
- Jól hallottad.
46
00:03:15,916 --> 00:03:16,750
Hova is?
47
00:03:17,541 --> 00:03:18,500
Bárhova.
48
00:03:18,500 --> 00:03:19,625
De muszáj holnap.
49
00:03:20,500 --> 00:03:22,083
- Holnap?
- Nem várhatunk.
50
00:03:22,083 --> 00:03:23,625
Nem lesz jobb lehetőségünk.
51
00:03:25,208 --> 00:03:27,083
- Megőrültél.
- Nem, hallgass ide!
52
00:03:28,125 --> 00:03:30,291
Nincs elég börtönőrük, és ők is tudják.
53
00:03:31,166 --> 00:03:33,500
Félnek. Most már félnek.
54
00:03:33,500 --> 00:03:34,875
Félnek? Ugyan mitől?
55
00:03:34,875 --> 00:03:37,458
Megöltek száz embert,
hogy elhallgattassák őket.
56
00:03:38,375 --> 00:03:40,666
- Te minek neveznéd ezt?
- Hatalomnak.
57
00:03:40,666 --> 00:03:43,291
Hatalom? A hatalom nem riad meg.
58
00:03:44,666 --> 00:03:48,291
Hamarosan ötezer ember fogja megtudni,
hogy sosem jut ki innen élve.
59
00:03:50,291 --> 00:03:52,375
Szerinted nem aggódnak odafent?
60
00:03:53,333 --> 00:03:56,333
Akármit is gyártunk itt,
az láthatóan fontos nekik.
61
00:03:57,500 --> 00:03:59,541
Nem hagyják, hogy újra meglepjék őket.
62
00:04:01,416 --> 00:04:04,166
Sosem lesz kevesebb őrük, mint holnap.
Te is tudod!
63
00:04:04,166 --> 00:04:05,250
Vigyázzállás!
64
00:04:05,250 --> 00:04:07,916
Csak erősebbek lesznek
minden eltelt nappal.
65
00:04:07,916 --> 00:04:10,416
- Talán nem ártana egy terv.
- Már van tervünk!
66
00:04:11,041 --> 00:04:13,625
Tényleg? Neked, Birnoknak és Melshinek?
67
00:04:13,625 --> 00:04:15,250
Nincs időnk a hülyeségedre!
68
00:04:15,250 --> 00:04:16,291
Gyere már!
69
00:04:18,208 --> 00:04:20,625
A terv arra épül,
hogy lehoznak egy új embert.
70
00:04:22,083 --> 00:04:23,625
Holnap pótolják Ulafot.
71
00:04:24,833 --> 00:04:27,083
Legközelebb talán már túl késő lesz.
72
00:04:27,083 --> 00:04:31,750
Inkább esek el harc közben,
minthogy megadjam nekik, amit akarnak.
73
00:04:36,041 --> 00:04:37,458
Nem lesz jobb lehetőségünk.
74
00:04:39,666 --> 00:04:40,958
Holnap kell megtennünk.
75
00:04:42,583 --> 00:04:43,416
Vigyázzba!
76
00:04:51,166 --> 00:04:53,000
Kék kód. Menjenek a cellájukba!
77
00:04:53,000 --> 00:04:54,166
Keef, hol van?
78
00:04:54,166 --> 00:04:55,500
Meghalt.
79
00:04:55,500 --> 00:04:56,583
Nem élte túl?
80
00:04:56,583 --> 00:04:57,666
Mi történt?
81
00:04:57,666 --> 00:04:59,333
Meghalt? Hát nem érted?
82
00:04:59,333 --> 00:05:01,541
- Ki volt az?
- Ulaf, az öreg.
83
00:05:01,541 --> 00:05:03,125
Új ember. Holnap.
84
00:05:03,125 --> 00:05:04,583
Mi történt?
85
00:05:04,583 --> 00:05:06,375
Mondd el!
86
00:05:06,375 --> 00:05:07,541
Összeesett a folyosón.
87
00:05:07,541 --> 00:05:09,166
- Mondd el!
- Micsodát?
88
00:05:09,833 --> 00:05:11,041
Mi történt?
89
00:05:11,041 --> 00:05:12,375
Küldtek egy orvost.
90
00:05:12,375 --> 00:05:13,583
Nem sokat ért, mi?
91
00:05:14,250 --> 00:05:15,083
Kino.
92
00:05:15,083 --> 00:05:17,333
Mindenki azonnal engedelmeskedik,
93
00:05:17,333 --> 00:05:20,500
különben figyelmeztetés nélkül
aktiváljuk a padlót.
94
00:05:20,500 --> 00:05:21,416
Keef! A padló!
95
00:05:23,541 --> 00:05:24,666
Mi folyik itt?
96
00:05:24,666 --> 00:05:26,708
Az orvos elmondta, mi volt a másodikon.
97
00:05:26,708 --> 00:05:27,791
Igaz, ugye?
98
00:05:27,791 --> 00:05:29,083
Megsütötték a hidat.
99
00:05:29,083 --> 00:05:30,375
Van rosszabb is.
100
00:05:31,166 --> 00:05:32,625
- A miért.
- Hangosabban!
101
00:05:32,625 --> 00:05:34,541
Azt mondta, hibát követtek el.
102
00:05:34,541 --> 00:05:36,791
Visszahoztak valakit, akit épp kiengedtek.
103
00:05:36,791 --> 00:05:39,958
- Kiirtottak két műszakot, hogy titkolják!
- Ezt mondta?
104
00:05:39,958 --> 00:05:41,625
Honnan tudna róla?
105
00:05:41,625 --> 00:05:42,666
Nem hiszem el!
106
00:05:42,666 --> 00:05:44,375
Csak orvos, nem mondanák...
107
00:05:44,375 --> 00:05:47,375
Egyikünk sem jut ki soha!
108
00:06:03,250 --> 00:06:04,083
Igaz.
109
00:06:07,125 --> 00:06:08,291
Igaz a szóbeszéd.
110
00:06:09,500 --> 00:06:10,625
Azt mondja, igaz.
111
00:06:10,625 --> 00:06:12,041
Nem engednek el.
112
00:06:13,458 --> 00:06:14,291
Soha.
113
00:06:17,708 --> 00:06:18,875
Itt halunk meg,
114
00:06:19,875 --> 00:06:21,000
vagy egy hasonló helyen.
115
00:06:24,791 --> 00:06:27,250
Szóval mindenki lépjen vissza a cellájába,
116
00:06:29,250 --> 00:06:30,791
és találjuk ki, mit teszünk!
117
00:06:40,625 --> 00:06:41,791
Bekapták a csalit.
118
00:06:41,791 --> 00:06:43,791
Leszállóhelyet kérnek.
119
00:06:44,375 --> 00:06:46,458
- Rátaláltak?
- Most vontatják be, uram.
120
00:06:46,458 --> 00:06:47,833
"Sodródik. Pilóta halott.
121
00:06:47,833 --> 00:06:49,500
Indulási hely ismeretlen.
122
00:06:50,333 --> 00:06:54,125
A Kafrene-i Mentőcsapat szerint
nem reagál a GPE-7000-es.
123
00:06:54,125 --> 00:06:58,750
A kezelő megfagyott egy a hipertérből való
kilépést követő hidraulikus hiba miatt.
124
00:06:58,750 --> 00:07:00,083
Bevált.
125
00:07:00,083 --> 00:07:01,791
Akkor most várunk.
126
00:07:01,791 --> 00:07:03,500
- Egy javaslat, uram.
- Igen?
127
00:07:03,500 --> 00:07:05,250
Nem jó, ha távolról figyeljük.
128
00:07:05,250 --> 00:07:07,333
- Folytassa!
- Csináljuk azt, amit máskor!
129
00:07:07,333 --> 00:07:10,750
Azonosítatlan hajó, halott pilóta.
Ki akarnánk vizsgálni, nem?
130
00:07:10,750 --> 00:07:12,583
Tegyük fel, hogy Kreegyr figyel!
131
00:07:12,583 --> 00:07:15,750
Az a legkevésbé gyanús,
ha érdeklődünk az ügy iránt.
132
00:07:15,750 --> 00:07:17,625
És pontosan ezt fogjuk tenni.
133
00:07:38,291 --> 00:07:39,125
Figyelem!
134
00:07:41,750 --> 00:07:44,958
Nem számoljuk többé a műszakokat!
135
00:07:45,875 --> 00:07:48,375
Csak a "most" és az "utána" létezik.
136
00:07:49,791 --> 00:07:52,166
Csak egy kiút van.
137
00:07:53,000 --> 00:07:54,083
Mindenki maga dönt.
138
00:07:55,500 --> 00:07:57,791
De én úgy veszem, hogy már meghaltam.
139
00:07:58,833 --> 00:08:00,000
Aztán meglátjuk.
140
00:08:00,791 --> 00:08:02,666
Az éjszakásokat kár figyelmeztetni.
141
00:08:03,666 --> 00:08:06,250
Így vagy úgy, de úgyis megtudják.
142
00:08:08,125 --> 00:08:09,375
Adjunk bele mindent!
143
00:08:20,916 --> 00:08:22,916
Új protokollbejelentés!
144
00:08:22,916 --> 00:08:28,041
A fedett átjárón való átkeléskor
mindenki vigyázzba áll további utasításig!
145
00:08:28,625 --> 00:08:32,125
Ha bárki szabályt szeg,
büntetést szabunk ki a teljes műszakjára.
146
00:08:33,166 --> 00:08:34,583
Vigyázzállásba!
147
00:08:34,583 --> 00:08:36,208
Vigyázzállás!
148
00:08:40,125 --> 00:08:40,958
Fordítsd!
149
00:08:50,125 --> 00:08:51,250
- Mehet?
- Igen.
150
00:09:19,958 --> 00:09:22,916
Dr. Mullmoy! Nem tudjuk, mit tehetnénk.
151
00:09:23,583 --> 00:09:27,083
Kell neki a gyógyszer, ő is tudja,
de kiderült, hogy elrejtette.
152
00:09:27,083 --> 00:09:29,333
Amikor megkérdeztem, miért,
153
00:09:29,333 --> 00:09:31,250
azt mondta, elveszi az étvágyát,
154
00:09:31,250 --> 00:09:34,000
és akkor inkább eszik,
mert maga úgyis csak mismásol.
155
00:09:34,000 --> 00:09:35,500
Értem. Hol van?
156
00:09:36,916 --> 00:09:39,000
- Ott.
- Köszönöm.
157
00:09:43,583 --> 00:09:46,916
Egyszer jártam itt. Harminc évvel ezelőtt.
158
00:09:47,958 --> 00:09:49,333
Chandriláról érkeztem,
159
00:09:49,333 --> 00:09:52,083
és az akkori főnököm
úgy gondolta, érdekelhet.
160
00:09:52,083 --> 00:09:53,375
Sokat változott?
161
00:09:54,083 --> 00:09:54,916
Nem tudom.
162
00:09:55,958 --> 00:09:57,500
Nem nagyon figyeltem oda.
163
00:09:57,500 --> 00:10:00,666
Akkor még azt hittem,
rendszeresen visszatérek.
164
00:10:00,666 --> 00:10:02,000
Az állam tulajdona.
165
00:10:02,000 --> 00:10:05,916
Szigorúak a berendezést illetően.
Kevés dolgon változtathatunk.
166
00:10:06,500 --> 00:10:08,000
Kicsit régies, nem?
167
00:10:10,333 --> 00:10:11,791
Az újat szeretem.
168
00:10:12,958 --> 00:10:15,291
Tudom, ízléstelen és klisés,
169
00:10:15,291 --> 00:10:19,541
de a gazdagság egyik előnye,
hogy nem kell törődni mások véleményével.
170
00:10:20,666 --> 00:10:21,875
Megértettük.
171
00:10:22,458 --> 00:10:25,000
Mindenki mondta, hogy ön egyenes.
172
00:10:25,000 --> 00:10:27,333
A szenátornak sok kötelessége van,
173
00:10:27,333 --> 00:10:29,750
ennek megfelelően kell
beosztania az idejét.
174
00:10:30,791 --> 00:10:32,333
Jó, ha minden világos.
175
00:10:32,333 --> 00:10:36,833
Ugyanakkor mindig azon gondolkozom:
innen merre visz az út?
176
00:10:36,833 --> 00:10:40,416
És a kíváncsisága
nyilván jövedelmező volt.
177
00:10:40,416 --> 00:10:42,750
Többször is találkoztam a férjével.
178
00:10:42,750 --> 00:10:43,833
Nem lep meg.
179
00:10:45,500 --> 00:10:48,625
Ha jól sejtem, az út jelen esetben
nem a férje irányába visz.
180
00:10:48,625 --> 00:10:50,083
Tényleg nem.
181
00:10:51,000 --> 00:10:54,750
Kevés kultúra értékeli eléggé
a chandrilai házasság egyértelmű mivoltát.
182
00:10:54,750 --> 00:10:56,958
Néha a mieink is összezavarodnak.
183
00:10:57,791 --> 00:10:59,458
A korlátok felszabadítóan hatnak.
184
00:11:00,583 --> 00:11:01,958
A régi szokások értékesek.
185
00:11:02,916 --> 00:11:03,958
Jó.
186
00:11:03,958 --> 00:11:05,291
Akkor értjük egymást.
187
00:11:06,458 --> 00:11:10,791
Szóval szüksége lenne
egy megfoghatatlanabb banki megoldásra?
188
00:11:10,791 --> 00:11:13,083
Már megbeszéltük, Davo.
189
00:11:14,083 --> 00:11:15,541
Szeretném, ha kimondaná.
190
00:11:19,875 --> 00:11:21,041
Igen.
191
00:11:21,041 --> 00:11:25,291
Éppen alternatív finanszírozási módszert
keresünk az alapítványunknak.
192
00:11:26,583 --> 00:11:28,666
Mint azt Tay már bizonyára mondta,
193
00:11:28,666 --> 00:11:30,750
olyan vagyont sikerült felhalmoznunk,
194
00:11:30,750 --> 00:11:33,041
ami lehetővé teszi, hogy úgy fogjunk egybe
195
00:11:33,041 --> 00:11:37,791
különféle tranzakciókat, hogy a külső
megfigyelő képtelen legyen észrevenni.
196
00:11:37,791 --> 00:11:39,500
Igen, tájékoztattak.
197
00:11:40,416 --> 00:11:44,125
Viszont kevésbé szerencsés,
hogy azok, akik önhöz hasonlóan
198
00:11:44,125 --> 00:11:46,166
teljes mértékben feddhetetlenek,
199
00:11:46,166 --> 00:11:49,208
néha úgy érzik azzal,
hogy kihasználják a lehetőséget,
200
00:11:49,208 --> 00:11:51,125
valamiképp megtépázzák hírnevüket.
201
00:11:51,125 --> 00:11:52,458
A pénz az öné.
202
00:11:53,208 --> 00:11:54,958
A családi vagyonra büszkék lehetünk,
203
00:11:54,958 --> 00:11:58,708
és jogunk van úgy kezelni, ahogy akarjuk,
anélkül, hogy bárki beleszólna.
204
00:11:59,625 --> 00:12:03,875
A Birodalom új törvényei, amiket amúgy
a Szenátust megkerülve vezettek be,
205
00:12:03,875 --> 00:12:06,625
nemcsak körülményesek, de elkerülhetők.
206
00:12:06,625 --> 00:12:09,541
Meghozták a szabályokat,
és azok szerint játszunk.
207
00:12:10,791 --> 00:12:13,166
Egy jótékonysági alapot
akarunk létrehozni.
208
00:12:13,166 --> 00:12:14,291
Hallottam.
209
00:12:16,250 --> 00:12:19,041
- Mi lesz az ára?
- Jutalék?
210
00:12:19,041 --> 00:12:21,833
Az átutalt összegek
bizonyos százalékára gondolt?
211
00:12:21,833 --> 00:12:23,166
Nem akarok jutalékot.
212
00:12:23,166 --> 00:12:25,583
A pénz már nem igazán fontos számomra.
213
00:12:26,750 --> 00:12:28,208
Jótékonyság, ugye?
214
00:12:30,083 --> 00:12:31,916
- Ragaszkodom hozzá.
- Elutasítom.
215
00:12:31,916 --> 00:12:36,041
Ne vegye sértésnek, de nem szeretnék
szívességgel tartozni magának.
216
00:12:36,750 --> 00:12:39,583
Inkább fizetnék a fáradozásáért.
217
00:12:41,041 --> 00:12:44,833
Néha az az üzlet ára,
hogy eltűrjük a kellemetlenségeket.
218
00:12:49,541 --> 00:12:50,750
Halljam hát!
219
00:12:51,958 --> 00:12:54,000
Szeretném, ha újra meghívna.
220
00:12:54,000 --> 00:12:56,500
Szeretnék visszajönni legalább egyszer.
221
00:12:57,166 --> 00:12:59,875
Egész biztos, hogy ezt elintézhetjük.
222
00:12:59,875 --> 00:13:01,833
Van egy 14 éves fiam.
223
00:13:01,833 --> 00:13:03,458
Hadd hozzam őt is magammal!
224
00:13:07,208 --> 00:13:08,625
Nem mondhatja komolyan.
225
00:13:10,291 --> 00:13:13,416
- Nem eljegyzésről beszélek.
- Akkor miről lenne szó?
226
00:13:13,416 --> 00:13:14,833
Mutassuk be őket!
227
00:13:14,833 --> 00:13:17,291
A lánya 13 éves, lassan nagykorú.
228
00:13:17,958 --> 00:13:18,958
Két fiatal.
229
00:13:18,958 --> 00:13:21,666
Vonzó és jómódban élő chandrilai polgárok.
230
00:13:22,666 --> 00:13:26,083
Miből gondolja,
hogy én pártolom ezt a hagyományt?
231
00:13:26,083 --> 00:13:31,500
A pozíciónk néha helyettünk hoz
döntéseket, nem gondolja, szenátor?
232
00:13:31,500 --> 00:13:35,250
Egyikünk sem engedheti meg magának,
hogy sose kelljen alkalmazkodnia.
233
00:13:36,750 --> 00:13:38,958
Ez hát az egyetlen ajánlata?
234
00:13:39,625 --> 00:13:40,500
Attól tartok.
235
00:13:40,500 --> 00:13:41,833
Tay majd kikíséri.
236
00:13:44,583 --> 00:13:45,791
Hát persze.
237
00:13:50,750 --> 00:13:53,458
- Van mit fontolóra venni.
- Nem veszem fontolóra.
238
00:13:56,833 --> 00:13:59,083
Ez volt az első igaztalan mondata.
239
00:14:00,875 --> 00:14:02,125
Igazán örültem.
240
00:14:22,750 --> 00:14:24,416
Jel volt a szökőkúton.
241
00:14:25,000 --> 00:14:25,958
Nem jelent semmit.
242
00:14:26,833 --> 00:14:29,166
Én is azt hittem, de elmentem a lépcsőhöz.
243
00:14:30,583 --> 00:14:32,125
Eltűnt a korlátrúd.
244
00:14:32,125 --> 00:14:33,541
Nemrég letörték.
245
00:14:34,958 --> 00:14:37,041
Találkozni akar. Személyesen.
246
00:14:37,833 --> 00:14:39,208
Ennyit a napomról.
247
00:14:39,208 --> 00:14:40,333
Nem tetszik ez.
248
00:14:40,333 --> 00:14:42,000
Nem tetszik az időzítés.
249
00:14:42,000 --> 00:14:43,750
Neked semmi sem tetszik!
250
00:14:43,750 --> 00:14:45,541
Legalább hagyd, hogy én menjek!
251
00:14:45,541 --> 00:14:48,083
Menj a Fondorral
egy biztonságos helyre! Intézem.
252
00:14:48,083 --> 00:14:49,958
Ki van zárva.
253
00:14:49,958 --> 00:14:51,416
Ne vesztegesd az időt!
254
00:14:52,625 --> 00:14:53,833
Eltelt egy év.
255
00:14:54,708 --> 00:14:56,583
Csoda, hogy ilyen sokáig várt.
256
00:14:56,583 --> 00:14:58,208
És ha csapda?
257
00:14:58,208 --> 00:15:01,000
Ha csapda, már most elbuktunk.
258
00:15:03,333 --> 00:15:04,166
El a kezeket!
259
00:15:05,791 --> 00:15:07,083
Komolyan megtesszük?
260
00:15:08,125 --> 00:15:10,625
- Még benne vagy?
- Ki kell jutnom. Mindegy, hogyan.
261
00:15:10,625 --> 00:15:12,000
Végem. Végem.
262
00:15:12,000 --> 00:15:14,250
- Hé!
- Már meg is haltam.
263
00:15:15,333 --> 00:15:17,333
Ne halj meg, amíg nem álltál ellen!
264
00:15:21,125 --> 00:15:22,500
Egy kiút van.
265
00:15:22,500 --> 00:15:23,666
Gyerünk!
266
00:15:25,333 --> 00:15:26,666
Nincs megállás!
267
00:15:29,208 --> 00:15:30,208
Gyerünk!
268
00:15:31,833 --> 00:15:33,041
Tempósan!
269
00:15:41,208 --> 00:15:45,500
Le vagyok maradva két állvánnyal!
270
00:15:45,500 --> 00:15:51,208
És semmiképpen
nem fogjuk így zárni a műszakot!
271
00:16:04,333 --> 00:16:05,500
Állj meg ott!
272
00:16:06,458 --> 00:16:09,583
Vigyázzállás!
Kéz a tarkón, előre néz, talp a padlón.
273
00:16:13,250 --> 00:16:14,458
Nincs megállás!
274
00:16:16,250 --> 00:16:17,958
Gyerünk!
275
00:16:17,958 --> 00:16:18,875
Nincs megállás!
276
00:16:24,541 --> 00:16:26,125
Lépj előre! Állj meg!
277
00:16:27,291 --> 00:16:28,250
Sokkolórúd.
278
00:16:28,250 --> 00:16:30,625
Ha használom, azt megjegyzed. Érted?
279
00:16:30,625 --> 00:16:32,333
Nem ellenőriztük a hármast.
280
00:16:32,333 --> 00:16:34,083
- Tedd meg most!
- Lemaradtunk.
281
00:16:34,083 --> 00:16:36,041
- Mi megyünk.
- Rendben.
282
00:16:36,041 --> 00:16:37,416
Mondom, előre néz!
283
00:16:38,166 --> 00:16:39,208
Hol van?
284
00:16:39,791 --> 00:16:41,333
- Figyelnek?
- Nyugodj le!
285
00:16:41,333 --> 00:16:43,750
- Hogyan?
- Azt hittem, már meghaltál.
286
00:16:57,583 --> 00:17:01,208
Új ember az 5-2-N-en,
egységfelülírást kérek!
287
00:17:01,208 --> 00:17:02,625
Ott hogy állunk?
288
00:17:02,625 --> 00:17:04,375
Vettem, felmegyek.
289
00:17:07,375 --> 00:17:08,208
Minden rendben.
290
00:17:10,375 --> 00:17:11,291
Jó, mehet.
291
00:17:49,958 --> 00:17:51,041
Vigyázzállás!
292
00:18:39,875 --> 00:18:41,000
Vigyázzállás!
293
00:18:41,000 --> 00:18:43,500
Új ember a szinten! Senki se mozduljon!
294
00:18:43,500 --> 00:18:45,291
Új ember a szinten!
295
00:18:45,291 --> 00:18:47,083
Senki se mozduljon!
296
00:18:57,125 --> 00:18:58,625
Indul a lift!
297
00:19:05,833 --> 00:19:07,458
- Mit mondtál?
- Semmit!
298
00:19:07,458 --> 00:19:09,708
Ha mondandód van, bökd ki most!
299
00:19:09,708 --> 00:19:11,000
Ha elkezdted...
300
00:19:11,000 --> 00:19:13,625
Állj! Vissza vigyázzállásba!
301
00:19:16,333 --> 00:19:18,583
Gyerünk, vissza vigyázzállásba!
302
00:19:18,583 --> 00:19:20,625
Vissza vigyázzállásba!
303
00:19:23,625 --> 00:19:25,125
Mi történik? Mi ez?
304
00:19:26,333 --> 00:19:27,541
Most!
305
00:19:31,583 --> 00:19:33,000
Mi történik odakint?
306
00:19:33,000 --> 00:19:34,791
Menj!
307
00:19:38,250 --> 00:19:40,958
-Állj már félre!
- Mit csinálsz?
308
00:19:53,666 --> 00:19:56,083
- Siess! Segíts nekik!
- Gyerünk!
309
00:19:56,083 --> 00:19:57,666
Támadás!
310
00:20:22,541 --> 00:20:25,666
Áramot a padlóba!
311
00:20:25,666 --> 00:20:27,291
Fel az asztalokra!
312
00:20:27,291 --> 00:20:30,875
Másszatok! Fel az asztalokra!
313
00:20:30,875 --> 00:20:32,000
Áramot a padlóba!
314
00:20:44,291 --> 00:20:47,333
Jól vagytok?
315
00:20:49,333 --> 00:20:51,750
- Jól vagy? Nem sérültél meg?
- Nem.
316
00:20:52,583 --> 00:20:54,041
Támadás!
317
00:20:56,250 --> 00:20:58,208
Probléma akadt az 5-2-N-nel.
318
00:20:58,208 --> 00:21:00,125
Ismétlem, probléma akadt...
319
00:21:11,500 --> 00:21:12,958
Ne! Xaul!
320
00:21:20,375 --> 00:21:21,375
Hé!
321
00:21:26,500 --> 00:21:27,333
Végük!
322
00:21:27,333 --> 00:21:29,458
Gyerünk! Másszunk!
323
00:21:33,750 --> 00:21:34,958
Bejutottunk!
324
00:21:48,125 --> 00:21:49,041
Ez az!
325
00:21:49,625 --> 00:21:50,708
Add a kezed!
326
00:21:55,666 --> 00:21:57,083
Ez az, mehet!
327
00:22:00,166 --> 00:22:01,375
Kész.
328
00:22:02,416 --> 00:22:04,291
- Láttad?
- Igen, tartsd!
329
00:22:04,291 --> 00:22:05,416
Mi ez?
330
00:22:05,416 --> 00:22:06,541
Honnan jön?
331
00:22:09,583 --> 00:22:10,708
Add tovább!
332
00:22:12,916 --> 00:22:13,916
Félre!
333
00:22:16,625 --> 00:22:18,958
- Kino, gyerünk!
- Tartanunk kell a szintet!
334
00:22:18,958 --> 00:22:20,708
- Rábízhatjuk másra.
- Menj!
335
00:22:20,708 --> 00:22:21,916
Terheld túl a konzolt!
336
00:22:21,916 --> 00:22:23,291
Legyenek nyitva az ajtók!
337
00:22:25,750 --> 00:22:27,916
- Mi történik ott lent?
- Nem tudom, uram...
338
00:22:27,916 --> 00:22:29,500
Úgy látom, csőtörés van.
339
00:22:29,500 --> 00:22:31,416
Az összes egység beriasztott.
340
00:22:31,416 --> 00:22:33,458
Menjenek, és nézzék meg! Most!
341
00:22:33,458 --> 00:22:35,750
Ellenőrizzétek az 5-2-N-t! Most!
342
00:22:39,500 --> 00:22:40,625
Gyerünk! Ez az.
343
00:22:41,375 --> 00:22:42,833
Menj!
344
00:22:44,416 --> 00:22:46,666
- Jemboc!
- Taga, gyere, menjünk!
345
00:22:49,375 --> 00:22:50,416
Gyertek!
346
00:22:51,083 --> 00:22:54,541
- Tessék!
- Indulás! Utánam! Gyerünk!
347
00:22:54,541 --> 00:22:55,916
Mozgás!
348
00:23:06,458 --> 00:23:07,916
Egy kiút van!
349
00:23:07,916 --> 00:23:10,166
Harcra fel!
350
00:23:10,166 --> 00:23:11,541
Mi?
351
00:23:17,083 --> 00:23:18,083
Gyerünk!
352
00:23:44,375 --> 00:23:45,958
Megszökünk! Csatlakozzatok!
353
00:23:53,083 --> 00:23:55,625
Másszatok! Használjátok azt, amit tudtok!
354
00:23:58,916 --> 00:24:00,250
Menjünk!
355
00:24:04,666 --> 00:24:07,250
Ez az egész börtönt érintő
vészhelyzeti bejelentés.
356
00:24:07,250 --> 00:24:11,125
Teljes vigyázzállási protokoll
lép életbe 40 másodpercen belül.
357
00:24:11,125 --> 00:24:15,333
Bármilyen eltérés vagy engedetlenség
egységszintű aktiválást eredményez.
358
00:24:15,333 --> 00:24:16,583
Visszaszámlálást!
359
00:24:16,583 --> 00:24:17,791
Indítom.
360
00:24:17,791 --> 00:24:19,541
Mi van már a technikusokkal?
361
00:24:19,541 --> 00:24:22,500
- Biztosítanunk kell nekik a szintet.
-Ötöst elkülöníteni.
362
00:24:22,500 --> 00:24:23,625
Lezárva.
363
00:24:23,625 --> 00:24:27,125
5-5, 5-3, 5-6. Tűzfalat köré!
364
00:24:27,125 --> 00:24:29,500
Süssük meg a szintet! Az 5-2-től kifelé.
365
00:24:29,500 --> 00:24:30,416
Késő!
366
00:24:32,208 --> 00:24:35,166
- Senki sincs ott.
- Nem lenne szabad itt lenniük.
367
00:24:36,166 --> 00:24:38,208
- Kapcsold ki!
- Micsoda?
368
00:24:38,208 --> 00:24:39,458
Kapcsold ki!
369
00:24:40,625 --> 00:24:42,208
Ez sok mindent jelenthet.
370
00:24:44,833 --> 00:24:45,916
Én kikapcsolom.
371
00:24:46,833 --> 00:24:47,666
Állj hátrébb!
372
00:24:48,416 --> 00:24:49,666
Siess!
373
00:24:51,166 --> 00:24:53,958
- Kapcsold ki a padlót mindenhol!
- Csináld!
374
00:24:56,958 --> 00:24:57,791
Nem.
375
00:24:58,666 --> 00:24:59,833
Nem elég kikapcsolni.
376
00:25:00,916 --> 00:25:02,083
Vágd el az áramot!
377
00:25:02,083 --> 00:25:03,583
De hidrós.
378
00:25:03,583 --> 00:25:06,833
Ha kikapcsoljuk,
hónapokig tartana újra vissza...
379
00:25:06,833 --> 00:25:08,125
Én nem tudom.
380
00:25:09,333 --> 00:25:10,583
Neki van hozzáférése.
381
00:25:42,833 --> 00:25:44,416
Ez a tartalékenergia.
382
00:25:46,333 --> 00:25:47,208
Gyere ki onnan!
383
00:25:49,875 --> 00:25:50,833
Oda!
384
00:25:56,625 --> 00:25:57,500
Oda mellé!
385
00:25:58,458 --> 00:25:59,333
Mozgás!
386
00:26:00,333 --> 00:26:02,708
Vigyázzállás! Most!
387
00:26:04,333 --> 00:26:05,416
Te jössz!
388
00:26:09,458 --> 00:26:10,458
Kino!
389
00:26:27,833 --> 00:26:29,000
Mondd meg, mit tegyenek!
390
00:26:31,958 --> 00:26:33,083
Tőled kell hallaniuk.
391
00:26:33,083 --> 00:26:34,208
Gyerünk, Kino!
392
00:26:35,041 --> 00:26:36,750
Ezt csinálod mindennap.
393
00:26:36,750 --> 00:26:38,625
Mondd meg, mit tegyenek!
394
00:26:50,041 --> 00:26:52,500
A nevem Kino Loy.
395
00:26:53,458 --> 00:26:56,958
A nappali műszak vezetője
vagyok az ötös szinten.
396
00:26:58,750 --> 00:27:03,625
A nyolcadikon lévő
irányítóközpontból beszélek hozzátok.
397
00:27:06,083 --> 00:27:09,750
Jelenleg mi irányítjuk a létesítményt.
398
00:27:12,833 --> 00:27:14,458
Csak ennyit tudsz?
399
00:27:18,041 --> 00:27:21,458
Az, hogy meddig tartunk ki,
hogy meddig jutunk el,
400
00:27:22,416 --> 00:27:26,958
és hogy hányan szabadulunk ki,
már csakis rajtunk múlik.
401
00:27:28,458 --> 00:27:32,500
Kikapcsoltunk minden padlót
a létesítményben.
402
00:27:34,541 --> 00:27:36,958
Az összes padló hideg.
403
00:27:40,000 --> 00:27:45,458
Bárhol is vagytok most, induljatok!
Nincs több munka!
404
00:27:45,458 --> 00:27:50,625
Ki a cellákból! Vegyétek kezetekbe
az irányítást! Kezdjetek mászni!
405
00:27:50,625 --> 00:27:54,875
Nincs elég őrük, és ők is jól tudják!
406
00:27:54,875 --> 00:27:56,625
Ha megvárjuk, hogy megoldják,
407
00:27:56,625 --> 00:27:57,750
már késő lesz.
408
00:28:00,166 --> 00:28:04,166
Soha nem lesz jobb lehetőségünk ennél.
409
00:28:06,541 --> 00:28:10,291
És inkább esek el harc közben,
410
00:28:10,291 --> 00:28:12,916
minthogy megadjam nekik, amit akarnak.
411
00:28:14,208 --> 00:28:20,125
Tudjuk, hogy megsütöttek
száz embert a másodikon.
412
00:28:20,791 --> 00:28:26,041
Tudjuk, hogy akkor módosítanak
a büntetésünkön, amikor akarnak.
413
00:28:26,041 --> 00:28:30,666
Tudjuk, hogy kint senki sem tudja,
mi zajlik itt.
414
00:28:31,375 --> 00:28:35,708
És most már tudjuk,
hogy amikor azt mondják, elengednek,
415
00:28:35,708 --> 00:28:39,916
igazából csak áthelyeznek
egy másik börtönbe,
416
00:28:39,916 --> 00:28:45,541
hogy ott haljunk meg. És ennek ma vége!
417
00:28:46,958 --> 00:28:49,708
Csakis egy kiút van.
418
00:28:49,708 --> 00:28:54,583
Jelenleg az épület a miénk!
419
00:28:56,000 --> 00:29:00,333
Szóval fussatok, másszatok, öljetek!
420
00:29:01,375 --> 00:29:02,958
Segítsetek egymásnak!
421
00:29:04,500 --> 00:29:07,208
Ha láttok valakit,
aki összezavarodott, eltévedt,
422
00:29:08,375 --> 00:29:10,250
noszogassátok, és meg se álljatok,
423
00:29:10,250 --> 00:29:13,416
amíg hátra nem hagytuk ezt a helyet!
424
00:29:14,583 --> 00:29:16,666
Ötezren vagyunk!
425
00:29:17,625 --> 00:29:22,208
Ha fele olyan erősen küzdünk,
ahogyan dolgoztunk,
426
00:29:22,208 --> 00:29:24,708
pillanatok alatt hazajutunk!
427
00:29:26,583 --> 00:29:27,833
Egy kiút van!
428
00:29:28,625 --> 00:29:30,500
Egy kiút van!
429
00:29:31,541 --> 00:29:33,791
Egy kiút van!
430
00:29:33,791 --> 00:29:38,416
- Egy kiút van!
- Egy kiút van!
431
00:29:38,416 --> 00:29:41,916
Egy kiút van!
432
00:29:41,916 --> 00:29:43,000
Gyerünk!
433
00:29:44,250 --> 00:29:45,375
Tűnjünk el innen!
434
00:30:04,125 --> 00:30:05,166
Csendet!
435
00:30:17,958 --> 00:30:19,166
Egy kiút van!
436
00:30:21,208 --> 00:30:24,250
Bármi is jön ezután, megcsináltuk!
437
00:30:27,208 --> 00:30:28,375
Mi a baj?
438
00:30:29,416 --> 00:30:30,416
Nem tudok úszni.
439
00:30:31,375 --> 00:30:33,333
- Mi?
- Mit mondott?
440
00:30:34,083 --> 00:30:35,333
Nem tudok úszni!
441
00:32:00,625 --> 00:32:04,000
Ha ez egy csapda, nyomd be a 215-öt!
442
00:32:07,416 --> 00:32:08,625
Tudunk beszélni.
443
00:32:08,625 --> 00:32:09,916
Nem áll meg máshol.
444
00:32:11,625 --> 00:32:13,625
Először is hadd gratuláljak!
445
00:32:15,666 --> 00:32:17,166
- Mihez?
- A lányodhoz!
446
00:32:17,166 --> 00:32:20,250
Egészséges, gyönyörű.
Biztos elégedett vagy.
447
00:32:24,916 --> 00:32:26,250
Rám akarsz ijeszteni?
448
00:32:26,250 --> 00:32:29,166
Már egy éve
nem volt lehetőségünk beszélni.
449
00:32:29,166 --> 00:32:30,500
Azóta apa lettél.
450
00:32:31,416 --> 00:32:33,416
- Egy említést megér.
- Ez nem fair.
451
00:32:34,791 --> 00:32:36,416
Te ismersz.
452
00:32:37,458 --> 00:32:38,625
Figyelsz engem.
453
00:32:40,250 --> 00:32:42,875
Belegondoltál, nekem milyen érzés ez?
454
00:32:42,875 --> 00:32:45,041
Rengeteget gondolok rád.
455
00:32:48,583 --> 00:32:50,625
Miért vagyunk ma itt, Lonni?
456
00:32:50,625 --> 00:32:52,708
Van egy feltörekvő felügyelő,
457
00:32:52,708 --> 00:32:54,083
Dedra Meero.
458
00:32:54,833 --> 00:32:57,291
Nyomoz valaki után, akit Tengelynek nevez.
459
00:32:58,208 --> 00:32:59,958
Úgy hiszi, hálózatot épít ki,
460
00:32:59,958 --> 00:33:03,500
és vizsgálja a birodalmi flotta
felszereléseit érintő lopásokat,
461
00:33:03,500 --> 00:33:07,041
és most megpróbálja
összekötni az Aldhanival.
462
00:33:08,416 --> 00:33:09,708
Dedra Meero.
463
00:33:10,625 --> 00:33:12,916
Volt egy ügy a Ferrixen
pár hónappal ezelőtt.
464
00:33:12,916 --> 00:33:16,083
Szerinte kapcsolódik.
Minden felforgat miatta.
465
00:33:17,333 --> 00:33:21,875
Egy tolvajt és egy közvetítőt keresnek.
466
00:33:22,875 --> 00:33:23,833
"Tengely".
467
00:33:24,458 --> 00:33:26,625
Kezdenek hallgatni rá, Partagaz kedveli.
468
00:33:26,625 --> 00:33:28,041
Ez jó hír.
469
00:33:28,041 --> 00:33:29,416
Támogasd te is!
470
00:33:31,375 --> 00:33:32,666
Miért lenne ez jó?
471
00:33:32,666 --> 00:33:34,666
Mert vesztegeti az idejét.
472
00:33:37,666 --> 00:33:39,458
Nem volt közöd az Aldhanihoz?
473
00:33:39,458 --> 00:33:42,250
Szinte semmi.
Felkerestek, de nemet mondtunk.
474
00:33:43,000 --> 00:33:45,166
Mázlijuk volt. Mi nem arra építünk.
475
00:33:46,458 --> 00:33:48,208
De kizárt, hogy emiatt jöttél.
476
00:33:53,750 --> 00:33:57,083
Elfogott egy Anto Kreegyrnek szállító
lázadó pilótát.
477
00:33:57,958 --> 00:34:00,875
Kivallatták, megölték,
és balesetnek állították be.
478
00:34:01,833 --> 00:34:04,750
Tudjuk, hogy támadást terveznek
a spellhausi erőmű ellen.
479
00:34:04,750 --> 00:34:06,833
Ha Kreegyr belevág, ott várják majd.
480
00:34:08,541 --> 00:34:11,750
Ha viszont nem,
rájönnek, hogy valami nem stimmel.
481
00:34:11,750 --> 00:34:13,375
Lemészárolják őket!
482
00:34:13,375 --> 00:34:14,666
Ötven embert.
483
00:34:15,291 --> 00:34:17,791
- Te többet érsz.
- Figyelmeztetned kell őket!
484
00:34:17,791 --> 00:34:19,000
Miért?
485
00:34:19,000 --> 00:34:20,416
Hogy mindent tönkretegyek?
486
00:34:21,416 --> 00:34:23,416
Könnyen elhitethetem a BBI-vel,
487
00:34:23,416 --> 00:34:26,208
hogy nincs náluk tégla,
ha feláldozom Kreegyrt.
488
00:34:27,291 --> 00:34:30,166
Legalább annyira érted is teszem.
489
00:34:44,791 --> 00:34:47,000
Mondd el,
miért vagyunk itt igazából, Lonni!
490
00:34:51,000 --> 00:34:52,625
Nem tudom tovább csinálni.
491
00:34:54,375 --> 00:34:55,583
Már apa vagyok.
492
00:34:57,541 --> 00:34:59,333
Nem sejtettem, milyen érzés lesz.
493
00:35:01,375 --> 00:35:02,791
Esküt tettünk.
494
00:35:06,791 --> 00:35:08,458
Szóltam Dedra Meeróról.
495
00:35:09,750 --> 00:35:11,750
Szóltam a Spellhausról,
496
00:35:11,750 --> 00:35:14,333
a ferrixi veszélyről.
Betartottam az eskümet.
497
00:35:15,166 --> 00:35:17,333
Hat éven át dolgoztam náluk.
498
00:35:18,333 --> 00:35:19,666
Felküzdöttem magam.
499
00:35:20,708 --> 00:35:21,666
Egyedül.
500
00:35:24,583 --> 00:35:26,250
Mi volt a terved?
501
00:35:27,458 --> 00:35:30,875
Összegyűjtesz egy csokornyi értesülést
búcsúajándékként?
502
00:35:34,500 --> 00:35:36,708
Mivel indokoltad volna a BBI-nek?
503
00:35:39,333 --> 00:35:40,333
Az egészségemmel.
504
00:35:42,000 --> 00:35:44,833
A feleségem családjának
van egy szállítócége...
505
00:35:44,833 --> 00:35:48,083
Ezt mondod, de közben tudod,
hogy lehetetlenség.
506
00:35:49,333 --> 00:35:50,958
Nem engedhetünk el, Lonni.
507
00:35:50,958 --> 00:35:52,250
Nem nélkülözhetünk.
508
00:35:52,875 --> 00:35:54,500
Túl régóta dolgozol nekünk,
509
00:35:54,500 --> 00:35:56,125
és igaz, egyedül voltál,
510
00:35:57,166 --> 00:36:00,833
de a karriereden sokat lendítettek
a tőlünk kapott információk.
511
00:36:01,916 --> 00:36:03,708
Amik sokba kerültek nekem.
512
00:36:04,916 --> 00:36:06,166
Szereted a lányodat.
513
00:36:06,875 --> 00:36:10,000
Kreegyr emberei azért halnak meg,
hogy élhessen az apja.
514
00:36:11,375 --> 00:36:12,666
Csapdába estél, Lonni.
515
00:36:13,666 --> 00:36:16,625
Nem szívesen mondom ezt,
de nem mész sehova.
516
00:36:18,666 --> 00:36:19,958
Az áldozatom
517
00:36:21,708 --> 00:36:24,291
neked semmit sem jelent, ugye?
518
00:36:26,250 --> 00:36:28,833
Azt mondtam,
sokat gondolok rád, és így is van.
519
00:36:29,708 --> 00:36:32,916
Hihetetlen sokat teszel a lázadásért.
520
00:36:32,916 --> 00:36:35,500
A kettős élet, a mindennapos színjáték,
521
00:36:35,500 --> 00:36:37,500
az ezzel járó stressz...
522
00:36:38,541 --> 00:36:40,750
Hősökre van szükségünk, és te az vagy.
523
00:36:42,333 --> 00:36:43,958
És te mit áldozol fel?
524
00:36:52,583 --> 00:36:53,583
A nyugalmat.
525
00:36:56,750 --> 00:36:58,416
A kedvességet, a kötődést.
526
00:37:00,666 --> 00:37:01,666
A szeretetet.
527
00:37:04,208 --> 00:37:06,333
Semmi esélyem a lelki békére,
528
00:37:06,333 --> 00:37:08,416
egy sötét helyre száműztem magamat.
529
00:37:10,375 --> 00:37:12,791
Szellemekkel osztozom az álmaimon.
530
00:37:14,666 --> 00:37:17,791
Minden reggel bevillan az egyenlet,
amit 15 éve írtam le,
531
00:37:17,791 --> 00:37:21,875
és világos a megoldása:
elkárhozom a tetteimért.
532
00:37:23,208 --> 00:37:25,958
A dühöm, az egóm, a hajthatatlanságom,
533
00:37:25,958 --> 00:37:27,875
a vágyam, hogy harcolhassak,
534
00:37:27,875 --> 00:37:30,416
elindítottak egy úton,
amiről nem tudok letérni.
535
00:37:31,083 --> 00:37:34,500
Le akartam számolni a gazsággal,
de nem fogtam fel, mi az ára,
536
00:37:34,500 --> 00:37:36,041
és mire lenéztem,
537
00:37:36,666 --> 00:37:38,666
kicsúszott a lábam alól a talaj.
538
00:37:38,666 --> 00:37:40,791
Hogy mit áldoztam fel?
539
00:37:42,250 --> 00:37:46,750
Az ellenségem módszereit kell használnom,
hogy legyőzhessem,
540
00:37:46,750 --> 00:37:49,416
tűzre vetem a tisztességemet
mások jövőjéért!
541
00:37:49,416 --> 00:37:53,583
Az életemet egy virradatért,
amit én sosem láthatok!
542
00:37:54,583 --> 00:37:58,583
Az az énem, ami elkezdte a harcot,
sosem fog tükörbe nézni,
543
00:37:58,583 --> 00:38:01,833
nem fogják éltetni,
sosem ragyogja be a hála.
544
00:38:03,333 --> 00:38:04,750
Hogy mit áldoztam fel?
545
00:38:07,291 --> 00:38:08,416
Mindent!
546
00:38:16,208 --> 00:38:17,666
Mellettem maradsz, Lonni.
547
00:38:19,666 --> 00:38:21,666
Minden hősre szükségem van.
548
00:42:36,958 --> 00:42:38,958
A feliratot fordította: Blahut Viktor