1 00:00:01,791 --> 00:00:03,166 Baj van a másodikon! 2 00:00:03,166 --> 00:00:04,625 Nagy baj van a másodikon! 3 00:00:05,500 --> 00:00:06,333 Figyelj! 4 00:00:06,333 --> 00:00:09,041 Egy teljes hét, mire egyetlen szó feljut ide, 5 00:00:09,041 --> 00:00:10,541 erre itt pánikoltok amiatt, 6 00:00:10,541 --> 00:00:12,791 ami az épület túlsó végén történt! 7 00:00:12,791 --> 00:00:14,458 AZ ELŐZŐ RÉSZEK TARTALMÁBÓL 8 00:00:14,458 --> 00:00:15,791 Szerinted lehallgatnak? 9 00:00:15,791 --> 00:00:17,083 Mit tudsz te erről? 10 00:00:17,083 --> 00:00:18,583 Azt tudom, 11 00:00:18,583 --> 00:00:19,791 hogy nincs szükségük rá. 12 00:00:19,791 --> 00:00:22,625 Annyi a dolguk, hogy napi kétszer bekapcsolják a padlót, 13 00:00:22,625 --> 00:00:24,750 és tartsák a számokat. 14 00:00:24,750 --> 00:00:25,875 Kölcsön kell. 15 00:00:25,875 --> 00:00:27,791 Már van is egy jelölted. 16 00:00:27,791 --> 00:00:29,000 Rövid a lista. 17 00:00:29,000 --> 00:00:30,750 Mégis félsz kimondani a nevét. 18 00:00:31,583 --> 00:00:32,666 Davo Sculdun. 19 00:00:32,666 --> 00:00:33,958 De ő nem bankár. 20 00:00:34,708 --> 00:00:35,708 Bandita. 21 00:00:37,166 --> 00:00:38,583 Nehezen lélegzel. 22 00:00:38,583 --> 00:00:40,166 Tegnap itt járt az orvos. 23 00:00:42,291 --> 00:00:43,750 Tényleg nem tudod, hol van? 24 00:00:44,833 --> 00:00:46,291 Új ember a szinten! 25 00:00:47,875 --> 00:00:48,875 Senki se mozduljon! 26 00:00:48,875 --> 00:00:50,500 Van egy új ötletem. 27 00:00:54,375 --> 00:00:55,375 Anto Kreegyr. 28 00:00:55,375 --> 00:00:57,208 - Találkozz vele! - Anto Kreegyrrel? 29 00:00:57,208 --> 00:01:00,291 A spellhausi birodalmi erőművel próbálkozik. 30 00:01:00,291 --> 00:01:03,375 Elfogtunk egy lázadó pilótát Anto Kreegyr csapatából. 31 00:01:03,375 --> 00:01:05,666 Kreegyr elvileg még nem tudja, hogy eltűnt. 32 00:01:05,666 --> 00:01:07,000 Tegyük tönkre a hajót! 33 00:01:07,000 --> 00:01:08,958 Holtan találnak rá a pilótafülkében. 34 00:01:08,958 --> 00:01:11,916 Elsődleges prioritású, legyünk gyorsak és óvatosak! 35 00:01:11,916 --> 00:01:13,416 Ne hagyjunk nyomot! 36 00:01:13,416 --> 00:01:16,375 - Nem tudod megmenteni? - Nincs mit megmenteni. 37 00:01:17,500 --> 00:01:19,083 Súlyos sztrókot kapott. 38 00:01:20,750 --> 00:01:22,833 Mi történt a másodikon? 39 00:01:22,833 --> 00:01:26,791 Valaki, akit kiengedtek a negyedikről, másnap visszakerült a másodikra. 40 00:01:26,791 --> 00:01:29,833 Híre ment a szinten, és mindenkit megöltek. 41 00:01:30,583 --> 00:01:32,458 Senki sem jut ki, ugye? 42 00:01:32,458 --> 00:01:33,541 Már nem. 43 00:01:34,291 --> 00:01:35,375 Ezután nem. 44 00:03:09,958 --> 00:03:11,125 Holnap el kell mennünk. 45 00:03:12,833 --> 00:03:14,208 - Holnap? - Jól hallottad. 46 00:03:15,916 --> 00:03:16,750 Hova is? 47 00:03:17,541 --> 00:03:18,500 Bárhova. 48 00:03:18,500 --> 00:03:19,625 De muszáj holnap. 49 00:03:20,500 --> 00:03:22,083 - Holnap? - Nem várhatunk. 50 00:03:22,083 --> 00:03:23,625 Nem lesz jobb lehetőségünk. 51 00:03:25,208 --> 00:03:27,083 - Megőrültél. - Nem, hallgass ide! 52 00:03:28,125 --> 00:03:30,291 Nincs elég börtönőrük, és ők is tudják. 53 00:03:31,166 --> 00:03:33,500 Félnek. Most már félnek. 54 00:03:33,500 --> 00:03:34,875 Félnek? Ugyan mitől? 55 00:03:34,875 --> 00:03:37,458 Megöltek száz embert, hogy elhallgattassák őket. 56 00:03:38,375 --> 00:03:40,666 - Te minek neveznéd ezt? - Hatalomnak. 57 00:03:40,666 --> 00:03:43,291 Hatalom? A hatalom nem riad meg. 58 00:03:44,666 --> 00:03:48,291 Hamarosan ötezer ember fogja megtudni, hogy sosem jut ki innen élve. 59 00:03:50,291 --> 00:03:52,375 Szerinted nem aggódnak odafent? 60 00:03:53,333 --> 00:03:56,333 Akármit is gyártunk itt, az láthatóan fontos nekik. 61 00:03:57,500 --> 00:03:59,541 Nem hagyják, hogy újra meglepjék őket. 62 00:04:01,416 --> 00:04:04,166 Sosem lesz kevesebb őrük, mint holnap. Te is tudod! 63 00:04:04,166 --> 00:04:05,250 Vigyázzállás! 64 00:04:05,250 --> 00:04:07,916 Csak erősebbek lesznek minden eltelt nappal. 65 00:04:07,916 --> 00:04:10,416 - Talán nem ártana egy terv. - Már van tervünk! 66 00:04:11,041 --> 00:04:13,625 Tényleg? Neked, Birnoknak és Melshinek? 67 00:04:13,625 --> 00:04:15,250 Nincs időnk a hülyeségedre! 68 00:04:15,250 --> 00:04:16,291 Gyere már! 69 00:04:18,208 --> 00:04:20,625 A terv arra épül, hogy lehoznak egy új embert. 70 00:04:22,083 --> 00:04:23,625 Holnap pótolják Ulafot. 71 00:04:24,833 --> 00:04:27,083 Legközelebb talán már túl késő lesz. 72 00:04:27,083 --> 00:04:31,750 Inkább esek el harc közben, minthogy megadjam nekik, amit akarnak. 73 00:04:36,041 --> 00:04:37,458 Nem lesz jobb lehetőségünk. 74 00:04:39,666 --> 00:04:40,958 Holnap kell megtennünk. 75 00:04:42,583 --> 00:04:43,416 Vigyázzba! 76 00:04:51,166 --> 00:04:53,000 Kék kód. Menjenek a cellájukba! 77 00:04:53,000 --> 00:04:54,166 Keef, hol van? 78 00:04:54,166 --> 00:04:55,500 Meghalt. 79 00:04:55,500 --> 00:04:56,583 Nem élte túl? 80 00:04:56,583 --> 00:04:57,666 Mi történt? 81 00:04:57,666 --> 00:04:59,333 Meghalt? Hát nem érted? 82 00:04:59,333 --> 00:05:01,541 - Ki volt az? - Ulaf, az öreg. 83 00:05:01,541 --> 00:05:03,125 Új ember. Holnap. 84 00:05:03,125 --> 00:05:04,583 Mi történt? 85 00:05:04,583 --> 00:05:06,375 Mondd el! 86 00:05:06,375 --> 00:05:07,541 Összeesett a folyosón. 87 00:05:07,541 --> 00:05:09,166 - Mondd el! - Micsodát? 88 00:05:09,833 --> 00:05:11,041 Mi történt? 89 00:05:11,041 --> 00:05:12,375 Küldtek egy orvost. 90 00:05:12,375 --> 00:05:13,583 Nem sokat ért, mi? 91 00:05:14,250 --> 00:05:15,083 Kino. 92 00:05:15,083 --> 00:05:17,333 Mindenki azonnal engedelmeskedik, 93 00:05:17,333 --> 00:05:20,500 különben figyelmeztetés nélkül aktiváljuk a padlót. 94 00:05:20,500 --> 00:05:21,416 Keef! A padló! 95 00:05:23,541 --> 00:05:24,666 Mi folyik itt? 96 00:05:24,666 --> 00:05:26,708 Az orvos elmondta, mi volt a másodikon. 97 00:05:26,708 --> 00:05:27,791 Igaz, ugye? 98 00:05:27,791 --> 00:05:29,083 Megsütötték a hidat. 99 00:05:29,083 --> 00:05:30,375 Van rosszabb is. 100 00:05:31,166 --> 00:05:32,625 - A miért. - Hangosabban! 101 00:05:32,625 --> 00:05:34,541 Azt mondta, hibát követtek el. 102 00:05:34,541 --> 00:05:36,791 Visszahoztak valakit, akit épp kiengedtek. 103 00:05:36,791 --> 00:05:39,958 - Kiirtottak két műszakot, hogy titkolják! - Ezt mondta? 104 00:05:39,958 --> 00:05:41,625 Honnan tudna róla? 105 00:05:41,625 --> 00:05:42,666 Nem hiszem el! 106 00:05:42,666 --> 00:05:44,375 Csak orvos, nem mondanák... 107 00:05:44,375 --> 00:05:47,375 Egyikünk sem jut ki soha! 108 00:06:03,250 --> 00:06:04,083 Igaz. 109 00:06:07,125 --> 00:06:08,291 Igaz a szóbeszéd. 110 00:06:09,500 --> 00:06:10,625 Azt mondja, igaz. 111 00:06:10,625 --> 00:06:12,041 Nem engednek el. 112 00:06:13,458 --> 00:06:14,291 Soha. 113 00:06:17,708 --> 00:06:18,875 Itt halunk meg, 114 00:06:19,875 --> 00:06:21,000 vagy egy hasonló helyen. 115 00:06:24,791 --> 00:06:27,250 Szóval mindenki lépjen vissza a cellájába, 116 00:06:29,250 --> 00:06:30,791 és találjuk ki, mit teszünk! 117 00:06:40,625 --> 00:06:41,791 Bekapták a csalit. 118 00:06:41,791 --> 00:06:43,791 Leszállóhelyet kérnek. 119 00:06:44,375 --> 00:06:46,458 - Rátaláltak? - Most vontatják be, uram. 120 00:06:46,458 --> 00:06:47,833 "Sodródik. Pilóta halott. 121 00:06:47,833 --> 00:06:49,500 Indulási hely ismeretlen. 122 00:06:50,333 --> 00:06:54,125 A Kafrene-i Mentőcsapat szerint nem reagál a GPE-7000-es. 123 00:06:54,125 --> 00:06:58,750 A kezelő megfagyott egy a hipertérből való kilépést követő hidraulikus hiba miatt. 124 00:06:58,750 --> 00:07:00,083 Bevált. 125 00:07:00,083 --> 00:07:01,791 Akkor most várunk. 126 00:07:01,791 --> 00:07:03,500 - Egy javaslat, uram. - Igen? 127 00:07:03,500 --> 00:07:05,250 Nem jó, ha távolról figyeljük. 128 00:07:05,250 --> 00:07:07,333 - Folytassa! - Csináljuk azt, amit máskor! 129 00:07:07,333 --> 00:07:10,750 Azonosítatlan hajó, halott pilóta. Ki akarnánk vizsgálni, nem? 130 00:07:10,750 --> 00:07:12,583 Tegyük fel, hogy Kreegyr figyel! 131 00:07:12,583 --> 00:07:15,750 Az a legkevésbé gyanús, ha érdeklődünk az ügy iránt. 132 00:07:15,750 --> 00:07:17,625 És pontosan ezt fogjuk tenni. 133 00:07:38,291 --> 00:07:39,125 Figyelem! 134 00:07:41,750 --> 00:07:44,958 Nem számoljuk többé a műszakokat! 135 00:07:45,875 --> 00:07:48,375 Csak a "most" és az "utána" létezik. 136 00:07:49,791 --> 00:07:52,166 Csak egy kiút van. 137 00:07:53,000 --> 00:07:54,083 Mindenki maga dönt. 138 00:07:55,500 --> 00:07:57,791 De én úgy veszem, hogy már meghaltam. 139 00:07:58,833 --> 00:08:00,000 Aztán meglátjuk. 140 00:08:00,791 --> 00:08:02,666 Az éjszakásokat kár figyelmeztetni. 141 00:08:03,666 --> 00:08:06,250 Így vagy úgy, de úgyis megtudják. 142 00:08:08,125 --> 00:08:09,375 Adjunk bele mindent! 143 00:08:20,916 --> 00:08:22,916 Új protokollbejelentés! 144 00:08:22,916 --> 00:08:28,041 A fedett átjárón való átkeléskor mindenki vigyázzba áll további utasításig! 145 00:08:28,625 --> 00:08:32,125 Ha bárki szabályt szeg, büntetést szabunk ki a teljes műszakjára. 146 00:08:33,166 --> 00:08:34,583 Vigyázzállásba! 147 00:08:34,583 --> 00:08:36,208 Vigyázzállás! 148 00:08:40,125 --> 00:08:40,958 Fordítsd! 149 00:08:50,125 --> 00:08:51,250 - Mehet? - Igen. 150 00:09:19,958 --> 00:09:22,916 Dr. Mullmoy! Nem tudjuk, mit tehetnénk. 151 00:09:23,583 --> 00:09:27,083 Kell neki a gyógyszer, ő is tudja, de kiderült, hogy elrejtette. 152 00:09:27,083 --> 00:09:29,333 Amikor megkérdeztem, miért, 153 00:09:29,333 --> 00:09:31,250 azt mondta, elveszi az étvágyát, 154 00:09:31,250 --> 00:09:34,000 és akkor inkább eszik, mert maga úgyis csak mismásol. 155 00:09:34,000 --> 00:09:35,500 Értem. Hol van? 156 00:09:36,916 --> 00:09:39,000 - Ott. - Köszönöm. 157 00:09:43,583 --> 00:09:46,916 Egyszer jártam itt. Harminc évvel ezelőtt. 158 00:09:47,958 --> 00:09:49,333 Chandriláról érkeztem, 159 00:09:49,333 --> 00:09:52,083 és az akkori főnököm úgy gondolta, érdekelhet. 160 00:09:52,083 --> 00:09:53,375 Sokat változott? 161 00:09:54,083 --> 00:09:54,916 Nem tudom. 162 00:09:55,958 --> 00:09:57,500 Nem nagyon figyeltem oda. 163 00:09:57,500 --> 00:10:00,666 Akkor még azt hittem, rendszeresen visszatérek. 164 00:10:00,666 --> 00:10:02,000 Az állam tulajdona. 165 00:10:02,000 --> 00:10:05,916 Szigorúak a berendezést illetően. Kevés dolgon változtathatunk. 166 00:10:06,500 --> 00:10:08,000 Kicsit régies, nem? 167 00:10:10,333 --> 00:10:11,791 Az újat szeretem. 168 00:10:12,958 --> 00:10:15,291 Tudom, ízléstelen és klisés, 169 00:10:15,291 --> 00:10:19,541 de a gazdagság egyik előnye, hogy nem kell törődni mások véleményével. 170 00:10:20,666 --> 00:10:21,875 Megértettük. 171 00:10:22,458 --> 00:10:25,000 Mindenki mondta, hogy ön egyenes. 172 00:10:25,000 --> 00:10:27,333 A szenátornak sok kötelessége van, 173 00:10:27,333 --> 00:10:29,750 ennek megfelelően kell beosztania az idejét. 174 00:10:30,791 --> 00:10:32,333 Jó, ha minden világos. 175 00:10:32,333 --> 00:10:36,833 Ugyanakkor mindig azon gondolkozom: innen merre visz az út? 176 00:10:36,833 --> 00:10:40,416 És a kíváncsisága nyilván jövedelmező volt. 177 00:10:40,416 --> 00:10:42,750 Többször is találkoztam a férjével. 178 00:10:42,750 --> 00:10:43,833 Nem lep meg. 179 00:10:45,500 --> 00:10:48,625 Ha jól sejtem, az út jelen esetben nem a férje irányába visz. 180 00:10:48,625 --> 00:10:50,083 Tényleg nem. 181 00:10:51,000 --> 00:10:54,750 Kevés kultúra értékeli eléggé a chandrilai házasság egyértelmű mivoltát. 182 00:10:54,750 --> 00:10:56,958 Néha a mieink is összezavarodnak. 183 00:10:57,791 --> 00:10:59,458 A korlátok felszabadítóan hatnak. 184 00:11:00,583 --> 00:11:01,958 A régi szokások értékesek. 185 00:11:02,916 --> 00:11:03,958 Jó. 186 00:11:03,958 --> 00:11:05,291 Akkor értjük egymást. 187 00:11:06,458 --> 00:11:10,791 Szóval szüksége lenne egy megfoghatatlanabb banki megoldásra? 188 00:11:10,791 --> 00:11:13,083 Már megbeszéltük, Davo. 189 00:11:14,083 --> 00:11:15,541 Szeretném, ha kimondaná. 190 00:11:19,875 --> 00:11:21,041 Igen. 191 00:11:21,041 --> 00:11:25,291 Éppen alternatív finanszírozási módszert keresünk az alapítványunknak. 192 00:11:26,583 --> 00:11:28,666 Mint azt Tay már bizonyára mondta, 193 00:11:28,666 --> 00:11:30,750 olyan vagyont sikerült felhalmoznunk, 194 00:11:30,750 --> 00:11:33,041 ami lehetővé teszi, hogy úgy fogjunk egybe 195 00:11:33,041 --> 00:11:37,791 különféle tranzakciókat, hogy a külső megfigyelő képtelen legyen észrevenni. 196 00:11:37,791 --> 00:11:39,500 Igen, tájékoztattak. 197 00:11:40,416 --> 00:11:44,125 Viszont kevésbé szerencsés, hogy azok, akik önhöz hasonlóan 198 00:11:44,125 --> 00:11:46,166 teljes mértékben feddhetetlenek, 199 00:11:46,166 --> 00:11:49,208 néha úgy érzik azzal, hogy kihasználják a lehetőséget, 200 00:11:49,208 --> 00:11:51,125 valamiképp megtépázzák hírnevüket. 201 00:11:51,125 --> 00:11:52,458 A pénz az öné. 202 00:11:53,208 --> 00:11:54,958 A családi vagyonra büszkék lehetünk, 203 00:11:54,958 --> 00:11:58,708 és jogunk van úgy kezelni, ahogy akarjuk, anélkül, hogy bárki beleszólna. 204 00:11:59,625 --> 00:12:03,875 A Birodalom új törvényei, amiket amúgy a Szenátust megkerülve vezettek be, 205 00:12:03,875 --> 00:12:06,625 nemcsak körülményesek, de elkerülhetők. 206 00:12:06,625 --> 00:12:09,541 Meghozták a szabályokat, és azok szerint játszunk. 207 00:12:10,791 --> 00:12:13,166 Egy jótékonysági alapot akarunk létrehozni. 208 00:12:13,166 --> 00:12:14,291 Hallottam. 209 00:12:16,250 --> 00:12:19,041 - Mi lesz az ára? - Jutalék? 210 00:12:19,041 --> 00:12:21,833 Az átutalt összegek bizonyos százalékára gondolt? 211 00:12:21,833 --> 00:12:23,166 Nem akarok jutalékot. 212 00:12:23,166 --> 00:12:25,583 A pénz már nem igazán fontos számomra. 213 00:12:26,750 --> 00:12:28,208 Jótékonyság, ugye? 214 00:12:30,083 --> 00:12:31,916 - Ragaszkodom hozzá. - Elutasítom. 215 00:12:31,916 --> 00:12:36,041 Ne vegye sértésnek, de nem szeretnék szívességgel tartozni magának. 216 00:12:36,750 --> 00:12:39,583 Inkább fizetnék a fáradozásáért. 217 00:12:41,041 --> 00:12:44,833 Néha az az üzlet ára, hogy eltűrjük a kellemetlenségeket. 218 00:12:49,541 --> 00:12:50,750 Halljam hát! 219 00:12:51,958 --> 00:12:54,000 Szeretném, ha újra meghívna. 220 00:12:54,000 --> 00:12:56,500 Szeretnék visszajönni legalább egyszer. 221 00:12:57,166 --> 00:12:59,875 Egész biztos, hogy ezt elintézhetjük. 222 00:12:59,875 --> 00:13:01,833 Van egy 14 éves fiam. 223 00:13:01,833 --> 00:13:03,458 Hadd hozzam őt is magammal! 224 00:13:07,208 --> 00:13:08,625 Nem mondhatja komolyan. 225 00:13:10,291 --> 00:13:13,416 - Nem eljegyzésről beszélek. - Akkor miről lenne szó? 226 00:13:13,416 --> 00:13:14,833 Mutassuk be őket! 227 00:13:14,833 --> 00:13:17,291 A lánya 13 éves, lassan nagykorú. 228 00:13:17,958 --> 00:13:18,958 Két fiatal. 229 00:13:18,958 --> 00:13:21,666 Vonzó és jómódban élő chandrilai polgárok. 230 00:13:22,666 --> 00:13:26,083 Miből gondolja, hogy én pártolom ezt a hagyományt? 231 00:13:26,083 --> 00:13:31,500 A pozíciónk néha helyettünk hoz döntéseket, nem gondolja, szenátor? 232 00:13:31,500 --> 00:13:35,250 Egyikünk sem engedheti meg magának, hogy sose kelljen alkalmazkodnia. 233 00:13:36,750 --> 00:13:38,958 Ez hát az egyetlen ajánlata? 234 00:13:39,625 --> 00:13:40,500 Attól tartok. 235 00:13:40,500 --> 00:13:41,833 Tay majd kikíséri. 236 00:13:44,583 --> 00:13:45,791 Hát persze. 237 00:13:50,750 --> 00:13:53,458 - Van mit fontolóra venni. - Nem veszem fontolóra. 238 00:13:56,833 --> 00:13:59,083 Ez volt az első igaztalan mondata. 239 00:14:00,875 --> 00:14:02,125 Igazán örültem. 240 00:14:22,750 --> 00:14:24,416 Jel volt a szökőkúton. 241 00:14:25,000 --> 00:14:25,958 Nem jelent semmit. 242 00:14:26,833 --> 00:14:29,166 Én is azt hittem, de elmentem a lépcsőhöz. 243 00:14:30,583 --> 00:14:32,125 Eltűnt a korlátrúd. 244 00:14:32,125 --> 00:14:33,541 Nemrég letörték. 245 00:14:34,958 --> 00:14:37,041 Találkozni akar. Személyesen. 246 00:14:37,833 --> 00:14:39,208 Ennyit a napomról. 247 00:14:39,208 --> 00:14:40,333 Nem tetszik ez. 248 00:14:40,333 --> 00:14:42,000 Nem tetszik az időzítés. 249 00:14:42,000 --> 00:14:43,750 Neked semmi sem tetszik! 250 00:14:43,750 --> 00:14:45,541 Legalább hagyd, hogy én menjek! 251 00:14:45,541 --> 00:14:48,083 Menj a Fondorral egy biztonságos helyre! Intézem. 252 00:14:48,083 --> 00:14:49,958 Ki van zárva. 253 00:14:49,958 --> 00:14:51,416 Ne vesztegesd az időt! 254 00:14:52,625 --> 00:14:53,833 Eltelt egy év. 255 00:14:54,708 --> 00:14:56,583 Csoda, hogy ilyen sokáig várt. 256 00:14:56,583 --> 00:14:58,208 És ha csapda? 257 00:14:58,208 --> 00:15:01,000 Ha csapda, már most elbuktunk. 258 00:15:03,333 --> 00:15:04,166 El a kezeket! 259 00:15:05,791 --> 00:15:07,083 Komolyan megtesszük? 260 00:15:08,125 --> 00:15:10,625 - Még benne vagy? - Ki kell jutnom. Mindegy, hogyan. 261 00:15:10,625 --> 00:15:12,000 Végem. Végem. 262 00:15:12,000 --> 00:15:14,250 - Hé! - Már meg is haltam. 263 00:15:15,333 --> 00:15:17,333 Ne halj meg, amíg nem álltál ellen! 264 00:15:21,125 --> 00:15:22,500 Egy kiút van. 265 00:15:22,500 --> 00:15:23,666 Gyerünk! 266 00:15:25,333 --> 00:15:26,666 Nincs megállás! 267 00:15:29,208 --> 00:15:30,208 Gyerünk! 268 00:15:31,833 --> 00:15:33,041 Tempósan! 269 00:15:41,208 --> 00:15:45,500 Le vagyok maradva két állvánnyal! 270 00:15:45,500 --> 00:15:51,208 És semmiképpen nem fogjuk így zárni a műszakot! 271 00:16:04,333 --> 00:16:05,500 Állj meg ott! 272 00:16:06,458 --> 00:16:09,583 Vigyázzállás! Kéz a tarkón, előre néz, talp a padlón. 273 00:16:13,250 --> 00:16:14,458 Nincs megállás! 274 00:16:16,250 --> 00:16:17,958 Gyerünk! 275 00:16:17,958 --> 00:16:18,875 Nincs megállás! 276 00:16:24,541 --> 00:16:26,125 Lépj előre! Állj meg! 277 00:16:27,291 --> 00:16:28,250 Sokkolórúd. 278 00:16:28,250 --> 00:16:30,625 Ha használom, azt megjegyzed. Érted? 279 00:16:30,625 --> 00:16:32,333 Nem ellenőriztük a hármast. 280 00:16:32,333 --> 00:16:34,083 - Tedd meg most! - Lemaradtunk. 281 00:16:34,083 --> 00:16:36,041 - Mi megyünk. - Rendben. 282 00:16:36,041 --> 00:16:37,416 Mondom, előre néz! 283 00:16:38,166 --> 00:16:39,208 Hol van? 284 00:16:39,791 --> 00:16:41,333 - Figyelnek? - Nyugodj le! 285 00:16:41,333 --> 00:16:43,750 - Hogyan? - Azt hittem, már meghaltál. 286 00:16:57,583 --> 00:17:01,208 Új ember az 5-2-N-en, egységfelülírást kérek! 287 00:17:01,208 --> 00:17:02,625 Ott hogy állunk? 288 00:17:02,625 --> 00:17:04,375 Vettem, felmegyek. 289 00:17:07,375 --> 00:17:08,208 Minden rendben. 290 00:17:10,375 --> 00:17:11,291 Jó, mehet. 291 00:17:49,958 --> 00:17:51,041 Vigyázzállás! 292 00:18:39,875 --> 00:18:41,000 Vigyázzállás! 293 00:18:41,000 --> 00:18:43,500 Új ember a szinten! Senki se mozduljon! 294 00:18:43,500 --> 00:18:45,291 Új ember a szinten! 295 00:18:45,291 --> 00:18:47,083 Senki se mozduljon! 296 00:18:57,125 --> 00:18:58,625 Indul a lift! 297 00:19:05,833 --> 00:19:07,458 - Mit mondtál? - Semmit! 298 00:19:07,458 --> 00:19:09,708 Ha mondandód van, bökd ki most! 299 00:19:09,708 --> 00:19:11,000 Ha elkezdted... 300 00:19:11,000 --> 00:19:13,625 Állj! Vissza vigyázzállásba! 301 00:19:16,333 --> 00:19:18,583 Gyerünk, vissza vigyázzállásba! 302 00:19:18,583 --> 00:19:20,625 Vissza vigyázzállásba! 303 00:19:23,625 --> 00:19:25,125 Mi történik? Mi ez? 304 00:19:26,333 --> 00:19:27,541 Most! 305 00:19:31,583 --> 00:19:33,000 Mi történik odakint? 306 00:19:33,000 --> 00:19:34,791 Menj! 307 00:19:38,250 --> 00:19:40,958 -Állj már félre! - Mit csinálsz? 308 00:19:53,666 --> 00:19:56,083 - Siess! Segíts nekik! - Gyerünk! 309 00:19:56,083 --> 00:19:57,666 Támadás! 310 00:20:22,541 --> 00:20:25,666 Áramot a padlóba! 311 00:20:25,666 --> 00:20:27,291 Fel az asztalokra! 312 00:20:27,291 --> 00:20:30,875 Másszatok! Fel az asztalokra! 313 00:20:30,875 --> 00:20:32,000 Áramot a padlóba! 314 00:20:44,291 --> 00:20:47,333 Jól vagytok? 315 00:20:49,333 --> 00:20:51,750 - Jól vagy? Nem sérültél meg? - Nem. 316 00:20:52,583 --> 00:20:54,041 Támadás! 317 00:20:56,250 --> 00:20:58,208 Probléma akadt az 5-2-N-nel. 318 00:20:58,208 --> 00:21:00,125 Ismétlem, probléma akadt... 319 00:21:11,500 --> 00:21:12,958 Ne! Xaul! 320 00:21:20,375 --> 00:21:21,375 Hé! 321 00:21:26,500 --> 00:21:27,333 Végük! 322 00:21:27,333 --> 00:21:29,458 Gyerünk! Másszunk! 323 00:21:33,750 --> 00:21:34,958 Bejutottunk! 324 00:21:48,125 --> 00:21:49,041 Ez az! 325 00:21:49,625 --> 00:21:50,708 Add a kezed! 326 00:21:55,666 --> 00:21:57,083 Ez az, mehet! 327 00:22:00,166 --> 00:22:01,375 Kész. 328 00:22:02,416 --> 00:22:04,291 - Láttad? - Igen, tartsd! 329 00:22:04,291 --> 00:22:05,416 Mi ez? 330 00:22:05,416 --> 00:22:06,541 Honnan jön? 331 00:22:09,583 --> 00:22:10,708 Add tovább! 332 00:22:12,916 --> 00:22:13,916 Félre! 333 00:22:16,625 --> 00:22:18,958 - Kino, gyerünk! - Tartanunk kell a szintet! 334 00:22:18,958 --> 00:22:20,708 - Rábízhatjuk másra. - Menj! 335 00:22:20,708 --> 00:22:21,916 Terheld túl a konzolt! 336 00:22:21,916 --> 00:22:23,291 Legyenek nyitva az ajtók! 337 00:22:25,750 --> 00:22:27,916 - Mi történik ott lent? - Nem tudom, uram... 338 00:22:27,916 --> 00:22:29,500 Úgy látom, csőtörés van. 339 00:22:29,500 --> 00:22:31,416 Az összes egység beriasztott. 340 00:22:31,416 --> 00:22:33,458 Menjenek, és nézzék meg! Most! 341 00:22:33,458 --> 00:22:35,750 Ellenőrizzétek az 5-2-N-t! Most! 342 00:22:39,500 --> 00:22:40,625 Gyerünk! Ez az. 343 00:22:41,375 --> 00:22:42,833 Menj! 344 00:22:44,416 --> 00:22:46,666 - Jemboc! - Taga, gyere, menjünk! 345 00:22:49,375 --> 00:22:50,416 Gyertek! 346 00:22:51,083 --> 00:22:54,541 - Tessék! - Indulás! Utánam! Gyerünk! 347 00:22:54,541 --> 00:22:55,916 Mozgás! 348 00:23:06,458 --> 00:23:07,916 Egy kiút van! 349 00:23:07,916 --> 00:23:10,166 Harcra fel! 350 00:23:10,166 --> 00:23:11,541 Mi? 351 00:23:17,083 --> 00:23:18,083 Gyerünk! 352 00:23:44,375 --> 00:23:45,958 Megszökünk! Csatlakozzatok! 353 00:23:53,083 --> 00:23:55,625 Másszatok! Használjátok azt, amit tudtok! 354 00:23:58,916 --> 00:24:00,250 Menjünk! 355 00:24:04,666 --> 00:24:07,250 Ez az egész börtönt érintő vészhelyzeti bejelentés. 356 00:24:07,250 --> 00:24:11,125 Teljes vigyázzállási protokoll lép életbe 40 másodpercen belül. 357 00:24:11,125 --> 00:24:15,333 Bármilyen eltérés vagy engedetlenség egységszintű aktiválást eredményez. 358 00:24:15,333 --> 00:24:16,583 Visszaszámlálást! 359 00:24:16,583 --> 00:24:17,791 Indítom. 360 00:24:17,791 --> 00:24:19,541 Mi van már a technikusokkal? 361 00:24:19,541 --> 00:24:22,500 - Biztosítanunk kell nekik a szintet. -Ötöst elkülöníteni. 362 00:24:22,500 --> 00:24:23,625 Lezárva. 363 00:24:23,625 --> 00:24:27,125 5-5, 5-3, 5-6. Tűzfalat köré! 364 00:24:27,125 --> 00:24:29,500 Süssük meg a szintet! Az 5-2-től kifelé. 365 00:24:29,500 --> 00:24:30,416 Késő! 366 00:24:32,208 --> 00:24:35,166 - Senki sincs ott. - Nem lenne szabad itt lenniük. 367 00:24:36,166 --> 00:24:38,208 - Kapcsold ki! - Micsoda? 368 00:24:38,208 --> 00:24:39,458 Kapcsold ki! 369 00:24:40,625 --> 00:24:42,208 Ez sok mindent jelenthet. 370 00:24:44,833 --> 00:24:45,916 Én kikapcsolom. 371 00:24:46,833 --> 00:24:47,666 Állj hátrébb! 372 00:24:48,416 --> 00:24:49,666 Siess! 373 00:24:51,166 --> 00:24:53,958 - Kapcsold ki a padlót mindenhol! - Csináld! 374 00:24:56,958 --> 00:24:57,791 Nem. 375 00:24:58,666 --> 00:24:59,833 Nem elég kikapcsolni. 376 00:25:00,916 --> 00:25:02,083 Vágd el az áramot! 377 00:25:02,083 --> 00:25:03,583 De hidrós. 378 00:25:03,583 --> 00:25:06,833 Ha kikapcsoljuk, hónapokig tartana újra vissza... 379 00:25:06,833 --> 00:25:08,125 Én nem tudom. 380 00:25:09,333 --> 00:25:10,583 Neki van hozzáférése. 381 00:25:42,833 --> 00:25:44,416 Ez a tartalékenergia. 382 00:25:46,333 --> 00:25:47,208 Gyere ki onnan! 383 00:25:49,875 --> 00:25:50,833 Oda! 384 00:25:56,625 --> 00:25:57,500 Oda mellé! 385 00:25:58,458 --> 00:25:59,333 Mozgás! 386 00:26:00,333 --> 00:26:02,708 Vigyázzállás! Most! 387 00:26:04,333 --> 00:26:05,416 Te jössz! 388 00:26:09,458 --> 00:26:10,458 Kino! 389 00:26:27,833 --> 00:26:29,000 Mondd meg, mit tegyenek! 390 00:26:31,958 --> 00:26:33,083 Tőled kell hallaniuk. 391 00:26:33,083 --> 00:26:34,208 Gyerünk, Kino! 392 00:26:35,041 --> 00:26:36,750 Ezt csinálod mindennap. 393 00:26:36,750 --> 00:26:38,625 Mondd meg, mit tegyenek! 394 00:26:50,041 --> 00:26:52,500 A nevem Kino Loy. 395 00:26:53,458 --> 00:26:56,958 A nappali műszak vezetője vagyok az ötös szinten. 396 00:26:58,750 --> 00:27:03,625 A nyolcadikon lévő irányítóközpontból beszélek hozzátok. 397 00:27:06,083 --> 00:27:09,750 Jelenleg mi irányítjuk a létesítményt. 398 00:27:12,833 --> 00:27:14,458 Csak ennyit tudsz? 399 00:27:18,041 --> 00:27:21,458 Az, hogy meddig tartunk ki, hogy meddig jutunk el, 400 00:27:22,416 --> 00:27:26,958 és hogy hányan szabadulunk ki, már csakis rajtunk múlik. 401 00:27:28,458 --> 00:27:32,500 Kikapcsoltunk minden padlót a létesítményben. 402 00:27:34,541 --> 00:27:36,958 Az összes padló hideg. 403 00:27:40,000 --> 00:27:45,458 Bárhol is vagytok most, induljatok! Nincs több munka! 404 00:27:45,458 --> 00:27:50,625 Ki a cellákból! Vegyétek kezetekbe az irányítást! Kezdjetek mászni! 405 00:27:50,625 --> 00:27:54,875 Nincs elég őrük, és ők is jól tudják! 406 00:27:54,875 --> 00:27:56,625 Ha megvárjuk, hogy megoldják, 407 00:27:56,625 --> 00:27:57,750 már késő lesz. 408 00:28:00,166 --> 00:28:04,166 Soha nem lesz jobb lehetőségünk ennél. 409 00:28:06,541 --> 00:28:10,291 És inkább esek el harc közben, 410 00:28:10,291 --> 00:28:12,916 minthogy megadjam nekik, amit akarnak. 411 00:28:14,208 --> 00:28:20,125 Tudjuk, hogy megsütöttek száz embert a másodikon. 412 00:28:20,791 --> 00:28:26,041 Tudjuk, hogy akkor módosítanak a büntetésünkön, amikor akarnak. 413 00:28:26,041 --> 00:28:30,666 Tudjuk, hogy kint senki sem tudja, mi zajlik itt. 414 00:28:31,375 --> 00:28:35,708 És most már tudjuk, hogy amikor azt mondják, elengednek, 415 00:28:35,708 --> 00:28:39,916 igazából csak áthelyeznek egy másik börtönbe, 416 00:28:39,916 --> 00:28:45,541 hogy ott haljunk meg. És ennek ma vége! 417 00:28:46,958 --> 00:28:49,708 Csakis egy kiút van. 418 00:28:49,708 --> 00:28:54,583 Jelenleg az épület a miénk! 419 00:28:56,000 --> 00:29:00,333 Szóval fussatok, másszatok, öljetek! 420 00:29:01,375 --> 00:29:02,958 Segítsetek egymásnak! 421 00:29:04,500 --> 00:29:07,208 Ha láttok valakit, aki összezavarodott, eltévedt, 422 00:29:08,375 --> 00:29:10,250 noszogassátok, és meg se álljatok, 423 00:29:10,250 --> 00:29:13,416 amíg hátra nem hagytuk ezt a helyet! 424 00:29:14,583 --> 00:29:16,666 Ötezren vagyunk! 425 00:29:17,625 --> 00:29:22,208 Ha fele olyan erősen küzdünk, ahogyan dolgoztunk, 426 00:29:22,208 --> 00:29:24,708 pillanatok alatt hazajutunk! 427 00:29:26,583 --> 00:29:27,833 Egy kiút van! 428 00:29:28,625 --> 00:29:30,500 Egy kiút van! 429 00:29:31,541 --> 00:29:33,791 Egy kiút van! 430 00:29:33,791 --> 00:29:38,416 - Egy kiút van! - Egy kiút van! 431 00:29:38,416 --> 00:29:41,916 Egy kiút van! 432 00:29:41,916 --> 00:29:43,000 Gyerünk! 433 00:29:44,250 --> 00:29:45,375 Tűnjünk el innen! 434 00:30:04,125 --> 00:30:05,166 Csendet! 435 00:30:17,958 --> 00:30:19,166 Egy kiút van! 436 00:30:21,208 --> 00:30:24,250 Bármi is jön ezután, megcsináltuk! 437 00:30:27,208 --> 00:30:28,375 Mi a baj? 438 00:30:29,416 --> 00:30:30,416 Nem tudok úszni. 439 00:30:31,375 --> 00:30:33,333 - Mi? - Mit mondott? 440 00:30:34,083 --> 00:30:35,333 Nem tudok úszni! 441 00:32:00,625 --> 00:32:04,000 Ha ez egy csapda, nyomd be a 215-öt! 442 00:32:07,416 --> 00:32:08,625 Tudunk beszélni. 443 00:32:08,625 --> 00:32:09,916 Nem áll meg máshol. 444 00:32:11,625 --> 00:32:13,625 Először is hadd gratuláljak! 445 00:32:15,666 --> 00:32:17,166 - Mihez? - A lányodhoz! 446 00:32:17,166 --> 00:32:20,250 Egészséges, gyönyörű. Biztos elégedett vagy. 447 00:32:24,916 --> 00:32:26,250 Rám akarsz ijeszteni? 448 00:32:26,250 --> 00:32:29,166 Már egy éve nem volt lehetőségünk beszélni. 449 00:32:29,166 --> 00:32:30,500 Azóta apa lettél. 450 00:32:31,416 --> 00:32:33,416 - Egy említést megér. - Ez nem fair. 451 00:32:34,791 --> 00:32:36,416 Te ismersz. 452 00:32:37,458 --> 00:32:38,625 Figyelsz engem. 453 00:32:40,250 --> 00:32:42,875 Belegondoltál, nekem milyen érzés ez? 454 00:32:42,875 --> 00:32:45,041 Rengeteget gondolok rád. 455 00:32:48,583 --> 00:32:50,625 Miért vagyunk ma itt, Lonni? 456 00:32:50,625 --> 00:32:52,708 Van egy feltörekvő felügyelő, 457 00:32:52,708 --> 00:32:54,083 Dedra Meero. 458 00:32:54,833 --> 00:32:57,291 Nyomoz valaki után, akit Tengelynek nevez. 459 00:32:58,208 --> 00:32:59,958 Úgy hiszi, hálózatot épít ki, 460 00:32:59,958 --> 00:33:03,500 és vizsgálja a birodalmi flotta felszereléseit érintő lopásokat, 461 00:33:03,500 --> 00:33:07,041 és most megpróbálja összekötni az Aldhanival. 462 00:33:08,416 --> 00:33:09,708 Dedra Meero. 463 00:33:10,625 --> 00:33:12,916 Volt egy ügy a Ferrixen pár hónappal ezelőtt. 464 00:33:12,916 --> 00:33:16,083 Szerinte kapcsolódik. Minden felforgat miatta. 465 00:33:17,333 --> 00:33:21,875 Egy tolvajt és egy közvetítőt keresnek. 466 00:33:22,875 --> 00:33:23,833 "Tengely". 467 00:33:24,458 --> 00:33:26,625 Kezdenek hallgatni rá, Partagaz kedveli. 468 00:33:26,625 --> 00:33:28,041 Ez jó hír. 469 00:33:28,041 --> 00:33:29,416 Támogasd te is! 470 00:33:31,375 --> 00:33:32,666 Miért lenne ez jó? 471 00:33:32,666 --> 00:33:34,666 Mert vesztegeti az idejét. 472 00:33:37,666 --> 00:33:39,458 Nem volt közöd az Aldhanihoz? 473 00:33:39,458 --> 00:33:42,250 Szinte semmi. Felkerestek, de nemet mondtunk. 474 00:33:43,000 --> 00:33:45,166 Mázlijuk volt. Mi nem arra építünk. 475 00:33:46,458 --> 00:33:48,208 De kizárt, hogy emiatt jöttél. 476 00:33:53,750 --> 00:33:57,083 Elfogott egy Anto Kreegyrnek szállító lázadó pilótát. 477 00:33:57,958 --> 00:34:00,875 Kivallatták, megölték, és balesetnek állították be. 478 00:34:01,833 --> 00:34:04,750 Tudjuk, hogy támadást terveznek a spellhausi erőmű ellen. 479 00:34:04,750 --> 00:34:06,833 Ha Kreegyr belevág, ott várják majd. 480 00:34:08,541 --> 00:34:11,750 Ha viszont nem, rájönnek, hogy valami nem stimmel. 481 00:34:11,750 --> 00:34:13,375 Lemészárolják őket! 482 00:34:13,375 --> 00:34:14,666 Ötven embert. 483 00:34:15,291 --> 00:34:17,791 - Te többet érsz. - Figyelmeztetned kell őket! 484 00:34:17,791 --> 00:34:19,000 Miért? 485 00:34:19,000 --> 00:34:20,416 Hogy mindent tönkretegyek? 486 00:34:21,416 --> 00:34:23,416 Könnyen elhitethetem a BBI-vel, 487 00:34:23,416 --> 00:34:26,208 hogy nincs náluk tégla, ha feláldozom Kreegyrt. 488 00:34:27,291 --> 00:34:30,166 Legalább annyira érted is teszem. 489 00:34:44,791 --> 00:34:47,000 Mondd el, miért vagyunk itt igazából, Lonni! 490 00:34:51,000 --> 00:34:52,625 Nem tudom tovább csinálni. 491 00:34:54,375 --> 00:34:55,583 Már apa vagyok. 492 00:34:57,541 --> 00:34:59,333 Nem sejtettem, milyen érzés lesz. 493 00:35:01,375 --> 00:35:02,791 Esküt tettünk. 494 00:35:06,791 --> 00:35:08,458 Szóltam Dedra Meeróról. 495 00:35:09,750 --> 00:35:11,750 Szóltam a Spellhausról, 496 00:35:11,750 --> 00:35:14,333 a ferrixi veszélyről. Betartottam az eskümet. 497 00:35:15,166 --> 00:35:17,333 Hat éven át dolgoztam náluk. 498 00:35:18,333 --> 00:35:19,666 Felküzdöttem magam. 499 00:35:20,708 --> 00:35:21,666 Egyedül. 500 00:35:24,583 --> 00:35:26,250 Mi volt a terved? 501 00:35:27,458 --> 00:35:30,875 Összegyűjtesz egy csokornyi értesülést búcsúajándékként? 502 00:35:34,500 --> 00:35:36,708 Mivel indokoltad volna a BBI-nek? 503 00:35:39,333 --> 00:35:40,333 Az egészségemmel. 504 00:35:42,000 --> 00:35:44,833 A feleségem családjának van egy szállítócége... 505 00:35:44,833 --> 00:35:48,083 Ezt mondod, de közben tudod, hogy lehetetlenség. 506 00:35:49,333 --> 00:35:50,958 Nem engedhetünk el, Lonni. 507 00:35:50,958 --> 00:35:52,250 Nem nélkülözhetünk. 508 00:35:52,875 --> 00:35:54,500 Túl régóta dolgozol nekünk, 509 00:35:54,500 --> 00:35:56,125 és igaz, egyedül voltál, 510 00:35:57,166 --> 00:36:00,833 de a karriereden sokat lendítettek a tőlünk kapott információk. 511 00:36:01,916 --> 00:36:03,708 Amik sokba kerültek nekem. 512 00:36:04,916 --> 00:36:06,166 Szereted a lányodat. 513 00:36:06,875 --> 00:36:10,000 Kreegyr emberei azért halnak meg, hogy élhessen az apja. 514 00:36:11,375 --> 00:36:12,666 Csapdába estél, Lonni. 515 00:36:13,666 --> 00:36:16,625 Nem szívesen mondom ezt, de nem mész sehova. 516 00:36:18,666 --> 00:36:19,958 Az áldozatom 517 00:36:21,708 --> 00:36:24,291 neked semmit sem jelent, ugye? 518 00:36:26,250 --> 00:36:28,833 Azt mondtam, sokat gondolok rád, és így is van. 519 00:36:29,708 --> 00:36:32,916 Hihetetlen sokat teszel a lázadásért. 520 00:36:32,916 --> 00:36:35,500 A kettős élet, a mindennapos színjáték, 521 00:36:35,500 --> 00:36:37,500 az ezzel járó stressz... 522 00:36:38,541 --> 00:36:40,750 Hősökre van szükségünk, és te az vagy. 523 00:36:42,333 --> 00:36:43,958 És te mit áldozol fel? 524 00:36:52,583 --> 00:36:53,583 A nyugalmat. 525 00:36:56,750 --> 00:36:58,416 A kedvességet, a kötődést. 526 00:37:00,666 --> 00:37:01,666 A szeretetet. 527 00:37:04,208 --> 00:37:06,333 Semmi esélyem a lelki békére, 528 00:37:06,333 --> 00:37:08,416 egy sötét helyre száműztem magamat. 529 00:37:10,375 --> 00:37:12,791 Szellemekkel osztozom az álmaimon. 530 00:37:14,666 --> 00:37:17,791 Minden reggel bevillan az egyenlet, amit 15 éve írtam le, 531 00:37:17,791 --> 00:37:21,875 és világos a megoldása: elkárhozom a tetteimért. 532 00:37:23,208 --> 00:37:25,958 A dühöm, az egóm, a hajthatatlanságom, 533 00:37:25,958 --> 00:37:27,875 a vágyam, hogy harcolhassak, 534 00:37:27,875 --> 00:37:30,416 elindítottak egy úton, amiről nem tudok letérni. 535 00:37:31,083 --> 00:37:34,500 Le akartam számolni a gazsággal, de nem fogtam fel, mi az ára, 536 00:37:34,500 --> 00:37:36,041 és mire lenéztem, 537 00:37:36,666 --> 00:37:38,666 kicsúszott a lábam alól a talaj. 538 00:37:38,666 --> 00:37:40,791 Hogy mit áldoztam fel? 539 00:37:42,250 --> 00:37:46,750 Az ellenségem módszereit kell használnom, hogy legyőzhessem, 540 00:37:46,750 --> 00:37:49,416 tűzre vetem a tisztességemet mások jövőjéért! 541 00:37:49,416 --> 00:37:53,583 Az életemet egy virradatért, amit én sosem láthatok! 542 00:37:54,583 --> 00:37:58,583 Az az énem, ami elkezdte a harcot, sosem fog tükörbe nézni, 543 00:37:58,583 --> 00:38:01,833 nem fogják éltetni, sosem ragyogja be a hála. 544 00:38:03,333 --> 00:38:04,750 Hogy mit áldoztam fel? 545 00:38:07,291 --> 00:38:08,416 Mindent! 546 00:38:16,208 --> 00:38:17,666 Mellettem maradsz, Lonni. 547 00:38:19,666 --> 00:38:21,666 Minden hősre szükségem van. 548 00:42:36,958 --> 00:42:38,958 A feliratot fordította: Blahut Viktor