1 00:00:01,791 --> 00:00:05,416 Nåt är fel på tvåan. Nåt är väldigt fel på tvåan. 2 00:00:05,416 --> 00:00:09,041 Det tar en vecka för ett ord att ta sig hit. 3 00:00:09,041 --> 00:00:12,791 Och ni blir panikslagna för nåt som händer på andra sidan! 4 00:00:12,791 --> 00:00:14,458 I TIDIGARE AVSNITT 5 00:00:14,458 --> 00:00:17,083 - Tror du de lyssnar? - Vad vet du om det? 6 00:00:17,083 --> 00:00:19,791 Jag vet att de behöver inte bry sig. 7 00:00:19,791 --> 00:00:24,750 De behöver bara aktivera golvet två gånger om dagen och fylla på med folk. 8 00:00:24,750 --> 00:00:27,791 Jag behöver ett lån. Du har nån i åtanke. 9 00:00:27,791 --> 00:00:31,500 - Ingen lång lista. - Men du är rädd för att säga vem det är. 10 00:00:31,500 --> 00:00:32,666 Davo Sculdun. 11 00:00:32,666 --> 00:00:35,708 Han är ingen bankman. Han är en skurk. 12 00:00:37,166 --> 00:00:41,333 - Du kämpar med andningen. - Det var en doktor här i går. 13 00:00:42,291 --> 00:00:44,750 Säkert att du inte vet var han är? 14 00:00:44,750 --> 00:00:48,875 Ny man på golvet! Håll positionerna! 15 00:00:48,875 --> 00:00:50,500 Jag har en ny idé. 16 00:00:54,375 --> 00:00:57,208 Anto Kreegyr. Jag vill att du träffar honom. 17 00:00:57,208 --> 00:01:00,291 Han har rekat Imperiets kraftstation i Spellhaus. 18 00:01:00,291 --> 00:01:05,666 Vi har en av Kreegyrs rebellpiloter. Kreegyr vet nog inte att han saknas än. 19 00:01:05,666 --> 00:01:08,958 Vi ordnar ett fel på skeppet och piloten hittas död. 20 00:01:08,958 --> 00:01:13,416 Ordna det. Högsta prioritet och lämna inga spår. 21 00:01:13,416 --> 00:01:17,416 - Kan du inte rädda honom? - Det finns inget att rädda. 22 00:01:17,416 --> 00:01:20,666 Han har fått en stroke. 23 00:01:20,666 --> 00:01:22,833 Vad hände på tvåan? 24 00:01:22,833 --> 00:01:26,791 En som blev frigiven från fyran hamnade på tvåan dagen därpå. 25 00:01:26,791 --> 00:01:30,500 Det kom ut på våningen, och sen dödades alla. 26 00:01:30,500 --> 00:01:35,875 - Ingen kommer ut, inte sant? - Inte nu. Inte efter det här. 27 00:03:09,958 --> 00:03:11,708 Vi måste sticka i morgon. 28 00:03:12,833 --> 00:03:15,000 - I morgon? - Du hörde vad jag sa. 29 00:03:15,916 --> 00:03:18,500 - Vart? - Det kvittar. 30 00:03:18,500 --> 00:03:20,416 Det måste ske i morgon! 31 00:03:20,416 --> 00:03:23,791 - I morgon? - Vi får aldrig en bättre chans. 32 00:03:25,208 --> 00:03:28,041 - Du låter sinnessjuk. - Nej, lyssna på mig. 33 00:03:28,041 --> 00:03:31,083 De har inte nog med vakter, och det vet de. 34 00:03:31,083 --> 00:03:34,875 - De är rädda just nu. - Rädda för vadå?! 35 00:03:34,875 --> 00:03:38,291 De dödade hundra man för att tysta dem. 36 00:03:38,291 --> 00:03:40,666 - Vad kallar du det? - Makt! 37 00:03:40,666 --> 00:03:44,583 Makten grips inte av panik. 38 00:03:44,583 --> 00:03:50,208 Snart får femtusen man reda på att de inte kommer levande härifrån. 39 00:03:50,208 --> 00:03:53,250 Tror du inte att det oroar dem där uppe? 40 00:03:53,250 --> 00:03:57,416 Vad det än är som vi tillverkar, så behöver de det. 41 00:03:57,416 --> 00:04:00,541 De har inte råd med fler överraskningar. 42 00:04:01,416 --> 00:04:04,083 Det blir aldrig färre vakter än i morgon. 43 00:04:04,083 --> 00:04:05,291 Enligt programmet! 44 00:04:05,291 --> 00:04:07,916 Om vi väntar blir de bara starkare. 45 00:04:07,916 --> 00:04:10,958 - Det vore klokt att ha en plan. - Det har vi! 46 00:04:10,958 --> 00:04:13,625 Vadå? Du, Birnok och Melshi? 47 00:04:13,625 --> 00:04:16,625 - Du har inte tid att vara korkad! - Kom igen! 48 00:04:18,208 --> 00:04:20,958 Vi gör det när den nye kommer ner. 49 00:04:22,083 --> 00:04:27,083 De ersätter Ulaf i morgon. Nästa gång kan det vara för sent. 50 00:04:27,083 --> 00:04:31,958 Jag slåss hellre och dör än gör som de vill och dör ändå. 51 00:04:36,041 --> 00:04:37,875 Vi får ingen bättre chans. 52 00:04:39,666 --> 00:04:41,458 Det måste ske i morgon. 53 00:04:42,583 --> 00:04:43,416 Programmet. 54 00:04:51,166 --> 00:04:53,000 Gå till cellerna vid blått. 55 00:04:53,000 --> 00:04:55,375 - Keef, var är han? - Han är död. 56 00:04:55,375 --> 00:04:59,333 - Klarade han sig inte? Vad hände? - Han är död. Det ser du väl? 57 00:04:59,333 --> 00:05:01,666 - Vem var det? - Ulaf, gamlingen. 58 00:05:01,666 --> 00:05:04,000 Ny fånge i morgon. 59 00:05:04,000 --> 00:05:07,541 - Vad är det som pågår? - Berätta. 60 00:05:07,541 --> 00:05:11,125 - Berätta! - Vad hände? 61 00:05:11,125 --> 00:05:14,166 - Det kom en läkare. - Han gjorde inte mycket, va? 62 00:05:14,166 --> 00:05:15,083 Kino? 63 00:05:15,083 --> 00:05:20,500 Alla ska lyda, annars börjar vi aktivera golven utan förvarning. 64 00:05:20,500 --> 00:05:22,041 Keef! Golvet! 65 00:05:23,541 --> 00:05:26,791 - Vad står på? - Läkaren sa vad som hände på tvåan. 66 00:05:26,791 --> 00:05:32,625 - De stekte hela bron, eller hur? - Det värsta är anledningen. 67 00:05:32,625 --> 00:05:36,791 Han sa att de råkade skicka tillbaka nån som just blivit frigiven. 68 00:05:36,791 --> 00:05:41,166 - De stekte två skift för att mörka det. - Hörde du honom säga det? 69 00:05:41,166 --> 00:05:44,375 - Jag tror inte på det. - Hur kan läkaren veta det? 70 00:05:44,375 --> 00:05:47,375 Ingen kommer ut! 71 00:06:03,250 --> 00:06:05,166 Det stämmer. 72 00:06:07,125 --> 00:06:08,458 Ryktena stämmer. 73 00:06:10,708 --> 00:06:12,458 De släpper inte ut oss. 74 00:06:13,458 --> 00:06:15,416 Nånsin. 75 00:06:17,708 --> 00:06:21,000 Vi kommer att dö här, eller på nästa ställe. 76 00:06:24,791 --> 00:06:27,791 Så nu går vi tillbaka till cellerna... 77 00:06:29,250 --> 00:06:31,458 ...och tänker ut en lösning. 78 00:06:40,625 --> 00:06:44,291 Kreegyrs mannar svalde betet. De ber om ett landningsdäck. 79 00:06:44,291 --> 00:06:46,458 - Fann de det? - De bogserar in det. 80 00:06:46,458 --> 00:06:49,500 "Död pilot. Skepp på drift. Avgångsort okänd." 81 00:06:50,333 --> 00:06:54,125 "Kafrenes räddningsstyrka rapporterar utslagen GPE 7000." 82 00:06:54,125 --> 00:06:58,750 "Piloten nedfrusen efter hydraulikfel vid återinträde från hyperrymden." 83 00:06:58,750 --> 00:07:01,791 - Det funkade. - Nu väntar vi bara. 84 00:07:01,791 --> 00:07:03,500 - Ett förslag, sir? - Ja. 85 00:07:03,500 --> 00:07:07,333 Jag tycker att vi borde göra som vi brukar. 86 00:07:07,333 --> 00:07:11,125 Ett okänt skepp med en död pilot, sånt undersöker vi väl? 87 00:07:11,125 --> 00:07:15,750 Om Kreegyr iakttar oss ser det minst misstänkt ut. 88 00:07:15,750 --> 00:07:18,166 Då gör vi precis så. 89 00:07:38,291 --> 00:07:40,583 Hör upp! 90 00:07:41,833 --> 00:07:45,791 Det är slut med att räkna skift. 91 00:07:45,791 --> 00:07:48,750 Det finns bara då och nu. 92 00:07:49,791 --> 00:07:53,000 Det finns bara en utväg. 93 00:07:53,000 --> 00:07:58,750 Gör hur ni vill, men jag tänker betrakta mig som död- 94 00:07:58,750 --> 00:08:00,708 och utgå från det. 95 00:08:00,708 --> 00:08:06,583 Vi behöver inte förvarna nattskiftet. De får ändå reda på det tids nog. 96 00:08:08,125 --> 00:08:09,958 Nu visar vi vad vi går för. 97 00:08:20,916 --> 00:08:22,916 Nya regler: 98 00:08:22,916 --> 00:08:28,541 Alla förflyttningar över bron ska ske enligt programmet och under tystnad. 99 00:08:28,541 --> 00:08:33,083 Alla skift som inte lyder reglerna blir kollektivt bestraffade. 100 00:08:33,083 --> 00:08:34,583 Enligt programmet nu. 101 00:08:34,583 --> 00:08:36,208 Enligt programmet! 102 00:08:40,125 --> 00:08:41,708 Och vrid. 103 00:09:19,958 --> 00:09:23,500 Doktor Mullmoy, vi vet inte vad vi ska göra. 104 00:09:23,500 --> 00:09:27,083 Hon vet att hon behöver sin medicin, men hon gömmer den. 105 00:09:27,083 --> 00:09:31,333 Hon säger att era tabletter får henne att tappa aptiten- 106 00:09:31,333 --> 00:09:35,541 och att ni ändå bara låtsas veta vad som fattas henne. 107 00:09:36,916 --> 00:09:39,000 - Det är där borta. - Okej. 108 00:09:43,583 --> 00:09:47,875 Jag var här en gång för trettio år sen. 109 00:09:47,875 --> 00:09:52,416 Jag hade precis lämnat Chandrila. Min chef ville att jag skulle se det. 110 00:09:52,416 --> 00:09:55,791 - Har det förändrats mycket? - Det kan jag inte avgöra. 111 00:09:55,791 --> 00:10:00,666 Jag var inte så uppmärksam. Jag trodde jag skulle komma hit oftare. 112 00:10:00,666 --> 00:10:06,416 Det är statlig egendom. Vi kan inte göra ändringar i inredningen. 113 00:10:06,416 --> 00:10:08,666 Ja, det är lite gammalmodigt. 114 00:10:10,333 --> 00:10:12,875 Jag tycker om nytt. 115 00:10:12,875 --> 00:10:15,291 Det är smaklöst och klyschigt- 116 00:10:15,291 --> 00:10:20,583 men när man är rik kan man unna sig att strunta i andras åsikter. 117 00:10:20,583 --> 00:10:25,000 - Det räcker så. - Ja, alla säger att ni är rättfram. 118 00:10:25,000 --> 00:10:29,750 Senatorn har många åtaganden och har lärt sig att inte ödsla tid. 119 00:10:30,791 --> 00:10:32,333 Jag gillar klarspråk. 120 00:10:32,333 --> 00:10:36,833 Men jag undrar alltid vad som finns runt hörnet. 121 00:10:36,833 --> 00:10:40,416 Er nyfikenhet har uppenbarligen lönat sig. 122 00:10:40,416 --> 00:10:44,458 - Jag har träffat er man flera gånger. - Det tror jag säkert. 123 00:10:45,500 --> 00:10:50,083 - Jag förmodar att vi inte ska tala om det. - Nej, det ska vi inte. 124 00:10:51,000 --> 00:10:57,708 Många kulturer uppskattar inte tydligheten i det chandrilanska äktenskapet. 125 00:10:57,708 --> 00:11:02,833 Gränser kan vara befriande. Det finns ett värde i de gamla sederna. 126 00:11:02,833 --> 00:11:06,375 Bra. Vi förstår varandra. 127 00:11:06,375 --> 00:11:10,791 Jaha, vi är alltså ute efter en mer flexibel penningsituation? 128 00:11:10,791 --> 00:11:13,083 Vi har talat om det här, Davo. 129 00:11:14,083 --> 00:11:16,166 Jag vill höra henne säga det. 130 00:11:19,875 --> 00:11:25,291 Ja. Vi tittar på alternativa lösningar för finansieringen av vår stiftelse. 131 00:11:26,583 --> 00:11:30,750 Som Tay säkert har sagt har vi nått en omfattning i våra innehav- 132 00:11:30,750 --> 00:11:37,791 som möjliggör en stor mängd olika överföringar utan insyn utifrån. 133 00:11:37,791 --> 00:11:40,333 Ja, jag känner till det. 134 00:11:40,333 --> 00:11:46,166 Men det är beklagligt att personer som ni, med oklanderligt rykte- 135 00:11:46,166 --> 00:11:51,125 ibland känner att det skulle göra dem sämre om de utnyttjar tillfället. 136 00:11:51,125 --> 00:11:53,208 Det är era pengar. 137 00:11:53,208 --> 00:11:59,541 En släktförmögenhet bör man kunna flytta runt i ostördhet. 138 00:11:59,541 --> 00:12:03,875 Imperiets nya bestämmelser, som antogs utan samråd med senaten- 139 00:12:03,875 --> 00:12:06,708 är krångliga men enkla att gå runt. 140 00:12:06,708 --> 00:12:10,708 De har gjort det till ett spel, och vi spelar. 141 00:12:10,708 --> 00:12:14,791 - Det är en välgörenhetsfond. - Ja, det har jag förstått. 142 00:12:16,250 --> 00:12:19,041 - Vad kommer det att kosta? - Mitt arvode? 143 00:12:19,041 --> 00:12:21,833 En andel av summan, utgår vi från. 144 00:12:21,833 --> 00:12:26,666 Jag vill inte ha nåt. Pengar betyder väldigt lite för mig nu. 145 00:12:26,666 --> 00:12:28,916 Välgörenhet, inte sant? 146 00:12:30,083 --> 00:12:31,875 - Jag insisterar. - Jag vägrar. 147 00:12:31,875 --> 00:12:36,666 Ta inte illa upp. Jag vill inte stå i tacksamhetsskuld. 148 00:12:36,666 --> 00:12:39,000 Det skulle kännas bättre att betala. 149 00:12:41,125 --> 00:12:45,083 En smula obehag kanske är priset för att göra affärer. 150 00:12:49,541 --> 00:12:51,875 Låt höra. 151 00:12:51,875 --> 00:12:57,083 Jag vill bli inbjuden igen, åtminstone en gång. 152 00:12:57,083 --> 00:12:59,875 Det går säkert att ordna. 153 00:12:59,875 --> 00:13:03,750 Jag har en fjortonårig son som jag skulle vilja ta med. 154 00:13:07,208 --> 00:13:09,666 Ni kan inte mena allvar. 155 00:13:10,500 --> 00:13:13,416 - Jag ber inte om trolovning. - Vad, i så fall? 156 00:13:13,416 --> 00:13:17,875 En presentation. Er dotter är tretton och blir snart myndig. 157 00:13:17,875 --> 00:13:22,583 Två unga människor, vackra och privilegierade chandrilanska medborgare. 158 00:13:22,583 --> 00:13:26,083 Varför tror ni att det är en tradition som jag hedrar? 159 00:13:26,083 --> 00:13:31,500 Ibland fattar omständigheterna besluten åt oss. Inte sant, senatorn? 160 00:13:31,500 --> 00:13:35,291 Ingen av oss har levt ett liv utanför normerna. 161 00:13:36,958 --> 00:13:40,500 -Är det ert enda erbjudande? - Tyvärr. 162 00:13:40,500 --> 00:13:42,916 Tay följer er ut. 163 00:13:44,583 --> 00:13:45,791 Naturligtvis. 164 00:13:50,750 --> 00:13:54,291 - Det är mycket att överväga. - Jag överväger det inte. 165 00:13:56,833 --> 00:14:00,041 Det är den första osanning ni sagt. 166 00:14:01,000 --> 00:14:03,125 Det var ett nöje. 167 00:14:22,750 --> 00:14:26,750 - Det var ett märke på fontänen. - Det kan vara vad som helst. 168 00:14:26,750 --> 00:14:30,500 Det tänkte jag också, så jag gick till trapporna. 169 00:14:30,500 --> 00:14:33,541 Stången var borta, nyligen avbruten. 170 00:14:34,958 --> 00:14:37,750 Han vill träffas, ansikte mot ansikte. 171 00:14:37,750 --> 00:14:42,000 - Nu går hela dagen åt. - Jag gillar inte att det händer nu. 172 00:14:42,000 --> 00:14:45,708 - Du gillar inget. - Låt åtminstone mig gå dit. 173 00:14:45,708 --> 00:14:50,041 - Ta din Fondor och sätt dig i säkerhet. - Glöm det. 174 00:14:50,041 --> 00:14:52,541 Sluta slösa tid. 175 00:14:52,541 --> 00:14:56,583 Det har gått ett år. Jag trodde inte han skulle vänta så länge. 176 00:14:56,583 --> 00:15:01,583 - Och om det är en fälla? - Då har vi redan förlorat. 177 00:15:03,333 --> 00:15:05,708 Bort med händerna! 178 00:15:05,708 --> 00:15:10,625 - Ska vi verkligen göra det? - Jag vill bara ut. 179 00:15:10,625 --> 00:15:14,250 Jag är död! Jag låtsas vara död! 180 00:15:15,333 --> 00:15:17,750 Dö inte utan att ha gjort motstånd. 181 00:15:21,125 --> 00:15:23,583 En enda utväg. - Kom igen! 182 00:15:25,333 --> 00:15:27,458 Håll tempot! 183 00:15:29,208 --> 00:15:30,875 Kom igen! 184 00:15:31,833 --> 00:15:33,041 Snabba på! 185 00:15:41,208 --> 00:15:45,500 Just nu ligger jag två ställ efter- 186 00:15:45,500 --> 00:15:51,958 och så ska vi inte avsluta skiftet! 187 00:16:04,333 --> 00:16:06,375 Stanna där. 188 00:16:06,375 --> 00:16:11,083 Enligt programmet. Händerna på huvudet, blicken framåt, fötterna på golvet. 189 00:16:13,250 --> 00:16:15,333 Jobba på! 190 00:16:16,250 --> 00:16:17,958 Kom igen nu! 191 00:16:17,958 --> 00:16:19,250 Kom igen! 192 00:16:24,541 --> 00:16:27,083 Kliv fram. Stanna där. 193 00:16:27,083 --> 00:16:31,166 Chockstav. Om jag måste använda den lär du minnas det. Uppfattat? 194 00:16:31,166 --> 00:16:33,375 - Dags för kontroll på trean. - Nu? 195 00:16:33,375 --> 00:16:36,041 - Vi ligger redan efter. - Jag går. 196 00:16:36,041 --> 00:16:38,166 Blicken framåt, sa jag! 197 00:16:38,166 --> 00:16:41,333 - Var är han? Tittar de ens? - Lugna ner dig. 198 00:16:41,333 --> 00:16:44,375 - Hur då? - Du var ju redan död. 199 00:16:57,583 --> 00:17:01,208 Ny fånge klar på 5-2-D. Begär manuell styrning. 200 00:17:01,208 --> 00:17:04,375 - Hur ser det ut där ute? - Uppfattat. Kommer upp. 201 00:17:07,250 --> 00:17:08,208 Ser bra ut. 202 00:17:10,375 --> 00:17:11,875 Okej, sätt fart. 203 00:17:49,958 --> 00:17:51,916 Enligt programmet. 204 00:18:39,875 --> 00:18:41,000 Enligt programmet. 205 00:18:41,000 --> 00:18:43,500 Ny man på golvet. Håll positionerna. 206 00:18:43,500 --> 00:18:45,291 Ny man på golvet! 207 00:18:45,291 --> 00:18:47,083 Håll positionerna. 208 00:18:57,125 --> 00:18:58,625 Hissen är påslagen. 209 00:19:05,833 --> 00:19:07,458 - Vad sa du? - Inget! 210 00:19:07,458 --> 00:19:11,000 Om du vill säga nåt, så säg det nu. 211 00:19:11,000 --> 00:19:13,625 Ni där! Tillbaka enligt programmet! 212 00:19:16,333 --> 00:19:20,666 Ni där, tillbaka enligt programmet! 213 00:19:23,625 --> 00:19:26,333 Vad är det som försiggår? 214 00:19:26,333 --> 00:19:28,083 Nu! 215 00:19:31,583 --> 00:19:33,000 Vad pågår där ute? 216 00:19:33,000 --> 00:19:34,833 Sätt fart! 217 00:19:38,333 --> 00:19:40,958 - Ur vägen! - Vad gör du?! 218 00:19:53,666 --> 00:19:56,083 Kom igen! Hjälp dem! 219 00:19:56,083 --> 00:19:57,666 Till attack! 220 00:20:22,541 --> 00:20:25,666 Slå på golvet! Slå på golvet! 221 00:20:25,666 --> 00:20:30,625 Klättra upp på borden! 222 00:20:30,625 --> 00:20:33,166 Slå på golvet! 223 00:20:52,583 --> 00:20:54,083 Till attack! 224 00:20:56,250 --> 00:21:00,166 Vi har problem på 5-2-D. Jag upprepar, problem... 225 00:21:11,458 --> 00:21:13,000 Nej! Xaul! 226 00:21:20,375 --> 00:21:21,375 Hallå! 227 00:21:26,500 --> 00:21:29,458 - De är utslagna! - Kom igen! Klättra! 228 00:21:33,750 --> 00:21:35,625 Vi är inne! 229 00:21:55,666 --> 00:21:57,083 Så där ja. 230 00:22:03,166 --> 00:22:07,375 - Vad är det? - Varifrån kommer det? 231 00:22:09,583 --> 00:22:11,291 Skicka vidare! 232 00:22:12,916 --> 00:22:14,375 Undan! 233 00:22:16,625 --> 00:22:18,208 Kom igen, Kino! 234 00:22:18,208 --> 00:22:20,708 - Vi vaktar här. - Låt de andra göra det. 235 00:22:20,708 --> 00:22:23,708 Förstör kontrollborden. Håll dörrarna öppna. 236 00:22:25,750 --> 00:22:28,000 - Vad står på? - Jag vet inte... 237 00:22:28,000 --> 00:22:31,416 - Jag ser en vattenläcka. - Jag har varningar överallt. 238 00:22:31,416 --> 00:22:33,541 Gå dit och kontrollera det. Nu! 239 00:22:33,541 --> 00:22:35,750 Kolla 5-2-D. Nu! 240 00:22:44,500 --> 00:22:46,666 Jemboc! Taga! Kom igen nu! 241 00:22:49,375 --> 00:22:50,416 Snabba på! 242 00:22:51,083 --> 00:22:54,541 Här. 243 00:22:54,541 --> 00:22:56,875 Skynda på! 244 00:23:06,458 --> 00:23:10,166 En enda utväg! Kom och slåss! 245 00:23:17,083 --> 00:23:18,083 Kom igen! 246 00:23:44,208 --> 00:23:47,166 Vi ska härifrån! Följ med oss! 247 00:23:53,083 --> 00:23:55,625 Klättra! Använd allt ni kan! 248 00:23:58,916 --> 00:24:00,250 Sätt fart! 249 00:24:04,666 --> 00:24:07,250 Meddelande till hela anläggningen: 250 00:24:07,250 --> 00:24:11,125 Samtliga programregler börjar gälla om fyrtio sekunder. 251 00:24:11,125 --> 00:24:15,333 Avvikelser eller olydnad leder till aktivering i hela enheten. 252 00:24:15,333 --> 00:24:18,000 - Påbörja nedräkning. - Nedräkningen inledd. 253 00:24:18,000 --> 00:24:21,208 - Och vattenläckan? - Golvet måste säkras först. 254 00:24:21,208 --> 00:24:23,625 - Isolera femman. - Klart. 255 00:24:23,625 --> 00:24:29,500 5-5, 5-3, 5-6. Lägg en brandvägg runt dem. Stek hela våningen med 5-2 som epicentrum. 256 00:24:29,500 --> 00:24:31,250 För sent. 257 00:24:32,208 --> 00:24:35,166 - Det är ingen där. - Ni får inte vara här. 258 00:24:36,166 --> 00:24:38,208 - Stäng av den. - Vad sa du? 259 00:24:38,208 --> 00:24:40,541 Stäng av den! 260 00:24:40,541 --> 00:24:42,791 Det kan betyda så mycket. 261 00:24:44,833 --> 00:24:46,750 Jag stänger av den. 262 00:24:46,750 --> 00:24:51,166 Backa. Nu! 263 00:24:51,166 --> 00:24:54,000 - Slå av samtliga golv! - Gör det. 264 00:24:57,041 --> 00:24:59,833 Nej, slå inte bara av dem. 265 00:25:00,916 --> 00:25:03,583 - Bryt strömmen. - Alltihop är vattenkraft. 266 00:25:03,583 --> 00:25:06,833 Om vi stänger av det tar det månader att starta... 267 00:25:06,833 --> 00:25:10,583 Jag kan inte. Han kan stänga av vattenkraften. 268 00:25:42,833 --> 00:25:44,750 Det är reservströmmen. 269 00:25:46,333 --> 00:25:48,000 Gå bort därifrån. 270 00:25:49,875 --> 00:25:51,833 Dit! 271 00:25:56,625 --> 00:25:58,375 Bredvid honom. 272 00:25:58,375 --> 00:26:00,250 Sätt fart! 273 00:26:00,250 --> 00:26:02,708 Enligt programmet! Nu! 274 00:26:04,333 --> 00:26:06,375 Din tur. 275 00:26:09,458 --> 00:26:10,458 Kino. 276 00:26:27,833 --> 00:26:29,916 Säg till dem vad de ska göra. 277 00:26:31,958 --> 00:26:34,958 Det måste vara du. Kom igen, Kino. 278 00:26:34,958 --> 00:26:38,625 Du gör det här varje dag. Säg till dem vad de ska göra! 279 00:26:50,041 --> 00:26:53,375 Mitt namn är Kino Loy. 280 00:26:53,375 --> 00:26:56,958 Jag är arbetsledare för dagskiftet på våning 5. 281 00:26:58,750 --> 00:27:03,625 Jag talar till er från kommandocentralen på våning 8. 282 00:27:06,083 --> 00:27:09,750 Vi har tagit kontroll över anläggningen. 283 00:27:12,833 --> 00:27:14,458 Kan du inte bättre? 284 00:27:18,041 --> 00:27:22,333 Hur länge vi kämpar, hur långt vi kommer- 285 00:27:22,333 --> 00:27:27,500 och hur många av oss som tar sig ut, allt det är nu upp till oss. 286 00:27:28,458 --> 00:27:32,500 Vi har avaktiverat alla golv i anläggningen. 287 00:27:34,541 --> 00:27:37,625 Alla golven är kalla. 288 00:27:40,000 --> 00:27:45,458 Var ni än är, res på er och sluta arbeta. 289 00:27:45,458 --> 00:27:50,625 Gå ut ur era celler, ta över och börja klättra. 290 00:27:50,625 --> 00:27:54,875 De har inte nog med vakter, och det vet de. 291 00:27:54,875 --> 00:27:58,750 Om vi väntar tills de löser det är det för sent. 292 00:28:00,166 --> 00:28:04,166 Vi får aldrig en bättre chans. 293 00:28:06,541 --> 00:28:10,291 Och jag slåss hellre och dör- 294 00:28:10,291 --> 00:28:13,458 än gör som de vill. 295 00:28:14,208 --> 00:28:20,125 Vi vet att de stekte hundra man på våning 2. 296 00:28:20,791 --> 00:28:26,041 Vi vet att de hittar på våra straff efter hand. 297 00:28:26,041 --> 00:28:31,291 Vi vet att ingen utanför känner till det som händer. 298 00:28:31,291 --> 00:28:35,708 Och nu vet vi att när de säger att vi ska bli frigivna- 299 00:28:35,708 --> 00:28:42,041 blir vi förflyttade till ett annat fängelse för att dö där. 300 00:28:42,041 --> 00:28:46,125 Och i dag är det slut på det! 301 00:28:46,958 --> 00:28:49,708 Det finns bara en utväg. 302 00:28:49,708 --> 00:28:55,916 Just nu tillhör anläggningen oss. 303 00:28:55,916 --> 00:29:00,333 Ni måste springa, klättra och döda! 304 00:29:01,375 --> 00:29:03,875 Ni måste hjälpa varandra. 305 00:29:04,500 --> 00:29:08,291 Om ni ser nån som är förvirrad och vilse- 306 00:29:08,291 --> 00:29:13,958 då ser ni till att de rör på sig tills vi har lämnat det här stället. 307 00:29:14,583 --> 00:29:17,541 Vi är femtusen man. 308 00:29:17,541 --> 00:29:22,208 Om vi kan slåss hälften så mycket som vi har arbetat- 309 00:29:22,208 --> 00:29:24,708 då är vi hemma på nolltid! 310 00:29:26,583 --> 00:29:30,500 Bara en utväg! Bara en utväg! 311 00:29:31,541 --> 00:29:33,791 Bara en utväg! 312 00:29:33,791 --> 00:29:38,416 - Bara en utväg! Bara en utväg! - Bara en utväg! 313 00:29:38,416 --> 00:29:41,916 Bara en utväg! Bara en utväg! 314 00:29:41,916 --> 00:29:45,375 Kom igen! Nu sticker vi! 315 00:30:04,125 --> 00:30:05,166 Tysta! 316 00:30:17,958 --> 00:30:19,166 Bara en utväg! 317 00:30:21,208 --> 00:30:24,250 Vad som än händer, så har vi klarat det! 318 00:30:27,208 --> 00:30:29,333 Vad är det? 319 00:30:29,333 --> 00:30:31,291 Jag kan inte simma. 320 00:30:31,291 --> 00:30:34,000 - Va? - Vad sa han? 321 00:30:34,000 --> 00:30:35,958 Jag kan inte simma! 322 00:32:00,625 --> 00:32:04,458 Om det här är en fälla, tryck då på knapparna för 215. 323 00:32:07,416 --> 00:32:10,083 Vi får tala enskilt. Vi kör express. 324 00:32:11,625 --> 00:32:14,291 Till att börja med: gratulerar! 325 00:32:15,666 --> 00:32:19,083 - För vad? - Din dotter. Frisk och vacker. 326 00:32:19,083 --> 00:32:21,166 Du måste vara nöjd. 327 00:32:24,916 --> 00:32:29,208 - Ska det skrämma mig? - Det har gått ett år sen vi talades vid. 328 00:32:29,208 --> 00:32:32,333 Du har blivit pappa. Ska jag inte nämna det? 329 00:32:32,333 --> 00:32:38,625 Det är inte rättvist. Att du vet och iakttar mig. 330 00:32:40,250 --> 00:32:45,375 - Tänker du på hur det känns för mig? - Jag tänker på dig hela tiden. 331 00:32:48,583 --> 00:32:50,625 Varför är vi här, Lonni? 332 00:32:50,625 --> 00:32:54,750 Det finns en ny övervakare som är på väg upp. Dedra Meero. 333 00:32:54,750 --> 00:32:58,125 Hon riktar in sig på en misstänkt hon kallar "Axis". 334 00:32:58,125 --> 00:33:03,500 Hon tror han bygger ett rebellnätverk. Hon tittade på stulen imperieutrustning- 335 00:33:03,500 --> 00:33:08,333 och nu letar hon efter en koppling till Aldhani. 336 00:33:08,333 --> 00:33:12,916 - Dedra Meero. - Det skedde en incident på Ferrix nyligen. 337 00:33:12,916 --> 00:33:17,250 Hon anar ett samband och vänder upp och ner på stället. 338 00:33:17,250 --> 00:33:21,875 De letar efter en tjuv och mellanhanden. 339 00:33:22,875 --> 00:33:24,375 "Axis". 340 00:33:24,375 --> 00:33:29,416 - Hon har fått Partagaz med sig. - Det är bra. Uppmuntra det. 341 00:33:31,375 --> 00:33:34,666 - Varför är det bra? - För att hon slösar sin tid. 342 00:33:37,666 --> 00:33:42,916 - Var du inte inblandad i Aldhani? - Vi blev inbjudna men avböjde. 343 00:33:42,916 --> 00:33:46,375 De hade tur. Vi förlitar oss inte på tur. 344 00:33:46,375 --> 00:33:49,041 Men det kan inte vara därför du är här. 345 00:33:53,750 --> 00:33:57,875 Hon har gripit en rebellpilot som flög materiel åt Anto Kreegyr. 346 00:33:57,875 --> 00:34:02,125 De fick honom att prata direkt och iscensatte en olycka. 347 00:34:02,125 --> 00:34:07,500 Vi vet att en räd planeras mot kraftverket i Spellhaus. De väntar där på Kreegyr. 348 00:34:08,541 --> 00:34:11,750 Och om han inte kommer vet de att nåt är skumt. 349 00:34:11,750 --> 00:34:16,541 - Det blir ett blodbad! - Det är femtio man. Du är värd mer än så. 350 00:34:16,541 --> 00:34:21,333 - Du måste varna dem. - Varför då? För att förstöra allt? 351 00:34:21,333 --> 00:34:27,208 Vi offrar Kreegyr för att övertyga ISB om att det inte finns en läcka. 352 00:34:27,208 --> 00:34:30,833 Jag gör det här lika mycket för din skull. 353 00:34:44,791 --> 00:34:47,791 Berätta varför vi egentligen är här i dag. 354 00:34:51,000 --> 00:34:53,375 Jag klarar inte det här längre. 355 00:34:54,375 --> 00:34:56,583 Jag är pappa nu. 356 00:34:57,541 --> 00:35:00,125 Jag anade inte hur det skulle kännas. 357 00:35:01,375 --> 00:35:03,458 Vi har avlagt ett löfte. 358 00:35:06,791 --> 00:35:09,666 Jag ger dig Dedra Meero. 359 00:35:09,666 --> 00:35:12,750 Jag ger dig Spellhaus och varnar dig om Ferrix. 360 00:35:12,750 --> 00:35:15,083 Jag håller mitt löfte. 361 00:35:15,083 --> 00:35:20,625 Jag har varit där i sex år och jobbat mig upp. 362 00:35:20,625 --> 00:35:22,166 Ensam. 363 00:35:24,583 --> 00:35:27,375 Vad hade du tänkt göra, då? 364 00:35:27,375 --> 00:35:30,875 Ge mig en korg med godsaker som avskedspresent? 365 00:35:34,500 --> 00:35:37,250 Vad tänkte du säga till ISB? 366 00:35:39,333 --> 00:35:44,833 Hälsoskäl. Min frus familj har ett importföretag. 367 00:35:44,833 --> 00:35:49,250 Du hör själv att det är omöjligt. 368 00:35:49,250 --> 00:35:54,500 Vi kan inte undvara dig, Lonni. Vi har tränat upp dig för länge. 369 00:35:54,500 --> 00:36:00,833 Visst har du varit ensam, men information från oss har också främjat din karriär. 370 00:36:01,916 --> 00:36:04,833 Information som har stått mig dyrt. 371 00:36:04,833 --> 00:36:06,791 Du älskar din dotter. 372 00:36:06,791 --> 00:36:10,750 Kreegyrs mannar kommer att dö så att hon har en pappa. 373 00:36:10,750 --> 00:36:13,583 Du är fast, Lonni. 374 00:36:13,583 --> 00:36:17,666 Det är inte roligt att säga det, men du slipper inte undan. 375 00:36:18,666 --> 00:36:24,291 Betyder mina uppoffringar inget för dig? 376 00:36:26,250 --> 00:36:29,625 Det är sant att jag alltid tänker på dig. 377 00:36:29,625 --> 00:36:32,916 Ditt engagemang i upproret är enastående. 378 00:36:32,916 --> 00:36:38,458 Ett dubbelliv, att alltid spela en roll och stressen som det medför. 379 00:36:38,458 --> 00:36:41,250 Vi behöver hjältar, och här har vi dig. 380 00:36:42,333 --> 00:36:44,791 Och vad offrar du? 381 00:36:52,583 --> 00:36:53,958 Ro. 382 00:36:56,750 --> 00:36:59,041 Godhet. Vänskap. 383 00:37:00,666 --> 00:37:02,250 Kärlek. 384 00:37:04,208 --> 00:37:09,333 Jag hoppas inte längre på inre frid. Det finns ingen sol i mitt sinne. 385 00:37:10,375 --> 00:37:13,333 Jag delar mina drömmar med spöken. 386 00:37:14,666 --> 00:37:20,208 Jag vaknar varje morgon med en slutsats som jag drog för femton år sen: 387 00:37:20,208 --> 00:37:23,125 Jag är fördömd för det jag gör. 388 00:37:23,125 --> 00:37:27,875 Min ilska, mitt ego, min ovilja att ge mig, min iver att slåss- 389 00:37:27,875 --> 00:37:31,000 har stakat ut en väg som jag inte kommer undan. 390 00:37:31,000 --> 00:37:34,500 Jag ville kämpa mot orättvisor och struntade i priset- 391 00:37:34,500 --> 00:37:36,583 men när jag väl tittade ner- 392 00:37:36,583 --> 00:37:42,166 fanns det inte längre nån mark under mina fötter. Vad offrar jag? 393 00:37:42,166 --> 00:37:46,750 Jag är dömd att använda mina fienders redskap för att besegra dem. 394 00:37:46,750 --> 00:37:51,166 Jag bränner min anständighet för andras framtid. Jag bränner mitt liv- 395 00:37:51,166 --> 00:37:54,500 för att skapa en soluppgång som jag aldrig får se. 396 00:37:54,500 --> 00:37:58,583 Egot som inledde den här kampen kommer aldrig att ha en spegel- 397 00:37:58,583 --> 00:38:03,250 en publik eller tacksamhetens ljus. 398 00:38:03,250 --> 00:38:05,500 Så vad offrar jag? 399 00:38:07,291 --> 00:38:09,291 Allt! 400 00:38:16,208 --> 00:38:18,541 Du blir kvar hos mig, Lonni. 401 00:38:19,666 --> 00:38:22,333 Jag behöver alla hjältar jag kan få tag i. 402 00:42:36,958 --> 00:42:38,958 Översättning: Richard Schicke Svensk Medietext