1
00:00:01,791 --> 00:00:05,416
Nåt är fel på tvåan.
Nåt är väldigt fel på tvåan.
2
00:00:05,416 --> 00:00:09,041
Det tar en vecka
för ett ord att ta sig hit.
3
00:00:09,041 --> 00:00:12,791
Och ni blir panikslagna för nåt
som händer på andra sidan!
4
00:00:12,791 --> 00:00:14,458
I TIDIGARE AVSNITT
5
00:00:14,458 --> 00:00:17,083
- Tror du de lyssnar?
- Vad vet du om det?
6
00:00:17,083 --> 00:00:19,791
Jag vet att de behöver inte bry sig.
7
00:00:19,791 --> 00:00:24,750
De behöver bara aktivera golvet två gånger
om dagen och fylla på med folk.
8
00:00:24,750 --> 00:00:27,791
Jag behöver ett lån. Du har nån i åtanke.
9
00:00:27,791 --> 00:00:31,500
- Ingen lång lista.
- Men du är rädd för att säga vem det är.
10
00:00:31,500 --> 00:00:32,666
Davo Sculdun.
11
00:00:32,666 --> 00:00:35,708
Han är ingen bankman. Han är en skurk.
12
00:00:37,166 --> 00:00:41,333
- Du kämpar med andningen.
- Det var en doktor här i går.
13
00:00:42,291 --> 00:00:44,750
Säkert att du inte vet var han är?
14
00:00:44,750 --> 00:00:48,875
Ny man på golvet! Håll positionerna!
15
00:00:48,875 --> 00:00:50,500
Jag har en ny idé.
16
00:00:54,375 --> 00:00:57,208
Anto Kreegyr.
Jag vill att du träffar honom.
17
00:00:57,208 --> 00:01:00,291
Han har rekat
Imperiets kraftstation i Spellhaus.
18
00:01:00,291 --> 00:01:05,666
Vi har en av Kreegyrs rebellpiloter.
Kreegyr vet nog inte att han saknas än.
19
00:01:05,666 --> 00:01:08,958
Vi ordnar ett fel på skeppet
och piloten hittas död.
20
00:01:08,958 --> 00:01:13,416
Ordna det.
Högsta prioritet och lämna inga spår.
21
00:01:13,416 --> 00:01:17,416
- Kan du inte rädda honom?
- Det finns inget att rädda.
22
00:01:17,416 --> 00:01:20,666
Han har fått en stroke.
23
00:01:20,666 --> 00:01:22,833
Vad hände på tvåan?
24
00:01:22,833 --> 00:01:26,791
En som blev frigiven från fyran
hamnade på tvåan dagen därpå.
25
00:01:26,791 --> 00:01:30,500
Det kom ut på våningen,
och sen dödades alla.
26
00:01:30,500 --> 00:01:35,875
- Ingen kommer ut, inte sant?
- Inte nu. Inte efter det här.
27
00:03:09,958 --> 00:03:11,708
Vi måste sticka i morgon.
28
00:03:12,833 --> 00:03:15,000
- I morgon?
- Du hörde vad jag sa.
29
00:03:15,916 --> 00:03:18,500
- Vart?
- Det kvittar.
30
00:03:18,500 --> 00:03:20,416
Det måste ske i morgon!
31
00:03:20,416 --> 00:03:23,791
- I morgon?
- Vi får aldrig en bättre chans.
32
00:03:25,208 --> 00:03:28,041
- Du låter sinnessjuk.
- Nej, lyssna på mig.
33
00:03:28,041 --> 00:03:31,083
De har inte nog med vakter,
och det vet de.
34
00:03:31,083 --> 00:03:34,875
- De är rädda just nu.
- Rädda för vadå?!
35
00:03:34,875 --> 00:03:38,291
De dödade hundra man för att tysta dem.
36
00:03:38,291 --> 00:03:40,666
- Vad kallar du det?
- Makt!
37
00:03:40,666 --> 00:03:44,583
Makten grips inte av panik.
38
00:03:44,583 --> 00:03:50,208
Snart får femtusen man reda på
att de inte kommer levande härifrån.
39
00:03:50,208 --> 00:03:53,250
Tror du inte att det oroar dem där uppe?
40
00:03:53,250 --> 00:03:57,416
Vad det än är som vi tillverkar,
så behöver de det.
41
00:03:57,416 --> 00:04:00,541
De har inte råd med fler överraskningar.
42
00:04:01,416 --> 00:04:04,083
Det blir aldrig färre vakter än i morgon.
43
00:04:04,083 --> 00:04:05,291
Enligt programmet!
44
00:04:05,291 --> 00:04:07,916
Om vi väntar blir de bara starkare.
45
00:04:07,916 --> 00:04:10,958
- Det vore klokt att ha en plan.
- Det har vi!
46
00:04:10,958 --> 00:04:13,625
Vadå? Du, Birnok och Melshi?
47
00:04:13,625 --> 00:04:16,625
- Du har inte tid att vara korkad!
- Kom igen!
48
00:04:18,208 --> 00:04:20,958
Vi gör det när den nye kommer ner.
49
00:04:22,083 --> 00:04:27,083
De ersätter Ulaf i morgon.
Nästa gång kan det vara för sent.
50
00:04:27,083 --> 00:04:31,958
Jag slåss hellre och dör
än gör som de vill och dör ändå.
51
00:04:36,041 --> 00:04:37,875
Vi får ingen bättre chans.
52
00:04:39,666 --> 00:04:41,458
Det måste ske i morgon.
53
00:04:42,583 --> 00:04:43,416
Programmet.
54
00:04:51,166 --> 00:04:53,000
Gå till cellerna vid blått.
55
00:04:53,000 --> 00:04:55,375
- Keef, var är han?
- Han är död.
56
00:04:55,375 --> 00:04:59,333
- Klarade han sig inte? Vad hände?
- Han är död. Det ser du väl?
57
00:04:59,333 --> 00:05:01,666
- Vem var det?
- Ulaf, gamlingen.
58
00:05:01,666 --> 00:05:04,000
Ny fånge i morgon.
59
00:05:04,000 --> 00:05:07,541
- Vad är det som pågår?
- Berätta.
60
00:05:07,541 --> 00:05:11,125
- Berätta!
- Vad hände?
61
00:05:11,125 --> 00:05:14,166
- Det kom en läkare.
- Han gjorde inte mycket, va?
62
00:05:14,166 --> 00:05:15,083
Kino?
63
00:05:15,083 --> 00:05:20,500
Alla ska lyda, annars börjar vi
aktivera golven utan förvarning.
64
00:05:20,500 --> 00:05:22,041
Keef! Golvet!
65
00:05:23,541 --> 00:05:26,791
- Vad står på?
- Läkaren sa vad som hände på tvåan.
66
00:05:26,791 --> 00:05:32,625
- De stekte hela bron, eller hur?
- Det värsta är anledningen.
67
00:05:32,625 --> 00:05:36,791
Han sa att de råkade skicka tillbaka
nån som just blivit frigiven.
68
00:05:36,791 --> 00:05:41,166
- De stekte två skift för att mörka det.
- Hörde du honom säga det?
69
00:05:41,166 --> 00:05:44,375
- Jag tror inte på det.
- Hur kan läkaren veta det?
70
00:05:44,375 --> 00:05:47,375
Ingen kommer ut!
71
00:06:03,250 --> 00:06:05,166
Det stämmer.
72
00:06:07,125 --> 00:06:08,458
Ryktena stämmer.
73
00:06:10,708 --> 00:06:12,458
De släpper inte ut oss.
74
00:06:13,458 --> 00:06:15,416
Nånsin.
75
00:06:17,708 --> 00:06:21,000
Vi kommer att dö här,
eller på nästa ställe.
76
00:06:24,791 --> 00:06:27,791
Så nu går vi tillbaka till cellerna...
77
00:06:29,250 --> 00:06:31,458
...och tänker ut en lösning.
78
00:06:40,625 --> 00:06:44,291
Kreegyrs mannar svalde betet.
De ber om ett landningsdäck.
79
00:06:44,291 --> 00:06:46,458
- Fann de det?
- De bogserar in det.
80
00:06:46,458 --> 00:06:49,500
"Död pilot. Skepp på drift.
Avgångsort okänd."
81
00:06:50,333 --> 00:06:54,125
"Kafrenes räddningsstyrka
rapporterar utslagen GPE 7000."
82
00:06:54,125 --> 00:06:58,750
"Piloten nedfrusen efter hydraulikfel
vid återinträde från hyperrymden."
83
00:06:58,750 --> 00:07:01,791
- Det funkade.
- Nu väntar vi bara.
84
00:07:01,791 --> 00:07:03,500
- Ett förslag, sir?
- Ja.
85
00:07:03,500 --> 00:07:07,333
Jag tycker
att vi borde göra som vi brukar.
86
00:07:07,333 --> 00:07:11,125
Ett okänt skepp med en död pilot,
sånt undersöker vi väl?
87
00:07:11,125 --> 00:07:15,750
Om Kreegyr iakttar oss
ser det minst misstänkt ut.
88
00:07:15,750 --> 00:07:18,166
Då gör vi precis så.
89
00:07:38,291 --> 00:07:40,583
Hör upp!
90
00:07:41,833 --> 00:07:45,791
Det är slut med att räkna skift.
91
00:07:45,791 --> 00:07:48,750
Det finns bara då och nu.
92
00:07:49,791 --> 00:07:53,000
Det finns bara en utväg.
93
00:07:53,000 --> 00:07:58,750
Gör hur ni vill,
men jag tänker betrakta mig som död-
94
00:07:58,750 --> 00:08:00,708
och utgå från det.
95
00:08:00,708 --> 00:08:06,583
Vi behöver inte förvarna nattskiftet.
De får ändå reda på det tids nog.
96
00:08:08,125 --> 00:08:09,958
Nu visar vi vad vi går för.
97
00:08:20,916 --> 00:08:22,916
Nya regler:
98
00:08:22,916 --> 00:08:28,541
Alla förflyttningar över bron ska ske
enligt programmet och under tystnad.
99
00:08:28,541 --> 00:08:33,083
Alla skift som inte lyder reglerna
blir kollektivt bestraffade.
100
00:08:33,083 --> 00:08:34,583
Enligt programmet nu.
101
00:08:34,583 --> 00:08:36,208
Enligt programmet!
102
00:08:40,125 --> 00:08:41,708
Och vrid.
103
00:09:19,958 --> 00:09:23,500
Doktor Mullmoy,
vi vet inte vad vi ska göra.
104
00:09:23,500 --> 00:09:27,083
Hon vet att hon behöver sin medicin,
men hon gömmer den.
105
00:09:27,083 --> 00:09:31,333
Hon säger att era tabletter
får henne att tappa aptiten-
106
00:09:31,333 --> 00:09:35,541
och att ni ändå bara låtsas veta
vad som fattas henne.
107
00:09:36,916 --> 00:09:39,000
- Det är där borta.
- Okej.
108
00:09:43,583 --> 00:09:47,875
Jag var här en gång för trettio år sen.
109
00:09:47,875 --> 00:09:52,416
Jag hade precis lämnat Chandrila.
Min chef ville att jag skulle se det.
110
00:09:52,416 --> 00:09:55,791
- Har det förändrats mycket?
- Det kan jag inte avgöra.
111
00:09:55,791 --> 00:10:00,666
Jag var inte så uppmärksam.
Jag trodde jag skulle komma hit oftare.
112
00:10:00,666 --> 00:10:06,416
Det är statlig egendom.
Vi kan inte göra ändringar i inredningen.
113
00:10:06,416 --> 00:10:08,666
Ja, det är lite gammalmodigt.
114
00:10:10,333 --> 00:10:12,875
Jag tycker om nytt.
115
00:10:12,875 --> 00:10:15,291
Det är smaklöst och klyschigt-
116
00:10:15,291 --> 00:10:20,583
men när man är rik kan man unna sig
att strunta i andras åsikter.
117
00:10:20,583 --> 00:10:25,000
- Det räcker så.
- Ja, alla säger att ni är rättfram.
118
00:10:25,000 --> 00:10:29,750
Senatorn har många åtaganden
och har lärt sig att inte ödsla tid.
119
00:10:30,791 --> 00:10:32,333
Jag gillar klarspråk.
120
00:10:32,333 --> 00:10:36,833
Men jag undrar alltid
vad som finns runt hörnet.
121
00:10:36,833 --> 00:10:40,416
Er nyfikenhet har uppenbarligen lönat sig.
122
00:10:40,416 --> 00:10:44,458
- Jag har träffat er man flera gånger.
- Det tror jag säkert.
123
00:10:45,500 --> 00:10:50,083
- Jag förmodar att vi inte ska tala om det.
- Nej, det ska vi inte.
124
00:10:51,000 --> 00:10:57,708
Många kulturer uppskattar inte tydligheten
i det chandrilanska äktenskapet.
125
00:10:57,708 --> 00:11:02,833
Gränser kan vara befriande.
Det finns ett värde i de gamla sederna.
126
00:11:02,833 --> 00:11:06,375
Bra. Vi förstår varandra.
127
00:11:06,375 --> 00:11:10,791
Jaha, vi är alltså ute efter
en mer flexibel penningsituation?
128
00:11:10,791 --> 00:11:13,083
Vi har talat om det här, Davo.
129
00:11:14,083 --> 00:11:16,166
Jag vill höra henne säga det.
130
00:11:19,875 --> 00:11:25,291
Ja. Vi tittar på alternativa lösningar
för finansieringen av vår stiftelse.
131
00:11:26,583 --> 00:11:30,750
Som Tay säkert har sagt
har vi nått en omfattning i våra innehav-
132
00:11:30,750 --> 00:11:37,791
som möjliggör en stor mängd
olika överföringar utan insyn utifrån.
133
00:11:37,791 --> 00:11:40,333
Ja, jag känner till det.
134
00:11:40,333 --> 00:11:46,166
Men det är beklagligt att personer som ni,
med oklanderligt rykte-
135
00:11:46,166 --> 00:11:51,125
ibland känner att det skulle göra
dem sämre om de utnyttjar tillfället.
136
00:11:51,125 --> 00:11:53,208
Det är era pengar.
137
00:11:53,208 --> 00:11:59,541
En släktförmögenhet bör man
kunna flytta runt i ostördhet.
138
00:11:59,541 --> 00:12:03,875
Imperiets nya bestämmelser,
som antogs utan samråd med senaten-
139
00:12:03,875 --> 00:12:06,708
är krångliga men enkla att gå runt.
140
00:12:06,708 --> 00:12:10,708
De har gjort det till ett spel,
och vi spelar.
141
00:12:10,708 --> 00:12:14,791
- Det är en välgörenhetsfond.
- Ja, det har jag förstått.
142
00:12:16,250 --> 00:12:19,041
- Vad kommer det att kosta?
- Mitt arvode?
143
00:12:19,041 --> 00:12:21,833
En andel av summan, utgår vi från.
144
00:12:21,833 --> 00:12:26,666
Jag vill inte ha nåt.
Pengar betyder väldigt lite för mig nu.
145
00:12:26,666 --> 00:12:28,916
Välgörenhet, inte sant?
146
00:12:30,083 --> 00:12:31,875
- Jag insisterar.
- Jag vägrar.
147
00:12:31,875 --> 00:12:36,666
Ta inte illa upp.
Jag vill inte stå i tacksamhetsskuld.
148
00:12:36,666 --> 00:12:39,000
Det skulle kännas bättre att betala.
149
00:12:41,125 --> 00:12:45,083
En smula obehag kanske är
priset för att göra affärer.
150
00:12:49,541 --> 00:12:51,875
Låt höra.
151
00:12:51,875 --> 00:12:57,083
Jag vill bli inbjuden igen,
åtminstone en gång.
152
00:12:57,083 --> 00:12:59,875
Det går säkert att ordna.
153
00:12:59,875 --> 00:13:03,750
Jag har en fjortonårig son
som jag skulle vilja ta med.
154
00:13:07,208 --> 00:13:09,666
Ni kan inte mena allvar.
155
00:13:10,500 --> 00:13:13,416
- Jag ber inte om trolovning.
- Vad, i så fall?
156
00:13:13,416 --> 00:13:17,875
En presentation. Er dotter är tretton
och blir snart myndig.
157
00:13:17,875 --> 00:13:22,583
Två unga människor, vackra och
privilegierade chandrilanska medborgare.
158
00:13:22,583 --> 00:13:26,083
Varför tror ni att det är
en tradition som jag hedrar?
159
00:13:26,083 --> 00:13:31,500
Ibland fattar omständigheterna
besluten åt oss. Inte sant, senatorn?
160
00:13:31,500 --> 00:13:35,291
Ingen av oss har levt ett liv
utanför normerna.
161
00:13:36,958 --> 00:13:40,500
-Är det ert enda erbjudande?
- Tyvärr.
162
00:13:40,500 --> 00:13:42,916
Tay följer er ut.
163
00:13:44,583 --> 00:13:45,791
Naturligtvis.
164
00:13:50,750 --> 00:13:54,291
- Det är mycket att överväga.
- Jag överväger det inte.
165
00:13:56,833 --> 00:14:00,041
Det är den första osanning ni sagt.
166
00:14:01,000 --> 00:14:03,125
Det var ett nöje.
167
00:14:22,750 --> 00:14:26,750
- Det var ett märke på fontänen.
- Det kan vara vad som helst.
168
00:14:26,750 --> 00:14:30,500
Det tänkte jag också,
så jag gick till trapporna.
169
00:14:30,500 --> 00:14:33,541
Stången var borta, nyligen avbruten.
170
00:14:34,958 --> 00:14:37,750
Han vill träffas, ansikte mot ansikte.
171
00:14:37,750 --> 00:14:42,000
- Nu går hela dagen åt.
- Jag gillar inte att det händer nu.
172
00:14:42,000 --> 00:14:45,708
- Du gillar inget.
- Låt åtminstone mig gå dit.
173
00:14:45,708 --> 00:14:50,041
- Ta din Fondor och sätt dig i säkerhet.
- Glöm det.
174
00:14:50,041 --> 00:14:52,541
Sluta slösa tid.
175
00:14:52,541 --> 00:14:56,583
Det har gått ett år. Jag trodde inte
han skulle vänta så länge.
176
00:14:56,583 --> 00:15:01,583
- Och om det är en fälla?
- Då har vi redan förlorat.
177
00:15:03,333 --> 00:15:05,708
Bort med händerna!
178
00:15:05,708 --> 00:15:10,625
- Ska vi verkligen göra det?
- Jag vill bara ut.
179
00:15:10,625 --> 00:15:14,250
Jag är död! Jag låtsas vara död!
180
00:15:15,333 --> 00:15:17,750
Dö inte utan att ha gjort motstånd.
181
00:15:21,125 --> 00:15:23,583
En enda utväg. - Kom igen!
182
00:15:25,333 --> 00:15:27,458
Håll tempot!
183
00:15:29,208 --> 00:15:30,875
Kom igen!
184
00:15:31,833 --> 00:15:33,041
Snabba på!
185
00:15:41,208 --> 00:15:45,500
Just nu ligger jag två ställ efter-
186
00:15:45,500 --> 00:15:51,958
och så ska vi inte avsluta skiftet!
187
00:16:04,333 --> 00:16:06,375
Stanna där.
188
00:16:06,375 --> 00:16:11,083
Enligt programmet. Händerna på huvudet,
blicken framåt, fötterna på golvet.
189
00:16:13,250 --> 00:16:15,333
Jobba på!
190
00:16:16,250 --> 00:16:17,958
Kom igen nu!
191
00:16:17,958 --> 00:16:19,250
Kom igen!
192
00:16:24,541 --> 00:16:27,083
Kliv fram. Stanna där.
193
00:16:27,083 --> 00:16:31,166
Chockstav. Om jag måste använda den
lär du minnas det. Uppfattat?
194
00:16:31,166 --> 00:16:33,375
- Dags för kontroll på trean.
- Nu?
195
00:16:33,375 --> 00:16:36,041
- Vi ligger redan efter.
- Jag går.
196
00:16:36,041 --> 00:16:38,166
Blicken framåt, sa jag!
197
00:16:38,166 --> 00:16:41,333
- Var är han? Tittar de ens?
- Lugna ner dig.
198
00:16:41,333 --> 00:16:44,375
- Hur då?
- Du var ju redan död.
199
00:16:57,583 --> 00:17:01,208
Ny fånge klar på 5-2-D.
Begär manuell styrning.
200
00:17:01,208 --> 00:17:04,375
- Hur ser det ut där ute?
- Uppfattat. Kommer upp.
201
00:17:07,250 --> 00:17:08,208
Ser bra ut.
202
00:17:10,375 --> 00:17:11,875
Okej, sätt fart.
203
00:17:49,958 --> 00:17:51,916
Enligt programmet.
204
00:18:39,875 --> 00:18:41,000
Enligt programmet.
205
00:18:41,000 --> 00:18:43,500
Ny man på golvet. Håll positionerna.
206
00:18:43,500 --> 00:18:45,291
Ny man på golvet!
207
00:18:45,291 --> 00:18:47,083
Håll positionerna.
208
00:18:57,125 --> 00:18:58,625
Hissen är påslagen.
209
00:19:05,833 --> 00:19:07,458
- Vad sa du?
- Inget!
210
00:19:07,458 --> 00:19:11,000
Om du vill säga nåt, så säg det nu.
211
00:19:11,000 --> 00:19:13,625
Ni där! Tillbaka enligt programmet!
212
00:19:16,333 --> 00:19:20,666
Ni där, tillbaka enligt programmet!
213
00:19:23,625 --> 00:19:26,333
Vad är det som försiggår?
214
00:19:26,333 --> 00:19:28,083
Nu!
215
00:19:31,583 --> 00:19:33,000
Vad pågår där ute?
216
00:19:33,000 --> 00:19:34,833
Sätt fart!
217
00:19:38,333 --> 00:19:40,958
- Ur vägen!
- Vad gör du?!
218
00:19:53,666 --> 00:19:56,083
Kom igen! Hjälp dem!
219
00:19:56,083 --> 00:19:57,666
Till attack!
220
00:20:22,541 --> 00:20:25,666
Slå på golvet! Slå på golvet!
221
00:20:25,666 --> 00:20:30,625
Klättra upp på borden!
222
00:20:30,625 --> 00:20:33,166
Slå på golvet!
223
00:20:52,583 --> 00:20:54,083
Till attack!
224
00:20:56,250 --> 00:21:00,166
Vi har problem på 5-2-D.
Jag upprepar, problem...
225
00:21:11,458 --> 00:21:13,000
Nej! Xaul!
226
00:21:20,375 --> 00:21:21,375
Hallå!
227
00:21:26,500 --> 00:21:29,458
- De är utslagna!
- Kom igen! Klättra!
228
00:21:33,750 --> 00:21:35,625
Vi är inne!
229
00:21:55,666 --> 00:21:57,083
Så där ja.
230
00:22:03,166 --> 00:22:07,375
- Vad är det?
- Varifrån kommer det?
231
00:22:09,583 --> 00:22:11,291
Skicka vidare!
232
00:22:12,916 --> 00:22:14,375
Undan!
233
00:22:16,625 --> 00:22:18,208
Kom igen, Kino!
234
00:22:18,208 --> 00:22:20,708
- Vi vaktar här.
- Låt de andra göra det.
235
00:22:20,708 --> 00:22:23,708
Förstör kontrollborden.
Håll dörrarna öppna.
236
00:22:25,750 --> 00:22:28,000
- Vad står på?
- Jag vet inte...
237
00:22:28,000 --> 00:22:31,416
- Jag ser en vattenläcka.
- Jag har varningar överallt.
238
00:22:31,416 --> 00:22:33,541
Gå dit och kontrollera det. Nu!
239
00:22:33,541 --> 00:22:35,750
Kolla 5-2-D. Nu!
240
00:22:44,500 --> 00:22:46,666
Jemboc! Taga! Kom igen nu!
241
00:22:49,375 --> 00:22:50,416
Snabba på!
242
00:22:51,083 --> 00:22:54,541
Här.
243
00:22:54,541 --> 00:22:56,875
Skynda på!
244
00:23:06,458 --> 00:23:10,166
En enda utväg! Kom och slåss!
245
00:23:17,083 --> 00:23:18,083
Kom igen!
246
00:23:44,208 --> 00:23:47,166
Vi ska härifrån! Följ med oss!
247
00:23:53,083 --> 00:23:55,625
Klättra! Använd allt ni kan!
248
00:23:58,916 --> 00:24:00,250
Sätt fart!
249
00:24:04,666 --> 00:24:07,250
Meddelande till hela anläggningen:
250
00:24:07,250 --> 00:24:11,125
Samtliga programregler
börjar gälla om fyrtio sekunder.
251
00:24:11,125 --> 00:24:15,333
Avvikelser eller olydnad leder till
aktivering i hela enheten.
252
00:24:15,333 --> 00:24:18,000
- Påbörja nedräkning.
- Nedräkningen inledd.
253
00:24:18,000 --> 00:24:21,208
- Och vattenläckan?
- Golvet måste säkras först.
254
00:24:21,208 --> 00:24:23,625
- Isolera femman.
- Klart.
255
00:24:23,625 --> 00:24:29,500
5-5, 5-3, 5-6. Lägg en brandvägg runt dem.
Stek hela våningen med 5-2 som epicentrum.
256
00:24:29,500 --> 00:24:31,250
För sent.
257
00:24:32,208 --> 00:24:35,166
- Det är ingen där.
- Ni får inte vara här.
258
00:24:36,166 --> 00:24:38,208
- Stäng av den.
- Vad sa du?
259
00:24:38,208 --> 00:24:40,541
Stäng av den!
260
00:24:40,541 --> 00:24:42,791
Det kan betyda så mycket.
261
00:24:44,833 --> 00:24:46,750
Jag stänger av den.
262
00:24:46,750 --> 00:24:51,166
Backa. Nu!
263
00:24:51,166 --> 00:24:54,000
- Slå av samtliga golv!
- Gör det.
264
00:24:57,041 --> 00:24:59,833
Nej, slå inte bara av dem.
265
00:25:00,916 --> 00:25:03,583
- Bryt strömmen.
- Alltihop är vattenkraft.
266
00:25:03,583 --> 00:25:06,833
Om vi stänger av det
tar det månader att starta...
267
00:25:06,833 --> 00:25:10,583
Jag kan inte.
Han kan stänga av vattenkraften.
268
00:25:42,833 --> 00:25:44,750
Det är reservströmmen.
269
00:25:46,333 --> 00:25:48,000
Gå bort därifrån.
270
00:25:49,875 --> 00:25:51,833
Dit!
271
00:25:56,625 --> 00:25:58,375
Bredvid honom.
272
00:25:58,375 --> 00:26:00,250
Sätt fart!
273
00:26:00,250 --> 00:26:02,708
Enligt programmet! Nu!
274
00:26:04,333 --> 00:26:06,375
Din tur.
275
00:26:09,458 --> 00:26:10,458
Kino.
276
00:26:27,833 --> 00:26:29,916
Säg till dem vad de ska göra.
277
00:26:31,958 --> 00:26:34,958
Det måste vara du. Kom igen, Kino.
278
00:26:34,958 --> 00:26:38,625
Du gör det här varje dag.
Säg till dem vad de ska göra!
279
00:26:50,041 --> 00:26:53,375
Mitt namn är Kino Loy.
280
00:26:53,375 --> 00:26:56,958
Jag är arbetsledare för dagskiftet
på våning 5.
281
00:26:58,750 --> 00:27:03,625
Jag talar till er
från kommandocentralen på våning 8.
282
00:27:06,083 --> 00:27:09,750
Vi har tagit kontroll över anläggningen.
283
00:27:12,833 --> 00:27:14,458
Kan du inte bättre?
284
00:27:18,041 --> 00:27:22,333
Hur länge vi kämpar, hur långt vi kommer-
285
00:27:22,333 --> 00:27:27,500
och hur många av oss som tar sig ut,
allt det är nu upp till oss.
286
00:27:28,458 --> 00:27:32,500
Vi har avaktiverat
alla golv i anläggningen.
287
00:27:34,541 --> 00:27:37,625
Alla golven är kalla.
288
00:27:40,000 --> 00:27:45,458
Var ni än är, res på er och sluta arbeta.
289
00:27:45,458 --> 00:27:50,625
Gå ut ur era celler,
ta över och börja klättra.
290
00:27:50,625 --> 00:27:54,875
De har inte nog med vakter,
och det vet de.
291
00:27:54,875 --> 00:27:58,750
Om vi väntar tills de löser det
är det för sent.
292
00:28:00,166 --> 00:28:04,166
Vi får aldrig en bättre chans.
293
00:28:06,541 --> 00:28:10,291
Och jag slåss hellre och dör-
294
00:28:10,291 --> 00:28:13,458
än gör som de vill.
295
00:28:14,208 --> 00:28:20,125
Vi vet att de stekte hundra man
på våning 2.
296
00:28:20,791 --> 00:28:26,041
Vi vet att de hittar på
våra straff efter hand.
297
00:28:26,041 --> 00:28:31,291
Vi vet att ingen utanför
känner till det som händer.
298
00:28:31,291 --> 00:28:35,708
Och nu vet vi att när de säger
att vi ska bli frigivna-
299
00:28:35,708 --> 00:28:42,041
blir vi förflyttade
till ett annat fängelse för att dö där.
300
00:28:42,041 --> 00:28:46,125
Och i dag är det slut på det!
301
00:28:46,958 --> 00:28:49,708
Det finns bara en utväg.
302
00:28:49,708 --> 00:28:55,916
Just nu tillhör anläggningen oss.
303
00:28:55,916 --> 00:29:00,333
Ni måste springa, klättra och döda!
304
00:29:01,375 --> 00:29:03,875
Ni måste hjälpa varandra.
305
00:29:04,500 --> 00:29:08,291
Om ni ser nån som är förvirrad och vilse-
306
00:29:08,291 --> 00:29:13,958
då ser ni till att de rör på sig
tills vi har lämnat det här stället.
307
00:29:14,583 --> 00:29:17,541
Vi är femtusen man.
308
00:29:17,541 --> 00:29:22,208
Om vi kan slåss hälften så mycket
som vi har arbetat-
309
00:29:22,208 --> 00:29:24,708
då är vi hemma på nolltid!
310
00:29:26,583 --> 00:29:30,500
Bara en utväg! Bara en utväg!
311
00:29:31,541 --> 00:29:33,791
Bara en utväg!
312
00:29:33,791 --> 00:29:38,416
- Bara en utväg! Bara en utväg!
- Bara en utväg!
313
00:29:38,416 --> 00:29:41,916
Bara en utväg! Bara en utväg!
314
00:29:41,916 --> 00:29:45,375
Kom igen! Nu sticker vi!
315
00:30:04,125 --> 00:30:05,166
Tysta!
316
00:30:17,958 --> 00:30:19,166
Bara en utväg!
317
00:30:21,208 --> 00:30:24,250
Vad som än händer, så har vi klarat det!
318
00:30:27,208 --> 00:30:29,333
Vad är det?
319
00:30:29,333 --> 00:30:31,291
Jag kan inte simma.
320
00:30:31,291 --> 00:30:34,000
- Va?
- Vad sa han?
321
00:30:34,000 --> 00:30:35,958
Jag kan inte simma!
322
00:32:00,625 --> 00:32:04,458
Om det här är en fälla,
tryck då på knapparna för 215.
323
00:32:07,416 --> 00:32:10,083
Vi får tala enskilt. Vi kör express.
324
00:32:11,625 --> 00:32:14,291
Till att börja med: gratulerar!
325
00:32:15,666 --> 00:32:19,083
- För vad?
- Din dotter. Frisk och vacker.
326
00:32:19,083 --> 00:32:21,166
Du måste vara nöjd.
327
00:32:24,916 --> 00:32:29,208
- Ska det skrämma mig?
- Det har gått ett år sen vi talades vid.
328
00:32:29,208 --> 00:32:32,333
Du har blivit pappa.
Ska jag inte nämna det?
329
00:32:32,333 --> 00:32:38,625
Det är inte rättvist.
Att du vet och iakttar mig.
330
00:32:40,250 --> 00:32:45,375
- Tänker du på hur det känns för mig?
- Jag tänker på dig hela tiden.
331
00:32:48,583 --> 00:32:50,625
Varför är vi här, Lonni?
332
00:32:50,625 --> 00:32:54,750
Det finns en ny övervakare
som är på väg upp. Dedra Meero.
333
00:32:54,750 --> 00:32:58,125
Hon riktar in sig
på en misstänkt hon kallar "Axis".
334
00:32:58,125 --> 00:33:03,500
Hon tror han bygger ett rebellnätverk.
Hon tittade på stulen imperieutrustning-
335
00:33:03,500 --> 00:33:08,333
och nu letar hon
efter en koppling till Aldhani.
336
00:33:08,333 --> 00:33:12,916
- Dedra Meero.
- Det skedde en incident på Ferrix nyligen.
337
00:33:12,916 --> 00:33:17,250
Hon anar ett samband
och vänder upp och ner på stället.
338
00:33:17,250 --> 00:33:21,875
De letar efter en tjuv och mellanhanden.
339
00:33:22,875 --> 00:33:24,375
"Axis".
340
00:33:24,375 --> 00:33:29,416
- Hon har fått Partagaz med sig.
- Det är bra. Uppmuntra det.
341
00:33:31,375 --> 00:33:34,666
- Varför är det bra?
- För att hon slösar sin tid.
342
00:33:37,666 --> 00:33:42,916
- Var du inte inblandad i Aldhani?
- Vi blev inbjudna men avböjde.
343
00:33:42,916 --> 00:33:46,375
De hade tur. Vi förlitar oss inte på tur.
344
00:33:46,375 --> 00:33:49,041
Men det kan inte vara därför du är här.
345
00:33:53,750 --> 00:33:57,875
Hon har gripit en rebellpilot
som flög materiel åt Anto Kreegyr.
346
00:33:57,875 --> 00:34:02,125
De fick honom att prata direkt
och iscensatte en olycka.
347
00:34:02,125 --> 00:34:07,500
Vi vet att en räd planeras mot kraftverket
i Spellhaus. De väntar där på Kreegyr.
348
00:34:08,541 --> 00:34:11,750
Och om han inte kommer
vet de att nåt är skumt.
349
00:34:11,750 --> 00:34:16,541
- Det blir ett blodbad!
- Det är femtio man. Du är värd mer än så.
350
00:34:16,541 --> 00:34:21,333
- Du måste varna dem.
- Varför då? För att förstöra allt?
351
00:34:21,333 --> 00:34:27,208
Vi offrar Kreegyr för att övertyga ISB
om att det inte finns en läcka.
352
00:34:27,208 --> 00:34:30,833
Jag gör det här lika mycket för din skull.
353
00:34:44,791 --> 00:34:47,791
Berätta varför vi egentligen är här i dag.
354
00:34:51,000 --> 00:34:53,375
Jag klarar inte det här längre.
355
00:34:54,375 --> 00:34:56,583
Jag är pappa nu.
356
00:34:57,541 --> 00:35:00,125
Jag anade inte hur det skulle kännas.
357
00:35:01,375 --> 00:35:03,458
Vi har avlagt ett löfte.
358
00:35:06,791 --> 00:35:09,666
Jag ger dig Dedra Meero.
359
00:35:09,666 --> 00:35:12,750
Jag ger dig Spellhaus
och varnar dig om Ferrix.
360
00:35:12,750 --> 00:35:15,083
Jag håller mitt löfte.
361
00:35:15,083 --> 00:35:20,625
Jag har varit där i sex år
och jobbat mig upp.
362
00:35:20,625 --> 00:35:22,166
Ensam.
363
00:35:24,583 --> 00:35:27,375
Vad hade du tänkt göra, då?
364
00:35:27,375 --> 00:35:30,875
Ge mig en korg med godsaker
som avskedspresent?
365
00:35:34,500 --> 00:35:37,250
Vad tänkte du säga till ISB?
366
00:35:39,333 --> 00:35:44,833
Hälsoskäl.
Min frus familj har ett importföretag.
367
00:35:44,833 --> 00:35:49,250
Du hör själv att det är omöjligt.
368
00:35:49,250 --> 00:35:54,500
Vi kan inte undvara dig, Lonni.
Vi har tränat upp dig för länge.
369
00:35:54,500 --> 00:36:00,833
Visst har du varit ensam, men information
från oss har också främjat din karriär.
370
00:36:01,916 --> 00:36:04,833
Information som har stått mig dyrt.
371
00:36:04,833 --> 00:36:06,791
Du älskar din dotter.
372
00:36:06,791 --> 00:36:10,750
Kreegyrs mannar kommer att dö
så att hon har en pappa.
373
00:36:10,750 --> 00:36:13,583
Du är fast, Lonni.
374
00:36:13,583 --> 00:36:17,666
Det är inte roligt att säga det,
men du slipper inte undan.
375
00:36:18,666 --> 00:36:24,291
Betyder mina uppoffringar inget för dig?
376
00:36:26,250 --> 00:36:29,625
Det är sant att jag alltid tänker på dig.
377
00:36:29,625 --> 00:36:32,916
Ditt engagemang i upproret är enastående.
378
00:36:32,916 --> 00:36:38,458
Ett dubbelliv, att alltid spela en roll
och stressen som det medför.
379
00:36:38,458 --> 00:36:41,250
Vi behöver hjältar, och här har vi dig.
380
00:36:42,333 --> 00:36:44,791
Och vad offrar du?
381
00:36:52,583 --> 00:36:53,958
Ro.
382
00:36:56,750 --> 00:36:59,041
Godhet. Vänskap.
383
00:37:00,666 --> 00:37:02,250
Kärlek.
384
00:37:04,208 --> 00:37:09,333
Jag hoppas inte längre på inre frid.
Det finns ingen sol i mitt sinne.
385
00:37:10,375 --> 00:37:13,333
Jag delar mina drömmar med spöken.
386
00:37:14,666 --> 00:37:20,208
Jag vaknar varje morgon med en slutsats
som jag drog för femton år sen:
387
00:37:20,208 --> 00:37:23,125
Jag är fördömd för det jag gör.
388
00:37:23,125 --> 00:37:27,875
Min ilska, mitt ego, min ovilja
att ge mig, min iver att slåss-
389
00:37:27,875 --> 00:37:31,000
har stakat ut en väg
som jag inte kommer undan.
390
00:37:31,000 --> 00:37:34,500
Jag ville kämpa mot orättvisor
och struntade i priset-
391
00:37:34,500 --> 00:37:36,583
men när jag väl tittade ner-
392
00:37:36,583 --> 00:37:42,166
fanns det inte längre nån mark
under mina fötter. Vad offrar jag?
393
00:37:42,166 --> 00:37:46,750
Jag är dömd att använda mina fienders
redskap för att besegra dem.
394
00:37:46,750 --> 00:37:51,166
Jag bränner min anständighet för
andras framtid. Jag bränner mitt liv-
395
00:37:51,166 --> 00:37:54,500
för att skapa en soluppgång
som jag aldrig får se.
396
00:37:54,500 --> 00:37:58,583
Egot som inledde den här kampen
kommer aldrig att ha en spegel-
397
00:37:58,583 --> 00:38:03,250
en publik eller tacksamhetens ljus.
398
00:38:03,250 --> 00:38:05,500
Så vad offrar jag?
399
00:38:07,291 --> 00:38:09,291
Allt!
400
00:38:16,208 --> 00:38:18,541
Du blir kvar hos mig, Lonni.
401
00:38:19,666 --> 00:38:22,333
Jag behöver alla hjältar jag kan få tag i.
402
00:42:36,958 --> 00:42:38,958
Översättning: Richard Schicke
Svensk Medietext