1 00:00:01,791 --> 00:00:03,166 ‫هناك خطب ما في الطابق الثاني. 2 00:00:03,250 --> 00:00:04,625 ‫مشكلة كبيرة في الطابق الثاني. 3 00:00:05,500 --> 00:00:06,333 ‫انظر إليّ. 4 00:00:06,416 --> 00:00:09,041 ‫وصول كلمة واحدة إلى هنا ‫يستغرق أسبوعاً كاملاً. 5 00:00:09,125 --> 00:00:10,541 ‫وأنت مصاب بحالة فزع حيال شيء 6 00:00:10,625 --> 00:00:12,791 ‫يحدث في الجهة المقابلة من البناية! 7 00:00:12,875 --> 00:00:14,458 ‫"في الحلقات السابقة" 8 00:00:14,541 --> 00:00:15,791 ‫هل تظن أنهم ينصتون؟ 9 00:00:15,875 --> 00:00:17,083 ‫وكأنك ستعرف. 10 00:00:17,166 --> 00:00:18,583 ‫أعرف الآتي. 11 00:00:18,666 --> 00:00:19,791 ‫ليسوا بحاجة إلى أن يهتموا. 12 00:00:19,875 --> 00:00:22,625 ‫كلّ ما يحتاجون إلى فعله ‫هو تشغيل هذه الأرضية مرتين يومياً 13 00:00:22,708 --> 00:00:24,750 ‫وضمان استمرار الإنتاج. 14 00:00:24,833 --> 00:00:25,875 ‫أحتاج إلى قرض. 15 00:00:25,958 --> 00:00:27,791 ‫أنت تفكر في شخص معين. 16 00:00:27,875 --> 00:00:29,000 ‫القائمة قصيرة. 17 00:00:29,083 --> 00:00:30,750 ‫ومع ذلك تخشى أن تخبرني باسمه. 18 00:00:31,583 --> 00:00:32,666 ‫"دافو سكالدون". 19 00:00:32,750 --> 00:00:33,958 ‫إنه ليس مصرفياً. 20 00:00:34,708 --> 00:00:35,708 ‫إنه مجرم. 21 00:00:37,166 --> 00:00:38,583 ‫صوت أنفاسك ضعيف. 22 00:00:38,666 --> 00:00:40,166 ‫جاء الطبيب أمس. 23 00:00:42,291 --> 00:00:43,750 ‫أحقاً لا تعرف مكانه؟ 24 00:00:44,833 --> 00:00:46,291 ‫رجل جديد في الطابق! 25 00:00:47,875 --> 00:00:48,875 ‫الزموا وضعياتكم! 26 00:00:48,958 --> 00:00:50,500 ‫جاءتني فكرة جديدة. 27 00:00:54,375 --> 00:00:55,375 ‫"أنتو كريغر". 28 00:00:55,458 --> 00:00:57,208 ‫- أريدك أن تقابله. ‫- "أنتو كريغر"؟ 29 00:00:57,291 --> 00:01:00,291 ‫إنه يدرس محطة الطاقة الإمبراطورية ‫في "سبيلهاوس". 30 00:01:00,375 --> 00:01:03,375 ‫لقد احتجزنا أحد طياري المتمرّدين. ‫فرد من جماعة "أنتو كريغر". 31 00:01:03,458 --> 00:01:05,666 ‫لا نظن أن "كريغر" يعرف باختفائه بعد. 32 00:01:05,750 --> 00:01:07,000 ‫لعلنا نحدث عطلاً في المركبة. 33 00:01:07,083 --> 00:01:08,958 ‫ليُكتشف الطيار ميتاً في قمرة القيادة. 34 00:01:09,041 --> 00:01:11,916 ‫نفّذي هذه الفكرة، ‫ولتكن لها الأولوية القصوى بسرعة وحذر. 35 00:01:12,000 --> 00:01:13,416 ‫لا تتركي أثراً. 36 00:01:13,500 --> 00:01:16,375 ‫- ألا يمكنك إنقاذه؟ ‫- لا يوجد ما يمكن إنقاذه. 37 00:01:17,500 --> 00:01:19,083 ‫إنه مصاب بسكتة دماغية حادة. 38 00:01:20,750 --> 00:01:22,833 ‫ماذا حدث في الطابق الثاني؟ 39 00:01:22,916 --> 00:01:26,791 ‫رجل أُطلق سراحه من الطابق الرابع ‫عاد إلى الطابق الثاني في اليوم التالي. 40 00:01:26,875 --> 00:01:29,833 ‫انتشر الخبر في الطابق، فقتلوهم جميعاً. 41 00:01:30,583 --> 00:01:32,458 ‫لن يُطلق سراح أحد، صحيح؟ 42 00:01:32,541 --> 00:01:33,541 ‫ليس الآن. 43 00:01:34,291 --> 00:01:35,375 ‫ليس بعد ما حدث. 44 00:03:09,958 --> 00:03:11,125 ‫يجب أن نرحل غداً. 45 00:03:12,833 --> 00:03:14,208 ‫- غداً؟ ‫- لقد سمعتني. 46 00:03:15,916 --> 00:03:16,750 ‫نرحل إلى أين؟ 47 00:03:17,541 --> 00:03:18,500 ‫إلى أي مكان. 48 00:03:18,583 --> 00:03:19,625 ‫يجب أن يكون ذلك غداً. 49 00:03:20,500 --> 00:03:22,083 ‫- غداً. ‫- لا يمكننا الانتظار. 50 00:03:22,166 --> 00:03:23,625 ‫لن تسنح لنا فرصة أفضل أبداً. 51 00:03:25,208 --> 00:03:27,083 ‫- كلامك جنوني. ‫- لا، أصغ إليّ. 52 00:03:28,125 --> 00:03:30,291 ‫ليس لديهم عدد كاف من الحراس، ‫وهم يعرفون ذلك. 53 00:03:31,166 --> 00:03:33,500 ‫إنهم خائفون. في الوقت الحالي، هم خائفون. 54 00:03:33,583 --> 00:03:34,875 ‫خائفون؟ ممّ هم خائفون؟ 55 00:03:34,958 --> 00:03:37,458 ‫لقد قتلوا للتوّ 100 رجل لإسكاتهم. 56 00:03:38,375 --> 00:03:40,666 ‫- بم تسمّي ذلك؟ ‫- أسمّيه قوة. 57 00:03:40,750 --> 00:03:43,291 ‫قوة؟ القوة لا تفزع. 58 00:03:44,666 --> 00:03:48,291 ‫قريباً سيكتشف 5 آلاف رجل ‫أنهم لن يخرجوا من هنا أحياء. 59 00:03:50,291 --> 00:03:52,375 ‫ألا تظن أن هذا يثير قلق المسؤولين؟ 60 00:03:53,333 --> 00:03:56,333 ‫من الواضح أنهم يحتاجون إلى الشيء ‫الذي نصنعه هنا، أياً يكن. 61 00:03:57,500 --> 00:03:59,541 ‫لن يتحمّلوا مفاجأة أخرى. 62 00:04:01,416 --> 00:04:04,166 ‫لن يكون عدد الحراس أقلّ من الغد أبداً. ‫وأنت تعرف ذلك. 63 00:04:04,250 --> 00:04:05,250 ‫انتباه! 64 00:04:05,333 --> 00:04:07,916 ‫في كل يوم نقضيه في انتظار، يزدادون قوة. 65 00:04:08,000 --> 00:04:10,416 ‫- قد يكون من الحكمة وضع خطة. ‫- لدينا خطة. 66 00:04:11,041 --> 00:04:13,625 ‫ماذا؟ أنت و"بيرنوك" و"ميلشي"؟ 67 00:04:13,708 --> 00:04:15,250 ‫لا وقت للغباء! 68 00:04:15,333 --> 00:04:16,291 ‫هيا! 69 00:04:18,208 --> 00:04:20,625 ‫تدور الخطة حول الرجل الوافد حديثاً. 70 00:04:22,083 --> 00:04:23,625 ‫سيستبدلون "أولاف" غداً. 71 00:04:24,833 --> 00:04:27,083 ‫قد لا يتكرّر ذلك حتى يفوت الأوان. 72 00:04:27,166 --> 00:04:31,750 ‫أفضّل الموت وأنا أحاول القضاء عليهم ‫على أن أموت وأنا أمنحهم مرادهم. 73 00:04:36,041 --> 00:04:37,458 ‫لن تسنح لنا فرصة أفضل. 74 00:04:39,666 --> 00:04:40,958 ‫يجب أن يحدث هذا غداً. 75 00:04:42,583 --> 00:04:43,416 ‫انتباه! 76 00:04:51,166 --> 00:04:53,000 ‫"البيت الأزرق"، إلى زنزانتيكما مباشرةً. 77 00:04:53,083 --> 00:04:54,166 ‫"كيف"، أين هو؟ 78 00:04:54,250 --> 00:04:55,500 ‫لقد مات. 79 00:04:55,583 --> 00:04:56,583 ‫ألم ينج؟ 80 00:04:56,666 --> 00:04:57,666 ‫ماذا حدث؟ 81 00:04:57,750 --> 00:04:59,333 ‫لقد مات. ألا ترون ذلك؟ 82 00:04:59,416 --> 00:05:01,541 ‫- من كان؟ ‫- "أولاف"، الرجل المسنّ. 83 00:05:01,625 --> 00:05:03,125 ‫غداً سيأتي رجل جديد. 84 00:05:03,208 --> 00:05:04,583 ‫ما الذي يجري؟ 85 00:05:04,666 --> 00:05:06,375 ‫أخبرهم. 86 00:05:06,458 --> 00:05:07,541 ‫انهار في الممرّ. 87 00:05:07,625 --> 00:05:09,166 ‫- أخبرهم! ‫- بم يخبرنا؟ 88 00:05:09,833 --> 00:05:11,041 ‫ماذا حدث؟ 89 00:05:11,125 --> 00:05:12,375 ‫جاء طبيب. 90 00:05:12,458 --> 00:05:13,583 ‫لم يفعل شيئاً، أليس كذلك؟ 91 00:05:14,250 --> 00:05:15,083 ‫"كينو"؟ 92 00:05:15,166 --> 00:05:17,333 ‫نطالبكم بالامتثال لقواعد المنشأة فوراً 93 00:05:17,416 --> 00:05:20,500 ‫وإلا بدأنا تفعيل الأرضيات بلا سابق إنذار. 94 00:05:20,583 --> 00:05:21,416 ‫"كيف"! الأرضية! 95 00:05:23,541 --> 00:05:24,666 ‫ماذا يجري؟ 96 00:05:24,750 --> 00:05:26,708 ‫أخبرنا الطبيب بما حدث في الطابق الثاني. 97 00:05:26,791 --> 00:05:27,791 ‫الأمر حقيقي، أليس كذلك؟ 98 00:05:27,875 --> 00:05:29,083 ‫لقد أحرقوا الجسر بأكمله. 99 00:05:29,166 --> 00:05:30,375 ‫الأمر أسوأ من ذلك. 100 00:05:31,166 --> 00:05:32,625 ‫- السبب هو الأهم. ‫- ارفع صوتك. 101 00:05:32,708 --> 00:05:34,541 ‫قال إنهم ارتكبوا خطأ، 102 00:05:34,625 --> 00:05:36,791 ‫وأعادوا رجلاً كان قد أُخلي سبيله للتوّ. 103 00:05:36,875 --> 00:05:39,958 ‫- قتلوا أفراد مناوبتين لإسكاتهم. ‫- هل سمعته يقول ذلك؟ 104 00:05:40,041 --> 00:05:41,625 ‫ما أدراه؟ 105 00:05:41,708 --> 00:05:42,666 ‫لا أصدّق. 106 00:05:42,750 --> 00:05:44,375 ‫إنه طبيب، لا يمكن أن يخبروا... 107 00:05:44,458 --> 00:05:47,375 ‫لن يخرج أحد! 108 00:06:03,250 --> 00:06:04,083 ‫إنها الحقيقة. 109 00:06:07,125 --> 00:06:08,291 ‫الشائعات صحيحة. 110 00:06:09,500 --> 00:06:10,625 ‫قال إنها الحقيقة. 111 00:06:10,708 --> 00:06:12,041 ‫لن يطلقوا سراحنا. 112 00:06:13,458 --> 00:06:14,291 ‫أبداً. 113 00:06:17,708 --> 00:06:18,875 ‫سنموت هنا، 114 00:06:19,875 --> 00:06:21,000 ‫أو في المكان التالي. 115 00:06:24,791 --> 00:06:27,250 ‫لذا أدخلوا رؤوسكم إلى زنزاناتكم، 116 00:06:29,250 --> 00:06:30,791 ‫وابدؤوا التفكير في الأمر. 117 00:06:40,625 --> 00:06:41,791 ‫التقم رجال "كريغر" الطعم. 118 00:06:41,875 --> 00:06:43,791 ‫إنهم يطلبون محطة هبوط. 119 00:06:44,375 --> 00:06:46,458 ‫- هل وجدوا المركبة؟ ‫- إنهم يقطرونها يا سيدي. 120 00:06:46,541 --> 00:06:47,833 ‫"مات الطيار. انجرفت المركبة. 121 00:06:47,916 --> 00:06:49,500 ‫محطة الإقلاع مجهولة. 122 00:06:50,333 --> 00:06:54,125 ‫لا يوجد ردّ من تقارير مقرّ إنقاذ (كافرين)، ‫المركبة (جي بي إي 7000). 123 00:06:54,208 --> 00:06:58,750 ‫يبدو أن المحرّك قد توقف ‫عقب عطل هيدروليكي عند دخول الفضاء البديل." 124 00:06:58,833 --> 00:07:00,083 ‫نجحت الخطة. 125 00:07:00,166 --> 00:07:01,791 ‫الآن نتوقف وننتظر. 126 00:07:01,875 --> 00:07:03,500 ‫- هل أقترح شيئاً يا سيدي؟ ‫- أجل. 127 00:07:03,583 --> 00:07:05,250 ‫أرى ألّا نترك المسألة. 128 00:07:05,333 --> 00:07:07,333 ‫- تابع. ‫- يجب أن نفعل ما نفعله عادةً. 129 00:07:07,416 --> 00:07:10,750 ‫مركبة مجهولة وطيار ميت. ‫من الطبيعي أن نتدخل للتحقيق، صحيح؟ 130 00:07:10,833 --> 00:07:12,583 ‫لنفترض أن "كريغر" يراقب. 131 00:07:12,666 --> 00:07:15,750 ‫الفعل الأقل إثارة للريبة ‫هو إبداء اهتمام بالموضوع. 132 00:07:15,833 --> 00:07:17,625 ‫هذا ما سنفعله تحديداً. 133 00:07:38,291 --> 00:07:39,125 ‫اسمعوا! 134 00:07:41,750 --> 00:07:44,958 ‫لقد سئمنا عدّ المناوبات. 135 00:07:45,875 --> 00:07:48,375 ‫لا يوجد سوى المستقبل والحاضر. 136 00:07:49,791 --> 00:07:52,166 ‫لا يوجد سوى مخرج واحد. 137 00:07:53,000 --> 00:07:54,083 ‫تصرّفوا كما تريدون. 138 00:07:55,500 --> 00:07:57,791 ‫لكنني سأفترض أنني ميت بالفعل، 139 00:07:58,833 --> 00:08:00,000 ‫وأتحرّك من تلك النقطة. 140 00:08:00,791 --> 00:08:02,666 ‫لا جدوى من تحذير المناوبة الليلية. 141 00:08:03,666 --> 00:08:06,250 ‫سرعان ما سيسمعون بما حدث بطريقة أو بأخرى. 142 00:08:08,125 --> 00:08:09,375 ‫لنتصرّف بطريقة فعّالة. 143 00:08:20,916 --> 00:08:22,916 ‫إعلان إجراء جديد. 144 00:08:23,000 --> 00:08:28,041 ‫التزموا وضعية الانتباه والصمت في أثناء ‫النقل على الجسر المعلّق حتى إشعار آخر. 145 00:08:28,625 --> 00:08:32,125 ‫أي مناوبة لا تمتثل بشكل كامل للتعليمات ‫سيُعاقب كل أفرادها. 146 00:08:33,166 --> 00:08:34,583 ‫انتباه الآن. 147 00:08:34,666 --> 00:08:36,208 ‫انتباه! 148 00:08:40,125 --> 00:08:40,958 ‫أديروها. 149 00:08:50,125 --> 00:08:51,250 ‫- مستعدّون؟ ‫- أجل. 150 00:09:19,958 --> 00:09:22,916 ‫الطبيب "مولموي"، لا نعرف كيف نتصرّف. 151 00:09:23,583 --> 00:09:27,083 ‫إنها بحاجة إلى أدويتها وهي تعرف ذلك، ‫لكننا ضبطناها تخفيها، 152 00:09:27,166 --> 00:09:29,333 ‫وحين سألتها عمّا تخطط له، 153 00:09:29,416 --> 00:09:31,250 ‫قالت إن حبوبك أفقدتها شهيتها، 154 00:09:31,333 --> 00:09:34,000 ‫وإنها تفضّل أن تواصل الأكل ‫على أن تسمح لك بمواصلة التمثيل. 155 00:09:34,083 --> 00:09:35,500 ‫حسناً، أين هي؟ 156 00:09:36,916 --> 00:09:39,000 ‫- إنه هناك. ‫- فهمت. شكراً. 157 00:09:43,583 --> 00:09:46,916 ‫جئت إلى هنا ذات مرة، قبل 30 عاماً. 158 00:09:47,958 --> 00:09:49,333 ‫كنت قد تركت "شاندريلا"، 159 00:09:49,416 --> 00:09:52,083 ‫ورأى رب عملي آنذاك ‫أنني سأسعد برؤية المكان. 160 00:09:52,166 --> 00:09:53,375 ‫هل تغيّر كثيراً؟ 161 00:09:54,083 --> 00:09:54,916 ‫لا أعرف. 162 00:09:55,958 --> 00:09:57,500 ‫لم أنتبه بما يكفي. 163 00:09:57,583 --> 00:10:00,666 ‫ظننت أنني سأعود للزيارة كثيراً. 164 00:10:00,750 --> 00:10:02,000 ‫المنزل ملك للدولة. 165 00:10:02,083 --> 00:10:05,916 ‫هناك قواعد مقيّدة لتزيين المنزل. ‫خياراتنا للتغيير محدودة. 166 00:10:06,500 --> 00:10:08,000 ‫إنه قديم بعض الشيء، صحيح؟ 167 00:10:10,333 --> 00:10:11,791 ‫يعجبني الطراز الحديث. 168 00:10:12,958 --> 00:10:15,291 ‫أعرف أنه مبتذل ويخلو من الذوق، 169 00:10:15,375 --> 00:10:19,541 ‫لكن من بين متع الثراء الفاحش ‫التحرر من آراء الآخرين. 170 00:10:20,666 --> 00:10:21,875 ‫لقد أوضحت وجهة نظرك. 171 00:10:22,458 --> 00:10:25,000 ‫أجل، يقول الجميع إنك صريح جداً. 172 00:10:25,083 --> 00:10:27,333 ‫السيناتور لديها التزامات كثيرة، 173 00:10:27,416 --> 00:10:29,750 ‫حتى أنها تعلّمت تدبّر وقتها وفقاً لذلك. 174 00:10:30,791 --> 00:10:32,333 ‫أحب أن تكون الأمور واضحة. 175 00:10:32,416 --> 00:10:36,833 ‫لكنني أبدأ التفكير دائماً، ‫ماذا يخفى علينا؟ 176 00:10:36,916 --> 00:10:40,416 ‫من الواضح أن فضولك مربح. 177 00:10:40,500 --> 00:10:42,750 ‫قابلت زوجك مرات عديدة. 178 00:10:42,833 --> 00:10:43,833 ‫بالتأكيد. 179 00:10:45,500 --> 00:10:48,625 ‫يبدو أن الحديث لن يتحوّل إليه. 180 00:10:48,708 --> 00:10:50,083 ‫لا. 181 00:10:51,000 --> 00:10:54,750 ‫كثير من الثقافات لا تقدّر كثيراً ‫وضوح علاقات "شاندريلا" الزوجية. 182 00:10:54,833 --> 00:10:56,958 ‫حتى قومنا يشعرون بالحيرة أحياناً. 183 00:10:57,791 --> 00:10:59,458 ‫أحياناً ما تكون الحدود مصدر حرّية. 184 00:11:00,583 --> 00:11:01,958 ‫التقاليد القديمة مهمة. 185 00:11:02,916 --> 00:11:03,958 ‫جيد. 186 00:11:04,041 --> 00:11:05,291 ‫نحن متفاهمان. 187 00:11:06,458 --> 00:11:10,791 ‫إذاً، هل تبحثين عن أدوات مصرفية ‫توفّر مزيداً من السيولة؟ 188 00:11:10,875 --> 00:11:13,083 ‫ناقشنا ذلك كله يا "دافو". 189 00:11:14,083 --> 00:11:15,541 ‫أودّ أن أسمعه منها. 190 00:11:19,875 --> 00:11:21,041 ‫أجل. 191 00:11:21,125 --> 00:11:25,291 ‫نحن نستكشف أدوات مالية بديلة لمؤسستنا. 192 00:11:26,583 --> 00:11:28,666 ‫كما أخبرك "تاي" بالفعل من دون شك، 193 00:11:28,750 --> 00:11:30,750 ‫وصلت شركاتنا القابضة إلى حجم 194 00:11:30,833 --> 00:11:33,041 ‫يسمح بتشكيلة متنوعة من المعاملات 195 00:11:33,125 --> 00:11:37,791 ‫تُجرى في الخفاء ‫بحيث تستحيل مراقبتها من الخارج. 196 00:11:37,875 --> 00:11:39,500 ‫أجل، أُخطرت بذلك. 197 00:11:40,416 --> 00:11:44,125 ‫المؤسف في الأمر أن أشخاصاً مثلك، 198 00:11:44,208 --> 00:11:46,166 ‫الذين يتمتعون بسمعة ممتازة، 199 00:11:46,250 --> 00:11:49,208 ‫يشعرون أحياناً بأن استغلالهم للفرصة 200 00:11:49,291 --> 00:11:51,125 ‫يشوب سمعتهم بطريقة ما. 201 00:11:51,208 --> 00:11:52,458 ‫المال لك. 202 00:11:53,208 --> 00:11:54,958 ‫ثروة العائلة شيء يدعو إلى الفخر 203 00:11:55,041 --> 00:11:58,708 ‫ويجب أن تكوني قادرة على تحريكها ‫كما تشائين مع الحفاظ على الخصوصية. 204 00:11:59,625 --> 00:12:03,875 ‫اللوائح الجديدة للإمبراطورية، ولعلي أضيف ‫أنها وُضعت من دون مشورة مجلس النوّاب، 205 00:12:03,958 --> 00:12:06,625 ‫مزعجة بتعقيداتها وغير ضرورية. 206 00:12:06,708 --> 00:12:09,541 ‫لقد جعلوا منها لعبة ونحن نمارسها. 207 00:12:10,791 --> 00:12:13,166 ‫نحن نؤسس صندوقاً خيرياً. 208 00:12:13,250 --> 00:12:14,291 ‫أُخطرت بذلك. 209 00:12:16,250 --> 00:12:19,041 ‫- كم سيكلّف ذلك؟ ‫- أتعابي؟ 210 00:12:19,125 --> 00:12:21,833 ‫نفترض أنها نسبة من الأموال المحوّلة. 211 00:12:21,916 --> 00:12:23,166 ‫لا أريد أتعاباً. 212 00:12:23,250 --> 00:12:25,583 ‫ليس للمال قيمة كبيرة عندي في هذه المرحلة. 213 00:12:26,750 --> 00:12:28,208 ‫ألا تقولين إنها مؤسسة خيرية؟ 214 00:12:30,083 --> 00:12:31,916 ‫- أنا مصرّة؟ ‫- وأنا أرفض. 215 00:12:32,000 --> 00:12:36,041 ‫أرجوك ألّا تعتبرها إهانة إن قلت لك ‫إنني لا أحبّذ أن أكون مدينة بأي أفضال. 216 00:12:36,750 --> 00:12:39,583 ‫سأشعر براحة أكبر لو دفعت لك مقابل جهدك. 217 00:12:41,041 --> 00:12:44,833 ‫فليكن القليل من عدم الارتياح ‫هو ثمن إجراء الصفقة. 218 00:12:49,541 --> 00:12:50,750 ‫أخبرنا بما تريد. 219 00:12:51,958 --> 00:12:54,000 ‫أريد دعوة للعودة إلى هنا. 220 00:12:54,083 --> 00:12:56,500 ‫أودّ أن أعود إلى هنا مرة واحدة على الأقل. 221 00:12:57,166 --> 00:12:59,875 ‫أنا واثق بأنه أمر يمكن تدبّره. 222 00:12:59,958 --> 00:13:01,833 ‫لي ابن في الـ14. 223 00:13:01,916 --> 00:13:03,458 ‫أودّ أن أحضره معي. 224 00:13:07,208 --> 00:13:08,625 ‫لا يُعقل أن تكون جادّاً. 225 00:13:10,291 --> 00:13:13,416 ‫- إنني لا أطلب الزواج. ‫- إذاً عمّ تتحدّث؟ 226 00:13:13,500 --> 00:13:14,833 ‫التعارف. 227 00:13:14,916 --> 00:13:17,291 ‫ابنتك في الـ13. ‫وقريباً ستبلغ السنّ المناسبة. 228 00:13:17,958 --> 00:13:18,958 ‫شابّان. 229 00:13:19,041 --> 00:13:21,666 ‫مواطنان من "شاندريلا" ‫يتمتعان بالجاذبية والثراء. 230 00:13:22,666 --> 00:13:26,083 ‫لماذا تتصوّر أنني أوافق على هذا التقليد؟ 231 00:13:26,166 --> 00:13:31,500 ‫أحياناً يفرض علينا موقفنا اتخاذ القرارات ‫نيابةً عنا، أليس كذلك أيتها السيناتور؟ 232 00:13:31,583 --> 00:13:35,250 ‫لم يعش أي منا حياة ‫تشجّع التمرّد على التقاليد. 233 00:13:36,750 --> 00:13:38,958 ‫أهذا عرضك الوحيد؟ 234 00:13:39,625 --> 00:13:40,500 ‫للأسف. 235 00:13:40,583 --> 00:13:41,833 ‫سيرافقك "تاي" إلى الخارج. 236 00:13:44,583 --> 00:13:45,791 ‫حسناً. 237 00:13:50,750 --> 00:13:53,458 ‫- هناك الكثير لتفكّري فيه. ‫- لن أفكّر فيه. 238 00:13:56,833 --> 00:13:59,083 ‫هذا أول قول كاذب تنطقين به. 239 00:14:00,875 --> 00:14:02,125 ‫سُررت بمقابلتك. 240 00:14:22,750 --> 00:14:24,416 ‫كان هناك علامة على النافورة. 241 00:14:25,000 --> 00:14:25,958 ‫قد لا تكون مهمة. 242 00:14:26,833 --> 00:14:29,166 ‫هكذا ظننت، فذهبت إلى الدرج. 243 00:14:30,583 --> 00:14:32,125 ‫لم أجد السكّة. 244 00:14:32,208 --> 00:14:33,541 ‫أُزيلت تماماً. مؤخراً. 245 00:14:34,958 --> 00:14:37,041 ‫إنه يريد مقابلة، وجهاً لوجه. 246 00:14:37,833 --> 00:14:39,208 ‫ها قد ضاع اليوم. 247 00:14:39,291 --> 00:14:40,333 ‫لست مطمئنة. 248 00:14:40,416 --> 00:14:42,000 ‫ليس الآن، التوقيت لا يعجبني. 249 00:14:42,083 --> 00:14:43,750 ‫لا يعجبك شيء. 250 00:14:43,833 --> 00:14:45,541 ‫دعني أذهب على الأقل. 251 00:14:45,625 --> 00:14:48,083 ‫خذ المركبة "فوندور" واذهب إلى مكان آمن ‫وسأتولى الأمر. 252 00:14:48,166 --> 00:14:49,958 ‫تعرفين أن هذا لن يحدث. 253 00:14:50,041 --> 00:14:51,416 ‫كفّي عن إهدار الوقت. 254 00:14:52,625 --> 00:14:53,833 ‫لقد مرّ عام كامل. 255 00:14:54,708 --> 00:14:56,583 ‫يدهشني أنه انتظر طوال هذه المدة. 256 00:14:56,666 --> 00:14:58,208 ‫وإن كان فخاً؟ 257 00:14:58,291 --> 00:15:01,000 ‫إن كان فخاً، فقد خسرنا بالفعل. 258 00:15:03,333 --> 00:15:04,166 ‫أبعدوا أيديكم. 259 00:15:05,791 --> 00:15:07,083 ‫أحقاً سننفّذ؟ 260 00:15:08,125 --> 00:15:10,625 ‫- ألا تزال معنا؟ ‫- أريد الخروج. الكيفية لا تهمني. 261 00:15:10,708 --> 00:15:12,000 ‫أنا ميت. 262 00:15:12,083 --> 00:15:14,250 ‫- مهلاً، اهدأ! ‫- إنني أتظاهر بأنني ميت. 263 00:15:15,333 --> 00:15:17,333 ‫لا تمت حتى تقاوم. 264 00:15:21,125 --> 00:15:22,500 ‫مخرج واحد. 265 00:15:22,583 --> 00:15:23,666 ‫هيا! 266 00:15:25,333 --> 00:15:26,666 ‫واصلوا التحرّك! 267 00:15:29,208 --> 00:15:30,208 ‫هيا! 268 00:15:31,833 --> 00:15:33,041 ‫زيدوا سرعتكم! 269 00:15:41,208 --> 00:15:45,500 ‫حالياً، ينقصني عمودان! 270 00:15:45,583 --> 00:15:51,208 ‫ولن ننهي المناوبة على هذا النحو! 271 00:16:04,333 --> 00:16:05,500 ‫توقف. 272 00:16:06,458 --> 00:16:09,583 ‫انتباه! ضع يديك فوق رأسك. ‫انظر إلى الأمام واثبت في مكانك. 273 00:16:13,250 --> 00:16:14,458 ‫واصلوا التحرّك! 274 00:16:16,250 --> 00:16:17,958 ‫هيا. 275 00:16:18,041 --> 00:16:18,875 ‫هيا! 276 00:16:24,541 --> 00:16:26,125 ‫تقدّم إلى الأمام، تحرّك، توقف هناك. 277 00:16:27,291 --> 00:16:28,250 ‫هراوة صاعقة. 278 00:16:28,333 --> 00:16:30,625 ‫إن اضطُررت إلى استخدامها، فستتذكّرها، ‫هل تفهم؟ 279 00:16:30,708 --> 00:16:32,333 ‫علينا تفقّد الطابق الثالث. 280 00:16:32,416 --> 00:16:34,083 ‫- اذهب الآن. ‫- لقد تأخرنا بالفعل. 281 00:16:34,166 --> 00:16:36,041 ‫- انزل. ‫- أنت جاهز. 282 00:16:36,125 --> 00:16:37,416 ‫أمرتك بالنظر إلى الأمام. 283 00:16:38,166 --> 00:16:39,208 ‫أين هو؟ 284 00:16:39,791 --> 00:16:41,333 ‫- هل يراقبون أصلاً؟ ‫- اهدأ. 285 00:16:41,416 --> 00:16:43,750 ‫- كيف؟ ‫- ظننت أنك ميت بالفعل. 286 00:16:57,583 --> 00:17:01,208 ‫الرجل الجديد جاهز في الوحدة "52 ن"، ‫نطلب إشراف الوحدة. 287 00:17:01,291 --> 00:17:02,625 ‫كيف يبدو الوضع هناك؟ 288 00:17:02,708 --> 00:17:04,375 ‫عُلم، سأصعد. 289 00:17:07,375 --> 00:17:08,208 ‫الوضع جيد. 290 00:17:10,375 --> 00:17:11,291 ‫حسناً، هيا. 291 00:17:49,958 --> 00:17:51,041 ‫انتباه! 292 00:18:39,875 --> 00:18:41,000 ‫انتباه! 293 00:18:41,083 --> 00:18:43,500 ‫رجل جديد في الطابق. ‫الزموا وضعياتكم جميعاً. 294 00:18:43,583 --> 00:18:45,291 ‫رجل جديد في الطابق! 295 00:18:45,375 --> 00:18:47,083 ‫الزموا وضعياتكم! 296 00:18:57,125 --> 00:18:58,625 ‫المصعد يعمل. 297 00:19:05,833 --> 00:19:07,458 ‫- ماذا قلت لي؟ ‫- لم أقل شيئاً. 298 00:19:07,541 --> 00:19:09,708 ‫إن أردت أن تقول شيئاً، ‫فعليك أن تقوله الآن. 299 00:19:09,791 --> 00:19:11,000 ‫أنت بدأت... 300 00:19:11,083 --> 00:19:13,625 ‫مهلاً! أنتم، عودوا إلى وضعية الانتباه! 301 00:19:16,333 --> 00:19:18,583 ‫أنتم، عودوا إلى وضعية الانتباه! 302 00:19:18,666 --> 00:19:20,625 ‫عودوا إلى وضعية الانتباه! 303 00:19:23,625 --> 00:19:25,125 ‫ما الذي يحدث؟ ما هذا؟ 304 00:19:26,333 --> 00:19:27,541 ‫الآن! 305 00:19:31,583 --> 00:19:33,000 ‫ما الذي يحدث هناك؟ 306 00:19:33,083 --> 00:19:34,791 ‫انطلق! 307 00:19:38,250 --> 00:19:40,958 ‫- قم بتصفية الهدف. ‫- ماذا تفعل؟ 308 00:19:53,666 --> 00:19:56,083 ‫- هيا! ساعدوهما! ‫- هيا بنا! 309 00:19:56,166 --> 00:19:57,666 ‫هجوم! 310 00:20:22,541 --> 00:20:25,666 ‫شغّل الطاقة الكهربائية للأرضية! 311 00:20:25,750 --> 00:20:27,291 ‫اعتلوا الطاولات! 312 00:20:27,375 --> 00:20:30,875 ‫اعتلوا الطاولات! 313 00:20:30,958 --> 00:20:32,000 ‫شغّل كهرباء الأرضية! 314 00:20:40,291 --> 00:20:41,458 ‫أجب! 315 00:20:44,291 --> 00:20:47,333 ‫حسناً، هل أنت بخير؟ 316 00:20:49,333 --> 00:20:51,750 ‫- هل أنتم بخير؟ هل أنت بخير؟ ‫- أنا بخير. 317 00:20:52,583 --> 00:20:54,041 ‫هجوم! 318 00:20:56,250 --> 00:20:58,208 ‫لدينا أزمة في الوحدة "52 ن". 319 00:20:58,291 --> 00:21:00,125 ‫أكرر، لدينا أزمة... 320 00:21:11,500 --> 00:21:12,958 ‫لا! "هول"! 321 00:21:20,375 --> 00:21:21,375 ‫هيا! 322 00:21:26,500 --> 00:21:27,333 ‫تخلّصت منهما! 323 00:21:27,416 --> 00:21:29,458 ‫هيا! تسلّقوا! 324 00:21:33,750 --> 00:21:34,958 ‫نجحنا في الدخول! 325 00:21:48,125 --> 00:21:49,041 ‫حسناً. 326 00:21:49,625 --> 00:21:50,708 ‫ساعدني. 327 00:21:55,666 --> 00:21:57,083 ‫هكذا. هيا. 328 00:22:00,166 --> 00:22:01,375 ‫ربطته. 329 00:22:02,416 --> 00:22:04,291 ‫- هل رأيت ذلك؟ ‫- أجل، انتظروا. 330 00:22:04,375 --> 00:22:05,416 ‫ما هذا؟ 331 00:22:05,500 --> 00:22:06,541 ‫من أين يأتي؟ 332 00:22:09,583 --> 00:22:10,708 ‫ناولني إياها. 333 00:22:12,916 --> 00:22:13,916 ‫أسرعوا! 334 00:22:16,625 --> 00:22:18,958 ‫- "كينو"، هيا! ‫- يجب أن نحصّن الطابق! 335 00:22:19,041 --> 00:22:20,708 ‫- اترك تلك المهمة لشخص آخر. ‫- هيا! 336 00:22:20,791 --> 00:22:21,916 ‫فجّروا لوحات التحكّم. 337 00:22:22,000 --> 00:22:23,291 ‫أبقوا الأبواب مفتوحة! 338 00:22:25,750 --> 00:22:27,916 ‫- ماذا يحدث هناك؟ ‫- لا أعرف. سيدي... 339 00:22:28,000 --> 00:22:29,500 ‫أرى تسريبًا مائيًا. 340 00:22:29,583 --> 00:22:31,416 ‫رسائل التحذير بوجود عطل ظاهرة في كل لوحة. 341 00:22:31,500 --> 00:22:33,458 ‫اذهب إلى هناك وتفقّد الأمر. فوراً. 342 00:22:33,541 --> 00:22:35,750 ‫تفقّدا الوحدة "52 ن". فوراً! 343 00:22:39,500 --> 00:22:40,625 ‫هيا. حسناً. 344 00:22:41,375 --> 00:22:42,833 ‫هيا، انطلق. 345 00:22:44,416 --> 00:22:46,666 ‫- "جيمبوك"! ‫- "تاغا"، هيا، لنتحرّك! 346 00:22:49,375 --> 00:22:50,416 ‫هيا بنا! 347 00:22:51,083 --> 00:22:54,541 ‫- تفضّل. ‫- هيا بنا. اتخذوا مواقعكم. هيا. 348 00:22:54,625 --> 00:22:55,916 ‫انطلقوا! أسرعوا! 349 00:23:06,458 --> 00:23:07,916 ‫مخرج واحد! 350 00:23:08,000 --> 00:23:10,166 ‫تعالوا وقاتلوا! 351 00:23:10,250 --> 00:23:11,541 ‫ماذا؟ 352 00:23:17,083 --> 00:23:18,083 ‫هيا. 353 00:23:44,375 --> 00:23:45,958 ‫نحن راحلون! تعالوا معنا! 354 00:23:53,083 --> 00:23:55,625 ‫تسلّقوا! استخدموا كل ما يمكن! 355 00:23:58,916 --> 00:24:00,250 ‫هيا! 356 00:24:04,666 --> 00:24:07,250 ‫هذا إعلان عن حالة طوارئ ‫تشمل المنشأة بأكملها. 357 00:24:07,333 --> 00:24:11,125 ‫ستبدأ إجراءات السجن الكاملة بعد 40 ثانية. 358 00:24:11,208 --> 00:24:15,333 ‫أي خروج عن الأوامر أو عصيان ‫سيؤدي إلى تفعيل كل الوحدات. 359 00:24:15,416 --> 00:24:16,583 ‫ابدأ العدّ. 360 00:24:16,666 --> 00:24:17,791 ‫بدأ العدّ. 361 00:24:17,875 --> 00:24:19,541 ‫كم يستغرق العثور على مكان تسرّب الماء؟ 362 00:24:19,625 --> 00:24:22,500 ‫- الفنيون ينتظرون تأمين الطابق. ‫- اعزل الطابق الخامس. 363 00:24:22,583 --> 00:24:23,625 ‫أوصدناه. 364 00:24:23,708 --> 00:24:27,125 ‫55، 53، 56. اعزله رقمياً. 365 00:24:27,208 --> 00:24:29,500 ‫شغّل الكهرباء في الطابق كله. ‫فليكن المركز 52. 366 00:24:29,583 --> 00:24:30,416 ‫فات الأوان. 367 00:24:32,208 --> 00:24:35,166 ‫- لا يوجد أحد هناك. ‫- دخولكما هنا ممنوع. 368 00:24:36,166 --> 00:24:38,208 ‫- أطفئه. ‫- معذرةً؟ 369 00:24:38,291 --> 00:24:39,458 ‫أطفئه! 370 00:24:40,625 --> 00:24:42,208 ‫قد يكون لهذا الأمر معان كثيرة. 371 00:24:44,833 --> 00:24:45,916 ‫سأطفئه. 372 00:24:46,833 --> 00:24:47,666 ‫تنحّ. 373 00:24:48,416 --> 00:24:49,666 ‫الآن! 374 00:24:51,166 --> 00:24:53,958 ‫- أطفئ كهرباء الأرضيات. في كل الطوابق. ‫- نفّذ. 375 00:24:56,958 --> 00:24:57,791 ‫لا. 376 00:24:58,666 --> 00:24:59,833 ‫لا تطفئها فحسب. 377 00:25:00,916 --> 00:25:02,083 ‫افصل الكهرباء. 378 00:25:02,166 --> 00:25:03,583 ‫كلها تعمل بالطاقة الكهرومائية. 379 00:25:03,666 --> 00:25:06,833 ‫حالما نطفئها، تستغرق إعادة تشغيلها أشهر... 380 00:25:06,916 --> 00:25:08,125 ‫ليست في نطاق صلاحياتي. 381 00:25:09,333 --> 00:25:10,583 ‫تشغيل الطاقة المائية اختصاصه. 382 00:25:42,833 --> 00:25:44,416 ‫هذا مصدر الطاقة الاحتياطي. 383 00:25:46,333 --> 00:25:47,208 ‫اخرج من هناك. 384 00:25:49,875 --> 00:25:50,833 ‫إلى هناك. 385 00:25:56,625 --> 00:25:57,500 ‫قف معه. 386 00:25:58,458 --> 00:25:59,333 ‫تحرّك! 387 00:26:00,333 --> 00:26:02,708 ‫انتباه! الآن! 388 00:26:04,333 --> 00:26:05,416 ‫لوحة التحكم تحت تصرّفك. 389 00:26:09,458 --> 00:26:10,458 ‫"كينو". 390 00:26:27,833 --> 00:26:29,000 ‫وجّههم إلى ما يجب فعله. 391 00:26:31,958 --> 00:26:33,083 ‫أنت من يجب أن يخاطبهم. 392 00:26:33,166 --> 00:26:34,208 ‫هيا يا "كينو". 393 00:26:35,041 --> 00:26:36,750 ‫أنت تفعل هذا كل يوم. 394 00:26:36,833 --> 00:26:38,625 ‫وجّههم إلى ما يجب فعله. 395 00:26:50,041 --> 00:26:52,500 ‫اسمي "كينو لوي". 396 00:26:53,458 --> 00:26:56,958 ‫أنا مدير المناوبة النهارية ‫في الطابق الخامس. 397 00:26:58,750 --> 00:27:03,625 ‫أتحدّث إليكم من مركز القيادة ‫في الطابق الثامن. 398 00:27:06,083 --> 00:27:09,750 ‫المنشأة، في هذه اللحظة، تحت سيطرتنا. 399 00:27:12,833 --> 00:27:14,458 ‫أهذا أفضل ما لديك؟ 400 00:27:18,041 --> 00:27:21,458 ‫إلى متى سنصمد وإلى أين سنصل، 401 00:27:22,416 --> 00:27:26,958 ‫وكم شخصاً منا سينجح في الخروج، ‫كل هذا منوط بنا الآن. 402 00:27:28,458 --> 00:27:32,500 ‫لقد فصلنا الطاقة عن كل طوابق المنشأة. 403 00:27:34,541 --> 00:27:36,958 ‫كل الأرضيات خالية من الكهرباء. 404 00:27:40,000 --> 00:27:45,458 ‫أينما تكونون الآن، ‫انهضوا، وتوقفوا عن العمل. 405 00:27:45,541 --> 00:27:50,625 ‫اخرجوا من زنزاناتكم ‫وأمسكوا بزمام الأمور وابدؤوا التسلّق. 406 00:27:50,708 --> 00:27:54,875 ‫ليس لديهم عدد كاف من الحراس ‫وهم يعرفون ذلك. 407 00:27:54,958 --> 00:27:56,625 ‫إن انتظرنا حتى يتبيّنوا ذلك، 408 00:27:56,708 --> 00:27:57,750 ‫فسيفوت الأوان. 409 00:28:00,166 --> 00:28:04,166 ‫لن تسنح لنا فرصة أفضل من هذه 410 00:28:06,541 --> 00:28:10,291 ‫وأنا "أفضّل الموت وأنا أحاول القضاء عليهم 411 00:28:10,375 --> 00:28:12,916 ‫على أن أمنحهم مرادهم." 412 00:28:14,208 --> 00:28:20,125 ‫لقد عرفنا ‫أنهم قتلوا 100 رجل في الطابق الثاني. 413 00:28:20,791 --> 00:28:26,041 ‫لقد عرفنا أنهم يختلقون لنا ‫أحكاماً بالسجن لا نهاية لها. 414 00:28:26,125 --> 00:28:30,666 ‫لقد عرفنا أن أحداً من خارج هذا المكان ‫لا يعرف بما يجري. 415 00:28:31,375 --> 00:28:35,708 ‫والآن عرفنا أنهم حين يقولون ‫إنه سيُطلق سراحنا، 416 00:28:35,791 --> 00:28:39,916 ‫فهذا يعني أننا سنُنقل إلى سجن آخر 417 00:28:40,000 --> 00:28:45,541 ‫حيث نذهب ونموت، وهذا سينتهي اليوم! 418 00:28:46,958 --> 00:28:49,708 ‫هناك مخرج واحد. 419 00:28:49,791 --> 00:28:54,583 ‫في هذه اللحظة، البناية تحت تصرّفنا. 420 00:28:56,000 --> 00:29:00,333 ‫يجب أن تركضوا وتتسلّقوا وتقتلوا! 421 00:29:01,375 --> 00:29:02,958 ‫يجب أن تساعدوا بعضكم البعض. 422 00:29:04,500 --> 00:29:07,208 ‫إن رأيتم شخصاً حائراً أو ضائعاً، 423 00:29:08,375 --> 00:29:10,250 ‫فلتحثّوه على التحرّك ومواصلة التحرّك 424 00:29:10,333 --> 00:29:13,416 ‫إلى أن يصبح هذا المكان خلفنا. 425 00:29:14,583 --> 00:29:16,666 ‫عددنا 5 آلاف. 426 00:29:17,625 --> 00:29:22,208 ‫إن استطعنا أن نقاتل بقوة ‫تعادل نصف قوّتنا المبذولة في العمل، 427 00:29:22,291 --> 00:29:24,708 ‫فسرعان ما سنبلغ ديارنا. 428 00:29:26,583 --> 00:29:27,833 ‫مخرج واحد! 429 00:29:28,625 --> 00:29:30,500 ‫مخرج واحد! 430 00:29:31,541 --> 00:29:33,791 ‫مخرج واحد! 431 00:29:33,875 --> 00:29:38,416 ‫- مخرج واحد! مخرج... ‫- مخرج واحد! 432 00:29:38,500 --> 00:29:41,916 ‫مخرج واحد! مخرج... 433 00:29:42,000 --> 00:29:43,000 ‫هيا! 434 00:29:44,250 --> 00:29:45,375 ‫لنخرج من هنا! 435 00:30:04,125 --> 00:30:05,166 ‫التزموا الصمت. 436 00:30:17,958 --> 00:30:19,166 ‫مخرج واحد! 437 00:30:21,208 --> 00:30:24,250 ‫مهما يحدث الآن، فقد نجحنا! 438 00:30:27,208 --> 00:30:28,375 ‫ما الخطب؟ 439 00:30:29,416 --> 00:30:30,416 ‫لا أجيد السباحة. 440 00:30:31,375 --> 00:30:33,333 ‫- ماذا؟ ‫- ماذا قال؟ 441 00:30:34,083 --> 00:30:35,333 ‫لا أجيد السباحة! 442 00:32:00,625 --> 00:32:04,000 ‫إن كان هذا فخاً، فاضغط الأزرار 215. 443 00:32:07,416 --> 00:32:08,625 ‫ستتوفر لنا الخصوصية. 444 00:32:08,708 --> 00:32:09,916 ‫سنتحدّث بسرعة. 445 00:32:11,625 --> 00:32:13,625 ‫أولاً، أهنّئك. 446 00:32:15,666 --> 00:32:17,166 ‫- علام؟ ‫- ابنتك. 447 00:32:17,250 --> 00:32:20,250 ‫جميلة وبصحة جيدة. لا بد أنك مسرور. 448 00:32:24,916 --> 00:32:26,250 ‫هل من المفترض أن يخيفني ذلك؟ 449 00:32:26,333 --> 00:32:29,166 ‫لم تسنح لنا فرصة تبادل أخبارنا منذ عام. 450 00:32:29,250 --> 00:32:30,500 ‫لقد أصبحت أباً. 451 00:32:31,416 --> 00:32:33,416 ‫- أليس هذا جديراً بالذكر؟ ‫- هذا ظلم. 452 00:32:34,791 --> 00:32:36,416 ‫أن تعرف. 453 00:32:37,458 --> 00:32:38,625 ‫وتراقبني. 454 00:32:40,250 --> 00:32:42,875 ‫ألا تفكّر أبداً بما أشعر من جانبي؟ 455 00:32:42,958 --> 00:32:45,041 ‫بل أفكّر فيك دائماً. 456 00:32:48,583 --> 00:32:50,625 ‫لم التقينا هنا يا "لوني"؟ 457 00:32:50,708 --> 00:32:52,708 ‫هناك مشرفة جديدة بدأت تكتسب نفوذاً. 458 00:32:52,791 --> 00:32:54,083 ‫"ديدرا ميرو". 459 00:32:54,833 --> 00:32:57,291 ‫إنها تصبّ تركيزها كله ‫على مشتبه به تسمّيه "أكسيس". 460 00:32:58,208 --> 00:32:59,958 ‫تعتقد أنه يشكّل شبكة للمتمرّدين. 461 00:33:00,041 --> 00:33:03,500 ‫بدأت التحرّي عن معدات مسروقة ‫تابعة للبحرية الإمبراطورية 462 00:33:03,583 --> 00:33:07,041 ‫والآن تبحث عما يثبت صلته بـ"ألداني". 463 00:33:08,416 --> 00:33:09,708 ‫"ديدرا ميرو". 464 00:33:10,625 --> 00:33:12,916 ‫وقعت حادثة على كوكب "فيريكس" ‫قبل بضعة أشهر. 465 00:33:13,000 --> 00:33:16,083 ‫إنها مقتنعة بوجود صلة. ‫بل وأمرت بأن يُقلب المكان رأسًا على عقب. 466 00:33:17,333 --> 00:33:21,875 ‫إنهم يبحثون عن لص وعن الوسيط. 467 00:33:22,875 --> 00:33:23,833 ‫"أكسيس". 468 00:33:24,458 --> 00:33:26,625 ‫بدأت تنال اهتمام المسؤولين. ‫"بارتاغاز" معجب بها. 469 00:33:26,708 --> 00:33:28,041 ‫هذا جيد. 470 00:33:28,125 --> 00:33:29,416 ‫شجّع ذلك. 471 00:33:31,375 --> 00:33:32,666 ‫لم تراه جيداً؟ 472 00:33:32,750 --> 00:33:34,666 ‫لأنها تهدر الوقت. 473 00:33:37,666 --> 00:33:39,458 ‫ألم تكن لك أي صلة بـ"ألداني"؟ 474 00:33:39,541 --> 00:33:42,250 ‫لا صلة تقريباً. ‫لقد دُعينا، لكننا رفضنا الدعوة. 475 00:33:43,000 --> 00:33:45,166 ‫حالفهم الحظ. ونحن لا نعتمد على الحظ. 476 00:33:46,458 --> 00:33:48,208 ‫لكن لا يُعقل أن يكون هذا سبب مجيئك. 477 00:33:53,750 --> 00:33:57,083 ‫لقد أسرت مؤخراً طياراً متمرّداً ‫يهرّب المؤن لحساب "أنتو كريغر". 478 00:33:57,958 --> 00:34:00,875 ‫أجبروه فوراً على العمل لصالحهم ‫ودبّروا حادثاً زائفاً. 479 00:34:01,833 --> 00:34:04,750 ‫نعرف أن هناك مداهمة تُدبّر ‫ضد محطة طاقة "سبيلهاوس". 480 00:34:04,833 --> 00:34:06,833 ‫إن هاجمها "كريغر"، فسيكونون متربّصين. 481 00:34:08,541 --> 00:34:11,750 ‫وإن لم يهاجمها، فسيعرفون بوجود شيء مريب. 482 00:34:11,833 --> 00:34:13,375 ‫سيُقتلون شر قتلة. 483 00:34:13,458 --> 00:34:14,666 ‫سينفّذ العملية 50 رجلاً. 484 00:34:15,291 --> 00:34:17,791 ‫- قيمتك أكبر من ذلك. ‫- يجب أن تحذّرهم. 485 00:34:17,875 --> 00:34:19,000 ‫وما الغاية؟ 486 00:34:19,083 --> 00:34:20,416 ‫هدم كل شيء؟ 487 00:34:21,416 --> 00:34:23,416 ‫هل من سبيل أفضل ‫ليطمئن مكتب الأمن الإمبراطوري 488 00:34:23,500 --> 00:34:26,208 ‫إلى عدم وجود أي تسريب أمني ‫من التضحية بـ"كريغر"؟ 489 00:34:27,291 --> 00:34:30,166 ‫إنني أفعل هذا من أجلك ومن أجل كل شيء. 490 00:34:44,791 --> 00:34:47,000 ‫أخبرني بالسبب الحقيقي للقائنا اليوم ‫يا "لوني"؟ 491 00:34:51,000 --> 00:34:52,625 ‫لم أعد أستطيع القيام بهذا بعد الآن. 492 00:34:54,375 --> 00:34:55,583 ‫أصبحت أباً. 493 00:34:57,541 --> 00:34:59,333 ‫لم أتخيّل كيف سيكون هذا الشعور. 494 00:35:01,375 --> 00:35:02,791 ‫لقد قطعنا على أنفسنا عهداً. 495 00:35:06,791 --> 00:35:08,458 ‫إنني أخبرك بمعلومة "ديدرا ميرو". 496 00:35:09,750 --> 00:35:11,750 ‫وأخبرك بمعلومة محطة "سبيلهاوس". 497 00:35:11,833 --> 00:35:14,333 ‫وأحذّرك بشأن واقعة "فيريكس". ‫ها أنا أفي بعهدي. 498 00:35:15,166 --> 00:35:17,333 ‫إنني أشقّ طريقي هناك منذ 6 سنوات. 499 00:35:18,333 --> 00:35:19,666 ‫وأحاول أن أرتقي برتبتي. 500 00:35:20,708 --> 00:35:21,666 ‫وحدي. 501 00:35:24,583 --> 00:35:26,250 ‫إذاً، ماذا كانت خطتك؟ 502 00:35:27,458 --> 00:35:30,875 ‫أن تجمع لي سلّة كبيرة مليئة بالأطايب ‫كهدية وداع؟ 503 00:35:34,500 --> 00:35:36,708 ‫ما حجتك أمام مكتب الأمن الإمبراطوري؟ 504 00:35:39,333 --> 00:35:40,333 ‫دواع صحية. 505 00:35:42,000 --> 00:35:44,833 ‫عائلة زوجتي تملك شركة للاستيراد. 506 00:35:44,916 --> 00:35:48,083 ‫حتى وأنت تقول هذا الكلام، تعرف أنه مستحيل. 507 00:35:49,333 --> 00:35:50,958 ‫لا يمكننا أن نتركك ترحل يا "لوني". 508 00:35:51,041 --> 00:35:52,250 ‫لا يمكننا الاستغناء عنك. 509 00:35:52,875 --> 00:35:54,500 ‫نحن نجهّزك منذ وقت طويل جداً. 510 00:35:54,583 --> 00:35:56,125 ‫وصحيح أنك تعمل وحدك، 511 00:35:57,166 --> 00:36:00,833 ‫لكنك استفدت كثيراً على الصعيد المهني ‫من المعلومات التي نوفّرها. 512 00:36:01,916 --> 00:36:03,708 ‫معلومات كلّفتني الكثير. 513 00:36:04,916 --> 00:36:06,166 ‫أنت تحب ابنتك. 514 00:36:06,875 --> 00:36:10,000 ‫سيموت رجال "كريغر" ‫ليضمنوا بقاء والدها على قيد الحياة. 515 00:36:11,375 --> 00:36:12,666 ‫أنت حبيس يا "لوني". 516 00:36:13,666 --> 00:36:16,625 ‫لا أستمتع بقولها، لكن لا مفرّ لك. 517 00:36:18,666 --> 00:36:19,958 ‫وتضحيتي؟ 518 00:36:21,708 --> 00:36:24,291 ‫لا تعني شيئاً بالنسبة إليك، أليس كذلك؟ 519 00:36:26,250 --> 00:36:28,833 ‫قلت إنني أفكّر فيك دائماً وهي الحقيقة. 520 00:36:29,708 --> 00:36:32,916 ‫استثمارك في التمرّد مذهل. 521 00:36:33,000 --> 00:36:35,500 ‫حياة مزدوجة؟ عرض تمثيلي كل يوم؟ 522 00:36:35,583 --> 00:36:37,500 ‫ووطأة هذا الضغط؟ 523 00:36:38,541 --> 00:36:40,750 ‫نحن بحاجة إلى أبطال يا "لوني"، وها أنت. 524 00:36:42,333 --> 00:36:43,958 ‫وبم تضحّي أنت؟ 525 00:36:52,583 --> 00:36:53,583 ‫هدأة البال. 526 00:36:56,750 --> 00:36:58,416 ‫وطيبة القلب والقرابة. 527 00:37:00,666 --> 00:37:01,666 ‫والحب. 528 00:37:04,208 --> 00:37:06,333 ‫لقد تخليت عن كل أمل في أن أنعم بالسكينة. 529 00:37:06,416 --> 00:37:08,416 ‫حوّلت عقلي إلى فضاء لا تزوره الشمس. 530 00:37:10,375 --> 00:37:12,791 ‫أتقاسم أحلامي مع الأشباح. 531 00:37:14,666 --> 00:37:17,791 ‫أستيقظ كل يوم ‫على معادلة كتبتها قبل 15 عاماً 532 00:37:17,875 --> 00:37:21,875 ‫ليس لها سوى نتيجة واحدة، ‫أن ما أفعله يحتّم هلاكي. 533 00:37:23,208 --> 00:37:25,958 ‫غضبي وكبريائي ورفضي للاستسلام، 534 00:37:26,041 --> 00:37:27,875 ‫وشوقي إلى القتال، 535 00:37:27,958 --> 00:37:30,416 ‫وضعوني على درب لا مهرب منه. 536 00:37:31,083 --> 00:37:34,500 ‫تمنيت أن أكون مخلّصاً للناس من الظلم ‫من دون تفكير في الثمن 537 00:37:34,583 --> 00:37:36,041 ‫وحين انتبهت ونظرت إلى الأسفل 538 00:37:36,666 --> 00:37:38,666 ‫لم أجد أرضاً تحت قدميّ. 539 00:37:38,750 --> 00:37:40,791 ‫ما تضحيتي؟ 540 00:37:42,250 --> 00:37:46,750 ‫أنا مجبر على استخدام منهاج عدوّي ‫حتى أهزمه. 541 00:37:46,833 --> 00:37:49,416 ‫إنني أحرق نفسي من أجل مستقبل الآخرين. 542 00:37:49,500 --> 00:37:53,583 ‫وأحرق حياتي حتى أصنع شروقاً ‫أعرف أنني لن أراه ما حييت. 543 00:37:54,583 --> 00:37:58,583 ‫والكبرياء الذي بدأ هذه المعركة ‫لن يشهد أبداً مرآة 544 00:37:58,666 --> 00:38:01,833 ‫ولا جمهوراً ولا بصيصاً من امتنان. 545 00:38:03,333 --> 00:38:04,750 ‫إذاً بم أضحّي؟ 546 00:38:07,291 --> 00:38:08,416 ‫بكل شيء! 547 00:38:16,208 --> 00:38:17,666 ‫ستبقى معي يا "لوني". 548 00:38:19,666 --> 00:38:21,666 ‫أنا بحاجة إلى كل الأبطال المتاحين. 549 00:42:36,958 --> 00:42:38,958 ‫ترجمة "مي بدر" .RaYYaN...سحب وتعديل