1
00:00:01,000 --> 00:00:02,583
ANTERIORMENTE EN ANDOR
2
00:00:02,583 --> 00:00:03,625
No me iré.
3
00:00:04,250 --> 00:00:05,541
¿Qué dices?
4
00:00:05,541 --> 00:00:08,875
No puedes quedarte y yo no puedo irme.
5
00:00:08,875 --> 00:00:10,791
Estaré preocupado por ti todo el tiempo.
6
00:00:10,791 --> 00:00:11,958
Así es el amor.
7
00:00:14,000 --> 00:00:14,916
Seis años.
8
00:00:15,291 --> 00:00:16,166
¿Seis años?
9
00:00:16,166 --> 00:00:18,041
Bienvenidos a Narkina 5.
10
00:00:18,041 --> 00:00:20,000
Nadie va a salir, ¿verdad?
11
00:00:20,000 --> 00:00:20,958
Ahora no.
12
00:00:20,958 --> 00:00:21,875
Un préstamo.
13
00:00:22,666 --> 00:00:23,500
Davo Sculdun.
14
00:00:23,500 --> 00:00:25,958
Él no es un banquero. Es un mafioso.
15
00:00:26,750 --> 00:00:27,750
¿Cuánto costará?
16
00:00:28,208 --> 00:00:31,041
Tengo un hijo de 14 años.
Me gustaría traerlo.
17
00:00:31,416 --> 00:00:32,666
No habla en serio.
18
00:00:32,666 --> 00:00:33,875
¿Sabes algo de Cinta?
19
00:00:34,541 --> 00:00:36,500
Está haciendo lo que le dijeron.
20
00:00:36,500 --> 00:00:39,083
Recibir mensajes
es tan peligroso como enviarlos.
21
00:00:39,083 --> 00:00:40,375
Deberías tenerlo en cuenta.
22
00:00:40,375 --> 00:00:41,458
Señor.
23
00:00:42,375 --> 00:00:43,916
Debemos irnos de aquí.
24
00:00:43,916 --> 00:00:45,958
Señor, ¡debemos irnos de aquí!
25
00:00:45,958 --> 00:00:47,416
¿Interrogó a la madre?
26
00:00:47,416 --> 00:00:49,166
En todo caso, es nuestro cebo.
27
00:00:49,166 --> 00:00:51,375
Andor regresó por ella.
28
00:00:52,250 --> 00:00:53,791
Tu respiración es débil.
29
00:00:53,791 --> 00:00:55,250
El doctor vino ayer.
30
00:00:57,166 --> 00:01:00,541
¿Cuándo hablaste por última vez
con Cassian Andor?
31
00:01:02,666 --> 00:01:07,125
Prefiero morir intentando vencerlos
que morir dándoles lo que quieren.
32
00:01:07,125 --> 00:01:08,625
¡Ataquen!
33
00:01:11,708 --> 00:01:14,875
¡Una salida!
34
00:01:14,875 --> 00:01:17,500
¡Pase lo que pase ahora, lo logramos!
35
00:01:18,541 --> 00:01:20,708
Anto Kreegyr. Quiero que lo conozcas.
36
00:01:20,708 --> 00:01:23,625
Ha sondeado la central eléctrica imperial
de Spellhaus.
37
00:01:23,625 --> 00:01:24,666
Necesitará apoyo aéreo.
38
00:01:24,666 --> 00:01:26,791
- Trabajo solo.
- Es lo que quiero cambiar.
39
00:01:26,791 --> 00:01:28,833
¿Por qué estamos aquí esta noche?
40
00:01:28,833 --> 00:01:29,750
Dedra Meero.
41
00:01:29,750 --> 00:01:32,708
Capturó a un piloto rebelde
que llevaba suministros a Kreegyr.
42
00:01:33,541 --> 00:01:36,416
Sabemos que planean un ataque
a la central de Spellhaus.
43
00:01:36,416 --> 00:01:38,500
Si Kreegyr ataca, estarán esperando.
44
00:01:40,000 --> 00:01:42,833
Y si no lo hace, sabrán que algo anda mal.
45
00:01:43,625 --> 00:01:44,625
Los masacrarán.
46
00:02:54,083 --> 00:02:55,583
No siento las manos.
47
00:02:57,750 --> 00:02:58,583
Ya se van.
48
00:02:59,041 --> 00:03:00,000
Deja de decir eso.
49
00:03:00,958 --> 00:03:02,125
Ya se van.
50
00:03:11,375 --> 00:03:12,875
No puedo volver a subir.
51
00:03:13,458 --> 00:03:14,291
¿Me oíste?
52
00:03:14,291 --> 00:03:15,500
Te oí.
53
00:03:15,500 --> 00:03:16,625
Mis manos no responden.
54
00:03:16,625 --> 00:03:18,625
Dije que te oí.
55
00:03:23,375 --> 00:03:24,500
Dime que ya se van.
56
00:03:25,708 --> 00:03:28,375
Ya se van.
57
00:03:30,666 --> 00:03:32,000
Ella se ve tan tranquila.
58
00:03:32,000 --> 00:03:34,666
Sí. Vamos a ventilar el lugar.
59
00:03:34,666 --> 00:03:37,291
Vamos a tener que quitar esa ropa de cama.
60
00:03:37,291 --> 00:03:38,625
Se la guardaremos a Cassian.
61
00:03:38,625 --> 00:03:39,666
Está bien.
62
00:03:39,666 --> 00:03:41,333
Es lo que ella hubiera querido.
63
00:03:41,916 --> 00:03:43,083
Es doloroso.
64
00:03:44,625 --> 00:03:45,791
¿Y el droide?
65
00:03:57,000 --> 00:03:59,583
Podemos poner eso a un lado.
66
00:04:02,166 --> 00:04:03,500
- Yo lo hago.
- Está bien.
67
00:04:05,000 --> 00:04:07,875
Nos la llevaremos en un momento
si quieres despedirte.
68
00:04:12,166 --> 00:04:15,625
Les pediré que salgan de la casa
si quieres estar solo.
69
00:04:17,333 --> 00:04:19,833
No quiero estar solo.
70
00:04:19,833 --> 00:04:21,416
Quiero a Maarva.
71
00:04:24,708 --> 00:04:26,083
Van a querer vaciar eso.
72
00:04:28,416 --> 00:04:30,333
Jezzi estará aquí hasta que yo vuelva.
73
00:04:30,875 --> 00:04:32,666
Puedo ir contigo.
74
00:04:35,041 --> 00:04:35,875
¿Jez?
75
00:04:35,875 --> 00:04:37,291
¿Sí? Aquí estoy.
76
00:04:38,083 --> 00:04:39,666
Bee te ayudará a organizarte.
77
00:04:39,666 --> 00:04:41,333
Hay mucho que hacer.
78
00:04:42,250 --> 00:04:44,208
Dijiste que podía ir contigo.
79
00:04:45,458 --> 00:04:48,791
Las Hijas de Ferrix requieren tu ayuda
80
00:04:48,791 --> 00:04:51,750
en asuntos de gran importancia.
81
00:04:51,750 --> 00:04:53,375
Debemos hacerlo juntos, Bee.
82
00:04:54,083 --> 00:04:54,916
Todos nosotros.
83
00:05:49,333 --> 00:05:50,541
Se la están llevando.
84
00:05:51,083 --> 00:05:53,166
Qué triste que se la lleven.
85
00:05:57,750 --> 00:05:58,958
Parece que murió alguien.
86
00:05:59,500 --> 00:06:00,458
Así sucede.
87
00:06:02,458 --> 00:06:03,291
¿Algún conocido?
88
00:06:04,166 --> 00:06:05,333
Empecé la semana pasada.
89
00:06:24,000 --> 00:06:25,500
Parece que son solo ellos dos.
90
00:06:25,500 --> 00:06:26,916
No llegaron caminando.
91
00:06:26,916 --> 00:06:28,125
Mejor rodeamos...
92
00:06:29,000 --> 00:06:29,875
Sí.
93
00:06:42,541 --> 00:06:43,375
Oye.
94
00:06:44,125 --> 00:06:44,958
¿Qué es?
95
00:06:45,541 --> 00:06:46,625
Es un saltador cuádruple.
96
00:06:48,041 --> 00:06:48,916
¿Puedes volarlo?
97
00:06:49,375 --> 00:06:50,208
No sé.
98
00:06:50,666 --> 00:06:51,500
Es viejo.
99
00:06:53,791 --> 00:06:55,000
¿Servirá?
100
00:06:55,875 --> 00:06:56,916
¿Tenemos otra opción?
101
00:07:03,000 --> 00:07:04,583
- Espera. Cuidado.
- No nos ven.
102
00:07:04,583 --> 00:07:06,291
Y si sí, no volverían a tiempo.
103
00:07:06,291 --> 00:07:08,416
-¿Y si hay alguien ahí?
- Nos iremos.
104
00:07:08,416 --> 00:07:09,875
- Lo sé, lo siento.
- Espera.
105
00:07:36,458 --> 00:07:37,666
¿Sucedió anoche?
106
00:07:37,666 --> 00:07:39,208
Acaban de llevarse el cuerpo.
107
00:07:39,208 --> 00:07:41,916
- Dime que estamos vigilando.
- Totalmente.
108
00:07:42,500 --> 00:07:43,416
¿Qué sigue ahora?
109
00:07:43,416 --> 00:07:46,625
Como ciudadana prominente de Ferrix,
merece un gran funeral.
110
00:07:47,583 --> 00:07:49,208
Querrán cerrar la calle Rix.
111
00:07:49,208 --> 00:07:50,416
Solicitarán un permiso.
112
00:07:50,416 --> 00:07:52,958
Saben que no lo obtendrán,
pero insistirán.
113
00:07:52,958 --> 00:07:54,666
Hacen una lista de quejas.
114
00:07:55,208 --> 00:07:57,166
Queremos un funeral.
115
00:07:57,166 --> 00:07:58,416
¿Disculpe?
116
00:07:58,416 --> 00:08:00,166
Les vas a dar el permiso.
117
00:08:00,750 --> 00:08:03,375
Que sea pequeño,
con poco tiempo y pocos asistentes.
118
00:08:03,375 --> 00:08:06,708
Queremos arrinconarlos,
dar un paso atrás y observar.
119
00:08:07,958 --> 00:08:08,833
Como desee.
120
00:08:09,875 --> 00:08:11,083
¿Cuánto tiempo tenemos?
121
00:08:11,666 --> 00:08:14,041
Dos días. Es la costumbre de Ferrix.
122
00:08:14,875 --> 00:08:15,916
¿Cuál costumbre?
123
00:08:16,666 --> 00:08:17,875
Los vuelven ladrillos.
124
00:08:17,875 --> 00:08:20,625
Mezclan las cenizas
con mortero y polvo de piedra,
125
00:08:20,625 --> 00:08:22,333
ponen el nombre y lo cuecen.
126
00:08:22,333 --> 00:08:24,000
Se vuelven ladrillos de Ferrix.
127
00:08:24,000 --> 00:08:25,416
¿Y luego qué?
128
00:08:26,708 --> 00:08:27,625
Buscan una pared.
129
00:08:35,625 --> 00:08:37,666
Prisión, ¿no? Huyeron.
130
00:08:37,666 --> 00:08:38,958
Dos de ellos.
131
00:08:38,958 --> 00:08:41,208
Mil cada uno será la oferta.
132
00:08:41,208 --> 00:08:42,916
Uno para cada uno, Freedi.
133
00:08:44,875 --> 00:08:47,250
Es mejor pescar en tierra
en estos tiempos.
134
00:08:48,708 --> 00:08:52,208
- Arruinaron nuestra agua, ¿no?
-¿Qué?
135
00:08:52,208 --> 00:08:55,125
Ya no quedan muchos peces.
136
00:08:55,125 --> 00:08:56,958
No quisimos hacerles daño.
137
00:08:56,958 --> 00:08:58,583
No arruinamos nada.
138
00:08:58,583 --> 00:09:00,750
La prisión sí. Arruinó nuestra agua.
139
00:09:00,750 --> 00:09:03,083
Toda nuestra agua. ¿No, Freedi?
140
00:09:04,291 --> 00:09:07,916
¿No habrá una gran cena hoy
como en el pasado, Freedi?
141
00:09:09,125 --> 00:09:13,791
No. El agua se estropeó en todas partes.
Todo por tu prisión.
142
00:09:13,791 --> 00:09:14,833
Fue el Imperio.
143
00:09:14,833 --> 00:09:17,541
- Estábamos atrapados allí.
- Es su prisión.
144
00:09:17,541 --> 00:09:20,083
Siempre el Imperio, ¿no?
145
00:09:23,250 --> 00:09:24,708
¿Qué? ¿Qué está diciendo?
146
00:09:25,291 --> 00:09:26,500
¿Qué está diciendo?
147
00:09:26,500 --> 00:09:29,125
Dice que, vivos o muertos,
haremos la oferta.
148
00:09:29,125 --> 00:09:31,000
- Los dos.
- Esperen, tranquilos.
149
00:09:31,000 --> 00:09:32,833
No. Vamos a hablar.
150
00:09:32,833 --> 00:09:34,750
- Esperen.
- Quieren matar a todos.
151
00:09:34,750 --> 00:09:36,958
Arruinan el agua, matan a los peces.
152
00:09:39,291 --> 00:09:41,416
No les importa a quién matan, ¿no?
153
00:09:43,583 --> 00:09:45,125
Al demonio el Imperio.
154
00:09:45,125 --> 00:09:46,708
No te matarán.
155
00:09:46,708 --> 00:09:47,708
Hoy no.
156
00:09:51,083 --> 00:09:53,166
Aunque sería sensato que se fueran rápido.
157
00:09:54,916 --> 00:09:57,333
¿Adónde quieren huir?
158
00:10:03,125 --> 00:10:04,000
¿Niamos?
159
00:10:04,791 --> 00:10:09,125
Niamos. Oye. Niamos.
160
00:10:09,125 --> 00:10:10,208
Sí.
161
00:11:16,166 --> 00:11:17,166
¿Puedo ayudarte?
162
00:11:17,166 --> 00:11:20,208
Tengo entendido que mi prima
es clienta de aquí.
163
00:11:21,375 --> 00:11:22,458
¿La senadora Mothma?
164
00:11:25,083 --> 00:11:26,000
¿Estamos solas?
165
00:11:29,291 --> 00:11:30,958
¿Quieres comprarle algo?
166
00:11:36,416 --> 00:11:37,666
Recibimos piezas nuevas.
167
00:11:37,666 --> 00:11:38,625
¿Dónde está él?
168
00:11:39,250 --> 00:11:40,833
Ella ha estado coleccionando joyas.
169
00:11:40,833 --> 00:11:42,166
No tengo tiempo para esto.
170
00:11:48,333 --> 00:11:50,125
Tenemos reglas por una razón.
171
00:11:50,125 --> 00:11:51,791
Parece que no lo entiendes.
172
00:11:53,500 --> 00:11:54,833
Envié una señal hoy.
173
00:11:54,833 --> 00:11:56,916
- La habríamos visto mañana.
-¿"Habríamos"?
174
00:11:57,500 --> 00:11:58,416
La Fondor no está.
175
00:11:59,666 --> 00:12:01,250
Vi la parte trasera al entrar.
176
00:12:03,375 --> 00:12:05,250
Todo lo que estás haciendo está mal.
177
00:12:05,958 --> 00:12:08,250
Mañana es demasiado tarde. ¿Dónde está él?
178
00:12:08,833 --> 00:12:11,250
Estás fuera de control.
Qué suerte que no está.
179
00:12:12,791 --> 00:12:14,041
Ganamos en Aldhani.
180
00:12:16,083 --> 00:12:17,416
¿Qué has hecho últimamente?
181
00:12:29,125 --> 00:12:30,250
"Últimamente" no existe.
182
00:12:31,333 --> 00:12:32,375
Yo trabajo siempre.
183
00:12:32,875 --> 00:12:36,416
Estoy a cargo de varias misiones
y de varios agentes
184
00:12:36,416 --> 00:12:39,791
que están asustados y necesitan ayuda,
tú eres solo una de ellos.
185
00:12:46,041 --> 00:12:47,083
¿Qué información?
186
00:12:51,875 --> 00:12:53,750
Le diré de dónde provino.
187
00:12:58,041 --> 00:12:59,375
Cassian Andor.
188
00:13:00,291 --> 00:13:01,500
La madre murió.
189
00:13:02,875 --> 00:13:04,458
Me voy en la mañana.
190
00:13:04,458 --> 00:13:06,375
Cinta dice que hay mucho movimiento.
191
00:13:12,791 --> 00:13:13,791
Se lo diré.
192
00:13:15,333 --> 00:13:16,333
Por favor.
193
00:13:55,083 --> 00:13:56,458
Me alegra que hayas vuelto.
194
00:14:02,750 --> 00:14:05,375
El hombre grande regresó.
Quiero cobertura completa.
195
00:14:05,375 --> 00:14:07,000
Vigilantes adelante y atrás.
196
00:14:07,000 --> 00:14:09,833
Quiero saber de inmediato
quién entra, quién sale,
197
00:14:09,833 --> 00:14:12,208
si hay visitas, entregas, todo.
198
00:14:34,500 --> 00:14:36,041
Bee, es hora de irnos.
199
00:14:36,583 --> 00:14:37,625
¿Ir adónde?
200
00:14:38,375 --> 00:14:40,833
A mi casa. Trabajo en la mañana.
201
00:14:41,333 --> 00:14:44,125
- Me estoy recargando.
- Lo has hecho todo el día.
202
00:14:46,291 --> 00:14:48,958
Me tomaré la tarde libre.
Regresaremos mañana.
203
00:14:51,708 --> 00:14:54,875
No está aquí, Bee.
Ya la mezclaron con la piedra.
204
00:14:58,166 --> 00:14:59,208
Ella falleció.
205
00:15:00,291 --> 00:15:02,083
Puedo esperar para asegurarme.
206
00:15:04,250 --> 00:15:07,291
No puedo dejarte solo.
A ella no le gustaría.
207
00:15:09,958 --> 00:15:11,708
Podrías quedarte.
208
00:15:18,750 --> 00:15:19,791
Una noche.
209
00:15:34,500 --> 00:15:36,375
Hacen un sonido al morir.
210
00:15:36,375 --> 00:15:41,750
Una especie de súplica coral agonizante.
211
00:15:42,583 --> 00:15:45,500
Si tienes problemas para hablar,
solo mueve la cabeza.
212
00:15:48,083 --> 00:15:49,125
No es muy larga.
213
00:15:53,458 --> 00:15:55,000
No sentirás lo mismo.
214
00:16:02,875 --> 00:16:06,000
Bix, ¿me acompañas?
215
00:16:33,750 --> 00:16:37,500
Voy a hacerle una pregunta.
Espero una respuesta sincera.
216
00:16:39,083 --> 00:16:42,000
Si dudo de que sea verdad,
volveré a llamar al Dr. Gorst.
217
00:16:48,458 --> 00:16:50,208
Anto Kreegyr.
218
00:16:52,750 --> 00:16:57,708
Fíjate bien en el nombre, en la cara.
219
00:17:06,458 --> 00:17:09,791
¿Es el hombre que le presentaste
a Cassian Andor?
220
00:17:12,916 --> 00:17:13,916
Bix.
221
00:17:26,791 --> 00:17:31,125
"Nos rendimos a la aceptación.
Protegidos por las viejas costumbres.
222
00:17:33,041 --> 00:17:37,291
"Ciertos, firmes
y entrelazados en la confianza.
223
00:17:37,291 --> 00:17:43,083
"Las viejas costumbres nos sostienen.
A salvo en el enlace, en el vínculo.
224
00:17:43,083 --> 00:17:45,166
"Las viejas costumbres nos enseñan.
225
00:17:46,291 --> 00:17:49,708
"Protegidos contra el viento,
anclados a la orilla.
226
00:17:49,708 --> 00:17:52,541
-"Atados a la permanencia...".
-¿En serio? ¿Es real?
227
00:17:52,541 --> 00:17:54,625
- Lo logramos.
- Lo lograste.
228
00:17:55,833 --> 00:17:57,166
Pensé que había terminado.
229
00:17:57,166 --> 00:17:59,416
Volvió. No sigues las tendencias.
230
00:18:00,208 --> 00:18:02,333
Qué raro. Es más fuerte aquí que en casa.
231
00:18:02,333 --> 00:18:04,833
- Pero puedes hacer lo que quieras.
- No soy yo.
232
00:18:04,833 --> 00:18:06,500
- Leida.
-"Ciertos, firmes...
233
00:18:06,500 --> 00:18:08,208
-¿Perrin?
-"...y entrelazados".
234
00:18:08,208 --> 00:18:10,666
No. Curiosamente,
no tiene prejuicios con este tema.
235
00:18:10,666 --> 00:18:11,958
Es ella, Leida.
236
00:18:11,958 --> 00:18:13,916
"...en el enlace, en el vínculo.
237
00:18:13,916 --> 00:18:16,458
- No.
- Le encanta.
238
00:18:17,375 --> 00:18:22,083
Y a sus amigos. Es lo único
a lo que llega a tiempo, es ilógico.
239
00:18:22,083 --> 00:18:25,916
"Nos rendimos a la aceptación.
Protegidos...".
240
00:18:25,916 --> 00:18:29,583
- No puedo creerlo.
- Encontró al sabio.
241
00:18:29,583 --> 00:18:33,291
"...entrelazados en la confianza.
Las viejas costumbres nos sostienen.
242
00:18:33,291 --> 00:18:36,208
"A salvo en el enlace, en el vínculo".
243
00:18:36,208 --> 00:18:38,250
No me digas que aceptan propuestas.
244
00:18:38,833 --> 00:18:40,666
"Protegidos contra el viento...".
245
00:18:41,125 --> 00:18:42,958
Tengo problemas graves, Vel.
246
00:18:42,958 --> 00:18:47,458
"Atados a la permanencia.
Nos rendimos a la aceptación".
247
00:18:49,375 --> 00:18:51,500
El año pasado, saqué 100 000 créditos
248
00:18:51,500 --> 00:18:54,291
del fideicomiso familiar
cada mes sin dejar rastro.
249
00:18:54,291 --> 00:18:57,625
¿Para Luthen? No sabía que fuera tanto.
250
00:18:59,291 --> 00:19:01,208
Fue muy fácil. Lo hice sola.
251
00:19:01,625 --> 00:19:04,333
Creé una cadena de cuentas.
Fue como hacer correr agua.
252
00:19:04,333 --> 00:19:07,125
Vaciaba el fondo y fluía.
Nadie se daría cuenta.
253
00:19:10,208 --> 00:19:13,458
Hace unos meses, un banquero
se puso en contacto conmigo.
254
00:19:14,333 --> 00:19:16,583
Me avisó que los inspectores imperiales
255
00:19:16,583 --> 00:19:19,416
estaban vigilando
las cuentas de Chandrila.
256
00:19:20,500 --> 00:19:23,625
Llamaban a los clientes
para verificar que todo estuviera bien.
257
00:19:25,916 --> 00:19:27,250
Hice lo que pude.
258
00:19:27,250 --> 00:19:30,250
Saqué todo lo que pude
y lo mandé a la cuenta principal.
259
00:19:32,291 --> 00:19:36,583
Al final quedó un libro de contabilidad
vacío que no cuadraba.
260
00:19:38,458 --> 00:19:43,458
Pero se complicó tanto
que no supe qué más hacer.
261
00:19:43,458 --> 00:19:44,625
Me puse nerviosa.
262
00:19:45,375 --> 00:19:48,333
Visité a Luthen.
Le dije que necesitaba ayuda del exterior,
263
00:19:48,333 --> 00:19:50,166
- que sabía el riesgo...
- Tay Kolma.
264
00:19:51,000 --> 00:19:52,083
Sí.
265
00:19:55,125 --> 00:19:56,125
¿Y confías en él?
266
00:19:58,791 --> 00:19:59,833
Sí.
267
00:20:02,875 --> 00:20:04,041
Y sucedió lo de Aldhani.
268
00:20:06,791 --> 00:20:08,625
De repente, todo se detuvo.
269
00:20:12,083 --> 00:20:14,416
Creí que Tay me ayudaría
a reponer los créditos
270
00:20:14,416 --> 00:20:16,250
y a empezar de nuevo,
271
00:20:16,250 --> 00:20:19,541
pero lo que hizo fue descubrir
que tenía aun más problemas.
272
00:20:25,958 --> 00:20:26,958
Aquí me tienes.
273
00:20:30,958 --> 00:20:32,041
¿Cuánto falta?
274
00:20:33,625 --> 00:20:34,958
Cuatrocientos mil.
275
00:20:38,333 --> 00:20:41,125
-¿Y cuándo van a investigarlo?
- Muy pronto.
276
00:20:49,875 --> 00:20:50,958
¿Lo sabe Luthen?
277
00:20:54,208 --> 00:20:57,333
Algo. En realidad, no.
278
00:21:01,208 --> 00:21:02,208
Me advirtió.
279
00:21:05,333 --> 00:21:06,791
Quién sabe lo que sabe.
280
00:21:08,291 --> 00:21:10,333
- Esto no puede saberse.
- Lo sé.
281
00:21:19,458 --> 00:21:20,791
Encontré una solución.
282
00:21:26,625 --> 00:21:27,708
Tía Vel.
283
00:21:31,916 --> 00:21:34,333
- Ahí estás.
-¿Qué haces aquí?
284
00:21:34,333 --> 00:21:36,291
Regresé para verte.
285
00:21:37,958 --> 00:21:39,875
Hola. ¿Cómo has estado?
286
00:21:39,875 --> 00:21:43,458
- Estoy bien. ¿Tú cómo estás?
- Estás casi tan alta como yo.
287
00:21:44,625 --> 00:21:47,125
-¿Qué estabas haciendo?
- Practicaba el cántico.
288
00:21:47,750 --> 00:21:48,791
¿Cómo vas?
289
00:21:54,041 --> 00:21:55,291
Tienes una llamada.
290
00:22:03,458 --> 00:22:06,500
¿Señor? ¿Es usted, señor?
291
00:22:06,875 --> 00:22:08,833
Sí. Hola, sargento.
292
00:22:08,833 --> 00:22:11,166
Disculpas, señor. Y para la familia.
293
00:22:11,625 --> 00:22:14,541
¿Qué? Qué gusto verlo.
294
00:22:14,541 --> 00:22:18,083
Sí. Creo que sí.
Estoy en el turno de la noche.
295
00:22:18,083 --> 00:22:20,625
Hay una fila en el descanso
para usar esta cosa.
296
00:22:20,625 --> 00:22:24,125
Se recomienda brevedad,
así que perdóneme si me apresuro.
297
00:22:24,125 --> 00:22:25,333
Apenas lo escucho.
298
00:22:25,333 --> 00:22:27,916
Sí, Morlana Uno. Sigo aquí.
299
00:22:27,916 --> 00:22:29,041
Hable claro.
300
00:22:29,041 --> 00:22:32,041
Sí. Ha sido un poco complicado
para mí últimamente,
301
00:22:32,041 --> 00:22:34,875
pero seguimos adelante.
302
00:22:37,166 --> 00:22:38,416
Es una fundidora.
303
00:22:40,250 --> 00:22:42,458
Eso es. Es el reabastecimiento.
304
00:22:42,458 --> 00:22:44,000
Eso nos dará unos minutos.
305
00:22:45,000 --> 00:22:48,666
Andor. Llamo por Andor.
Quería noticias si las tenía.
306
00:22:48,666 --> 00:22:49,916
Sí. Continúe por favor.
307
00:22:50,500 --> 00:22:53,166
Aún trabajan en la oficina
algunos rezagados de Pre-Mor
308
00:22:53,166 --> 00:22:55,500
que ayudan con la transición imperial.
309
00:22:55,500 --> 00:22:58,375
Mi antiguo compañero
sigue trabajando en la recepción.
310
00:22:58,375 --> 00:23:01,458
Me buscó esta tarde y me dijo que...
311
00:23:03,625 --> 00:23:04,666
¿Lo atraparon?
312
00:23:04,666 --> 00:23:07,416
- La madre.
- Estaba hablando de Andor.
313
00:23:08,375 --> 00:23:10,625
Sí, ella murió.
314
00:23:10,625 --> 00:23:11,750
¿La madre de Andor?
315
00:23:11,750 --> 00:23:14,583
Se habla mucho de ello en Coruscant.
316
00:23:14,583 --> 00:23:17,833
-¿Dice que está ahí?
- No, estoy en Morlana.
317
00:23:17,833 --> 00:23:19,083
¿Dónde está Andor?
318
00:23:19,083 --> 00:23:23,208
Sí, eso es. Podría ir al funeral.
319
00:23:24,416 --> 00:23:26,791
-¿Cuándo?
- Si no va, señor, tiene que...
320
00:23:26,791 --> 00:23:30,291
Dividido... No me sorprendería de él.
No con lo que hemos pasado.
321
00:23:30,291 --> 00:23:32,458
Tenemos que hablar más.
322
00:23:32,458 --> 00:23:33,958
Sabía que quería...
323
00:23:38,500 --> 00:23:41,500
El misterio de tus antiguos triunfos
se desvaneció.
324
00:23:42,416 --> 00:23:44,208
Ya puedo dormir tranquila.
325
00:24:28,541 --> 00:24:29,625
La tiranía requiere...
326
00:24:56,125 --> 00:24:57,916
{\an8}¡Deténgase! Ahí mismo.
327
00:24:59,166 --> 00:25:00,458
{\an8}Regístralo.
328
00:25:00,625 --> 00:25:01,625
{\an8}¿Por qué?
329
00:25:02,208 --> 00:25:04,125
{\an8}Él no está de humor.
330
00:25:04,375 --> 00:25:05,416
Es bueno saberlo.
331
00:25:09,875 --> 00:25:11,375
Suéltalo o devuélvemelo.
332
00:25:12,458 --> 00:25:13,666
{\an8}¡Ya basta!
333
00:25:13,666 --> 00:25:15,083
{\an8}Está esperando.
334
00:25:24,708 --> 00:25:26,708
Acepto. Lo haré.
335
00:25:27,208 --> 00:25:29,250
-¿Qué cosa?
- La central eléctrica.
336
00:25:29,875 --> 00:25:31,375
Dile a Kreegyr que lo ayudaré.
337
00:25:32,083 --> 00:25:36,875
Dile que llevaré naves, pero no recibimos
órdenes tácticas de nadie.
338
00:25:36,875 --> 00:25:39,375
Tardaste mucho en responderme, Saw.
339
00:25:39,916 --> 00:25:41,750
Saquearemos la guarnición del este.
340
00:25:41,750 --> 00:25:45,666
Lo que podamos llevarnos.
Y quiero todo el equipo que prometiste.
341
00:25:46,625 --> 00:25:48,666
Es muy tarde. Lo hará mañana.
342
00:25:48,666 --> 00:25:50,500
Estaremos listos. Tenemos mapas.
343
00:25:51,041 --> 00:25:53,333
Solo tiene que decirnos cuándo lo quiere
344
00:25:53,333 --> 00:25:57,333
y aceptar mis términos. Convéncelo.
345
00:26:02,541 --> 00:26:03,666
Yo creo que no.
346
00:26:06,333 --> 00:26:07,416
¿Por qué?
347
00:26:08,875 --> 00:26:10,291
Ansiabas que lo hiciera.
348
00:26:10,750 --> 00:26:13,458
El BSI conoce el plan de Kreegyr.
Lo estarán esperando.
349
00:26:16,916 --> 00:26:18,208
¿Y cómo lo sabes?
350
00:26:18,208 --> 00:26:19,458
No te lo diré.
351
00:26:21,958 --> 00:26:24,375
Y Kreegyr no lo sabe.
352
00:26:29,458 --> 00:26:31,666
-¿Cómo sabes que no le diré?
- No lo sé.
353
00:26:31,666 --> 00:26:33,166
No sé lo que harás.
354
00:26:37,083 --> 00:26:38,958
No es lo ideal para ninguno.
355
00:26:43,708 --> 00:26:46,000
Estás dispuesto a sacrificarlo.
356
00:26:47,458 --> 00:26:48,875
Eres el factor aleatorio.
357
00:26:49,375 --> 00:26:51,916
- Son 30 hombres.
- Además de Kreegyr.
358
00:26:51,916 --> 00:26:53,291
Sabes que está condenado.
359
00:26:55,333 --> 00:26:57,291
Eso significa que eres del BSI
360
00:26:57,291 --> 00:27:00,541
o que tienes a alguien dentro
y lo estás protegiendo.
361
00:27:00,541 --> 00:27:02,333
O solo sé escuchar muy bien.
362
00:27:03,500 --> 00:27:06,541
¿Crees que vale la pena perder a Kreegyr?
363
00:27:10,041 --> 00:27:11,916
Lo creía. Ahora no estoy seguro.
364
00:27:11,916 --> 00:27:14,791
¿Y si fuera yo en vez de Kreegyr?
¿Qué harías?
365
00:27:14,791 --> 00:27:17,708
Kreegyr no me conoce.
No quedo expuesto si lo capturan.
366
00:27:18,541 --> 00:27:20,166
- Seguro que lo conoces.
- Sí.
367
00:27:20,166 --> 00:27:22,750
Hemos estado en la misma habitación,
pero no lo sabe.
368
00:27:22,750 --> 00:27:26,416
Enviamos gente, suministros, nos hablamos
por radio. No puede hacerme daño.
369
00:27:26,416 --> 00:27:27,500
Y yo sí.
370
00:27:34,833 --> 00:27:36,500
Es tu decisión, Saw.
371
00:27:38,541 --> 00:27:39,750
Es tu decisión.
372
00:27:40,916 --> 00:27:41,916
Estas son las opciones.
373
00:27:42,541 --> 00:27:44,750
¿Sacrificamos a Kreegyr
y seguimos adelante
374
00:27:44,750 --> 00:27:48,791
o le avisamos y exponemos a una fuente
que tomó años cultivar?
375
00:27:51,500 --> 00:27:53,916
Tienes gente por todas partes, ¿no?
376
00:27:53,916 --> 00:27:56,541
- Estás evitando la pregunta.
- Todas tus fuentes...
377
00:27:56,541 --> 00:27:57,625
Concéntrate.
378
00:28:00,000 --> 00:28:01,500
¿Hay alguien con Kreegyr?
379
00:28:02,291 --> 00:28:05,791
¿Alguien en el BSI?
Quizá haya alguien conmigo.
380
00:28:06,750 --> 00:28:08,833
- Estás perdiendo el tiempo.
-¿Por qué no?
381
00:28:08,833 --> 00:28:12,458
- Estás evitando decidir.
-¿Quién es?
382
00:28:16,291 --> 00:28:17,291
Es Tubes.
383
00:28:17,708 --> 00:28:18,708
{\an8}¿Qué pasa?
384
00:28:19,041 --> 00:28:19,875
{\an8}¡Tonterías!
385
00:28:19,875 --> 00:28:21,833
{\an8}Es él, me cuenta todo.
386
00:28:21,833 --> 00:28:24,416
{\an8}- Dile. Merece saberlo.
-¿Qué pasa?
387
00:28:24,875 --> 00:28:26,625
{\an8}¡Está mintiendo! Soy leal a ti.
388
00:28:27,416 --> 00:28:28,750
¿Qué clase de juego es?
389
00:28:35,791 --> 00:28:39,208
Nadie saldrá con vida.
De eso debes estar seguro.
390
00:28:39,833 --> 00:28:42,291
Lo hago para que escuches.
Así que escucha.
391
00:28:46,083 --> 00:28:49,208
Si Kreegyr cae,
el BSI se sentirá invencible.
392
00:28:49,208 --> 00:28:52,500
Se sentirán intocables.
Tendremos el camino libre.
393
00:28:53,458 --> 00:28:56,541
La alternativa...
Si Kreegyr se retira, no nos servirá.
394
00:28:57,416 --> 00:28:59,208
Se quedarán con dudas.
395
00:28:59,583 --> 00:29:03,833
No confiarán en nada. Justo como tú ahora.
396
00:29:07,250 --> 00:29:08,833
Si fuera del BSI, Saw,
397
00:29:08,833 --> 00:29:11,291
¿por qué no te enviaría con él?
398
00:29:20,333 --> 00:29:22,416
No quería que tuvieras que decidirlo.
399
00:29:26,333 --> 00:29:27,500
Treinta hombres.
400
00:29:29,125 --> 00:29:30,208
Además de Kreegyr.
401
00:29:37,458 --> 00:29:38,541
Por el bien mayor.
402
00:29:39,333 --> 00:29:40,500
Llámalo como quieras.
403
00:29:44,166 --> 00:29:46,208
Vamos a llamarlo guerra.
404
00:30:12,416 --> 00:30:13,500
Caja fuerte abierta.
405
00:30:22,708 --> 00:30:23,791
Caja fuerte cerrada.
406
00:30:39,750 --> 00:30:40,750
¿Dónde estás?
407
00:30:41,333 --> 00:30:43,958
- Quería abrir la oferta.
-¿Y cerraste el trato?
408
00:30:44,541 --> 00:30:50,041
Sí. Fue más caro de lo que esperaba,
pero no estaba en condiciones de negociar.
409
00:30:50,041 --> 00:30:51,583
Entonces, ¿vuelves a casa?
410
00:30:52,625 --> 00:30:53,625
Depende.
411
00:30:54,708 --> 00:30:56,916
La otra pieza me causa mucha curiosidad.
412
00:30:58,833 --> 00:31:00,000
Deberías venir a casa.
413
00:31:00,625 --> 00:31:01,875
¿Ya no está disponible?
414
00:31:03,375 --> 00:31:05,541
Sí, está bastante disponible.
415
00:31:06,125 --> 00:31:09,541
Las negociaciones están en curso
con nuestros representantes,
416
00:31:09,541 --> 00:31:11,000
pero hay otros compradores,
417
00:31:11,000 --> 00:31:13,500
tu presencia complicaría la oferta.
418
00:31:13,500 --> 00:31:16,125
Necesitamos esa pieza.
Si la perdemos, cerramos.
419
00:31:16,125 --> 00:31:18,833
- No puedes hacer más.
- Eso no es cierto.
420
00:31:20,125 --> 00:31:21,375
El mercado está lleno.
421
00:31:21,375 --> 00:31:25,250
Piensa en las consecuencias
si otro coleccionista se queda con ella.
422
00:31:25,666 --> 00:31:27,291
Me preparo para todo.
423
00:31:27,791 --> 00:31:28,791
Solo hay...
424
00:31:30,208 --> 00:31:32,958
¿Luthen?
425
00:31:49,291 --> 00:31:54,375
Es la patrulla imperial Segra-Milo.
Identifíquese, carguero.
426
00:31:56,166 --> 00:31:59,458
Necesito un transpondedor activo.
Alderaan de preferencia.
427
00:31:59,458 --> 00:32:00,583
En proceso.
428
00:32:01,958 --> 00:32:03,958
Lo siento, ¿puede repetirlo, por favor?
429
00:32:04,458 --> 00:32:09,000
Esta es una patrulla imperial en espera
para escanear el transpondedor.
430
00:32:09,000 --> 00:32:10,125
Identificación hallada.
431
00:32:13,375 --> 00:32:16,875
Sí, soy Alderaan 12912505.
432
00:32:16,875 --> 00:32:19,000
Espere, carguero. Revísala.
433
00:32:24,041 --> 00:32:25,375
¿Qué hay afuera?
434
00:32:25,375 --> 00:32:29,083
Una nave de protección, clase Cantwell.
Está a 3 km y se acerca.
435
00:32:30,041 --> 00:32:31,708
¿Pasa algo, patrulla?
436
00:32:32,125 --> 00:32:34,708
Ha habido actividad partidista en la zona.
437
00:32:34,708 --> 00:32:36,208
Es una zona de piratería.
438
00:32:36,208 --> 00:32:39,083
Gracias por avisarme, tendré cuidado.
439
00:32:39,083 --> 00:32:41,875
Lo que hará es esperar.
440
00:32:41,875 --> 00:32:43,000
Carga la baliza tractor.
441
00:32:45,208 --> 00:32:47,250
-¿La identificación?
- En la fila, señor.
442
00:32:54,125 --> 00:32:56,625
Me descubrieron.
Propulsor de babor cuatro, acelera.
443
00:32:57,416 --> 00:32:58,750
Propulsor de babor cuatro.
444
00:33:02,625 --> 00:33:03,666
Carguero de Alderaan,
445
00:33:03,666 --> 00:33:06,875
desconecte los propulsores
y prepárese para la baliza tractor.
446
00:33:06,875 --> 00:33:08,458
Afirmativo, patrulla.
447
00:33:08,458 --> 00:33:11,750
Un motor está sobrecalentándose,
puede tardar un momento.
448
00:33:14,958 --> 00:33:16,291
Cargando tácticas defensivas.
449
00:33:17,416 --> 00:33:18,666
Revisen la barrera térmica.
450
00:33:18,666 --> 00:33:21,208
Calor anormal. Propulsor de babor.
451
00:33:21,208 --> 00:33:23,916
- Preparen un equipo de abordaje.
- Listo, señor.
452
00:33:23,916 --> 00:33:29,375
Se activó la baliza tractor, carguero.
Por favor, apague los estabilizadores.
453
00:33:30,208 --> 00:33:31,583
Calibra la fuerza.
454
00:33:31,583 --> 00:33:32,666
Calibrando.
455
00:33:37,375 --> 00:33:39,333
Confirme la solicitud, carguero.
456
00:33:40,416 --> 00:33:41,833
{\an8}Tractor con potencia dos.
457
00:33:43,125 --> 00:33:47,541
Lo siento, patrulla. Estoy solo
y los estabilizadores son manuales.
458
00:33:48,833 --> 00:33:51,958
Identificación confirmada.
Alianza Comercial de Alderaan.
459
00:33:53,250 --> 00:33:54,875
-¿Cancelamos el abordaje?
- No.
460
00:33:55,541 --> 00:33:57,000
Necesitamos practicar.
461
00:33:58,250 --> 00:34:01,083
Prepárese
para abordaje e inspección, carguero.
462
00:34:01,083 --> 00:34:03,666
Activa los estabilizadores de reversa.
463
00:34:03,666 --> 00:34:04,750
Entendido.
464
00:34:10,791 --> 00:34:13,291
-¿Qué hace?
- Tractor con potencia superior a cinco.
465
00:34:13,291 --> 00:34:15,541
-¿Cree que puede escapar?
- Aumentando a cinco.
466
00:34:15,541 --> 00:34:18,541
¿Un carguero pirata? ¿Adónde cree que irá?
467
00:34:19,416 --> 00:34:20,791
Última advertencia, carguero.
468
00:34:20,791 --> 00:34:24,833
Deténgase inmediatamente
o aténgase a las consecuencias.
469
00:34:28,583 --> 00:34:30,041
Tácticas defensivas listas.
470
00:34:34,125 --> 00:34:35,291
¿Qué es eso?
471
00:34:44,000 --> 00:34:45,416
-¡No!
-¿De un carguero?
472
00:34:45,916 --> 00:34:47,625
La baliza tractor está fallando.
473
00:34:47,625 --> 00:34:50,375
Ya me di cuenta. ¿Dónde están mis naves?
474
00:34:59,000 --> 00:35:00,416
{\an8}Baliza tractor destruida.
475
00:35:37,583 --> 00:35:39,458
Calibración del hiperespacio completa.
476
00:36:02,583 --> 00:36:04,291
- Fletes Xanwan.
-¿Estás ocupado?
477
00:36:04,916 --> 00:36:06,791
¿Perdón? ¿Quién habla?
478
00:36:07,208 --> 00:36:09,458
-¿Estás solo?
- No recibo imagen.
479
00:36:10,000 --> 00:36:12,208
Necesito enviar un mensaje a Maarva Andor.
480
00:36:13,500 --> 00:36:15,541
-¿Cassian?
- No. Nada de nombres.
481
00:36:18,291 --> 00:36:19,375
¿Dónde estás?
482
00:36:19,375 --> 00:36:22,875
Dile a Maarva que estoy bien.
Dile que pienso en ella.
483
00:36:23,541 --> 00:36:24,833
Estaría orgullosa de mí.
484
00:36:24,833 --> 00:36:28,166
Y volveré en cuanto pueda. ¿Lo recordarás?
485
00:36:29,250 --> 00:36:31,083
- Cass, espera.
-¡Nada de nombres!
486
00:36:32,541 --> 00:36:35,750
Cuento contigo, Xan. Solo dale mi mensaje.
487
00:36:35,750 --> 00:36:36,833
Espera.
488
00:36:37,625 --> 00:36:38,666
¿Qué?
489
00:36:42,041 --> 00:36:43,208
Cass, lo siento.
490
00:36:46,291 --> 00:36:47,458
Tu madre está muerta.
491
00:37:28,125 --> 00:37:30,000
¿Te comunicaste? ¿Todo bien?
492
00:37:32,083 --> 00:37:34,541
Sí. Todo bien.
493
00:37:38,458 --> 00:37:39,708
Todo este espacio.
494
00:37:41,291 --> 00:37:44,000
Aire fresco. Parece un sueño, ¿verdad?
495
00:37:46,166 --> 00:37:49,958
¿Cuántos crees que lo lograron?
¿Cuántos salimos con vida?
496
00:37:54,958 --> 00:37:56,000
Pocos.
497
00:37:56,000 --> 00:37:57,500
¿Solo nosotros?
498
00:37:59,458 --> 00:38:00,875
¿Y si somos los únicos?
499
00:38:02,416 --> 00:38:04,916
Alguien debe decirle a la gente
lo que pasa ahí.
500
00:38:07,416 --> 00:38:10,333
Necesitamos separarnos.
Duplicar nuestras posibilidades.
501
00:38:11,291 --> 00:38:15,000
Uno de nosotros tiene que lograrlo.
La gente debe saber lo que pasa.
502
00:38:18,583 --> 00:38:19,583
Lo sé.
503
00:38:21,583 --> 00:38:22,541
Toma esto.
504
00:38:25,000 --> 00:38:26,583
La gente debe saber esto.
505
00:42:42,416 --> 00:42:44,416
Subtítulos: Ivonne Said Marinez