1 00:00:01,000 --> 00:00:02,583 ANTERIORMENTE EN ANDOR 2 00:00:02,583 --> 00:00:03,625 No me iré. 3 00:00:04,250 --> 00:00:05,541 ¿Qué dices? 4 00:00:05,541 --> 00:00:08,875 No puedes quedarte y yo no puedo irme. 5 00:00:08,875 --> 00:00:10,791 Estaré preocupado por ti todo el tiempo. 6 00:00:10,791 --> 00:00:11,958 Así es el amor. 7 00:00:14,000 --> 00:00:14,916 Seis años. 8 00:00:15,291 --> 00:00:16,166 ¿Seis años? 9 00:00:16,166 --> 00:00:18,041 Bienvenidos a Narkina 5. 10 00:00:18,041 --> 00:00:20,000 Nadie va a salir, ¿verdad? 11 00:00:20,000 --> 00:00:20,958 Ahora no. 12 00:00:20,958 --> 00:00:21,875 Un préstamo. 13 00:00:22,666 --> 00:00:23,500 Davo Sculdun. 14 00:00:23,500 --> 00:00:25,958 Él no es un banquero. Es un mafioso. 15 00:00:26,750 --> 00:00:27,750 ¿Cuánto costará? 16 00:00:28,208 --> 00:00:31,041 Tengo un hijo de 14 años. Me gustaría traerlo. 17 00:00:31,416 --> 00:00:32,666 No habla en serio. 18 00:00:32,666 --> 00:00:33,875 ¿Sabes algo de Cinta? 19 00:00:34,541 --> 00:00:36,500 Está haciendo lo que le dijeron. 20 00:00:36,500 --> 00:00:39,083 Recibir mensajes es tan peligroso como enviarlos. 21 00:00:39,083 --> 00:00:40,375 Deberías tenerlo en cuenta. 22 00:00:40,375 --> 00:00:41,458 Señor. 23 00:00:42,375 --> 00:00:43,916 Debemos irnos de aquí. 24 00:00:43,916 --> 00:00:45,958 Señor, ¡debemos irnos de aquí! 25 00:00:45,958 --> 00:00:47,416 ¿Interrogó a la madre? 26 00:00:47,416 --> 00:00:49,166 En todo caso, es nuestro cebo. 27 00:00:49,166 --> 00:00:51,375 Andor regresó por ella. 28 00:00:52,250 --> 00:00:53,791 Tu respiración es débil. 29 00:00:53,791 --> 00:00:55,250 El doctor vino ayer. 30 00:00:57,166 --> 00:01:00,541 ¿Cuándo hablaste por última vez con Cassian Andor? 31 00:01:02,666 --> 00:01:07,125 Prefiero morir intentando vencerlos que morir dándoles lo que quieren. 32 00:01:07,125 --> 00:01:08,625 ¡Ataquen! 33 00:01:11,708 --> 00:01:14,875 ¡Una salida! 34 00:01:14,875 --> 00:01:17,500 ¡Pase lo que pase ahora, lo logramos! 35 00:01:18,541 --> 00:01:20,708 Anto Kreegyr. Quiero que lo conozcas. 36 00:01:20,708 --> 00:01:23,625 Ha sondeado la central eléctrica imperial de Spellhaus. 37 00:01:23,625 --> 00:01:24,666 Necesitará apoyo aéreo. 38 00:01:24,666 --> 00:01:26,791 - Trabajo solo. - Es lo que quiero cambiar. 39 00:01:26,791 --> 00:01:28,833 ¿Por qué estamos aquí esta noche? 40 00:01:28,833 --> 00:01:29,750 Dedra Meero. 41 00:01:29,750 --> 00:01:32,708 Capturó a un piloto rebelde que llevaba suministros a Kreegyr. 42 00:01:33,541 --> 00:01:36,416 Sabemos que planean un ataque a la central de Spellhaus. 43 00:01:36,416 --> 00:01:38,500 Si Kreegyr ataca, estarán esperando. 44 00:01:40,000 --> 00:01:42,833 Y si no lo hace, sabrán que algo anda mal. 45 00:01:43,625 --> 00:01:44,625 Los masacrarán. 46 00:02:54,083 --> 00:02:55,583 No siento las manos. 47 00:02:57,750 --> 00:02:58,583 Ya se van. 48 00:02:59,041 --> 00:03:00,000 Deja de decir eso. 49 00:03:00,958 --> 00:03:02,125 Ya se van. 50 00:03:11,375 --> 00:03:12,875 No puedo volver a subir. 51 00:03:13,458 --> 00:03:14,291 ¿Me oíste? 52 00:03:14,291 --> 00:03:15,500 Te oí. 53 00:03:15,500 --> 00:03:16,625 Mis manos no responden. 54 00:03:16,625 --> 00:03:18,625 Dije que te oí. 55 00:03:23,375 --> 00:03:24,500 Dime que ya se van. 56 00:03:25,708 --> 00:03:28,375 Ya se van. 57 00:03:30,666 --> 00:03:32,000 Ella se ve tan tranquila. 58 00:03:32,000 --> 00:03:34,666 Sí. Vamos a ventilar el lugar. 59 00:03:34,666 --> 00:03:37,291 Vamos a tener que quitar esa ropa de cama. 60 00:03:37,291 --> 00:03:38,625 Se la guardaremos a Cassian. 61 00:03:38,625 --> 00:03:39,666 Está bien. 62 00:03:39,666 --> 00:03:41,333 Es lo que ella hubiera querido. 63 00:03:41,916 --> 00:03:43,083 Es doloroso. 64 00:03:44,625 --> 00:03:45,791 ¿Y el droide? 65 00:03:57,000 --> 00:03:59,583 Podemos poner eso a un lado. 66 00:04:02,166 --> 00:04:03,500 - Yo lo hago. - Está bien. 67 00:04:05,000 --> 00:04:07,875 Nos la llevaremos en un momento si quieres despedirte. 68 00:04:12,166 --> 00:04:15,625 Les pediré que salgan de la casa si quieres estar solo. 69 00:04:17,333 --> 00:04:19,833 No quiero estar solo. 70 00:04:19,833 --> 00:04:21,416 Quiero a Maarva. 71 00:04:24,708 --> 00:04:26,083 Van a querer vaciar eso. 72 00:04:28,416 --> 00:04:30,333 Jezzi estará aquí hasta que yo vuelva. 73 00:04:30,875 --> 00:04:32,666 Puedo ir contigo. 74 00:04:35,041 --> 00:04:35,875 ¿Jez? 75 00:04:35,875 --> 00:04:37,291 ¿Sí? Aquí estoy. 76 00:04:38,083 --> 00:04:39,666 Bee te ayudará a organizarte. 77 00:04:39,666 --> 00:04:41,333 Hay mucho que hacer. 78 00:04:42,250 --> 00:04:44,208 Dijiste que podía ir contigo. 79 00:04:45,458 --> 00:04:48,791 Las Hijas de Ferrix requieren tu ayuda 80 00:04:48,791 --> 00:04:51,750 en asuntos de gran importancia. 81 00:04:51,750 --> 00:04:53,375 Debemos hacerlo juntos, Bee. 82 00:04:54,083 --> 00:04:54,916 Todos nosotros. 83 00:05:49,333 --> 00:05:50,541 Se la están llevando. 84 00:05:51,083 --> 00:05:53,166 Qué triste que se la lleven. 85 00:05:57,750 --> 00:05:58,958 Parece que murió alguien. 86 00:05:59,500 --> 00:06:00,458 Así sucede. 87 00:06:02,458 --> 00:06:03,291 ¿Algún conocido? 88 00:06:04,166 --> 00:06:05,333 Empecé la semana pasada. 89 00:06:24,000 --> 00:06:25,500 Parece que son solo ellos dos. 90 00:06:25,500 --> 00:06:26,916 No llegaron caminando. 91 00:06:26,916 --> 00:06:28,125 Mejor rodeamos... 92 00:06:29,000 --> 00:06:29,875 Sí. 93 00:06:42,541 --> 00:06:43,375 Oye. 94 00:06:44,125 --> 00:06:44,958 ¿Qué es? 95 00:06:45,541 --> 00:06:46,625 Es un saltador cuádruple. 96 00:06:48,041 --> 00:06:48,916 ¿Puedes volarlo? 97 00:06:49,375 --> 00:06:50,208 No sé. 98 00:06:50,666 --> 00:06:51,500 Es viejo. 99 00:06:53,791 --> 00:06:55,000 ¿Servirá? 100 00:06:55,875 --> 00:06:56,916 ¿Tenemos otra opción? 101 00:07:03,000 --> 00:07:04,583 - Espera. Cuidado. - No nos ven. 102 00:07:04,583 --> 00:07:06,291 Y si sí, no volverían a tiempo. 103 00:07:06,291 --> 00:07:08,416 -¿Y si hay alguien ahí? - Nos iremos. 104 00:07:08,416 --> 00:07:09,875 - Lo sé, lo siento. - Espera. 105 00:07:36,458 --> 00:07:37,666 ¿Sucedió anoche? 106 00:07:37,666 --> 00:07:39,208 Acaban de llevarse el cuerpo. 107 00:07:39,208 --> 00:07:41,916 - Dime que estamos vigilando. - Totalmente. 108 00:07:42,500 --> 00:07:43,416 ¿Qué sigue ahora? 109 00:07:43,416 --> 00:07:46,625 Como ciudadana prominente de Ferrix, merece un gran funeral. 110 00:07:47,583 --> 00:07:49,208 Querrán cerrar la calle Rix. 111 00:07:49,208 --> 00:07:50,416 Solicitarán un permiso. 112 00:07:50,416 --> 00:07:52,958 Saben que no lo obtendrán, pero insistirán. 113 00:07:52,958 --> 00:07:54,666 Hacen una lista de quejas. 114 00:07:55,208 --> 00:07:57,166 Queremos un funeral. 115 00:07:57,166 --> 00:07:58,416 ¿Disculpe? 116 00:07:58,416 --> 00:08:00,166 Les vas a dar el permiso. 117 00:08:00,750 --> 00:08:03,375 Que sea pequeño, con poco tiempo y pocos asistentes. 118 00:08:03,375 --> 00:08:06,708 Queremos arrinconarlos, dar un paso atrás y observar. 119 00:08:07,958 --> 00:08:08,833 Como desee. 120 00:08:09,875 --> 00:08:11,083 ¿Cuánto tiempo tenemos? 121 00:08:11,666 --> 00:08:14,041 Dos días. Es la costumbre de Ferrix. 122 00:08:14,875 --> 00:08:15,916 ¿Cuál costumbre? 123 00:08:16,666 --> 00:08:17,875 Los vuelven ladrillos. 124 00:08:17,875 --> 00:08:20,625 Mezclan las cenizas con mortero y polvo de piedra, 125 00:08:20,625 --> 00:08:22,333 ponen el nombre y lo cuecen. 126 00:08:22,333 --> 00:08:24,000 Se vuelven ladrillos de Ferrix. 127 00:08:24,000 --> 00:08:25,416 ¿Y luego qué? 128 00:08:26,708 --> 00:08:27,625 Buscan una pared. 129 00:08:35,625 --> 00:08:37,666 Prisión, ¿no? Huyeron. 130 00:08:37,666 --> 00:08:38,958 Dos de ellos. 131 00:08:38,958 --> 00:08:41,208 Mil cada uno será la oferta. 132 00:08:41,208 --> 00:08:42,916 Uno para cada uno, Freedi. 133 00:08:44,875 --> 00:08:47,250 Es mejor pescar en tierra en estos tiempos. 134 00:08:48,708 --> 00:08:52,208 - Arruinaron nuestra agua, ¿no? -¿Qué? 135 00:08:52,208 --> 00:08:55,125 Ya no quedan muchos peces. 136 00:08:55,125 --> 00:08:56,958 No quisimos hacerles daño. 137 00:08:56,958 --> 00:08:58,583 No arruinamos nada. 138 00:08:58,583 --> 00:09:00,750 La prisión sí. Arruinó nuestra agua. 139 00:09:00,750 --> 00:09:03,083 Toda nuestra agua. ¿No, Freedi? 140 00:09:04,291 --> 00:09:07,916 ¿No habrá una gran cena hoy como en el pasado, Freedi? 141 00:09:09,125 --> 00:09:13,791 No. El agua se estropeó en todas partes. Todo por tu prisión. 142 00:09:13,791 --> 00:09:14,833 Fue el Imperio. 143 00:09:14,833 --> 00:09:17,541 - Estábamos atrapados allí. - Es su prisión. 144 00:09:17,541 --> 00:09:20,083 Siempre el Imperio, ¿no? 145 00:09:23,250 --> 00:09:24,708 ¿Qué? ¿Qué está diciendo? 146 00:09:25,291 --> 00:09:26,500 ¿Qué está diciendo? 147 00:09:26,500 --> 00:09:29,125 Dice que, vivos o muertos, haremos la oferta. 148 00:09:29,125 --> 00:09:31,000 - Los dos. - Esperen, tranquilos. 149 00:09:31,000 --> 00:09:32,833 No. Vamos a hablar. 150 00:09:32,833 --> 00:09:34,750 - Esperen. - Quieren matar a todos. 151 00:09:34,750 --> 00:09:36,958 Arruinan el agua, matan a los peces. 152 00:09:39,291 --> 00:09:41,416 No les importa a quién matan, ¿no? 153 00:09:43,583 --> 00:09:45,125 Al demonio el Imperio. 154 00:09:45,125 --> 00:09:46,708 No te matarán. 155 00:09:46,708 --> 00:09:47,708 Hoy no. 156 00:09:51,083 --> 00:09:53,166 Aunque sería sensato que se fueran rápido. 157 00:09:54,916 --> 00:09:57,333 ¿Adónde quieren huir? 158 00:10:03,125 --> 00:10:04,000 ¿Niamos? 159 00:10:04,791 --> 00:10:09,125 Niamos. Oye. Niamos. 160 00:10:09,125 --> 00:10:10,208 Sí. 161 00:11:16,166 --> 00:11:17,166 ¿Puedo ayudarte? 162 00:11:17,166 --> 00:11:20,208 Tengo entendido que mi prima es clienta de aquí. 163 00:11:21,375 --> 00:11:22,458 ¿La senadora Mothma? 164 00:11:25,083 --> 00:11:26,000 ¿Estamos solas? 165 00:11:29,291 --> 00:11:30,958 ¿Quieres comprarle algo? 166 00:11:36,416 --> 00:11:37,666 Recibimos piezas nuevas. 167 00:11:37,666 --> 00:11:38,625 ¿Dónde está él? 168 00:11:39,250 --> 00:11:40,833 Ella ha estado coleccionando joyas. 169 00:11:40,833 --> 00:11:42,166 No tengo tiempo para esto. 170 00:11:48,333 --> 00:11:50,125 Tenemos reglas por una razón. 171 00:11:50,125 --> 00:11:51,791 Parece que no lo entiendes. 172 00:11:53,500 --> 00:11:54,833 Envié una señal hoy. 173 00:11:54,833 --> 00:11:56,916 - La habríamos visto mañana. -¿"Habríamos"? 174 00:11:57,500 --> 00:11:58,416 La Fondor no está. 175 00:11:59,666 --> 00:12:01,250 Vi la parte trasera al entrar. 176 00:12:03,375 --> 00:12:05,250 Todo lo que estás haciendo está mal. 177 00:12:05,958 --> 00:12:08,250 Mañana es demasiado tarde. ¿Dónde está él? 178 00:12:08,833 --> 00:12:11,250 Estás fuera de control. Qué suerte que no está. 179 00:12:12,791 --> 00:12:14,041 Ganamos en Aldhani. 180 00:12:16,083 --> 00:12:17,416 ¿Qué has hecho últimamente? 181 00:12:29,125 --> 00:12:30,250 "Últimamente" no existe. 182 00:12:31,333 --> 00:12:32,375 Yo trabajo siempre. 183 00:12:32,875 --> 00:12:36,416 Estoy a cargo de varias misiones y de varios agentes 184 00:12:36,416 --> 00:12:39,791 que están asustados y necesitan ayuda, tú eres solo una de ellos. 185 00:12:46,041 --> 00:12:47,083 ¿Qué información? 186 00:12:51,875 --> 00:12:53,750 Le diré de dónde provino. 187 00:12:58,041 --> 00:12:59,375 Cassian Andor. 188 00:13:00,291 --> 00:13:01,500 La madre murió. 189 00:13:02,875 --> 00:13:04,458 Me voy en la mañana. 190 00:13:04,458 --> 00:13:06,375 Cinta dice que hay mucho movimiento. 191 00:13:12,791 --> 00:13:13,791 Se lo diré. 192 00:13:15,333 --> 00:13:16,333 Por favor. 193 00:13:55,083 --> 00:13:56,458 Me alegra que hayas vuelto. 194 00:14:02,750 --> 00:14:05,375 El hombre grande regresó. Quiero cobertura completa. 195 00:14:05,375 --> 00:14:07,000 Vigilantes adelante y atrás. 196 00:14:07,000 --> 00:14:09,833 Quiero saber de inmediato quién entra, quién sale, 197 00:14:09,833 --> 00:14:12,208 si hay visitas, entregas, todo. 198 00:14:34,500 --> 00:14:36,041 Bee, es hora de irnos. 199 00:14:36,583 --> 00:14:37,625 ¿Ir adónde? 200 00:14:38,375 --> 00:14:40,833 A mi casa. Trabajo en la mañana. 201 00:14:41,333 --> 00:14:44,125 - Me estoy recargando. - Lo has hecho todo el día. 202 00:14:46,291 --> 00:14:48,958 Me tomaré la tarde libre. Regresaremos mañana. 203 00:14:51,708 --> 00:14:54,875 No está aquí, Bee. Ya la mezclaron con la piedra. 204 00:14:58,166 --> 00:14:59,208 Ella falleció. 205 00:15:00,291 --> 00:15:02,083 Puedo esperar para asegurarme. 206 00:15:04,250 --> 00:15:07,291 No puedo dejarte solo. A ella no le gustaría. 207 00:15:09,958 --> 00:15:11,708 Podrías quedarte. 208 00:15:18,750 --> 00:15:19,791 Una noche. 209 00:15:34,500 --> 00:15:36,375 Hacen un sonido al morir. 210 00:15:36,375 --> 00:15:41,750 Una especie de súplica coral agonizante. 211 00:15:42,583 --> 00:15:45,500 Si tienes problemas para hablar, solo mueve la cabeza. 212 00:15:48,083 --> 00:15:49,125 No es muy larga. 213 00:15:53,458 --> 00:15:55,000 No sentirás lo mismo. 214 00:16:02,875 --> 00:16:06,000 Bix, ¿me acompañas? 215 00:16:33,750 --> 00:16:37,500 Voy a hacerle una pregunta. Espero una respuesta sincera. 216 00:16:39,083 --> 00:16:42,000 Si dudo de que sea verdad, volveré a llamar al Dr. Gorst. 217 00:16:48,458 --> 00:16:50,208 Anto Kreegyr. 218 00:16:52,750 --> 00:16:57,708 Fíjate bien en el nombre, en la cara. 219 00:17:06,458 --> 00:17:09,791 ¿Es el hombre que le presentaste a Cassian Andor? 220 00:17:12,916 --> 00:17:13,916 Bix. 221 00:17:26,791 --> 00:17:31,125 "Nos rendimos a la aceptación. Protegidos por las viejas costumbres. 222 00:17:33,041 --> 00:17:37,291 "Ciertos, firmes y entrelazados en la confianza. 223 00:17:37,291 --> 00:17:43,083 "Las viejas costumbres nos sostienen. A salvo en el enlace, en el vínculo. 224 00:17:43,083 --> 00:17:45,166 "Las viejas costumbres nos enseñan. 225 00:17:46,291 --> 00:17:49,708 "Protegidos contra el viento, anclados a la orilla. 226 00:17:49,708 --> 00:17:52,541 -"Atados a la permanencia...". -¿En serio? ¿Es real? 227 00:17:52,541 --> 00:17:54,625 - Lo logramos. - Lo lograste. 228 00:17:55,833 --> 00:17:57,166 Pensé que había terminado. 229 00:17:57,166 --> 00:17:59,416 Volvió. No sigues las tendencias. 230 00:18:00,208 --> 00:18:02,333 Qué raro. Es más fuerte aquí que en casa. 231 00:18:02,333 --> 00:18:04,833 - Pero puedes hacer lo que quieras. - No soy yo. 232 00:18:04,833 --> 00:18:06,500 - Leida. -"Ciertos, firmes... 233 00:18:06,500 --> 00:18:08,208 -¿Perrin? -"...y entrelazados". 234 00:18:08,208 --> 00:18:10,666 No. Curiosamente, no tiene prejuicios con este tema. 235 00:18:10,666 --> 00:18:11,958 Es ella, Leida. 236 00:18:11,958 --> 00:18:13,916 "...en el enlace, en el vínculo. 237 00:18:13,916 --> 00:18:16,458 - No. - Le encanta. 238 00:18:17,375 --> 00:18:22,083 Y a sus amigos. Es lo único a lo que llega a tiempo, es ilógico. 239 00:18:22,083 --> 00:18:25,916 "Nos rendimos a la aceptación. Protegidos...". 240 00:18:25,916 --> 00:18:29,583 - No puedo creerlo. - Encontró al sabio. 241 00:18:29,583 --> 00:18:33,291 "...entrelazados en la confianza. Las viejas costumbres nos sostienen. 242 00:18:33,291 --> 00:18:36,208 "A salvo en el enlace, en el vínculo". 243 00:18:36,208 --> 00:18:38,250 No me digas que aceptan propuestas. 244 00:18:38,833 --> 00:18:40,666 "Protegidos contra el viento...". 245 00:18:41,125 --> 00:18:42,958 Tengo problemas graves, Vel. 246 00:18:42,958 --> 00:18:47,458 "Atados a la permanencia. Nos rendimos a la aceptación". 247 00:18:49,375 --> 00:18:51,500 El año pasado, saqué 100 000 créditos 248 00:18:51,500 --> 00:18:54,291 del fideicomiso familiar cada mes sin dejar rastro. 249 00:18:54,291 --> 00:18:57,625 ¿Para Luthen? No sabía que fuera tanto. 250 00:18:59,291 --> 00:19:01,208 Fue muy fácil. Lo hice sola. 251 00:19:01,625 --> 00:19:04,333 Creé una cadena de cuentas. Fue como hacer correr agua. 252 00:19:04,333 --> 00:19:07,125 Vaciaba el fondo y fluía. Nadie se daría cuenta. 253 00:19:10,208 --> 00:19:13,458 Hace unos meses, un banquero se puso en contacto conmigo. 254 00:19:14,333 --> 00:19:16,583 Me avisó que los inspectores imperiales 255 00:19:16,583 --> 00:19:19,416 estaban vigilando las cuentas de Chandrila. 256 00:19:20,500 --> 00:19:23,625 Llamaban a los clientes para verificar que todo estuviera bien. 257 00:19:25,916 --> 00:19:27,250 Hice lo que pude. 258 00:19:27,250 --> 00:19:30,250 Saqué todo lo que pude y lo mandé a la cuenta principal. 259 00:19:32,291 --> 00:19:36,583 Al final quedó un libro de contabilidad vacío que no cuadraba. 260 00:19:38,458 --> 00:19:43,458 Pero se complicó tanto que no supe qué más hacer. 261 00:19:43,458 --> 00:19:44,625 Me puse nerviosa. 262 00:19:45,375 --> 00:19:48,333 Visité a Luthen. Le dije que necesitaba ayuda del exterior, 263 00:19:48,333 --> 00:19:50,166 - que sabía el riesgo... - Tay Kolma. 264 00:19:51,000 --> 00:19:52,083 Sí. 265 00:19:55,125 --> 00:19:56,125 ¿Y confías en él? 266 00:19:58,791 --> 00:19:59,833 Sí. 267 00:20:02,875 --> 00:20:04,041 Y sucedió lo de Aldhani. 268 00:20:06,791 --> 00:20:08,625 De repente, todo se detuvo. 269 00:20:12,083 --> 00:20:14,416 Creí que Tay me ayudaría a reponer los créditos 270 00:20:14,416 --> 00:20:16,250 y a empezar de nuevo, 271 00:20:16,250 --> 00:20:19,541 pero lo que hizo fue descubrir que tenía aun más problemas. 272 00:20:25,958 --> 00:20:26,958 Aquí me tienes. 273 00:20:30,958 --> 00:20:32,041 ¿Cuánto falta? 274 00:20:33,625 --> 00:20:34,958 Cuatrocientos mil. 275 00:20:38,333 --> 00:20:41,125 -¿Y cuándo van a investigarlo? - Muy pronto. 276 00:20:49,875 --> 00:20:50,958 ¿Lo sabe Luthen? 277 00:20:54,208 --> 00:20:57,333 Algo. En realidad, no. 278 00:21:01,208 --> 00:21:02,208 Me advirtió. 279 00:21:05,333 --> 00:21:06,791 Quién sabe lo que sabe. 280 00:21:08,291 --> 00:21:10,333 - Esto no puede saberse. - Lo sé. 281 00:21:19,458 --> 00:21:20,791 Encontré una solución. 282 00:21:26,625 --> 00:21:27,708 Tía Vel. 283 00:21:31,916 --> 00:21:34,333 - Ahí estás. -¿Qué haces aquí? 284 00:21:34,333 --> 00:21:36,291 Regresé para verte. 285 00:21:37,958 --> 00:21:39,875 Hola. ¿Cómo has estado? 286 00:21:39,875 --> 00:21:43,458 - Estoy bien. ¿Tú cómo estás? - Estás casi tan alta como yo. 287 00:21:44,625 --> 00:21:47,125 -¿Qué estabas haciendo? - Practicaba el cántico. 288 00:21:47,750 --> 00:21:48,791 ¿Cómo vas? 289 00:21:54,041 --> 00:21:55,291 Tienes una llamada. 290 00:22:03,458 --> 00:22:06,500 ¿Señor? ¿Es usted, señor? 291 00:22:06,875 --> 00:22:08,833 Sí. Hola, sargento. 292 00:22:08,833 --> 00:22:11,166 Disculpas, señor. Y para la familia. 293 00:22:11,625 --> 00:22:14,541 ¿Qué? Qué gusto verlo. 294 00:22:14,541 --> 00:22:18,083 Sí. Creo que sí. Estoy en el turno de la noche. 295 00:22:18,083 --> 00:22:20,625 Hay una fila en el descanso para usar esta cosa. 296 00:22:20,625 --> 00:22:24,125 Se recomienda brevedad, así que perdóneme si me apresuro. 297 00:22:24,125 --> 00:22:25,333 Apenas lo escucho. 298 00:22:25,333 --> 00:22:27,916 Sí, Morlana Uno. Sigo aquí. 299 00:22:27,916 --> 00:22:29,041 Hable claro. 300 00:22:29,041 --> 00:22:32,041 Sí. Ha sido un poco complicado para mí últimamente, 301 00:22:32,041 --> 00:22:34,875 pero seguimos adelante. 302 00:22:37,166 --> 00:22:38,416 Es una fundidora. 303 00:22:40,250 --> 00:22:42,458 Eso es. Es el reabastecimiento. 304 00:22:42,458 --> 00:22:44,000 Eso nos dará unos minutos. 305 00:22:45,000 --> 00:22:48,666 Andor. Llamo por Andor. Quería noticias si las tenía. 306 00:22:48,666 --> 00:22:49,916 Sí. Continúe por favor. 307 00:22:50,500 --> 00:22:53,166 Aún trabajan en la oficina algunos rezagados de Pre-Mor 308 00:22:53,166 --> 00:22:55,500 que ayudan con la transición imperial. 309 00:22:55,500 --> 00:22:58,375 Mi antiguo compañero sigue trabajando en la recepción. 310 00:22:58,375 --> 00:23:01,458 Me buscó esta tarde y me dijo que... 311 00:23:03,625 --> 00:23:04,666 ¿Lo atraparon? 312 00:23:04,666 --> 00:23:07,416 - La madre. - Estaba hablando de Andor. 313 00:23:08,375 --> 00:23:10,625 Sí, ella murió. 314 00:23:10,625 --> 00:23:11,750 ¿La madre de Andor? 315 00:23:11,750 --> 00:23:14,583 Se habla mucho de ello en Coruscant. 316 00:23:14,583 --> 00:23:17,833 -¿Dice que está ahí? - No, estoy en Morlana. 317 00:23:17,833 --> 00:23:19,083 ¿Dónde está Andor? 318 00:23:19,083 --> 00:23:23,208 Sí, eso es. Podría ir al funeral. 319 00:23:24,416 --> 00:23:26,791 -¿Cuándo? - Si no va, señor, tiene que... 320 00:23:26,791 --> 00:23:30,291 Dividido... No me sorprendería de él. No con lo que hemos pasado. 321 00:23:30,291 --> 00:23:32,458 Tenemos que hablar más. 322 00:23:32,458 --> 00:23:33,958 Sabía que quería... 323 00:23:38,500 --> 00:23:41,500 El misterio de tus antiguos triunfos se desvaneció. 324 00:23:42,416 --> 00:23:44,208 Ya puedo dormir tranquila. 325 00:24:28,541 --> 00:24:29,625 La tiranía requiere... 326 00:24:56,125 --> 00:24:57,916 {\an8}¡Deténgase! Ahí mismo. 327 00:24:59,166 --> 00:25:00,458 {\an8}Regístralo. 328 00:25:00,625 --> 00:25:01,625 {\an8}¿Por qué? 329 00:25:02,208 --> 00:25:04,125 {\an8}Él no está de humor. 330 00:25:04,375 --> 00:25:05,416 Es bueno saberlo. 331 00:25:09,875 --> 00:25:11,375 Suéltalo o devuélvemelo. 332 00:25:12,458 --> 00:25:13,666 {\an8}¡Ya basta! 333 00:25:13,666 --> 00:25:15,083 {\an8}Está esperando. 334 00:25:24,708 --> 00:25:26,708 Acepto. Lo haré. 335 00:25:27,208 --> 00:25:29,250 -¿Qué cosa? - La central eléctrica. 336 00:25:29,875 --> 00:25:31,375 Dile a Kreegyr que lo ayudaré. 337 00:25:32,083 --> 00:25:36,875 Dile que llevaré naves, pero no recibimos órdenes tácticas de nadie. 338 00:25:36,875 --> 00:25:39,375 Tardaste mucho en responderme, Saw. 339 00:25:39,916 --> 00:25:41,750 Saquearemos la guarnición del este. 340 00:25:41,750 --> 00:25:45,666 Lo que podamos llevarnos. Y quiero todo el equipo que prometiste. 341 00:25:46,625 --> 00:25:48,666 Es muy tarde. Lo hará mañana. 342 00:25:48,666 --> 00:25:50,500 Estaremos listos. Tenemos mapas. 343 00:25:51,041 --> 00:25:53,333 Solo tiene que decirnos cuándo lo quiere 344 00:25:53,333 --> 00:25:57,333 y aceptar mis términos. Convéncelo. 345 00:26:02,541 --> 00:26:03,666 Yo creo que no. 346 00:26:06,333 --> 00:26:07,416 ¿Por qué? 347 00:26:08,875 --> 00:26:10,291 Ansiabas que lo hiciera. 348 00:26:10,750 --> 00:26:13,458 El BSI conoce el plan de Kreegyr. Lo estarán esperando. 349 00:26:16,916 --> 00:26:18,208 ¿Y cómo lo sabes? 350 00:26:18,208 --> 00:26:19,458 No te lo diré. 351 00:26:21,958 --> 00:26:24,375 Y Kreegyr no lo sabe. 352 00:26:29,458 --> 00:26:31,666 -¿Cómo sabes que no le diré? - No lo sé. 353 00:26:31,666 --> 00:26:33,166 No sé lo que harás. 354 00:26:37,083 --> 00:26:38,958 No es lo ideal para ninguno. 355 00:26:43,708 --> 00:26:46,000 Estás dispuesto a sacrificarlo. 356 00:26:47,458 --> 00:26:48,875 Eres el factor aleatorio. 357 00:26:49,375 --> 00:26:51,916 - Son 30 hombres. - Además de Kreegyr. 358 00:26:51,916 --> 00:26:53,291 Sabes que está condenado. 359 00:26:55,333 --> 00:26:57,291 Eso significa que eres del BSI 360 00:26:57,291 --> 00:27:00,541 o que tienes a alguien dentro y lo estás protegiendo. 361 00:27:00,541 --> 00:27:02,333 O solo sé escuchar muy bien. 362 00:27:03,500 --> 00:27:06,541 ¿Crees que vale la pena perder a Kreegyr? 363 00:27:10,041 --> 00:27:11,916 Lo creía. Ahora no estoy seguro. 364 00:27:11,916 --> 00:27:14,791 ¿Y si fuera yo en vez de Kreegyr? ¿Qué harías? 365 00:27:14,791 --> 00:27:17,708 Kreegyr no me conoce. No quedo expuesto si lo capturan. 366 00:27:18,541 --> 00:27:20,166 - Seguro que lo conoces. - Sí. 367 00:27:20,166 --> 00:27:22,750 Hemos estado en la misma habitación, pero no lo sabe. 368 00:27:22,750 --> 00:27:26,416 Enviamos gente, suministros, nos hablamos por radio. No puede hacerme daño. 369 00:27:26,416 --> 00:27:27,500 Y yo sí. 370 00:27:34,833 --> 00:27:36,500 Es tu decisión, Saw. 371 00:27:38,541 --> 00:27:39,750 Es tu decisión. 372 00:27:40,916 --> 00:27:41,916 Estas son las opciones. 373 00:27:42,541 --> 00:27:44,750 ¿Sacrificamos a Kreegyr y seguimos adelante 374 00:27:44,750 --> 00:27:48,791 o le avisamos y exponemos a una fuente que tomó años cultivar? 375 00:27:51,500 --> 00:27:53,916 Tienes gente por todas partes, ¿no? 376 00:27:53,916 --> 00:27:56,541 - Estás evitando la pregunta. - Todas tus fuentes... 377 00:27:56,541 --> 00:27:57,625 Concéntrate. 378 00:28:00,000 --> 00:28:01,500 ¿Hay alguien con Kreegyr? 379 00:28:02,291 --> 00:28:05,791 ¿Alguien en el BSI? Quizá haya alguien conmigo. 380 00:28:06,750 --> 00:28:08,833 - Estás perdiendo el tiempo. -¿Por qué no? 381 00:28:08,833 --> 00:28:12,458 - Estás evitando decidir. -¿Quién es? 382 00:28:16,291 --> 00:28:17,291 Es Tubes. 383 00:28:17,708 --> 00:28:18,708 {\an8}¿Qué pasa? 384 00:28:19,041 --> 00:28:19,875 {\an8}¡Tonterías! 385 00:28:19,875 --> 00:28:21,833 {\an8}Es él, me cuenta todo. 386 00:28:21,833 --> 00:28:24,416 {\an8}- Dile. Merece saberlo. -¿Qué pasa? 387 00:28:24,875 --> 00:28:26,625 {\an8}¡Está mintiendo! Soy leal a ti. 388 00:28:27,416 --> 00:28:28,750 ¿Qué clase de juego es? 389 00:28:35,791 --> 00:28:39,208 Nadie saldrá con vida. De eso debes estar seguro. 390 00:28:39,833 --> 00:28:42,291 Lo hago para que escuches. Así que escucha. 391 00:28:46,083 --> 00:28:49,208 Si Kreegyr cae, el BSI se sentirá invencible. 392 00:28:49,208 --> 00:28:52,500 Se sentirán intocables. Tendremos el camino libre. 393 00:28:53,458 --> 00:28:56,541 La alternativa... Si Kreegyr se retira, no nos servirá. 394 00:28:57,416 --> 00:28:59,208 Se quedarán con dudas. 395 00:28:59,583 --> 00:29:03,833 No confiarán en nada. Justo como tú ahora. 396 00:29:07,250 --> 00:29:08,833 Si fuera del BSI, Saw, 397 00:29:08,833 --> 00:29:11,291 ¿por qué no te enviaría con él? 398 00:29:20,333 --> 00:29:22,416 No quería que tuvieras que decidirlo. 399 00:29:26,333 --> 00:29:27,500 Treinta hombres. 400 00:29:29,125 --> 00:29:30,208 Además de Kreegyr. 401 00:29:37,458 --> 00:29:38,541 Por el bien mayor. 402 00:29:39,333 --> 00:29:40,500 Llámalo como quieras. 403 00:29:44,166 --> 00:29:46,208 Vamos a llamarlo guerra. 404 00:30:12,416 --> 00:30:13,500 Caja fuerte abierta. 405 00:30:22,708 --> 00:30:23,791 Caja fuerte cerrada. 406 00:30:39,750 --> 00:30:40,750 ¿Dónde estás? 407 00:30:41,333 --> 00:30:43,958 - Quería abrir la oferta. -¿Y cerraste el trato? 408 00:30:44,541 --> 00:30:50,041 Sí. Fue más caro de lo que esperaba, pero no estaba en condiciones de negociar. 409 00:30:50,041 --> 00:30:51,583 Entonces, ¿vuelves a casa? 410 00:30:52,625 --> 00:30:53,625 Depende. 411 00:30:54,708 --> 00:30:56,916 La otra pieza me causa mucha curiosidad. 412 00:30:58,833 --> 00:31:00,000 Deberías venir a casa. 413 00:31:00,625 --> 00:31:01,875 ¿Ya no está disponible? 414 00:31:03,375 --> 00:31:05,541 Sí, está bastante disponible. 415 00:31:06,125 --> 00:31:09,541 Las negociaciones están en curso con nuestros representantes, 416 00:31:09,541 --> 00:31:11,000 pero hay otros compradores, 417 00:31:11,000 --> 00:31:13,500 tu presencia complicaría la oferta. 418 00:31:13,500 --> 00:31:16,125 Necesitamos esa pieza. Si la perdemos, cerramos. 419 00:31:16,125 --> 00:31:18,833 - No puedes hacer más. - Eso no es cierto. 420 00:31:20,125 --> 00:31:21,375 El mercado está lleno. 421 00:31:21,375 --> 00:31:25,250 Piensa en las consecuencias si otro coleccionista se queda con ella. 422 00:31:25,666 --> 00:31:27,291 Me preparo para todo. 423 00:31:27,791 --> 00:31:28,791 Solo hay... 424 00:31:30,208 --> 00:31:32,958 ¿Luthen? 425 00:31:49,291 --> 00:31:54,375 Es la patrulla imperial Segra-Milo. Identifíquese, carguero. 426 00:31:56,166 --> 00:31:59,458 Necesito un transpondedor activo. Alderaan de preferencia. 427 00:31:59,458 --> 00:32:00,583 En proceso. 428 00:32:01,958 --> 00:32:03,958 Lo siento, ¿puede repetirlo, por favor? 429 00:32:04,458 --> 00:32:09,000 Esta es una patrulla imperial en espera para escanear el transpondedor. 430 00:32:09,000 --> 00:32:10,125 Identificación hallada. 431 00:32:13,375 --> 00:32:16,875 Sí, soy Alderaan 12912505. 432 00:32:16,875 --> 00:32:19,000 Espere, carguero. Revísala. 433 00:32:24,041 --> 00:32:25,375 ¿Qué hay afuera? 434 00:32:25,375 --> 00:32:29,083 Una nave de protección, clase Cantwell. Está a 3 km y se acerca. 435 00:32:30,041 --> 00:32:31,708 ¿Pasa algo, patrulla? 436 00:32:32,125 --> 00:32:34,708 Ha habido actividad partidista en la zona. 437 00:32:34,708 --> 00:32:36,208 Es una zona de piratería. 438 00:32:36,208 --> 00:32:39,083 Gracias por avisarme, tendré cuidado. 439 00:32:39,083 --> 00:32:41,875 Lo que hará es esperar. 440 00:32:41,875 --> 00:32:43,000 Carga la baliza tractor. 441 00:32:45,208 --> 00:32:47,250 -¿La identificación? - En la fila, señor. 442 00:32:54,125 --> 00:32:56,625 Me descubrieron. Propulsor de babor cuatro, acelera. 443 00:32:57,416 --> 00:32:58,750 Propulsor de babor cuatro. 444 00:33:02,625 --> 00:33:03,666 Carguero de Alderaan, 445 00:33:03,666 --> 00:33:06,875 desconecte los propulsores y prepárese para la baliza tractor. 446 00:33:06,875 --> 00:33:08,458 Afirmativo, patrulla. 447 00:33:08,458 --> 00:33:11,750 Un motor está sobrecalentándose, puede tardar un momento. 448 00:33:14,958 --> 00:33:16,291 Cargando tácticas defensivas. 449 00:33:17,416 --> 00:33:18,666 Revisen la barrera térmica. 450 00:33:18,666 --> 00:33:21,208 Calor anormal. Propulsor de babor. 451 00:33:21,208 --> 00:33:23,916 - Preparen un equipo de abordaje. - Listo, señor. 452 00:33:23,916 --> 00:33:29,375 Se activó la baliza tractor, carguero. Por favor, apague los estabilizadores. 453 00:33:30,208 --> 00:33:31,583 Calibra la fuerza. 454 00:33:31,583 --> 00:33:32,666 Calibrando. 455 00:33:37,375 --> 00:33:39,333 Confirme la solicitud, carguero. 456 00:33:40,416 --> 00:33:41,833 {\an8}Tractor con potencia dos. 457 00:33:43,125 --> 00:33:47,541 Lo siento, patrulla. Estoy solo y los estabilizadores son manuales. 458 00:33:48,833 --> 00:33:51,958 Identificación confirmada. Alianza Comercial de Alderaan. 459 00:33:53,250 --> 00:33:54,875 -¿Cancelamos el abordaje? - No. 460 00:33:55,541 --> 00:33:57,000 Necesitamos practicar. 461 00:33:58,250 --> 00:34:01,083 Prepárese para abordaje e inspección, carguero. 462 00:34:01,083 --> 00:34:03,666 Activa los estabilizadores de reversa. 463 00:34:03,666 --> 00:34:04,750 Entendido. 464 00:34:10,791 --> 00:34:13,291 -¿Qué hace? - Tractor con potencia superior a cinco. 465 00:34:13,291 --> 00:34:15,541 -¿Cree que puede escapar? - Aumentando a cinco. 466 00:34:15,541 --> 00:34:18,541 ¿Un carguero pirata? ¿Adónde cree que irá? 467 00:34:19,416 --> 00:34:20,791 Última advertencia, carguero. 468 00:34:20,791 --> 00:34:24,833 Deténgase inmediatamente o aténgase a las consecuencias. 469 00:34:28,583 --> 00:34:30,041 Tácticas defensivas listas. 470 00:34:34,125 --> 00:34:35,291 ¿Qué es eso? 471 00:34:44,000 --> 00:34:45,416 -¡No! -¿De un carguero? 472 00:34:45,916 --> 00:34:47,625 La baliza tractor está fallando. 473 00:34:47,625 --> 00:34:50,375 Ya me di cuenta. ¿Dónde están mis naves? 474 00:34:59,000 --> 00:35:00,416 {\an8}Baliza tractor destruida. 475 00:35:37,583 --> 00:35:39,458 Calibración del hiperespacio completa. 476 00:36:02,583 --> 00:36:04,291 - Fletes Xanwan. -¿Estás ocupado? 477 00:36:04,916 --> 00:36:06,791 ¿Perdón? ¿Quién habla? 478 00:36:07,208 --> 00:36:09,458 -¿Estás solo? - No recibo imagen. 479 00:36:10,000 --> 00:36:12,208 Necesito enviar un mensaje a Maarva Andor. 480 00:36:13,500 --> 00:36:15,541 -¿Cassian? - No. Nada de nombres. 481 00:36:18,291 --> 00:36:19,375 ¿Dónde estás? 482 00:36:19,375 --> 00:36:22,875 Dile a Maarva que estoy bien. Dile que pienso en ella. 483 00:36:23,541 --> 00:36:24,833 Estaría orgullosa de mí. 484 00:36:24,833 --> 00:36:28,166 Y volveré en cuanto pueda. ¿Lo recordarás? 485 00:36:29,250 --> 00:36:31,083 - Cass, espera. -¡Nada de nombres! 486 00:36:32,541 --> 00:36:35,750 Cuento contigo, Xan. Solo dale mi mensaje. 487 00:36:35,750 --> 00:36:36,833 Espera. 488 00:36:37,625 --> 00:36:38,666 ¿Qué? 489 00:36:42,041 --> 00:36:43,208 Cass, lo siento. 490 00:36:46,291 --> 00:36:47,458 Tu madre está muerta. 491 00:37:28,125 --> 00:37:30,000 ¿Te comunicaste? ¿Todo bien? 492 00:37:32,083 --> 00:37:34,541 Sí. Todo bien. 493 00:37:38,458 --> 00:37:39,708 Todo este espacio. 494 00:37:41,291 --> 00:37:44,000 Aire fresco. Parece un sueño, ¿verdad? 495 00:37:46,166 --> 00:37:49,958 ¿Cuántos crees que lo lograron? ¿Cuántos salimos con vida? 496 00:37:54,958 --> 00:37:56,000 Pocos. 497 00:37:56,000 --> 00:37:57,500 ¿Solo nosotros? 498 00:37:59,458 --> 00:38:00,875 ¿Y si somos los únicos? 499 00:38:02,416 --> 00:38:04,916 Alguien debe decirle a la gente lo que pasa ahí. 500 00:38:07,416 --> 00:38:10,333 Necesitamos separarnos. Duplicar nuestras posibilidades. 501 00:38:11,291 --> 00:38:15,000 Uno de nosotros tiene que lograrlo. La gente debe saber lo que pasa. 502 00:38:18,583 --> 00:38:19,583 Lo sé. 503 00:38:21,583 --> 00:38:22,541 Toma esto. 504 00:38:25,000 --> 00:38:26,583 La gente debe saber esto. 505 00:42:42,416 --> 00:42:44,416 Subtítulos: Ivonne Said Marinez