1 00:00:01,000 --> 00:00:02,583 AIEMMIN TAPAHTUNUTTA 2 00:00:02,583 --> 00:00:03,625 Minä en lähde. 3 00:00:04,250 --> 00:00:05,541 Mitä sinä puhut? 4 00:00:05,541 --> 00:00:08,875 Sinä et voi jäädä, enkä minä voi lähteä. 5 00:00:08,875 --> 00:00:10,791 Olisin huolissani sinusta koko ajan. 6 00:00:10,791 --> 00:00:11,958 Se on vain rakkautta. 7 00:00:14,000 --> 00:00:14,916 Kuusi vuotta. 8 00:00:15,291 --> 00:00:16,166 Kuusi vuotta? 9 00:00:16,166 --> 00:00:18,041 Tervetuloa Narkina Viiteen. 10 00:00:18,041 --> 00:00:20,000 Kukaan ei pääse ulos, eikö niin? 11 00:00:20,000 --> 00:00:20,958 Ei nyt. 12 00:00:20,958 --> 00:00:21,875 Tarvitsen lainan. 13 00:00:22,666 --> 00:00:23,500 Davo Sculdun. 14 00:00:23,500 --> 00:00:25,958 Hän ei ole pankkiiri. Hän on roisto. 15 00:00:26,750 --> 00:00:27,750 Mitä se maksaa? 16 00:00:28,208 --> 00:00:31,041 Minulla on 14-vuotias poika. Haluaisin ottaa hänet mukaani. 17 00:00:31,416 --> 00:00:32,666 Ette voi olla tosissanne. 18 00:00:32,666 --> 00:00:33,875 Oletko kuullut Cintasta? 19 00:00:34,541 --> 00:00:36,500 Hän tekee, mitä käskettiin. 20 00:00:36,500 --> 00:00:39,083 Viestien vastaanotto on yhtä vaarallista kuin lähettäminen. 21 00:00:39,083 --> 00:00:40,375 Pidä se mielessä. 22 00:00:40,375 --> 00:00:41,458 Sir. 23 00:00:42,375 --> 00:00:43,916 Meidän täytyy poistua. 24 00:00:43,916 --> 00:00:45,958 Meidän täytyy poistua täältä! 25 00:00:45,958 --> 00:00:47,416 Etkö kuulustellut äitiä? 26 00:00:47,416 --> 00:00:49,166 Ellei muuta, hän on syöttimme. 27 00:00:49,166 --> 00:00:51,375 Hänen takiaan Andor palasi. 28 00:00:52,250 --> 00:00:53,791 Hengityksesi kuulostaa heikolta. 29 00:00:53,791 --> 00:00:55,250 Lääkäri kävi eilen. 30 00:00:57,166 --> 00:01:00,541 Milloin viimeksi puhuit Cassian Andorin kanssa? 31 00:01:02,666 --> 00:01:07,125 Kuolen mieluummin taistellen kuin annan niille mitä haluavat. 32 00:01:07,125 --> 00:01:08,625 Hyökätään! 33 00:01:11,708 --> 00:01:14,875 Yksi tie ulos! Yksi tie ulos! 34 00:01:14,875 --> 00:01:17,500 Mitä tapahtuukin, me onnistuimme! 35 00:01:18,541 --> 00:01:20,708 Anto Kreegyr. Haluan, että tapaat hänet. 36 00:01:20,708 --> 00:01:23,625 Hän on tutkinut Imperiumin voimalaitosta Spellhausissa. 37 00:01:23,625 --> 00:01:24,666 Hän kaipaa ilmatukea. 38 00:01:24,666 --> 00:01:26,791 Toimin yksin. - Yritän muuttaa sitä. 39 00:01:26,791 --> 00:01:28,833 Miksi olemme täällä tänä iltana, Lonni? 40 00:01:28,833 --> 00:01:29,750 Dedra Meero. 41 00:01:29,750 --> 00:01:32,708 Hän nappasi kapinallispilotin viemässä tarvikkeita Anto Kreegyrille. 42 00:01:33,541 --> 00:01:36,416 Tiedämme, että Spellhausin voimalaan suunnitellaan iskua. 43 00:01:36,416 --> 00:01:38,500 Jos Kreegyr hyökkää, he ovat odottamassa. 44 00:01:40,000 --> 00:01:42,833 Ja ellei hyökkää, he epäilevät jonkin olevan vialla. 45 00:01:43,625 --> 00:01:44,625 Heidät teurastetaan. 46 00:02:54,083 --> 00:02:55,583 Käteni ovat tunnottomat. 47 00:02:57,750 --> 00:02:58,583 He lähtevät. 48 00:02:59,041 --> 00:03:00,000 Lakkaa sanomasta noin. 49 00:03:00,958 --> 00:03:02,125 He lähtevät. 50 00:03:11,375 --> 00:03:12,875 En pysty kiipeämään takaisin ylös. 51 00:03:13,458 --> 00:03:14,291 Kuuletko? 52 00:03:14,291 --> 00:03:15,500 Kuulen. 53 00:03:15,500 --> 00:03:16,625 Käteni eivät toimi. 54 00:03:16,625 --> 00:03:18,625 Kuulin kyllä. 55 00:03:23,375 --> 00:03:24,500 Sano, että he lähtevät. 56 00:03:25,708 --> 00:03:28,375 He lähtevät. He lähtevät. 57 00:03:30,666 --> 00:03:32,000 Hän näyttää niin rauhalliselta. 58 00:03:32,000 --> 00:03:34,666 Niin. Yritetään saada ilmaa tänne. 59 00:03:34,666 --> 00:03:37,291 Täytyy päästä eroon vuodevaatteista. 60 00:03:37,291 --> 00:03:38,625 Säästetään ne Cassianille. 61 00:03:38,625 --> 00:03:39,666 Selvä. 62 00:03:39,666 --> 00:03:41,333 Hän olisi halunnut niin. 63 00:03:41,916 --> 00:03:43,083 Sydäntäsärkevää. 64 00:03:44,625 --> 00:03:45,791 Entä droidi? 65 00:03:57,000 --> 00:03:59,583 Ehkä voimme laittaa sen tuonne sivuun. 66 00:04:02,166 --> 00:04:03,500 Anna minun. - Selvä. 67 00:04:05,000 --> 00:04:07,875 Viemme hänet ulos kohta, jos haluat hyvästellä. 68 00:04:12,166 --> 00:04:15,625 Pyydän heitä poistumaan, jos haluat olla yksin. 69 00:04:17,333 --> 00:04:19,833 En halua olla yksin. 70 00:04:19,833 --> 00:04:21,416 Haluan Maarvan. 71 00:04:24,708 --> 00:04:26,083 He haluavat selvittää sen. 72 00:04:28,416 --> 00:04:30,333 Jezzi jää tänne, kunnes palaan. 73 00:04:30,875 --> 00:04:32,666 Voin tulla mukaasi. 74 00:04:35,041 --> 00:04:35,875 Jez? 75 00:04:35,875 --> 00:04:37,291 Niin? Olen tässä. 76 00:04:38,083 --> 00:04:39,666 Bee auttaa sinua järjestelyssä. 77 00:04:39,666 --> 00:04:41,333 On paljon tehtävää. 78 00:04:42,250 --> 00:04:44,208 Sanoit, että voin tulla mukaasi. 79 00:04:45,458 --> 00:04:48,791 Ferrixin tyttäret kaipaavat apuasi - 80 00:04:48,791 --> 00:04:51,750 hyvin tärkeissä asioissa. 81 00:04:51,750 --> 00:04:53,375 Meidän on toimittava yhdessä, Bee. 82 00:04:54,083 --> 00:04:54,916 Meidän kaikkien. 83 00:05:49,333 --> 00:05:50,541 Siinä hän menee. 84 00:05:51,083 --> 00:05:53,166 Surullista, että hänet viedään pois. 85 00:05:57,750 --> 00:05:58,958 Joku näyttää kuolleen. 86 00:05:59,500 --> 00:06:00,458 Sellaista sattuu. 87 00:06:02,458 --> 00:06:03,291 Joku tuttusi? 88 00:06:04,166 --> 00:06:05,333 Aloitin viime viikolla. 89 00:06:24,000 --> 00:06:25,500 Näyttää olevan vain nuo kaksi. 90 00:06:25,500 --> 00:06:26,916 Eivät kävelleet tänne. 91 00:06:26,916 --> 00:06:28,125 Parempi kiertää... 92 00:06:29,000 --> 00:06:29,875 Joo. 93 00:06:42,541 --> 00:06:43,375 Hei. 94 00:06:44,125 --> 00:06:44,958 Mikä se on? 95 00:06:45,541 --> 00:06:46,625 Nelihyppijä. 96 00:06:48,041 --> 00:06:48,916 Osaatko lentää sitä? 97 00:06:49,375 --> 00:06:50,208 En tiedä. 98 00:06:50,666 --> 00:06:51,500 Se on vanha. 99 00:06:53,791 --> 00:06:55,000 Onko se hyvä? 100 00:06:55,875 --> 00:06:56,916 Onko valinnanvaraa? 101 00:07:03,000 --> 00:07:04,583 Odota! Varovasti. - Eivät näe meitä. 102 00:07:04,583 --> 00:07:06,291 Jos näkisivät, eivät ehtisi palata. 103 00:07:06,291 --> 00:07:08,416 Jospa siellä on joku? - Me lähdemme pois. 104 00:07:08,416 --> 00:07:09,875 Tunnen sen. - Odota. 105 00:07:36,458 --> 00:07:37,666 Oliko tämä eilisiltana? 106 00:07:37,666 --> 00:07:39,208 He siirsivät ruumiin juuri. 107 00:07:39,208 --> 00:07:41,916 Seuraammehan tätä tarkasti? - Täysi seuranta. 108 00:07:42,500 --> 00:07:43,416 Mitä tapahtuu nyt? 109 00:07:43,416 --> 00:07:46,625 Ferrixin merkittävänä kansalaisena hän saa isot hautajaiset. 110 00:07:47,583 --> 00:07:49,208 Haluavat sulkea Rix Roadin. 111 00:07:49,208 --> 00:07:50,416 Aikovat pyytää lupaa. 112 00:07:50,416 --> 00:07:52,958 Tietävät, ettemme suostu, mutta pyytävät silti. 113 00:07:52,958 --> 00:07:54,666 He kokoavat listaa epäkohdista. 114 00:07:55,208 --> 00:07:57,166 Me haluamme hautajaiset. 115 00:07:57,166 --> 00:07:58,416 Anteeksi? 116 00:07:58,416 --> 00:08:00,166 Annat heille luvan. 117 00:08:00,750 --> 00:08:03,375 Pienet hautajaiset. Rajoita aikaa ja osallistujia. 118 00:08:03,375 --> 00:08:06,708 Haluamme laittaa heidät laatikkoon, pysyä taustalla ja seurata. 119 00:08:07,958 --> 00:08:08,833 Kuten haluatte. 120 00:08:09,875 --> 00:08:11,083 Paljonko meillä on aikaa? 121 00:08:11,666 --> 00:08:14,041 Kaksi päivää. Se on Ferrixin tapa. 122 00:08:14,875 --> 00:08:15,916 Millainen tapa? 123 00:08:16,666 --> 00:08:17,875 Vainajista tehdään tiilejä. 124 00:08:17,875 --> 00:08:20,625 Tuhkat sekoitetaan laastiin ja paikalliseen kivipölyyn, - 125 00:08:20,625 --> 00:08:22,333 laitetaan nimi ja poltetaan se. 126 00:08:22,333 --> 00:08:24,000 Vainajasta tulee Ferrix-tiili. 127 00:08:24,000 --> 00:08:25,416 Ja sitten? 128 00:08:26,708 --> 00:08:27,625 Etsitään seinä. 129 00:08:35,625 --> 00:08:37,666 Vankilasta? Karkureita? 130 00:08:37,666 --> 00:08:38,958 Kaksi-kaks. 131 00:08:38,958 --> 00:08:41,208 Tuhat kustakin tarjous on. 132 00:08:41,208 --> 00:08:42,916 Tonni mieheen, Freedi. 133 00:08:44,875 --> 00:08:47,250 Parempi kalastella nykyään maalla. 134 00:08:48,708 --> 00:08:52,208 Tappoivatko vetemme? - Mitä? 135 00:08:52,208 --> 00:08:55,125 Ei paljon fisuja enää jäljellä. 136 00:08:55,125 --> 00:08:56,958 Emme tarkoittaneet pahaa. 137 00:08:56,958 --> 00:08:58,583 Ei tapettu mitään. Ei mitään. 138 00:08:58,583 --> 00:09:00,750 Vankila sen teki. Pilas meidän veden. 139 00:09:00,750 --> 00:09:03,083 Kaikki vedet. Vai mitä, Freedi? 140 00:09:04,291 --> 00:09:07,916 Ei isoo illallista tänään, niinku ennen. 141 00:09:09,125 --> 00:09:13,791 Vesi pilalla siellä ja täällä. Teidän vankilan takia. 142 00:09:13,791 --> 00:09:14,833 Imperiumin pilaama. 143 00:09:14,833 --> 00:09:17,541 Olimme ansassa siellä. - Niiden vankila. 144 00:09:17,541 --> 00:09:20,083 Aina se Imperiumi, eikö? 145 00:09:23,250 --> 00:09:24,708 Mitä hän sanoo? 146 00:09:25,291 --> 00:09:26,500 Mitä hän sanoo? 147 00:09:26,500 --> 00:09:29,125 Että elävänä tai kuolleena tarjous on voimassa. 148 00:09:29,125 --> 00:09:31,000 Kaksi-kaks. - Hetkinen nyt! 149 00:09:31,000 --> 00:09:32,833 Ei, ei. Puhutaan. 150 00:09:32,833 --> 00:09:34,750 Odottakaa. - Ne tappaa kaiken. 151 00:09:34,750 --> 00:09:36,958 Ne tappaa veden, tappaa fisut. 152 00:09:39,291 --> 00:09:41,416 Eivät piittaa yhtään kenet tappavat. 153 00:09:43,583 --> 00:09:45,125 Imperiumi yök. 154 00:09:45,125 --> 00:09:46,708 Ei ne tapa teittiä. 155 00:09:46,708 --> 00:09:47,708 Ei tänäpänä. 156 00:09:51,083 --> 00:09:53,166 Viisasta olis hypellä äkkiä silti. 157 00:09:54,916 --> 00:09:57,333 Minne aattelitte juosta nyt? 158 00:10:03,125 --> 00:10:04,000 Niamosiin? 159 00:10:04,791 --> 00:10:09,125 Niamosiin. Juu, Niamos. 160 00:10:09,125 --> 00:10:10,208 Juu. 161 00:11:16,166 --> 00:11:17,166 Voinko auttaa? 162 00:11:17,166 --> 00:11:20,208 Serkkuni. Käsittääkseni hän käy ostoksilla täällä. 163 00:11:21,375 --> 00:11:22,458 Senaattori Mothma? 164 00:11:25,083 --> 00:11:26,000 Olemmeko kahden? 165 00:11:29,291 --> 00:11:30,958 Haluaisitteko ostaa hänelle jotain? 166 00:11:36,416 --> 00:11:37,666 Meillä on jotain uutta. 167 00:11:37,666 --> 00:11:38,625 Missä hän on? 168 00:11:39,250 --> 00:11:40,833 Senaattori on keräillyt koruja. 169 00:11:40,833 --> 00:11:42,166 Minulla ei ole aikaa tähän. 170 00:11:48,333 --> 00:11:50,125 Meillä on säännöt syystä. 171 00:11:50,125 --> 00:11:51,791 Et tunnu ymmärtävän sitä. 172 00:11:53,500 --> 00:11:54,833 Lähetin merkin aamulla. 173 00:11:54,833 --> 00:11:56,916 Olisimme nähneet sen huomenna. - Me? 174 00:11:57,500 --> 00:11:58,416 Fondor on poissa. 175 00:11:59,666 --> 00:12:01,250 Tarkistin tullessani. 176 00:12:03,375 --> 00:12:05,250 Teet kaiken nyt väärin. 177 00:12:05,958 --> 00:12:08,250 Huomenna on liian myöhäistä. Missä hän on? 178 00:12:08,833 --> 00:12:11,250 Olet holtiton. Onneksesi hän ei ole täällä. 179 00:12:12,791 --> 00:12:14,041 Annoin hänelle Aldhanin. 180 00:12:16,083 --> 00:12:17,416 Mitä sinä olet tehnyt viimeksi? 181 00:12:29,125 --> 00:12:30,250 En mitään viimeksi. 182 00:12:31,333 --> 00:12:32,375 Vaan koko ajan. 183 00:12:32,875 --> 00:12:36,416 Koko ajan on jotain menossa - 184 00:12:36,416 --> 00:12:39,791 ja hätääntyneitä ihmisiä ikkunassa. Sinä olet vain yksi monista. 185 00:12:46,041 --> 00:12:47,083 Mitä tietoja? 186 00:12:51,875 --> 00:12:53,750 Kerron hänelle, mistä ne tulivat. 187 00:12:58,041 --> 00:12:59,375 Cassian Andor. 188 00:13:00,291 --> 00:13:01,500 Äiti kuoli. 189 00:13:02,875 --> 00:13:04,458 Lähden aamulla. 190 00:13:04,458 --> 00:13:06,375 Cintan mukaan siellä on vilkasta. 191 00:13:12,791 --> 00:13:13,791 Kerron hänelle. 192 00:13:15,333 --> 00:13:16,333 Tee se. 193 00:13:55,083 --> 00:13:56,458 Kiva, että palasit. 194 00:14:02,750 --> 00:14:05,375 Iso mies on paikalla. Haluan täyden kattavuuden. 195 00:14:05,375 --> 00:14:07,000 Tarkkailijat eteen ja taakse. 196 00:14:07,000 --> 00:14:09,833 Haluan tietää heti tulijoista ja menijöistä, - 197 00:14:09,833 --> 00:14:12,208 vierailijoista, toimituksista, kaikesta. 198 00:14:34,500 --> 00:14:36,041 Bee, aika lähteä. 199 00:14:36,583 --> 00:14:37,625 Minne? 200 00:14:38,375 --> 00:14:40,833 Luokseni. Minulla on töitä aamulla. 201 00:14:41,333 --> 00:14:44,125 Minä lataan. - Olet ollut siellä koko päivän. 202 00:14:46,291 --> 00:14:48,958 Otan iltapäivän vapaata. Palaamme huomenna. 203 00:14:51,708 --> 00:14:54,875 Maarva ei ole täällä, Bee. Hän on nyt kivessä. 204 00:14:58,166 --> 00:14:59,208 Hän on poissa. 205 00:15:00,291 --> 00:15:02,083 Voin odottaa varmistaakseni. 206 00:15:04,250 --> 00:15:07,291 En voi jättää sinua tänne yksin. Hän ei haluaisi sitä. 207 00:15:09,958 --> 00:15:11,708 Sinä voisit jäädä. 208 00:15:18,750 --> 00:15:19,791 Yhdeksi yöksi. 209 00:15:34,500 --> 00:15:36,375 He pitävät ääntä kuollessaan. 210 00:15:36,375 --> 00:15:41,750 Tuskaista anelua kuorossa. 211 00:15:42,583 --> 00:15:45,500 Jos on vaikea puhua, ravista päätäsi puolelta toiselle. 212 00:15:48,083 --> 00:15:49,125 Ei vie kauan. 213 00:15:53,458 --> 00:15:55,000 Se ei tunnu siltä sinusta. 214 00:16:02,875 --> 00:16:06,000 Bix, liittyisitkö seuraani? 215 00:16:33,750 --> 00:16:37,500 Kysyn sinulta kysymyksen. Odotan rehellistä vastausta. 216 00:16:39,083 --> 00:16:42,000 Ellen ole varma, onko se totta, kutsun tri Gorstin takaisin. 217 00:16:48,458 --> 00:16:50,208 Anto Kreegyr. 218 00:16:52,750 --> 00:16:57,708 Se nimi, nämä kasvot, katso tarkkaan. 219 00:17:06,458 --> 00:17:09,791 Onko tämä se mies, jonka esittelit Cassian Andorille? 220 00:17:12,916 --> 00:17:13,916 Bix. 221 00:17:26,708 --> 00:17:31,125 "Myöntyväinen hyväksynnässä. Turvassa vanhojen tapojen punoksessa." 222 00:17:33,041 --> 00:17:37,291 "Uskollinen ja vakaa luottamuksen punoksessa." 223 00:17:37,291 --> 00:17:43,083 "Vanhat tavat kannattelevat meitä. Turvassa solmussa, sidoksessa." 224 00:17:43,083 --> 00:17:45,166 "Vanhat tavat opettavat meitä." 225 00:17:46,291 --> 00:17:49,708 "Suojattu tuulta vastaan, sidottu rantaan." 226 00:17:49,708 --> 00:17:52,541 Oikeasti? Tapahtuuko tuo tosiaan? 227 00:17:52,541 --> 00:17:54,625 Me teimme sen. - Sinä teit sen. 228 00:17:55,833 --> 00:17:57,166 Luulin, ettei tätä enää tehdä. 229 00:17:57,166 --> 00:17:59,416 Se palasi. Et seuraa trendejä. 230 00:18:00,208 --> 00:18:02,333 Outoa. Se on vahvempaa täällä kuin kotona. 231 00:18:02,333 --> 00:18:04,833 Mutta voit tehdä mitä haluat. - Se en ole minä. 232 00:18:04,833 --> 00:18:06,500 Leida. 233 00:18:06,500 --> 00:18:08,208 Perrin? 234 00:18:08,208 --> 00:18:10,666 Ei, hän on oudon ennakkoluuloton tästä aiheesta. 235 00:18:10,666 --> 00:18:11,958 Se on hän, se on Leida. 236 00:18:14,000 --> 00:18:16,458 Ei. - Hän rakastaa sitä. 237 00:18:17,375 --> 00:18:22,083 Ystävineen. Ainoa asia, johon hän tulee ajoissa. Hullua. 238 00:18:22,083 --> 00:18:25,916 "Myöntyväinen hyväksynnässä. Turvassa vanhojen tapojen..." 239 00:18:25,916 --> 00:18:29,583 En voi uskoa tätä. - Hän löysi vanhimman. 240 00:18:29,583 --> 00:18:33,291 "...luottamuksen punoksessa. Vanhat tavat kannattelevat meitä." 241 00:18:33,291 --> 00:18:36,208 "Turvassa solmussa, sidoksessa." 242 00:18:36,208 --> 00:18:38,250 Et kai ota vastaan kosintoja? 243 00:18:41,125 --> 00:18:42,958 Olen pahassa pulassa, Vel. 244 00:18:42,958 --> 00:18:47,458 "Sidottu pysyvyyteen. Myöntyväinen hyväksynnässä." 245 00:18:49,375 --> 00:18:51,500 Viime vuonna nostin 100 000 krediittiä - 246 00:18:51,500 --> 00:18:54,291 joka kuukausi perheen rahastosta jälkiä jättämättä. 247 00:18:54,291 --> 00:18:57,625 Luthenille? En aavistanut niin suurta summaa. 248 00:18:59,291 --> 00:19:01,208 Se oli niin helppoa. Tein sen itse. 249 00:19:01,625 --> 00:19:04,333 Perustin useita tilejä. Kuin alamäkeen virtaavaa vettä. 250 00:19:04,333 --> 00:19:07,125 Tyhjensin pohjan, ja se vain virtasi. Kukaan ei tiennyt. 251 00:19:10,208 --> 00:19:13,458 Muutama kuukausi sitten eräs pankkiiri kotipuolesta otti yhteyttä. 252 00:19:14,333 --> 00:19:16,583 Minua varoitettiin, että Imperiumin tarkastajat - 253 00:19:16,583 --> 00:19:19,416 saattaisivat tutkia tarkemmin chandrilalaisia tilejä. 254 00:19:20,500 --> 00:19:23,625 He ottivat yhteyttä asiakkaisiin varmistaakseen kaiken olevan hyvin. 255 00:19:25,916 --> 00:19:27,250 Tein mitä pystyin. 256 00:19:27,250 --> 00:19:30,250 Palautin kaiken minkä voin takaisin päätilille. 257 00:19:32,291 --> 00:19:36,583 Jonon päässä oli yksi tyhjä pääkirja, joka ei täsmännyt. 258 00:19:38,458 --> 00:19:43,458 Mutta se oli niin vaikeaselkoinen, etten tiennyt, mitä tehdä. 259 00:19:43,458 --> 00:19:44,625 Olin hermostunut. 260 00:19:45,375 --> 00:19:48,333 Kerroin Luthenille, että tarvitsin apua ulkopuolelta, - 261 00:19:48,333 --> 00:19:50,166 että tiesin riskin... - Tay Kolma. 262 00:19:51,000 --> 00:19:52,083 Niin. 263 00:19:55,125 --> 00:19:56,125 Luotatko häneen? 264 00:19:58,791 --> 00:19:59,833 Kyllä luotan. 265 00:20:02,875 --> 00:20:04,041 Mutta sitten Aldhani. 266 00:20:06,791 --> 00:20:08,625 Yhtäkkiä kaikki oli jäädytetty. 267 00:20:12,083 --> 00:20:14,416 Uskoin Tayn voivan auttaa korvaamaan luotot - 268 00:20:14,416 --> 00:20:16,250 ja auttamaan minut alkuun taas, - 269 00:20:16,250 --> 00:20:19,541 mutta hän vain huomasi, miten pahassa pulassa minä olen. 270 00:20:25,958 --> 00:20:26,958 Tässä sitä ollaan. 271 00:20:30,958 --> 00:20:32,041 Paljonko puuttuu? 272 00:20:33,625 --> 00:20:34,958 Neljäsataatuhatta. 273 00:20:38,333 --> 00:20:41,125 Milloin he tutkivat sitä? - Pian. Hyvin pian. 274 00:20:49,875 --> 00:20:50,958 Tietääkö Luthen? 275 00:20:54,208 --> 00:20:57,333 Hiukan. Ei. Ei oikeastaan. 276 00:21:01,208 --> 00:21:02,208 Hän varoitti minua. 277 00:21:05,333 --> 00:21:06,791 Kuka tietää, mitä hän tietää. 278 00:21:08,291 --> 00:21:10,333 Tämä ei saa paljastua. - Tiedän sen. 279 00:21:19,458 --> 00:21:20,791 Löysin ratkaisun. 280 00:21:26,625 --> 00:21:27,708 Vel-täti. 281 00:21:31,916 --> 00:21:34,333 Siinähän sinä olet. - Mitä sinä täällä? 282 00:21:34,333 --> 00:21:36,291 Tulin tapaamaan sinua. 283 00:21:37,958 --> 00:21:39,875 Hei. Miten olet voinut? 284 00:21:39,875 --> 00:21:43,458 Ihan hyvin. Entä sinä? - Olet melkein pituiseni. 285 00:21:44,625 --> 00:21:47,125 Mitä teitte tuolla? - Harjoittelimme veisua. 286 00:21:47,750 --> 00:21:48,791 Miten se sujuu? 287 00:21:54,041 --> 00:21:55,291 Puhelu sinulle. 288 00:22:03,458 --> 00:22:06,500 Sir? Tekö siinä? 289 00:22:06,875 --> 00:22:08,833 Kyllä. Päivää, kersantti. 290 00:22:08,833 --> 00:22:11,166 Pahoitteluni. Myös perheelle. 291 00:22:11,625 --> 00:22:14,541 Mitä? Mukava nähdä sinua. 292 00:22:14,541 --> 00:22:18,083 Niin minustakin. Olen yövuorossa nyt. 293 00:22:18,083 --> 00:22:20,625 Tämän käyttämiseen on jonoa. 294 00:22:20,625 --> 00:22:24,125 Pitäisi puhua nopeasti, joten suokaa anteeksi kiireisyys. 295 00:22:24,125 --> 00:22:25,333 Tuskin kuulen sinua. 296 00:22:25,333 --> 00:22:27,916 Kyllä, Morlana Yksi. Yhä täällä. 297 00:22:27,916 --> 00:22:29,041 Puhu selkeästi. 298 00:22:29,041 --> 00:22:32,041 Todellakin. On ollut hiukan rankkaa, - 299 00:22:32,041 --> 00:22:34,875 mutta me marssimme eteenpäin. 300 00:22:37,166 --> 00:22:38,416 Tuo on sulatto. 301 00:22:40,250 --> 00:22:42,458 No niin. Me tankkaamme. 302 00:22:42,458 --> 00:22:44,000 On hetki aikaa. 303 00:22:45,000 --> 00:22:48,666 Soitan Andorista. Halusitte kuulla uutisia. 304 00:22:48,666 --> 00:22:49,916 Aivan, jatka vain. 305 00:22:50,500 --> 00:22:53,166 Toimistossa on yhä muutama Pre-Morin sinnittelijä - 306 00:22:53,166 --> 00:22:55,500 auttamassa Imperiumia siirtymävaiheessa. 307 00:22:55,500 --> 00:22:58,375 Vanha parini toimii yhä pääkonttorin yövalvonnassa. 308 00:22:58,375 --> 00:23:01,458 Hän löysi minut iltapäivällä ja kertoi, että... 309 00:23:03,625 --> 00:23:04,666 Jäikö hän kiinni? 310 00:23:04,666 --> 00:23:07,416 Äiti. - Puhuit Andorista. 311 00:23:08,375 --> 00:23:10,625 Äiti menehtyi. 312 00:23:10,625 --> 00:23:11,750 Andorin äiti? 313 00:23:11,750 --> 00:23:14,583 Siitä puhutaan paljon Coruscantissa. 314 00:23:14,583 --> 00:23:17,833 Onko hän siis siellä? - Ei, ei, olen Morlanassa. 315 00:23:17,833 --> 00:23:19,083 Missä on Andor? 316 00:23:19,083 --> 00:23:23,208 Siinäpä se. Hän saattaa ilmestyä hautajaisiin. 317 00:23:24,416 --> 00:23:26,791 Milloin? - Ellei hän mene sinne, niin... 318 00:23:26,791 --> 00:23:30,291 Hän voisi hyvinkin tehdä sen. Kokemuksemme perusteella. 319 00:23:30,291 --> 00:23:32,458 Meidän on puhuttava lisää. 320 00:23:32,458 --> 00:23:33,958 Tiesin, että haluaisitte... 321 00:23:38,500 --> 00:23:41,500 Aiempien riemuvoittojesi mysteeri on kukistettu. 322 00:23:42,416 --> 00:23:44,208 Voin nukkua rauhassa nyt. 323 00:24:28,541 --> 00:24:29,625 Tyrannia vaatii... 324 00:24:56,125 --> 00:24:57,916 {\an8}Seis! Siihen paikkaan. 325 00:24:59,166 --> 00:25:00,458 {\an8}Tutkikaa hänet. 326 00:25:00,625 --> 00:25:01,625 {\an8}Mitä tämä on? 327 00:25:02,208 --> 00:25:04,125 {\an8}Hän on huonolla tuulella. 328 00:25:04,375 --> 00:25:05,416 Hyvä tietää. 329 00:25:09,875 --> 00:25:11,375 Laita se pois tai anna takaisin. 330 00:25:12,458 --> 00:25:13,666 {\an8}Riittää jo! 331 00:25:13,666 --> 00:25:15,083 {\an8}Hän odottaa. 332 00:25:24,708 --> 00:25:26,708 Olen mukana. Minä teen sen. 333 00:25:27,208 --> 00:25:29,250 Teet minkä? - Spellhausin voimala. 334 00:25:29,875 --> 00:25:31,375 Sano Kreegyrille, että olen mukana. 335 00:25:32,083 --> 00:25:36,875 Tuon ilmavoimat, mutten tottele kenenkään taktisia käskyjä. 336 00:25:36,875 --> 00:25:39,375 Sinulta kesti kauan palata asiaan, Saw. 337 00:25:39,916 --> 00:25:41,750 Saamme ryöstää itäisen varuskunnan. 338 00:25:41,750 --> 00:25:45,666 Kaiken, minkä voimme kantaa. Ja haluan kaikki lupaamasi varusteet. 339 00:25:46,625 --> 00:25:48,666 Olet myöhässä. Hän hyökkää huomenna. 340 00:25:48,666 --> 00:25:50,500 Olemme valmiit. Meillä on kaaviot. 341 00:25:51,041 --> 00:25:53,333 Hänen täytyy vain kertoa, milloin, - 342 00:25:53,333 --> 00:25:57,333 ja suostua ehtoihini. Hoida asia. 343 00:26:02,541 --> 00:26:03,666 Luulen, että ei. 344 00:26:06,333 --> 00:26:07,416 Miksei? 345 00:26:08,875 --> 00:26:10,291 Olit kovin innokas aiemmin. 346 00:26:10,750 --> 00:26:13,458 ITV tietää Kreegyrin suunnitelman. He odottavat häntä. 347 00:26:16,916 --> 00:26:18,208 Miten me tiedämme sen? 348 00:26:18,208 --> 00:26:19,458 En kerro sitä. 349 00:26:21,958 --> 00:26:24,375 Ja Kreegyr ei tiedä. 350 00:26:29,458 --> 00:26:31,666 Mistä tiedät, etten kerro hänelle? - En mistään. 351 00:26:31,666 --> 00:26:33,166 En tiedä, mitä teet. 352 00:26:37,083 --> 00:26:38,958 Se ei ole hyvä juttu meille kummallekaan. 353 00:26:43,708 --> 00:26:46,000 Olet valmis uhraamaan hänet. 354 00:26:47,458 --> 00:26:48,875 Sinä olet satunnainen tekijä. 355 00:26:49,375 --> 00:26:51,916 30 miestä. - Sekä Kreegyr. 356 00:26:51,916 --> 00:26:53,291 Tiedät hänen olevan tuomittu. 357 00:26:55,333 --> 00:26:57,291 Joten joko olet ITV:stä - 358 00:26:57,291 --> 00:27:00,541 tai sinulla on siellä joku, jota suojelet. 359 00:27:00,541 --> 00:27:02,333 Tai olen vain hyvä kuuntelija. 360 00:27:03,500 --> 00:27:06,541 Onko se Kreegyrin menettämisen arvoista? 361 00:27:10,041 --> 00:27:11,916 Olin sitä mieltä. En ole enää varma. 362 00:27:11,916 --> 00:27:14,791 Entä jos Kreegyrin tilalla olisin minä? Mitä tekisit? 363 00:27:14,791 --> 00:27:17,708 Kreegyr ei tunne minua. Hän ei voi paljastaa minua. 364 00:27:18,541 --> 00:27:20,166 Olet varmasti tavannut. 365 00:27:20,166 --> 00:27:22,750 Olen ollut samassa huoneessa, mutta hän ei tiedä sitä. 366 00:27:22,750 --> 00:27:26,416 Lähetämme ihmisiä, tarvikkeita, meillä on radiot. Hän ei voi vahingoittaa. 367 00:27:26,416 --> 00:27:27,500 Kuten minä. 368 00:27:34,833 --> 00:27:36,500 Se on sinun päätöksesi, Saw. 369 00:27:38,541 --> 00:27:39,750 Sinun päätöksesi. 370 00:27:40,916 --> 00:27:41,916 Mutta tiedä vaihtoehdot. 371 00:27:42,541 --> 00:27:44,750 Annammeko Kreegyrin kuolla päämäärän takia - 372 00:27:44,750 --> 00:27:48,791 vai varoitammeko häntä ja hylkäämme lähteen, jota olemme vaalineet vuosia? 373 00:27:51,500 --> 00:27:53,916 Sinulla on ihmisiä kaikkialla, vai mitä? 374 00:27:53,916 --> 00:27:56,541 Välttelet kysymystä. - Kaikki lähteesi... 375 00:27:56,541 --> 00:27:57,625 Yritä keskittyä. 376 00:28:00,000 --> 00:28:01,500 Onko joku Kreegyrillä? 377 00:28:02,291 --> 00:28:05,791 Joku ITV:ssä? Ehkä täälläkin on joku, ryhmässäni. 378 00:28:06,750 --> 00:28:08,833 Tuhlaat aikaa. - Miksei olisi? 379 00:28:08,833 --> 00:28:12,458 Välttelet valintaa. - Kuka se on? Kuka se on? 380 00:28:16,291 --> 00:28:17,291 Se on Tubes. 381 00:28:17,708 --> 00:28:18,708 {\an8}Mitä tämä on! 382 00:28:19,041 --> 00:28:19,875 {\an8}Roskaa! 383 00:28:19,875 --> 00:28:21,833 {\an8}Hän on mieheni. Kertoo minulle kaiken. 384 00:28:21,833 --> 00:28:24,416 {\an8}Kerro hänelle. Hän ansaitsee tietää. - Mitä tämä on? 385 00:28:24,875 --> 00:28:26,625 {\an8}Valetta! Olen uskollinen sinulle. 386 00:28:27,416 --> 00:28:28,750 Mitä peliä tämä on? 387 00:28:35,791 --> 00:28:39,208 Et pääse ulos hengissä. Siitä voit olla varma. 388 00:28:39,833 --> 00:28:42,291 Teen tämän, jotta kuuntelet. Joten kuuntele. 389 00:28:46,083 --> 00:28:49,208 Kun Kreegyr epäonnistuu, ITV tuntee olevansa voittamaton. 390 00:28:49,208 --> 00:28:52,500 Tuntevat olevansa koskemattomia. Saamme vapaan pelikentän. 391 00:28:53,458 --> 00:28:56,541 Vaihtoehto... Kreegyr vetäytyy, lähetämme hänet pois. 392 00:28:57,416 --> 00:28:59,208 He tietävät, että jokin on vialla. 393 00:28:59,583 --> 00:29:03,833 Eivät luota mihinkään. Aivan kuten sinä nyt. 394 00:29:07,250 --> 00:29:08,833 Jos olisin ITV, Saw, - 395 00:29:08,833 --> 00:29:11,291 miksen lähettäisi sinua sinne hänen kanssaan? 396 00:29:20,333 --> 00:29:22,416 En halunnut tätä sinulle. 397 00:29:26,333 --> 00:29:27,500 30 miestä. 398 00:29:29,125 --> 00:29:30,208 Sekä Kreegyr. 399 00:29:37,458 --> 00:29:38,541 Yhteisen edun vuoksi. 400 00:29:39,333 --> 00:29:40,500 Sano, miksi haluat. 401 00:29:44,166 --> 00:29:46,208 Sanotaan sitä... sodaksi. 402 00:30:12,416 --> 00:30:13,500 Kassakaappi auki. 403 00:30:22,708 --> 00:30:23,791 Kassakaappi lukittu. 404 00:30:39,750 --> 00:30:40,750 Missä olet? 405 00:30:41,333 --> 00:30:43,958 Hän halusi neuvotella tarjouksesta. - Teitkö kaupat? 406 00:30:44,541 --> 00:30:50,041 Tein. Tuli kalliimmaksi mitä toivoin, mutta en voinut tinkiä. 407 00:30:50,041 --> 00:30:51,583 Tuletko siis kotiin? 408 00:30:52,625 --> 00:30:53,625 Se riippuu. 409 00:30:54,708 --> 00:30:56,916 Se toinen esine kiinnostaa kovasti. 410 00:30:58,833 --> 00:31:00,000 Tule kotiin. 411 00:31:00,625 --> 00:31:01,875 Eikö se ole enää saatavilla? 412 00:31:03,375 --> 00:31:05,541 Ei, se on käsittelyssä. 413 00:31:06,125 --> 00:31:09,541 Neuvottelut jatkuvat, ja edustajamme ovat mukana. 414 00:31:09,541 --> 00:31:11,000 Muitakin ostajia on mukana, - 415 00:31:11,000 --> 00:31:13,500 ja läsnäolosi vain mutkistaisi neuvotteluja nyt. 416 00:31:13,500 --> 00:31:16,125 Jos menetämme sen, joudumme sulkemaan liikkeen. 417 00:31:16,125 --> 00:31:18,833 Et voi tehdä enempää. - Niin ei ole koskaan. 418 00:31:20,125 --> 00:31:21,375 Markkinoilla on tungosta. 419 00:31:21,375 --> 00:31:25,250 Mieti seurauksia, jos menetämme sen esineen toiselle keräilijälle. 420 00:31:25,666 --> 00:31:27,291 Valmistaudun kaikkiin lopputuloksiin. 421 00:31:27,791 --> 00:31:28,791 On vain... 422 00:31:30,208 --> 00:31:32,958 Luthen? Luthen? 423 00:31:49,291 --> 00:31:54,375 Tämä on Imperiumin partio Segra-Milo. Tunnistautukaa, rahtialus. 424 00:31:56,166 --> 00:31:59,458 Tarvitaan aktiivinen transponderitunnus. Mieluiten Alderaanin. 425 00:31:59,458 --> 00:32:00,583 Työn alla. 426 00:32:01,958 --> 00:32:03,958 Anteeksi, voitteko toistaa? 427 00:32:04,458 --> 00:32:09,000 Tämä on Imperiumin partio. Valmiina tranponderiskannaukseen. 428 00:32:09,000 --> 00:32:10,125 Tunnus löytyi. 429 00:32:13,375 --> 00:32:16,875 Selvä, tämä on Alderaan 12912505. 430 00:32:16,875 --> 00:32:19,000 Valmiina, rahtialus. Tarkistakaa se. 431 00:32:24,041 --> 00:32:25,375 Mikä siellä on? 432 00:32:25,375 --> 00:32:29,083 Pidätysristeilijä, Cantwell-luokkaa. Kolme kilometriä ja lähestyy. 433 00:32:30,041 --> 00:32:31,708 Onko jotain vialla, partio? 434 00:32:32,125 --> 00:32:34,708 Alueella on ollut partisaanitoimintaa. 435 00:32:34,708 --> 00:32:36,208 Tämä on merirosvovyöhyke. 436 00:32:36,208 --> 00:32:39,083 Kiitos varoituksesta. Olen varovainen. 437 00:32:39,083 --> 00:32:41,875 Te odotatte siinä. Ei muuta. 438 00:32:41,875 --> 00:32:43,000 Virta vetosäteeseen. 439 00:32:45,208 --> 00:32:47,250 Kauanko tarkistus vie? - On jonossa. 440 00:32:54,125 --> 00:32:56,625 Harhautuspoltto. Vasen työntömoottori 4. Revitä. 441 00:32:57,416 --> 00:32:58,750 Vasen työntömoottori 4. 442 00:33:02,625 --> 00:33:03,666 Alderaanin rahtialus, - 443 00:33:03,666 --> 00:33:06,875 sammuttakaa työntöyksiköt ja valmistautukaa vetosäteeseen. 444 00:33:06,875 --> 00:33:08,458 Vahvistan. 445 00:33:08,458 --> 00:33:11,750 Minulla on ylikuumenemisongelma, joten voi kestää hetken. 446 00:33:14,958 --> 00:33:16,291 Vastatoimet latautuvat. 447 00:33:17,416 --> 00:33:18,666 Tarkista hänen lämpönsä. 448 00:33:18,666 --> 00:33:21,208 Poikkeava lämpöjälki, vasen työntömoottori. 449 00:33:21,208 --> 00:33:23,916 Entrausryhmä valmiiksi. - Se on jo valmiina. 450 00:33:23,916 --> 00:33:29,375 Vetosäde on käynnistetty, rahtialus. Sammuttakaa vakaimet. 451 00:33:30,208 --> 00:33:31,583 Kalibroi vetosäteen teho. 452 00:33:31,583 --> 00:33:32,666 Kalibroin. 453 00:33:37,375 --> 00:33:39,333 Vahvista pyyntö, rahtialus. 454 00:33:40,416 --> 00:33:41,833 {\an8}Vetosäde, kakkosteho. 455 00:33:43,125 --> 00:33:47,541 Pahoittelen. Toimin yksin, joudun tekemään säädöt itse. 456 00:33:48,833 --> 00:33:51,958 Tunnus vahvistettu. Alderaanin Kauppaliitto. 457 00:33:53,250 --> 00:33:54,875 Peruutanko entrauksen? - Ei. 458 00:33:55,541 --> 00:33:57,000 Voimme harjoitella. 459 00:33:58,250 --> 00:34:01,083 Valmistaudu entraukseen ja tarkastukseen, rahtialus. 460 00:34:01,083 --> 00:34:03,666 Käynnistä peruutusvakaimet kun painan kaasua. 461 00:34:03,666 --> 00:34:04,750 Huomioitu. 462 00:34:10,791 --> 00:34:13,291 Mitä hän tekee? - Vetosäde tasolle viisi. 463 00:34:13,291 --> 00:34:15,541 Luuleeko pääsevänsä pakoon? - Nostan viitoseen. 464 00:34:15,541 --> 00:34:18,541 Joku merirosvorahtialus? Minne hän kuvittelee menevänsä? 465 00:34:19,416 --> 00:34:20,791 Viimeinen varoitus, rahtialus. 466 00:34:20,791 --> 00:34:24,833 Sammuta välittömästi, tai kohtaat täydet seuraamukset. 467 00:34:28,583 --> 00:34:30,041 Vastatoimet viritetty. 468 00:34:34,125 --> 00:34:35,291 Mitä tuo on? 469 00:34:44,000 --> 00:34:45,416 Ei! - Rahtialuksesta? 470 00:34:45,916 --> 00:34:47,625 Vetosäde ei toimi. 471 00:34:47,625 --> 00:34:50,375 Näen sen. Missä ovat hävittäjäni? 472 00:34:59,000 --> 00:35:00,416 {\an8}Vetosäde on sammutettu. 473 00:35:37,583 --> 00:35:39,458 Hyperavaruuskalibrointi valmis. 474 00:36:02,583 --> 00:36:04,291 Xanwanin rahti. - Onko kiireitä? 475 00:36:04,916 --> 00:36:06,791 Anteeksi? Kuka siellä? 476 00:36:07,208 --> 00:36:09,458 Oletko yksin? - En saa kuvaa. 477 00:36:10,000 --> 00:36:12,208 Minun täytyy saada viesti Maarva Andorille. 478 00:36:13,500 --> 00:36:15,541 Cassian? -Älä. Ei nimiä. 479 00:36:18,291 --> 00:36:19,375 Missä olet? 480 00:36:19,375 --> 00:36:22,875 Sano Maarvalle, että olen kunnossa. Että ajattelen häntä. 481 00:36:23,541 --> 00:36:24,833 Hän olisi ylpeä minusta. 482 00:36:24,833 --> 00:36:28,166 Ja palaan heti kun voin. Muistatko sen? 483 00:36:29,250 --> 00:36:31,083 Cass, odota. - Ei nimiä! 484 00:36:32,541 --> 00:36:35,750 Luotan sinuun, Xan. Kerro hänelle, mitä sanoin. 485 00:36:35,750 --> 00:36:36,833 Odota. 486 00:36:37,625 --> 00:36:38,666 Mitä? 487 00:36:42,041 --> 00:36:43,208 Cass, otan osaa. 488 00:36:46,291 --> 00:36:47,458 Äitisi on kuollut. 489 00:37:28,125 --> 00:37:30,000 Pääsitkö läpi? Kaikki hyvin? 490 00:37:32,083 --> 00:37:34,541 Joo, kaikki on hyvin. 491 00:37:38,458 --> 00:37:39,708 Kaikki tämä avaruus. 492 00:37:41,291 --> 00:37:44,000 Raikas ilma. Kuin unta, eikö? 493 00:37:46,166 --> 00:37:49,958 Monikohan selvisi? Moniko meistä pääsi ulos hengissä? 494 00:37:54,958 --> 00:37:56,000 Ei tarpeeksi moni. 495 00:37:56,000 --> 00:37:57,500 Jospa vain me? 496 00:37:59,458 --> 00:38:00,875 Mitä jos olemme ainoat? 497 00:38:02,416 --> 00:38:04,916 Jonkun täytyy kertoa ihmisille, mitä siellä tapahtuu. 498 00:38:07,416 --> 00:38:10,333 Meidän pitää hajaantua. Tuplata mahdollisuutemme. 499 00:38:11,291 --> 00:38:15,000 Toisen täytyy selvitä. Ihmisten on saatava tietää. 500 00:38:18,583 --> 00:38:19,583 Tiedän. 501 00:38:21,583 --> 00:38:22,541 Ota tämä. 502 00:38:25,000 --> 00:38:26,583 Ihmisten täytyy saada tietää tästä. 503 00:42:42,416 --> 00:42:44,416 Tekstitys: Timo Porri