1
00:00:01,000 --> 00:00:02,583
AIEMMIN TAPAHTUNUTTA
2
00:00:02,583 --> 00:00:03,625
Minä en lähde.
3
00:00:04,250 --> 00:00:05,541
Mitä sinä puhut?
4
00:00:05,541 --> 00:00:08,875
Sinä et voi jäädä, enkä minä voi lähteä.
5
00:00:08,875 --> 00:00:10,791
Olisin huolissani sinusta koko ajan.
6
00:00:10,791 --> 00:00:11,958
Se on vain rakkautta.
7
00:00:14,000 --> 00:00:14,916
Kuusi vuotta.
8
00:00:15,291 --> 00:00:16,166
Kuusi vuotta?
9
00:00:16,166 --> 00:00:18,041
Tervetuloa Narkina Viiteen.
10
00:00:18,041 --> 00:00:20,000
Kukaan ei pääse ulos, eikö niin?
11
00:00:20,000 --> 00:00:20,958
Ei nyt.
12
00:00:20,958 --> 00:00:21,875
Tarvitsen lainan.
13
00:00:22,666 --> 00:00:23,500
Davo Sculdun.
14
00:00:23,500 --> 00:00:25,958
Hän ei ole pankkiiri. Hän on roisto.
15
00:00:26,750 --> 00:00:27,750
Mitä se maksaa?
16
00:00:28,208 --> 00:00:31,041
Minulla on 14-vuotias poika.
Haluaisin ottaa hänet mukaani.
17
00:00:31,416 --> 00:00:32,666
Ette voi olla tosissanne.
18
00:00:32,666 --> 00:00:33,875
Oletko kuullut Cintasta?
19
00:00:34,541 --> 00:00:36,500
Hän tekee, mitä käskettiin.
20
00:00:36,500 --> 00:00:39,083
Viestien vastaanotto
on yhtä vaarallista kuin lähettäminen.
21
00:00:39,083 --> 00:00:40,375
Pidä se mielessä.
22
00:00:40,375 --> 00:00:41,458
Sir.
23
00:00:42,375 --> 00:00:43,916
Meidän täytyy poistua.
24
00:00:43,916 --> 00:00:45,958
Meidän täytyy poistua täältä!
25
00:00:45,958 --> 00:00:47,416
Etkö kuulustellut äitiä?
26
00:00:47,416 --> 00:00:49,166
Ellei muuta, hän on syöttimme.
27
00:00:49,166 --> 00:00:51,375
Hänen takiaan Andor palasi.
28
00:00:52,250 --> 00:00:53,791
Hengityksesi kuulostaa heikolta.
29
00:00:53,791 --> 00:00:55,250
Lääkäri kävi eilen.
30
00:00:57,166 --> 00:01:00,541
Milloin viimeksi puhuit
Cassian Andorin kanssa?
31
00:01:02,666 --> 00:01:07,125
Kuolen mieluummin taistellen
kuin annan niille mitä haluavat.
32
00:01:07,125 --> 00:01:08,625
Hyökätään!
33
00:01:11,708 --> 00:01:14,875
Yksi tie ulos! Yksi tie ulos!
34
00:01:14,875 --> 00:01:17,500
Mitä tapahtuukin, me onnistuimme!
35
00:01:18,541 --> 00:01:20,708
Anto Kreegyr. Haluan, että tapaat hänet.
36
00:01:20,708 --> 00:01:23,625
Hän on tutkinut
Imperiumin voimalaitosta Spellhausissa.
37
00:01:23,625 --> 00:01:24,666
Hän kaipaa ilmatukea.
38
00:01:24,666 --> 00:01:26,791
Toimin yksin.
- Yritän muuttaa sitä.
39
00:01:26,791 --> 00:01:28,833
Miksi olemme täällä tänä iltana, Lonni?
40
00:01:28,833 --> 00:01:29,750
Dedra Meero.
41
00:01:29,750 --> 00:01:32,708
Hän nappasi kapinallispilotin
viemässä tarvikkeita Anto Kreegyrille.
42
00:01:33,541 --> 00:01:36,416
Tiedämme, että Spellhausin voimalaan
suunnitellaan iskua.
43
00:01:36,416 --> 00:01:38,500
Jos Kreegyr hyökkää, he ovat odottamassa.
44
00:01:40,000 --> 00:01:42,833
Ja ellei hyökkää,
he epäilevät jonkin olevan vialla.
45
00:01:43,625 --> 00:01:44,625
Heidät teurastetaan.
46
00:02:54,083 --> 00:02:55,583
Käteni ovat tunnottomat.
47
00:02:57,750 --> 00:02:58,583
He lähtevät.
48
00:02:59,041 --> 00:03:00,000
Lakkaa sanomasta noin.
49
00:03:00,958 --> 00:03:02,125
He lähtevät.
50
00:03:11,375 --> 00:03:12,875
En pysty kiipeämään takaisin ylös.
51
00:03:13,458 --> 00:03:14,291
Kuuletko?
52
00:03:14,291 --> 00:03:15,500
Kuulen.
53
00:03:15,500 --> 00:03:16,625
Käteni eivät toimi.
54
00:03:16,625 --> 00:03:18,625
Kuulin kyllä.
55
00:03:23,375 --> 00:03:24,500
Sano, että he lähtevät.
56
00:03:25,708 --> 00:03:28,375
He lähtevät. He lähtevät.
57
00:03:30,666 --> 00:03:32,000
Hän näyttää niin rauhalliselta.
58
00:03:32,000 --> 00:03:34,666
Niin. Yritetään saada ilmaa tänne.
59
00:03:34,666 --> 00:03:37,291
Täytyy päästä eroon vuodevaatteista.
60
00:03:37,291 --> 00:03:38,625
Säästetään ne Cassianille.
61
00:03:38,625 --> 00:03:39,666
Selvä.
62
00:03:39,666 --> 00:03:41,333
Hän olisi halunnut niin.
63
00:03:41,916 --> 00:03:43,083
Sydäntäsärkevää.
64
00:03:44,625 --> 00:03:45,791
Entä droidi?
65
00:03:57,000 --> 00:03:59,583
Ehkä voimme laittaa sen tuonne sivuun.
66
00:04:02,166 --> 00:04:03,500
Anna minun.
- Selvä.
67
00:04:05,000 --> 00:04:07,875
Viemme hänet ulos kohta,
jos haluat hyvästellä.
68
00:04:12,166 --> 00:04:15,625
Pyydän heitä poistumaan,
jos haluat olla yksin.
69
00:04:17,333 --> 00:04:19,833
En halua olla yksin.
70
00:04:19,833 --> 00:04:21,416
Haluan Maarvan.
71
00:04:24,708 --> 00:04:26,083
He haluavat selvittää sen.
72
00:04:28,416 --> 00:04:30,333
Jezzi jää tänne, kunnes palaan.
73
00:04:30,875 --> 00:04:32,666
Voin tulla mukaasi.
74
00:04:35,041 --> 00:04:35,875
Jez?
75
00:04:35,875 --> 00:04:37,291
Niin? Olen tässä.
76
00:04:38,083 --> 00:04:39,666
Bee auttaa sinua järjestelyssä.
77
00:04:39,666 --> 00:04:41,333
On paljon tehtävää.
78
00:04:42,250 --> 00:04:44,208
Sanoit, että voin tulla mukaasi.
79
00:04:45,458 --> 00:04:48,791
Ferrixin tyttäret kaipaavat apuasi -
80
00:04:48,791 --> 00:04:51,750
hyvin tärkeissä asioissa.
81
00:04:51,750 --> 00:04:53,375
Meidän on toimittava yhdessä, Bee.
82
00:04:54,083 --> 00:04:54,916
Meidän kaikkien.
83
00:05:49,333 --> 00:05:50,541
Siinä hän menee.
84
00:05:51,083 --> 00:05:53,166
Surullista, että hänet viedään pois.
85
00:05:57,750 --> 00:05:58,958
Joku näyttää kuolleen.
86
00:05:59,500 --> 00:06:00,458
Sellaista sattuu.
87
00:06:02,458 --> 00:06:03,291
Joku tuttusi?
88
00:06:04,166 --> 00:06:05,333
Aloitin viime viikolla.
89
00:06:24,000 --> 00:06:25,500
Näyttää olevan vain nuo kaksi.
90
00:06:25,500 --> 00:06:26,916
Eivät kävelleet tänne.
91
00:06:26,916 --> 00:06:28,125
Parempi kiertää...
92
00:06:29,000 --> 00:06:29,875
Joo.
93
00:06:42,541 --> 00:06:43,375
Hei.
94
00:06:44,125 --> 00:06:44,958
Mikä se on?
95
00:06:45,541 --> 00:06:46,625
Nelihyppijä.
96
00:06:48,041 --> 00:06:48,916
Osaatko lentää sitä?
97
00:06:49,375 --> 00:06:50,208
En tiedä.
98
00:06:50,666 --> 00:06:51,500
Se on vanha.
99
00:06:53,791 --> 00:06:55,000
Onko se hyvä?
100
00:06:55,875 --> 00:06:56,916
Onko valinnanvaraa?
101
00:07:03,000 --> 00:07:04,583
Odota! Varovasti.
- Eivät näe meitä.
102
00:07:04,583 --> 00:07:06,291
Jos näkisivät, eivät ehtisi palata.
103
00:07:06,291 --> 00:07:08,416
Jospa siellä on joku?
- Me lähdemme pois.
104
00:07:08,416 --> 00:07:09,875
Tunnen sen.
- Odota.
105
00:07:36,458 --> 00:07:37,666
Oliko tämä eilisiltana?
106
00:07:37,666 --> 00:07:39,208
He siirsivät ruumiin juuri.
107
00:07:39,208 --> 00:07:41,916
Seuraammehan tätä tarkasti?
- Täysi seuranta.
108
00:07:42,500 --> 00:07:43,416
Mitä tapahtuu nyt?
109
00:07:43,416 --> 00:07:46,625
Ferrixin merkittävänä kansalaisena
hän saa isot hautajaiset.
110
00:07:47,583 --> 00:07:49,208
Haluavat sulkea Rix Roadin.
111
00:07:49,208 --> 00:07:50,416
Aikovat pyytää lupaa.
112
00:07:50,416 --> 00:07:52,958
Tietävät, ettemme suostu,
mutta pyytävät silti.
113
00:07:52,958 --> 00:07:54,666
He kokoavat listaa epäkohdista.
114
00:07:55,208 --> 00:07:57,166
Me haluamme hautajaiset.
115
00:07:57,166 --> 00:07:58,416
Anteeksi?
116
00:07:58,416 --> 00:08:00,166
Annat heille luvan.
117
00:08:00,750 --> 00:08:03,375
Pienet hautajaiset.
Rajoita aikaa ja osallistujia.
118
00:08:03,375 --> 00:08:06,708
Haluamme laittaa heidät laatikkoon,
pysyä taustalla ja seurata.
119
00:08:07,958 --> 00:08:08,833
Kuten haluatte.
120
00:08:09,875 --> 00:08:11,083
Paljonko meillä on aikaa?
121
00:08:11,666 --> 00:08:14,041
Kaksi päivää. Se on Ferrixin tapa.
122
00:08:14,875 --> 00:08:15,916
Millainen tapa?
123
00:08:16,666 --> 00:08:17,875
Vainajista tehdään tiilejä.
124
00:08:17,875 --> 00:08:20,625
Tuhkat sekoitetaan laastiin
ja paikalliseen kivipölyyn, -
125
00:08:20,625 --> 00:08:22,333
laitetaan nimi ja poltetaan se.
126
00:08:22,333 --> 00:08:24,000
Vainajasta tulee Ferrix-tiili.
127
00:08:24,000 --> 00:08:25,416
Ja sitten?
128
00:08:26,708 --> 00:08:27,625
Etsitään seinä.
129
00:08:35,625 --> 00:08:37,666
Vankilasta? Karkureita?
130
00:08:37,666 --> 00:08:38,958
Kaksi-kaks.
131
00:08:38,958 --> 00:08:41,208
Tuhat kustakin tarjous on.
132
00:08:41,208 --> 00:08:42,916
Tonni mieheen, Freedi.
133
00:08:44,875 --> 00:08:47,250
Parempi kalastella nykyään maalla.
134
00:08:48,708 --> 00:08:52,208
Tappoivatko vetemme?
- Mitä?
135
00:08:52,208 --> 00:08:55,125
Ei paljon fisuja enää jäljellä.
136
00:08:55,125 --> 00:08:56,958
Emme tarkoittaneet pahaa.
137
00:08:56,958 --> 00:08:58,583
Ei tapettu mitään. Ei mitään.
138
00:08:58,583 --> 00:09:00,750
Vankila sen teki. Pilas meidän veden.
139
00:09:00,750 --> 00:09:03,083
Kaikki vedet. Vai mitä, Freedi?
140
00:09:04,291 --> 00:09:07,916
Ei isoo illallista tänään, niinku ennen.
141
00:09:09,125 --> 00:09:13,791
Vesi pilalla siellä ja täällä.
Teidän vankilan takia.
142
00:09:13,791 --> 00:09:14,833
Imperiumin pilaama.
143
00:09:14,833 --> 00:09:17,541
Olimme ansassa siellä.
- Niiden vankila.
144
00:09:17,541 --> 00:09:20,083
Aina se Imperiumi, eikö?
145
00:09:23,250 --> 00:09:24,708
Mitä hän sanoo?
146
00:09:25,291 --> 00:09:26,500
Mitä hän sanoo?
147
00:09:26,500 --> 00:09:29,125
Että elävänä tai kuolleena
tarjous on voimassa.
148
00:09:29,125 --> 00:09:31,000
Kaksi-kaks.
- Hetkinen nyt!
149
00:09:31,000 --> 00:09:32,833
Ei, ei. Puhutaan.
150
00:09:32,833 --> 00:09:34,750
Odottakaa.
- Ne tappaa kaiken.
151
00:09:34,750 --> 00:09:36,958
Ne tappaa veden, tappaa fisut.
152
00:09:39,291 --> 00:09:41,416
Eivät piittaa yhtään kenet tappavat.
153
00:09:43,583 --> 00:09:45,125
Imperiumi yök.
154
00:09:45,125 --> 00:09:46,708
Ei ne tapa teittiä.
155
00:09:46,708 --> 00:09:47,708
Ei tänäpänä.
156
00:09:51,083 --> 00:09:53,166
Viisasta olis hypellä äkkiä silti.
157
00:09:54,916 --> 00:09:57,333
Minne aattelitte juosta nyt?
158
00:10:03,125 --> 00:10:04,000
Niamosiin?
159
00:10:04,791 --> 00:10:09,125
Niamosiin. Juu, Niamos.
160
00:10:09,125 --> 00:10:10,208
Juu.
161
00:11:16,166 --> 00:11:17,166
Voinko auttaa?
162
00:11:17,166 --> 00:11:20,208
Serkkuni.
Käsittääkseni hän käy ostoksilla täällä.
163
00:11:21,375 --> 00:11:22,458
Senaattori Mothma?
164
00:11:25,083 --> 00:11:26,000
Olemmeko kahden?
165
00:11:29,291 --> 00:11:30,958
Haluaisitteko ostaa hänelle jotain?
166
00:11:36,416 --> 00:11:37,666
Meillä on jotain uutta.
167
00:11:37,666 --> 00:11:38,625
Missä hän on?
168
00:11:39,250 --> 00:11:40,833
Senaattori on keräillyt koruja.
169
00:11:40,833 --> 00:11:42,166
Minulla ei ole aikaa tähän.
170
00:11:48,333 --> 00:11:50,125
Meillä on säännöt syystä.
171
00:11:50,125 --> 00:11:51,791
Et tunnu ymmärtävän sitä.
172
00:11:53,500 --> 00:11:54,833
Lähetin merkin aamulla.
173
00:11:54,833 --> 00:11:56,916
Olisimme nähneet sen huomenna.
- Me?
174
00:11:57,500 --> 00:11:58,416
Fondor on poissa.
175
00:11:59,666 --> 00:12:01,250
Tarkistin tullessani.
176
00:12:03,375 --> 00:12:05,250
Teet kaiken nyt väärin.
177
00:12:05,958 --> 00:12:08,250
Huomenna on liian myöhäistä. Missä hän on?
178
00:12:08,833 --> 00:12:11,250
Olet holtiton.
Onneksesi hän ei ole täällä.
179
00:12:12,791 --> 00:12:14,041
Annoin hänelle Aldhanin.
180
00:12:16,083 --> 00:12:17,416
Mitä sinä olet tehnyt viimeksi?
181
00:12:29,125 --> 00:12:30,250
En mitään viimeksi.
182
00:12:31,333 --> 00:12:32,375
Vaan koko ajan.
183
00:12:32,875 --> 00:12:36,416
Koko ajan on jotain menossa -
184
00:12:36,416 --> 00:12:39,791
ja hätääntyneitä ihmisiä ikkunassa.
Sinä olet vain yksi monista.
185
00:12:46,041 --> 00:12:47,083
Mitä tietoja?
186
00:12:51,875 --> 00:12:53,750
Kerron hänelle, mistä ne tulivat.
187
00:12:58,041 --> 00:12:59,375
Cassian Andor.
188
00:13:00,291 --> 00:13:01,500
Äiti kuoli.
189
00:13:02,875 --> 00:13:04,458
Lähden aamulla.
190
00:13:04,458 --> 00:13:06,375
Cintan mukaan siellä on vilkasta.
191
00:13:12,791 --> 00:13:13,791
Kerron hänelle.
192
00:13:15,333 --> 00:13:16,333
Tee se.
193
00:13:55,083 --> 00:13:56,458
Kiva, että palasit.
194
00:14:02,750 --> 00:14:05,375
Iso mies on paikalla.
Haluan täyden kattavuuden.
195
00:14:05,375 --> 00:14:07,000
Tarkkailijat eteen ja taakse.
196
00:14:07,000 --> 00:14:09,833
Haluan tietää heti
tulijoista ja menijöistä, -
197
00:14:09,833 --> 00:14:12,208
vierailijoista, toimituksista, kaikesta.
198
00:14:34,500 --> 00:14:36,041
Bee, aika lähteä.
199
00:14:36,583 --> 00:14:37,625
Minne?
200
00:14:38,375 --> 00:14:40,833
Luokseni. Minulla on töitä aamulla.
201
00:14:41,333 --> 00:14:44,125
Minä lataan.
- Olet ollut siellä koko päivän.
202
00:14:46,291 --> 00:14:48,958
Otan iltapäivän vapaata.
Palaamme huomenna.
203
00:14:51,708 --> 00:14:54,875
Maarva ei ole täällä, Bee.
Hän on nyt kivessä.
204
00:14:58,166 --> 00:14:59,208
Hän on poissa.
205
00:15:00,291 --> 00:15:02,083
Voin odottaa varmistaakseni.
206
00:15:04,250 --> 00:15:07,291
En voi jättää sinua tänne yksin.
Hän ei haluaisi sitä.
207
00:15:09,958 --> 00:15:11,708
Sinä voisit jäädä.
208
00:15:18,750 --> 00:15:19,791
Yhdeksi yöksi.
209
00:15:34,500 --> 00:15:36,375
He pitävät ääntä kuollessaan.
210
00:15:36,375 --> 00:15:41,750
Tuskaista anelua kuorossa.
211
00:15:42,583 --> 00:15:45,500
Jos on vaikea puhua,
ravista päätäsi puolelta toiselle.
212
00:15:48,083 --> 00:15:49,125
Ei vie kauan.
213
00:15:53,458 --> 00:15:55,000
Se ei tunnu siltä sinusta.
214
00:16:02,875 --> 00:16:06,000
Bix, liittyisitkö seuraani?
215
00:16:33,750 --> 00:16:37,500
Kysyn sinulta kysymyksen.
Odotan rehellistä vastausta.
216
00:16:39,083 --> 00:16:42,000
Ellen ole varma, onko se totta,
kutsun tri Gorstin takaisin.
217
00:16:48,458 --> 00:16:50,208
Anto Kreegyr.
218
00:16:52,750 --> 00:16:57,708
Se nimi, nämä kasvot, katso tarkkaan.
219
00:17:06,458 --> 00:17:09,791
Onko tämä se mies,
jonka esittelit Cassian Andorille?
220
00:17:12,916 --> 00:17:13,916
Bix.
221
00:17:26,708 --> 00:17:31,125
"Myöntyväinen hyväksynnässä.
Turvassa vanhojen tapojen punoksessa."
222
00:17:33,041 --> 00:17:37,291
"Uskollinen ja vakaa
luottamuksen punoksessa."
223
00:17:37,291 --> 00:17:43,083
"Vanhat tavat kannattelevat meitä.
Turvassa solmussa, sidoksessa."
224
00:17:43,083 --> 00:17:45,166
"Vanhat tavat opettavat meitä."
225
00:17:46,291 --> 00:17:49,708
"Suojattu tuulta vastaan,
sidottu rantaan."
226
00:17:49,708 --> 00:17:52,541
Oikeasti? Tapahtuuko tuo tosiaan?
227
00:17:52,541 --> 00:17:54,625
Me teimme sen.
- Sinä teit sen.
228
00:17:55,833 --> 00:17:57,166
Luulin, ettei tätä enää tehdä.
229
00:17:57,166 --> 00:17:59,416
Se palasi. Et seuraa trendejä.
230
00:18:00,208 --> 00:18:02,333
Outoa. Se on vahvempaa täällä kuin kotona.
231
00:18:02,333 --> 00:18:04,833
Mutta voit tehdä mitä haluat.
- Se en ole minä.
232
00:18:04,833 --> 00:18:06,500
Leida.
233
00:18:06,500 --> 00:18:08,208
Perrin?
234
00:18:08,208 --> 00:18:10,666
Ei, hän on oudon ennakkoluuloton
tästä aiheesta.
235
00:18:10,666 --> 00:18:11,958
Se on hän, se on Leida.
236
00:18:14,000 --> 00:18:16,458
Ei.
- Hän rakastaa sitä.
237
00:18:17,375 --> 00:18:22,083
Ystävineen. Ainoa asia,
johon hän tulee ajoissa. Hullua.
238
00:18:22,083 --> 00:18:25,916
"Myöntyväinen hyväksynnässä.
Turvassa vanhojen tapojen..."
239
00:18:25,916 --> 00:18:29,583
En voi uskoa tätä.
- Hän löysi vanhimman.
240
00:18:29,583 --> 00:18:33,291
"...luottamuksen punoksessa.
Vanhat tavat kannattelevat meitä."
241
00:18:33,291 --> 00:18:36,208
"Turvassa solmussa, sidoksessa."
242
00:18:36,208 --> 00:18:38,250
Et kai ota vastaan kosintoja?
243
00:18:41,125 --> 00:18:42,958
Olen pahassa pulassa, Vel.
244
00:18:42,958 --> 00:18:47,458
"Sidottu pysyvyyteen.
Myöntyväinen hyväksynnässä."
245
00:18:49,375 --> 00:18:51,500
Viime vuonna nostin 100 000 krediittiä -
246
00:18:51,500 --> 00:18:54,291
joka kuukausi perheen rahastosta
jälkiä jättämättä.
247
00:18:54,291 --> 00:18:57,625
Luthenille?
En aavistanut niin suurta summaa.
248
00:18:59,291 --> 00:19:01,208
Se oli niin helppoa. Tein sen itse.
249
00:19:01,625 --> 00:19:04,333
Perustin useita tilejä.
Kuin alamäkeen virtaavaa vettä.
250
00:19:04,333 --> 00:19:07,125
Tyhjensin pohjan, ja se vain virtasi.
Kukaan ei tiennyt.
251
00:19:10,208 --> 00:19:13,458
Muutama kuukausi sitten
eräs pankkiiri kotipuolesta otti yhteyttä.
252
00:19:14,333 --> 00:19:16,583
Minua varoitettiin,
että Imperiumin tarkastajat -
253
00:19:16,583 --> 00:19:19,416
saattaisivat tutkia tarkemmin
chandrilalaisia tilejä.
254
00:19:20,500 --> 00:19:23,625
He ottivat yhteyttä asiakkaisiin
varmistaakseen kaiken olevan hyvin.
255
00:19:25,916 --> 00:19:27,250
Tein mitä pystyin.
256
00:19:27,250 --> 00:19:30,250
Palautin kaiken minkä voin
takaisin päätilille.
257
00:19:32,291 --> 00:19:36,583
Jonon päässä oli yksi tyhjä pääkirja,
joka ei täsmännyt.
258
00:19:38,458 --> 00:19:43,458
Mutta se oli niin vaikeaselkoinen,
etten tiennyt, mitä tehdä.
259
00:19:43,458 --> 00:19:44,625
Olin hermostunut.
260
00:19:45,375 --> 00:19:48,333
Kerroin Luthenille,
että tarvitsin apua ulkopuolelta, -
261
00:19:48,333 --> 00:19:50,166
että tiesin riskin...
- Tay Kolma.
262
00:19:51,000 --> 00:19:52,083
Niin.
263
00:19:55,125 --> 00:19:56,125
Luotatko häneen?
264
00:19:58,791 --> 00:19:59,833
Kyllä luotan.
265
00:20:02,875 --> 00:20:04,041
Mutta sitten Aldhani.
266
00:20:06,791 --> 00:20:08,625
Yhtäkkiä kaikki oli jäädytetty.
267
00:20:12,083 --> 00:20:14,416
Uskoin Tayn voivan auttaa
korvaamaan luotot -
268
00:20:14,416 --> 00:20:16,250
ja auttamaan minut alkuun taas, -
269
00:20:16,250 --> 00:20:19,541
mutta hän vain huomasi,
miten pahassa pulassa minä olen.
270
00:20:25,958 --> 00:20:26,958
Tässä sitä ollaan.
271
00:20:30,958 --> 00:20:32,041
Paljonko puuttuu?
272
00:20:33,625 --> 00:20:34,958
Neljäsataatuhatta.
273
00:20:38,333 --> 00:20:41,125
Milloin he tutkivat sitä?
- Pian. Hyvin pian.
274
00:20:49,875 --> 00:20:50,958
Tietääkö Luthen?
275
00:20:54,208 --> 00:20:57,333
Hiukan. Ei. Ei oikeastaan.
276
00:21:01,208 --> 00:21:02,208
Hän varoitti minua.
277
00:21:05,333 --> 00:21:06,791
Kuka tietää, mitä hän tietää.
278
00:21:08,291 --> 00:21:10,333
Tämä ei saa paljastua.
- Tiedän sen.
279
00:21:19,458 --> 00:21:20,791
Löysin ratkaisun.
280
00:21:26,625 --> 00:21:27,708
Vel-täti.
281
00:21:31,916 --> 00:21:34,333
Siinähän sinä olet.
- Mitä sinä täällä?
282
00:21:34,333 --> 00:21:36,291
Tulin tapaamaan sinua.
283
00:21:37,958 --> 00:21:39,875
Hei. Miten olet voinut?
284
00:21:39,875 --> 00:21:43,458
Ihan hyvin. Entä sinä?
- Olet melkein pituiseni.
285
00:21:44,625 --> 00:21:47,125
Mitä teitte tuolla?
- Harjoittelimme veisua.
286
00:21:47,750 --> 00:21:48,791
Miten se sujuu?
287
00:21:54,041 --> 00:21:55,291
Puhelu sinulle.
288
00:22:03,458 --> 00:22:06,500
Sir? Tekö siinä?
289
00:22:06,875 --> 00:22:08,833
Kyllä. Päivää, kersantti.
290
00:22:08,833 --> 00:22:11,166
Pahoitteluni. Myös perheelle.
291
00:22:11,625 --> 00:22:14,541
Mitä? Mukava nähdä sinua.
292
00:22:14,541 --> 00:22:18,083
Niin minustakin. Olen yövuorossa nyt.
293
00:22:18,083 --> 00:22:20,625
Tämän käyttämiseen on jonoa.
294
00:22:20,625 --> 00:22:24,125
Pitäisi puhua nopeasti,
joten suokaa anteeksi kiireisyys.
295
00:22:24,125 --> 00:22:25,333
Tuskin kuulen sinua.
296
00:22:25,333 --> 00:22:27,916
Kyllä, Morlana Yksi. Yhä täällä.
297
00:22:27,916 --> 00:22:29,041
Puhu selkeästi.
298
00:22:29,041 --> 00:22:32,041
Todellakin. On ollut hiukan rankkaa, -
299
00:22:32,041 --> 00:22:34,875
mutta me marssimme eteenpäin.
300
00:22:37,166 --> 00:22:38,416
Tuo on sulatto.
301
00:22:40,250 --> 00:22:42,458
No niin. Me tankkaamme.
302
00:22:42,458 --> 00:22:44,000
On hetki aikaa.
303
00:22:45,000 --> 00:22:48,666
Soitan Andorista.
Halusitte kuulla uutisia.
304
00:22:48,666 --> 00:22:49,916
Aivan, jatka vain.
305
00:22:50,500 --> 00:22:53,166
Toimistossa on yhä muutama
Pre-Morin sinnittelijä -
306
00:22:53,166 --> 00:22:55,500
auttamassa Imperiumia siirtymävaiheessa.
307
00:22:55,500 --> 00:22:58,375
Vanha parini toimii yhä
pääkonttorin yövalvonnassa.
308
00:22:58,375 --> 00:23:01,458
Hän löysi minut iltapäivällä
ja kertoi, että...
309
00:23:03,625 --> 00:23:04,666
Jäikö hän kiinni?
310
00:23:04,666 --> 00:23:07,416
Äiti.
- Puhuit Andorista.
311
00:23:08,375 --> 00:23:10,625
Äiti menehtyi.
312
00:23:10,625 --> 00:23:11,750
Andorin äiti?
313
00:23:11,750 --> 00:23:14,583
Siitä puhutaan paljon Coruscantissa.
314
00:23:14,583 --> 00:23:17,833
Onko hän siis siellä?
- Ei, ei, olen Morlanassa.
315
00:23:17,833 --> 00:23:19,083
Missä on Andor?
316
00:23:19,083 --> 00:23:23,208
Siinäpä se.
Hän saattaa ilmestyä hautajaisiin.
317
00:23:24,416 --> 00:23:26,791
Milloin?
- Ellei hän mene sinne, niin...
318
00:23:26,791 --> 00:23:30,291
Hän voisi hyvinkin tehdä sen.
Kokemuksemme perusteella.
319
00:23:30,291 --> 00:23:32,458
Meidän on puhuttava lisää.
320
00:23:32,458 --> 00:23:33,958
Tiesin, että haluaisitte...
321
00:23:38,500 --> 00:23:41,500
Aiempien riemuvoittojesi mysteeri
on kukistettu.
322
00:23:42,416 --> 00:23:44,208
Voin nukkua rauhassa nyt.
323
00:24:28,541 --> 00:24:29,625
Tyrannia vaatii...
324
00:24:56,125 --> 00:24:57,916
{\an8}Seis! Siihen paikkaan.
325
00:24:59,166 --> 00:25:00,458
{\an8}Tutkikaa hänet.
326
00:25:00,625 --> 00:25:01,625
{\an8}Mitä tämä on?
327
00:25:02,208 --> 00:25:04,125
{\an8}Hän on huonolla tuulella.
328
00:25:04,375 --> 00:25:05,416
Hyvä tietää.
329
00:25:09,875 --> 00:25:11,375
Laita se pois tai anna takaisin.
330
00:25:12,458 --> 00:25:13,666
{\an8}Riittää jo!
331
00:25:13,666 --> 00:25:15,083
{\an8}Hän odottaa.
332
00:25:24,708 --> 00:25:26,708
Olen mukana. Minä teen sen.
333
00:25:27,208 --> 00:25:29,250
Teet minkä?
- Spellhausin voimala.
334
00:25:29,875 --> 00:25:31,375
Sano Kreegyrille, että olen mukana.
335
00:25:32,083 --> 00:25:36,875
Tuon ilmavoimat, mutten tottele
kenenkään taktisia käskyjä.
336
00:25:36,875 --> 00:25:39,375
Sinulta kesti kauan palata asiaan, Saw.
337
00:25:39,916 --> 00:25:41,750
Saamme ryöstää itäisen varuskunnan.
338
00:25:41,750 --> 00:25:45,666
Kaiken, minkä voimme kantaa.
Ja haluan kaikki lupaamasi varusteet.
339
00:25:46,625 --> 00:25:48,666
Olet myöhässä. Hän hyökkää huomenna.
340
00:25:48,666 --> 00:25:50,500
Olemme valmiit. Meillä on kaaviot.
341
00:25:51,041 --> 00:25:53,333
Hänen täytyy vain kertoa, milloin, -
342
00:25:53,333 --> 00:25:57,333
ja suostua ehtoihini. Hoida asia.
343
00:26:02,541 --> 00:26:03,666
Luulen, että ei.
344
00:26:06,333 --> 00:26:07,416
Miksei?
345
00:26:08,875 --> 00:26:10,291
Olit kovin innokas aiemmin.
346
00:26:10,750 --> 00:26:13,458
ITV tietää Kreegyrin suunnitelman.
He odottavat häntä.
347
00:26:16,916 --> 00:26:18,208
Miten me tiedämme sen?
348
00:26:18,208 --> 00:26:19,458
En kerro sitä.
349
00:26:21,958 --> 00:26:24,375
Ja Kreegyr ei tiedä.
350
00:26:29,458 --> 00:26:31,666
Mistä tiedät, etten kerro hänelle?
- En mistään.
351
00:26:31,666 --> 00:26:33,166
En tiedä, mitä teet.
352
00:26:37,083 --> 00:26:38,958
Se ei ole hyvä juttu meille kummallekaan.
353
00:26:43,708 --> 00:26:46,000
Olet valmis uhraamaan hänet.
354
00:26:47,458 --> 00:26:48,875
Sinä olet satunnainen tekijä.
355
00:26:49,375 --> 00:26:51,916
30 miestä.
- Sekä Kreegyr.
356
00:26:51,916 --> 00:26:53,291
Tiedät hänen olevan tuomittu.
357
00:26:55,333 --> 00:26:57,291
Joten joko olet ITV:stä -
358
00:26:57,291 --> 00:27:00,541
tai sinulla on siellä joku, jota suojelet.
359
00:27:00,541 --> 00:27:02,333
Tai olen vain hyvä kuuntelija.
360
00:27:03,500 --> 00:27:06,541
Onko se Kreegyrin menettämisen arvoista?
361
00:27:10,041 --> 00:27:11,916
Olin sitä mieltä. En ole enää varma.
362
00:27:11,916 --> 00:27:14,791
Entä jos Kreegyrin tilalla olisin minä?
Mitä tekisit?
363
00:27:14,791 --> 00:27:17,708
Kreegyr ei tunne minua.
Hän ei voi paljastaa minua.
364
00:27:18,541 --> 00:27:20,166
Olet varmasti tavannut.
365
00:27:20,166 --> 00:27:22,750
Olen ollut samassa huoneessa,
mutta hän ei tiedä sitä.
366
00:27:22,750 --> 00:27:26,416
Lähetämme ihmisiä, tarvikkeita,
meillä on radiot. Hän ei voi vahingoittaa.
367
00:27:26,416 --> 00:27:27,500
Kuten minä.
368
00:27:34,833 --> 00:27:36,500
Se on sinun päätöksesi, Saw.
369
00:27:38,541 --> 00:27:39,750
Sinun päätöksesi.
370
00:27:40,916 --> 00:27:41,916
Mutta tiedä vaihtoehdot.
371
00:27:42,541 --> 00:27:44,750
Annammeko Kreegyrin kuolla
päämäärän takia -
372
00:27:44,750 --> 00:27:48,791
vai varoitammeko häntä ja hylkäämme
lähteen, jota olemme vaalineet vuosia?
373
00:27:51,500 --> 00:27:53,916
Sinulla on ihmisiä kaikkialla, vai mitä?
374
00:27:53,916 --> 00:27:56,541
Välttelet kysymystä.
- Kaikki lähteesi...
375
00:27:56,541 --> 00:27:57,625
Yritä keskittyä.
376
00:28:00,000 --> 00:28:01,500
Onko joku Kreegyrillä?
377
00:28:02,291 --> 00:28:05,791
Joku ITV:ssä?
Ehkä täälläkin on joku, ryhmässäni.
378
00:28:06,750 --> 00:28:08,833
Tuhlaat aikaa.
- Miksei olisi?
379
00:28:08,833 --> 00:28:12,458
Välttelet valintaa.
- Kuka se on? Kuka se on?
380
00:28:16,291 --> 00:28:17,291
Se on Tubes.
381
00:28:17,708 --> 00:28:18,708
{\an8}Mitä tämä on!
382
00:28:19,041 --> 00:28:19,875
{\an8}Roskaa!
383
00:28:19,875 --> 00:28:21,833
{\an8}Hän on mieheni. Kertoo minulle kaiken.
384
00:28:21,833 --> 00:28:24,416
{\an8}Kerro hänelle. Hän ansaitsee tietää.
- Mitä tämä on?
385
00:28:24,875 --> 00:28:26,625
{\an8}Valetta! Olen uskollinen sinulle.
386
00:28:27,416 --> 00:28:28,750
Mitä peliä tämä on?
387
00:28:35,791 --> 00:28:39,208
Et pääse ulos hengissä.
Siitä voit olla varma.
388
00:28:39,833 --> 00:28:42,291
Teen tämän, jotta kuuntelet.
Joten kuuntele.
389
00:28:46,083 --> 00:28:49,208
Kun Kreegyr epäonnistuu,
ITV tuntee olevansa voittamaton.
390
00:28:49,208 --> 00:28:52,500
Tuntevat olevansa koskemattomia.
Saamme vapaan pelikentän.
391
00:28:53,458 --> 00:28:56,541
Vaihtoehto...
Kreegyr vetäytyy, lähetämme hänet pois.
392
00:28:57,416 --> 00:28:59,208
He tietävät, että jokin on vialla.
393
00:28:59,583 --> 00:29:03,833
Eivät luota mihinkään.
Aivan kuten sinä nyt.
394
00:29:07,250 --> 00:29:08,833
Jos olisin ITV, Saw, -
395
00:29:08,833 --> 00:29:11,291
miksen lähettäisi sinua sinne
hänen kanssaan?
396
00:29:20,333 --> 00:29:22,416
En halunnut tätä sinulle.
397
00:29:26,333 --> 00:29:27,500
30 miestä.
398
00:29:29,125 --> 00:29:30,208
Sekä Kreegyr.
399
00:29:37,458 --> 00:29:38,541
Yhteisen edun vuoksi.
400
00:29:39,333 --> 00:29:40,500
Sano, miksi haluat.
401
00:29:44,166 --> 00:29:46,208
Sanotaan sitä... sodaksi.
402
00:30:12,416 --> 00:30:13,500
Kassakaappi auki.
403
00:30:22,708 --> 00:30:23,791
Kassakaappi lukittu.
404
00:30:39,750 --> 00:30:40,750
Missä olet?
405
00:30:41,333 --> 00:30:43,958
Hän halusi neuvotella tarjouksesta.
- Teitkö kaupat?
406
00:30:44,541 --> 00:30:50,041
Tein. Tuli kalliimmaksi mitä toivoin,
mutta en voinut tinkiä.
407
00:30:50,041 --> 00:30:51,583
Tuletko siis kotiin?
408
00:30:52,625 --> 00:30:53,625
Se riippuu.
409
00:30:54,708 --> 00:30:56,916
Se toinen esine kiinnostaa kovasti.
410
00:30:58,833 --> 00:31:00,000
Tule kotiin.
411
00:31:00,625 --> 00:31:01,875
Eikö se ole enää saatavilla?
412
00:31:03,375 --> 00:31:05,541
Ei, se on käsittelyssä.
413
00:31:06,125 --> 00:31:09,541
Neuvottelut jatkuvat,
ja edustajamme ovat mukana.
414
00:31:09,541 --> 00:31:11,000
Muitakin ostajia on mukana, -
415
00:31:11,000 --> 00:31:13,500
ja läsnäolosi vain mutkistaisi
neuvotteluja nyt.
416
00:31:13,500 --> 00:31:16,125
Jos menetämme sen,
joudumme sulkemaan liikkeen.
417
00:31:16,125 --> 00:31:18,833
Et voi tehdä enempää.
- Niin ei ole koskaan.
418
00:31:20,125 --> 00:31:21,375
Markkinoilla on tungosta.
419
00:31:21,375 --> 00:31:25,250
Mieti seurauksia, jos menetämme
sen esineen toiselle keräilijälle.
420
00:31:25,666 --> 00:31:27,291
Valmistaudun kaikkiin lopputuloksiin.
421
00:31:27,791 --> 00:31:28,791
On vain...
422
00:31:30,208 --> 00:31:32,958
Luthen? Luthen?
423
00:31:49,291 --> 00:31:54,375
Tämä on Imperiumin partio Segra-Milo.
Tunnistautukaa, rahtialus.
424
00:31:56,166 --> 00:31:59,458
Tarvitaan aktiivinen transponderitunnus.
Mieluiten Alderaanin.
425
00:31:59,458 --> 00:32:00,583
Työn alla.
426
00:32:01,958 --> 00:32:03,958
Anteeksi, voitteko toistaa?
427
00:32:04,458 --> 00:32:09,000
Tämä on Imperiumin partio.
Valmiina tranponderiskannaukseen.
428
00:32:09,000 --> 00:32:10,125
Tunnus löytyi.
429
00:32:13,375 --> 00:32:16,875
Selvä, tämä on Alderaan 12912505.
430
00:32:16,875 --> 00:32:19,000
Valmiina, rahtialus. Tarkistakaa se.
431
00:32:24,041 --> 00:32:25,375
Mikä siellä on?
432
00:32:25,375 --> 00:32:29,083
Pidätysristeilijä, Cantwell-luokkaa.
Kolme kilometriä ja lähestyy.
433
00:32:30,041 --> 00:32:31,708
Onko jotain vialla, partio?
434
00:32:32,125 --> 00:32:34,708
Alueella on ollut partisaanitoimintaa.
435
00:32:34,708 --> 00:32:36,208
Tämä on merirosvovyöhyke.
436
00:32:36,208 --> 00:32:39,083
Kiitos varoituksesta. Olen varovainen.
437
00:32:39,083 --> 00:32:41,875
Te odotatte siinä. Ei muuta.
438
00:32:41,875 --> 00:32:43,000
Virta vetosäteeseen.
439
00:32:45,208 --> 00:32:47,250
Kauanko tarkistus vie?
- On jonossa.
440
00:32:54,125 --> 00:32:56,625
Harhautuspoltto.
Vasen työntömoottori 4. Revitä.
441
00:32:57,416 --> 00:32:58,750
Vasen työntömoottori 4.
442
00:33:02,625 --> 00:33:03,666
Alderaanin rahtialus, -
443
00:33:03,666 --> 00:33:06,875
sammuttakaa työntöyksiköt
ja valmistautukaa vetosäteeseen.
444
00:33:06,875 --> 00:33:08,458
Vahvistan.
445
00:33:08,458 --> 00:33:11,750
Minulla on ylikuumenemisongelma,
joten voi kestää hetken.
446
00:33:14,958 --> 00:33:16,291
Vastatoimet latautuvat.
447
00:33:17,416 --> 00:33:18,666
Tarkista hänen lämpönsä.
448
00:33:18,666 --> 00:33:21,208
Poikkeava lämpöjälki,
vasen työntömoottori.
449
00:33:21,208 --> 00:33:23,916
Entrausryhmä valmiiksi.
- Se on jo valmiina.
450
00:33:23,916 --> 00:33:29,375
Vetosäde on käynnistetty, rahtialus.
Sammuttakaa vakaimet.
451
00:33:30,208 --> 00:33:31,583
Kalibroi vetosäteen teho.
452
00:33:31,583 --> 00:33:32,666
Kalibroin.
453
00:33:37,375 --> 00:33:39,333
Vahvista pyyntö, rahtialus.
454
00:33:40,416 --> 00:33:41,833
{\an8}Vetosäde, kakkosteho.
455
00:33:43,125 --> 00:33:47,541
Pahoittelen. Toimin yksin,
joudun tekemään säädöt itse.
456
00:33:48,833 --> 00:33:51,958
Tunnus vahvistettu.
Alderaanin Kauppaliitto.
457
00:33:53,250 --> 00:33:54,875
Peruutanko entrauksen?
- Ei.
458
00:33:55,541 --> 00:33:57,000
Voimme harjoitella.
459
00:33:58,250 --> 00:34:01,083
Valmistaudu entraukseen
ja tarkastukseen, rahtialus.
460
00:34:01,083 --> 00:34:03,666
Käynnistä peruutusvakaimet
kun painan kaasua.
461
00:34:03,666 --> 00:34:04,750
Huomioitu.
462
00:34:10,791 --> 00:34:13,291
Mitä hän tekee?
- Vetosäde tasolle viisi.
463
00:34:13,291 --> 00:34:15,541
Luuleeko pääsevänsä pakoon?
- Nostan viitoseen.
464
00:34:15,541 --> 00:34:18,541
Joku merirosvorahtialus?
Minne hän kuvittelee menevänsä?
465
00:34:19,416 --> 00:34:20,791
Viimeinen varoitus, rahtialus.
466
00:34:20,791 --> 00:34:24,833
Sammuta välittömästi,
tai kohtaat täydet seuraamukset.
467
00:34:28,583 --> 00:34:30,041
Vastatoimet viritetty.
468
00:34:34,125 --> 00:34:35,291
Mitä tuo on?
469
00:34:44,000 --> 00:34:45,416
Ei!
- Rahtialuksesta?
470
00:34:45,916 --> 00:34:47,625
Vetosäde ei toimi.
471
00:34:47,625 --> 00:34:50,375
Näen sen. Missä ovat hävittäjäni?
472
00:34:59,000 --> 00:35:00,416
{\an8}Vetosäde on sammutettu.
473
00:35:37,583 --> 00:35:39,458
Hyperavaruuskalibrointi valmis.
474
00:36:02,583 --> 00:36:04,291
Xanwanin rahti.
- Onko kiireitä?
475
00:36:04,916 --> 00:36:06,791
Anteeksi? Kuka siellä?
476
00:36:07,208 --> 00:36:09,458
Oletko yksin?
- En saa kuvaa.
477
00:36:10,000 --> 00:36:12,208
Minun täytyy saada viesti
Maarva Andorille.
478
00:36:13,500 --> 00:36:15,541
Cassian?
-Älä. Ei nimiä.
479
00:36:18,291 --> 00:36:19,375
Missä olet?
480
00:36:19,375 --> 00:36:22,875
Sano Maarvalle, että olen kunnossa.
Että ajattelen häntä.
481
00:36:23,541 --> 00:36:24,833
Hän olisi ylpeä minusta.
482
00:36:24,833 --> 00:36:28,166
Ja palaan heti kun voin. Muistatko sen?
483
00:36:29,250 --> 00:36:31,083
Cass, odota.
- Ei nimiä!
484
00:36:32,541 --> 00:36:35,750
Luotan sinuun, Xan.
Kerro hänelle, mitä sanoin.
485
00:36:35,750 --> 00:36:36,833
Odota.
486
00:36:37,625 --> 00:36:38,666
Mitä?
487
00:36:42,041 --> 00:36:43,208
Cass, otan osaa.
488
00:36:46,291 --> 00:36:47,458
Äitisi on kuollut.
489
00:37:28,125 --> 00:37:30,000
Pääsitkö läpi? Kaikki hyvin?
490
00:37:32,083 --> 00:37:34,541
Joo, kaikki on hyvin.
491
00:37:38,458 --> 00:37:39,708
Kaikki tämä avaruus.
492
00:37:41,291 --> 00:37:44,000
Raikas ilma. Kuin unta, eikö?
493
00:37:46,166 --> 00:37:49,958
Monikohan selvisi?
Moniko meistä pääsi ulos hengissä?
494
00:37:54,958 --> 00:37:56,000
Ei tarpeeksi moni.
495
00:37:56,000 --> 00:37:57,500
Jospa vain me?
496
00:37:59,458 --> 00:38:00,875
Mitä jos olemme ainoat?
497
00:38:02,416 --> 00:38:04,916
Jonkun täytyy kertoa ihmisille,
mitä siellä tapahtuu.
498
00:38:07,416 --> 00:38:10,333
Meidän pitää hajaantua.
Tuplata mahdollisuutemme.
499
00:38:11,291 --> 00:38:15,000
Toisen täytyy selvitä.
Ihmisten on saatava tietää.
500
00:38:18,583 --> 00:38:19,583
Tiedän.
501
00:38:21,583 --> 00:38:22,541
Ota tämä.
502
00:38:25,000 --> 00:38:26,583
Ihmisten täytyy saada tietää tästä.
503
00:42:42,416 --> 00:42:44,416
Tekstitys: Timo Porri