1 00:00:01,000 --> 00:00:02,583 AZ ELŐZŐ RÉSZEK TARTALMÁBÓL 2 00:00:02,583 --> 00:00:03,625 Nem megyek. 3 00:00:04,250 --> 00:00:05,541 Miről beszélsz? 4 00:00:05,541 --> 00:00:08,875 Te nem maradhatsz, én pedig nem mehetek el. 5 00:00:08,875 --> 00:00:10,791 Állandóan érted aggódnék. 6 00:00:10,791 --> 00:00:11,958 Ilyen a szeretet. 7 00:00:14,000 --> 00:00:14,916 Hat év! 8 00:00:15,291 --> 00:00:16,166 Hat év? 9 00:00:16,166 --> 00:00:18,041 Üdv a Narkina 5-ön! 10 00:00:18,041 --> 00:00:20,000 Senki sem jut ki, ugye? 11 00:00:20,000 --> 00:00:20,958 Már nem. 12 00:00:20,958 --> 00:00:21,875 Kölcsön kell. 13 00:00:22,666 --> 00:00:23,500 Davo Sculdun. 14 00:00:23,500 --> 00:00:25,958 De ő nem bankár. Bandita. 15 00:00:26,750 --> 00:00:27,750 Mi lesz az ára? 16 00:00:28,208 --> 00:00:31,041 Van egy 14 éves fiam. Hadd hozzam őt is magammal! 17 00:00:31,416 --> 00:00:32,666 Nem mondhatja komolyan. 18 00:00:32,666 --> 00:00:33,875 Hallottunk Cinta felől? 19 00:00:34,541 --> 00:00:36,500 Azt teszi, amivel megbíztuk. 20 00:00:36,500 --> 00:00:39,083 Üzenetet kapni éppoly veszélyes, mint küldeni. 21 00:00:39,083 --> 00:00:40,375 Ezt tartsd észben! 22 00:00:40,375 --> 00:00:41,458 Uram! 23 00:00:42,375 --> 00:00:43,916 El kell mennünk innen. 24 00:00:43,916 --> 00:00:45,958 Uram, azonnal el kell mennünk! 25 00:00:45,958 --> 00:00:47,416 Az anyát nem hallgatták ki? 26 00:00:47,416 --> 00:00:49,166 Ha más nem, ő lesz a csalink. 27 00:00:49,166 --> 00:00:51,375 Andor miatta ment vissza. 28 00:00:52,250 --> 00:00:53,791 Nehezen lélegzel. 29 00:00:53,791 --> 00:00:55,250 Tegnap itt járt az orvos. 30 00:00:57,166 --> 00:01:00,541 Mikor beszélt utoljára Cassian Andorral? 31 00:01:02,666 --> 00:01:07,125 Inkább esek el harc közben, minthogy megadjam nekik, amit akarnak. 32 00:01:07,125 --> 00:01:08,625 Támadás! 33 00:01:11,708 --> 00:01:14,875 Egy kiút van! 34 00:01:14,875 --> 00:01:17,500 Bármi is jön ezután, megcsináltuk! 35 00:01:18,541 --> 00:01:20,708 Anto Kreegyr. Találkozz vele! 36 00:01:20,708 --> 00:01:23,625 A spellhausi birodalmi erőművel próbálkozik. 37 00:01:23,625 --> 00:01:24,666 Légi támogatást akar. 38 00:01:24,666 --> 00:01:26,791 - Nem társulok. - Ezen igyekszem változtatni. 39 00:01:26,791 --> 00:01:28,833 Miért vagyunk ma itt, Lonni? 40 00:01:28,833 --> 00:01:29,750 Dedra Meero. 41 00:01:29,750 --> 00:01:32,708 Elfogott egy Anto Kreegyrnek szállító lázadó pilótát. 42 00:01:33,541 --> 00:01:36,416 Tudjuk, hogy támadást terveznek a spellhausi erőmű ellen. 43 00:01:36,416 --> 00:01:38,500 Ha Kreegyr belevág, ott várják majd. 44 00:01:40,000 --> 00:01:42,833 Ha viszont nem, rájönnek, hogy valami nem stimmel. 45 00:01:43,625 --> 00:01:44,625 Lemészárolják őket! 46 00:02:54,083 --> 00:02:55,583 Nem érzem a kezemet. 47 00:02:57,750 --> 00:02:58,583 Elmennek. 48 00:02:59,041 --> 00:03:00,000 Ne mondogasd ezt! 49 00:03:00,958 --> 00:03:02,125 Elmennek. 50 00:03:11,375 --> 00:03:12,875 Nem tudok visszamászni. 51 00:03:13,458 --> 00:03:14,291 Érted? 52 00:03:14,291 --> 00:03:15,500 Értelek én. 53 00:03:15,500 --> 00:03:16,625 Nem bírná a kezem. 54 00:03:16,625 --> 00:03:18,625 Mondtam, hogy értem. 55 00:03:23,375 --> 00:03:24,500 Mondd, hogy elmennek! 56 00:03:25,708 --> 00:03:28,375 Elmennek. 57 00:03:30,666 --> 00:03:32,000 Olyan békésnek tűnik. 58 00:03:32,000 --> 00:03:34,666 Igen. Engedjünk be egy kis levegőt! 59 00:03:34,666 --> 00:03:37,291 Attól az ágyneműtől meg kell szabadulnunk. 60 00:03:37,291 --> 00:03:38,625 Ezt eltesszük Cassiannek. 61 00:03:38,625 --> 00:03:39,666 Jó. 62 00:03:39,666 --> 00:03:41,333 Ő is így akarta volna. 63 00:03:41,916 --> 00:03:43,083 Olyan szívszorító. 64 00:03:44,625 --> 00:03:45,791 Mi legyen a droiddal? 65 00:03:57,000 --> 00:03:59,583 Azt talán tegyük le oldalra. 66 00:04:02,166 --> 00:04:03,500 - Majd én. - Rendben. 67 00:04:05,000 --> 00:04:07,875 Hamarosan ki fogják vinni, ha el akarsz búcsúzni. 68 00:04:12,166 --> 00:04:15,625 Megkérem őket, hogy menjenek ki, ha inkább lennél egyedül. 69 00:04:17,333 --> 00:04:19,833 Nem akarok egyedül lenni. 70 00:04:19,833 --> 00:04:21,416 Maarvát akarom. 71 00:04:24,708 --> 00:04:26,083 Azt el akarják takarítani. 72 00:04:28,416 --> 00:04:30,333 Jezzi itt lesz, amíg vissza nem jövök. 73 00:04:30,875 --> 00:04:32,666 Veled mehetnék. 74 00:04:35,041 --> 00:04:35,875 Jez? 75 00:04:35,875 --> 00:04:37,291 Igen? Itt vagyok. 76 00:04:38,083 --> 00:04:39,666 Bee segít a szortírozásban. 77 00:04:39,666 --> 00:04:41,333 Jó sok a tennivaló. 78 00:04:42,250 --> 00:04:44,208 Azt mondtad, veled mehetek. 79 00:04:45,458 --> 00:04:48,791 Ferrix Leányainak szükségük van a segítségedre 80 00:04:48,791 --> 00:04:51,750 egy rendkívül fontos ügyben. 81 00:04:51,750 --> 00:04:53,375 Most össze kell fognunk, Bee. 82 00:04:54,083 --> 00:04:54,916 Mindannyiunknak. 83 00:05:49,333 --> 00:05:50,541 Ott van. 84 00:05:51,083 --> 00:05:53,166 Szomorú. Most viszik el. 85 00:05:57,750 --> 00:05:58,958 Meghalt valaki. 86 00:05:59,500 --> 00:06:00,458 Előfordul. 87 00:06:02,458 --> 00:06:03,291 Ismerte őt? 88 00:06:04,166 --> 00:06:05,333 Múlt héten kezdtem. 89 00:06:24,000 --> 00:06:25,500 Csak ők ketten vannak itt. 90 00:06:25,500 --> 00:06:26,916 Nem gyalog érkeztek. 91 00:06:26,916 --> 00:06:28,125 Ha körbemennénk... 92 00:06:29,000 --> 00:06:29,875 Jó. 93 00:06:42,541 --> 00:06:43,375 Nézd! 94 00:06:44,125 --> 00:06:44,958 Az ott mi? 95 00:06:45,541 --> 00:06:46,625 Egy quadugró. 96 00:06:48,041 --> 00:06:48,916 Elvezeted? 97 00:06:49,375 --> 00:06:50,208 Nem is tudom. 98 00:06:50,666 --> 00:06:51,500 Elég régi. 99 00:06:53,791 --> 00:06:55,000 És az jó? 100 00:06:55,875 --> 00:06:56,916 Van választásunk? 101 00:07:03,000 --> 00:07:04,583 - Várj, óvatosan! - Nem látnak. 102 00:07:04,583 --> 00:07:06,291 És akkor sem érnének már ide. 103 00:07:06,291 --> 00:07:08,416 -És ha vannak bent? - El tudunk szökni. 104 00:07:08,416 --> 00:07:09,875 - Tudom, érzem! - Várj! 105 00:07:36,458 --> 00:07:37,666 Tegnap este történt? 106 00:07:37,666 --> 00:07:39,208 Most vitték el a testet. 107 00:07:39,208 --> 00:07:41,916 - Feltűnés nélkül figyeljük őket? - Minden lépésüket. 108 00:07:42,500 --> 00:07:43,416 Mi következik? 109 00:07:43,416 --> 00:07:46,625 Ferrix neves polgáraként nagy búcsúztatást kap. 110 00:07:47,583 --> 00:07:49,208 Le akarják zárni a Rix Roadot. 111 00:07:49,208 --> 00:07:50,416 Engedélyt kérnek rá. 112 00:07:50,416 --> 00:07:52,958 Tudják, hogy elutasítjuk, de nem adják fel. 113 00:07:52,958 --> 00:07:54,666 Listát vezetnek a sérelmeikről. 114 00:07:55,208 --> 00:07:57,166 Nekünk hasznos a temetés. 115 00:07:57,166 --> 00:07:58,416 Hogy mondja? 116 00:07:58,416 --> 00:08:00,166 Engedélyt fog adni nekik. 117 00:08:00,750 --> 00:08:03,375 Korlátozottat, ne tartson soká, ne legyenek sokan! 118 00:08:03,375 --> 00:08:06,708 Várjuk, hogy összegyűljenek, és távolról figyelünk. 119 00:08:07,958 --> 00:08:08,833 Ahogy kívánja. 120 00:08:09,875 --> 00:08:11,083 Mennyi időnk van? 121 00:08:11,666 --> 00:08:14,041 Két napunk. A ferrixi szokás miatt. 122 00:08:14,875 --> 00:08:15,916 Hogy érti? 123 00:08:16,666 --> 00:08:17,875 Téglákba kerülnek. 124 00:08:17,875 --> 00:08:20,625 A hamvakat habarcsba és helyi kőporba keverik bele, 125 00:08:20,625 --> 00:08:22,333 rákerül a nevük, és kiégetik. 126 00:08:22,333 --> 00:08:24,000 Ferrixi tégla lesz belőlük. 127 00:08:24,000 --> 00:08:25,416 És utána? 128 00:08:26,708 --> 00:08:27,625 Keresnek egy falat. 129 00:08:35,625 --> 00:08:37,666 Börtön, úgy-e? Megszökők. 130 00:08:37,666 --> 00:08:38,958 Kettőkén. 131 00:08:38,958 --> 00:08:41,208 Ezer jár fejenként kettőér. 132 00:08:41,208 --> 00:08:42,916 Neked, nekem is, Freedi. 133 00:08:44,875 --> 00:08:47,250 Jobb halászni manapság földön, úgy-e? 134 00:08:48,708 --> 00:08:52,208 - Megöltétek vizünket, úgy-e? - Mi? 135 00:08:52,208 --> 00:08:55,125 Alig maradt ficánkoló. Alig maradt. 136 00:08:55,125 --> 00:08:56,958 Nem akartunk ártani nektek. 137 00:08:56,958 --> 00:08:58,583 Nem öltünk meg semmit! 138 00:08:58,583 --> 00:09:00,750 Börtön tette. Vizünket mérgezte. 139 00:09:00,750 --> 00:09:03,083 Minden vizünket. Úgy-e, Freedi? 140 00:09:04,291 --> 00:09:07,916 Nem lesz nagy bendőtömés, mint régen, igaz, Freedi? 141 00:09:09,125 --> 00:09:13,791 Úgy ám! Víz mérges itt és messze. Fránya börtönötök tette. 142 00:09:13,791 --> 00:09:14,833 A Birodalom volt! 143 00:09:14,833 --> 00:09:17,541 - Bezártak! Bezártak oda! - Az ő börtönük! 144 00:09:17,541 --> 00:09:20,083 Mindig csak Birodalom, úgy-e? 145 00:09:23,250 --> 00:09:24,708 Mi? Mit mondott? 146 00:09:25,291 --> 00:09:26,500 Mit mondott? 147 00:09:26,500 --> 00:09:29,125 Azt mondja, élő vagy holt, ajánlat áll. 148 00:09:29,125 --> 00:09:31,000 - Kettőkén. - Nyugalom! 149 00:09:31,000 --> 00:09:32,833 Ne, beszéljünk! 150 00:09:32,833 --> 00:09:34,750 - Várjatok! - Megölik, amit akarnak. 151 00:09:34,750 --> 00:09:36,958 Megölik vizet, ficánkolókat. 152 00:09:39,291 --> 00:09:41,416 Tesznek arra, kit ölnek meg, úgy-e? 153 00:09:43,583 --> 00:09:45,125 Ezt a Birodalomnak! 154 00:09:45,125 --> 00:09:46,708 Titeket meg nem ölnek. 155 00:09:46,708 --> 00:09:47,708 Ma biza nem. 156 00:09:51,083 --> 00:09:53,166 Viszont bölcs gyorsan tovaugrani. 157 00:09:54,916 --> 00:09:57,333 Szökni hova szeretnétek most, kérdem. 158 00:10:03,125 --> 00:10:04,000 Niamosra? 159 00:10:04,791 --> 00:10:09,125 Niamos. Úgy ám. Niamos. 160 00:10:09,125 --> 00:10:10,208 Igen. 161 00:11:16,166 --> 00:11:17,166 Segíthetek? 162 00:11:17,166 --> 00:11:20,208 Az unokatestvérem tudtommal itt vásárol. 163 00:11:21,375 --> 00:11:22,458 Mothma szenátor? 164 00:11:25,083 --> 00:11:26,000 Magunk vagyunk? 165 00:11:29,291 --> 00:11:30,958 Őt lepné meg valamivel? 166 00:11:36,416 --> 00:11:37,666 Érkeztek új darabok. 167 00:11:37,666 --> 00:11:38,625 Hol van? 168 00:11:39,250 --> 00:11:40,833 Ékszereket gyűjt. 169 00:11:40,833 --> 00:11:42,166 Nekem erre nincs időm. 170 00:11:48,333 --> 00:11:50,125 Okkal hoztuk a szabályokat. 171 00:11:50,125 --> 00:11:51,791 De úgy látom, nem érted. 172 00:11:53,500 --> 00:11:54,833 Ma reggel jeleztem nektek. 173 00:11:54,833 --> 00:11:56,916 - Holnap megláttuk volna. -Ő is? 174 00:11:57,500 --> 00:11:58,416 Nincs itt a Fondor. 175 00:11:59,666 --> 00:12:01,250 Idefele megnéztem hátul is. 176 00:12:03,375 --> 00:12:05,250 Mindent szabálytalanul csinálsz. 177 00:12:05,958 --> 00:12:08,250 Holnap már késő lesz. Hol van most? 178 00:12:08,833 --> 00:12:11,250 Megőrültél. Szerencséd, hogy nincs itt. 179 00:12:12,791 --> 00:12:14,041 Összehoztam az Aldhanit. 180 00:12:16,083 --> 00:12:17,416 Te mit tettél mostanság? 181 00:12:29,125 --> 00:12:30,250 Nincs "mostanság". 182 00:12:31,333 --> 00:12:32,375 Szüntelen. 183 00:12:32,875 --> 00:12:36,416 Nekem összemosódnak a pörgő tányérok, a földön heverő kések, 184 00:12:36,416 --> 00:12:39,791 és az ablakban bámuló ijedt arcok. A tiéd csak egy a sok közül. 185 00:12:46,041 --> 00:12:47,083 Mi az információ? 186 00:12:51,875 --> 00:12:53,750 Mindenképp közlöm vele, ki hozta. 187 00:12:58,041 --> 00:12:59,375 Cassian Andor. 188 00:13:00,291 --> 00:13:01,500 Meghalt az anyja. 189 00:13:02,875 --> 00:13:04,458 Reggel indulok. 190 00:13:04,458 --> 00:13:06,375 Cinta szerint mozgolódás van. 191 00:13:12,791 --> 00:13:13,791 Tudatom vele. 192 00:13:15,333 --> 00:13:16,333 Tedd azt! 193 00:13:55,083 --> 00:13:56,458 Örülök, hogy visszatértél. 194 00:14:02,750 --> 00:14:05,375 Megjött a nagydarab. Nem maradhatunk le semmiről. 195 00:14:05,375 --> 00:14:07,000 Legyen ember elöl és hátul. 196 00:14:07,000 --> 00:14:09,833 Tudni akarom, ha bárki vagy bármi érkezik vagy távozik. 197 00:14:09,833 --> 00:14:12,208 Látogatók, szállítmányok, akármi. 198 00:14:34,500 --> 00:14:36,041 Bee! Ideje menni! 199 00:14:36,583 --> 00:14:37,625 De hova? 200 00:14:38,375 --> 00:14:40,833 Vissza hozzám. Reggel korán kezdek. 201 00:14:41,333 --> 00:14:44,125 - Töltődöm. - Egész nap itt voltál. 202 00:14:46,291 --> 00:14:48,958 Kiveszem a délutánt. És visszajövök holnap. 203 00:14:51,708 --> 00:14:54,875 Nincs itt, Bee. Bekerült a kőbe. 204 00:14:58,166 --> 00:14:59,208 Útra kelt. 205 00:15:00,291 --> 00:15:02,083 Várhatok, hátha nem. 206 00:15:04,250 --> 00:15:07,291 Nem hagyhatlak itt egyedül. Nem akarná. 207 00:15:09,958 --> 00:15:11,708 Itt maradhatnál. 208 00:15:18,750 --> 00:15:19,791 Egy éjszakát. 209 00:15:34,500 --> 00:15:36,375 A halálukkor kiadnak egy hangot. 210 00:15:36,375 --> 00:15:41,750 Amolyan kórusszerű, kínnal teli könyörgés. 211 00:15:42,583 --> 00:15:45,500 Ha nehezére esne megszólalni, csak rázza helyette a fejét! 212 00:15:48,083 --> 00:15:49,125 Nem tart sokáig. 213 00:15:53,458 --> 00:15:55,000 Csak maga érzi majd úgy. 214 00:16:02,875 --> 00:16:06,000 Bix, velem jönne? 215 00:16:33,750 --> 00:16:37,500 Most felteszek egy kérdést. Őszinte választ várok. 216 00:16:39,083 --> 00:16:42,000 Ha nem győz meg, vissza kell hívnom dr. Gorstot. 217 00:16:48,458 --> 00:16:50,208 Anto Kreegyr. 218 00:16:52,750 --> 00:16:57,708 Ez a neve. Így néz ki. Nézze meg jól! 219 00:17:06,458 --> 00:17:09,791 Ő az a férfi, akit bemutatott Cassian Andornak? 220 00:17:12,916 --> 00:17:13,916 Bix! 221 00:17:26,791 --> 00:17:31,125 "Engedj az elfogadásnak! A régi szokások fonata megvéd. 222 00:17:33,041 --> 00:17:37,291 Igaz és szilárd és bizalom fonja át. 223 00:17:37,291 --> 00:17:43,083 A régi idők megtartanak. Bizton a csomóban, a kötelékben. 224 00:17:43,083 --> 00:17:45,166 A régi idők tanítanak. 225 00:17:46,291 --> 00:17:49,708 A szél ellenében, kikötve a parton. 226 00:17:49,708 --> 00:17:52,541 - Megköt az állandóság..." - Ez komolyan megtörténik? 227 00:17:52,541 --> 00:17:54,625 - Mi is megtettük. - Te tetted meg. 228 00:17:55,833 --> 00:17:57,166 Azt hittem, már vége. 229 00:17:57,166 --> 00:17:59,416 Visszatért. Kicsit le vagy maradva. 230 00:18:00,208 --> 00:18:02,333 Furcsa, népszerűbb itt, mint otthon. 231 00:18:02,333 --> 00:18:04,833 - De azt tehetsz, amit akarsz. - Nem én voltam. 232 00:18:04,833 --> 00:18:06,500 - Leida! -"Igaz és szilárd..." 233 00:18:06,500 --> 00:18:08,208 - Perrin? -"bizalom fonja át." 234 00:18:08,208 --> 00:18:10,666 Nem, meglepően elfogadó ez ügyben. 235 00:18:10,666 --> 00:18:11,958 Ő akarta, Leida. 236 00:18:11,958 --> 00:18:13,916 "...a csomóban, a kötelékben." 237 00:18:13,916 --> 00:18:16,458 - Ne! - Rajong érte. 238 00:18:17,375 --> 00:18:22,083 És a barátaiért. Csak erről nem szokott késni, őrület. 239 00:18:22,083 --> 00:18:25,916 "Engedj az elfogadásnak! A régi szokások fonata..." 240 00:18:25,916 --> 00:18:29,583 - Ezt nem hiszem el! - Rálelt az ősre. 241 00:18:29,583 --> 00:18:33,291 "...bizalom fonja át. A régi idők megtartanak. 242 00:18:33,291 --> 00:18:36,208 Bizton a csomóban, a kötelékben." 243 00:18:36,208 --> 00:18:38,250 Ugye a házasság nem került szóba? 244 00:18:38,833 --> 00:18:40,666 "A szél ellenében..." 245 00:18:41,125 --> 00:18:42,958 Óriási bajban vagyok, Vel. 246 00:18:42,958 --> 00:18:47,458 "Megköt az állandóság. Engedj az elfogadásnak!" 247 00:18:49,375 --> 00:18:51,500 Tavaly kivettem százezer kreditet 248 00:18:51,500 --> 00:18:54,291 minden hónapban a családi vagyonból, nyom nélkül. 249 00:18:54,291 --> 00:18:57,625 Luthennek? Nem tudtam, hogy ilyen sokat. 250 00:18:59,291 --> 00:19:01,208 Könnyen ment. Én csináltam. 251 00:19:01,625 --> 00:19:04,333 Egy számlafolyamon át lecsörgedezett a pénz, 252 00:19:04,333 --> 00:19:07,125 amit aztán kivettem. Senki sem tudta. 253 00:19:10,208 --> 00:19:13,458 Pár hónapja kapcsolatba lépett velem egy otthoni bankár, 254 00:19:14,333 --> 00:19:16,583 figyelmeztetett, hogy a birodalmi ellenőrök 255 00:19:16,583 --> 00:19:19,416 alaposabban megvizsgálhatják a chandrilai számlákat. 256 00:19:20,500 --> 00:19:23,625 Megkeresik az ügyfeleket, hogy kiderítsék, minden törvényes-e. 257 00:19:25,916 --> 00:19:27,250 Próbáltam megoldani. 258 00:19:27,250 --> 00:19:30,250 Visszautaltam a főszámlára, amit csak lehetett. 259 00:19:32,291 --> 00:19:36,583 De volt egy üres főkönyvi számla a lánc végén, ami nem stimmelt. 260 00:19:38,458 --> 00:19:43,458 Nem volt túl feltűnő, de nem tudtam, mi mást tehetnék. 261 00:19:43,458 --> 00:19:44,625 Ideges voltam. 262 00:19:45,375 --> 00:19:48,333 Beszéltem Luthennel, mondtam, hogy külső segítség kell, 263 00:19:48,333 --> 00:19:50,166 -és a kockázat... - Tay Kolma. 264 00:19:51,000 --> 00:19:52,083 Igen. 265 00:19:55,125 --> 00:19:56,125 És bízol benne? 266 00:19:58,791 --> 00:19:59,833 Igen, bízom. 267 00:20:02,875 --> 00:20:04,041 De jött az Aldhani. 268 00:20:06,791 --> 00:20:08,625 Hirtelen mindent befagyasztottak. 269 00:20:12,083 --> 00:20:14,416 Azt hittem, Tay segíthet pótolni a hiányt, 270 00:20:14,416 --> 00:20:16,250 hogy tiszta lappal indulhassak, 271 00:20:16,250 --> 00:20:19,541 de csak rávilágított, hogy igazából mekkora bajban vagyok. 272 00:20:25,958 --> 00:20:26,958 Most itt tartok. 273 00:20:30,958 --> 00:20:32,041 Mennyi hiányzik? 274 00:20:33,625 --> 00:20:34,958 Négyszázezer. 275 00:20:38,333 --> 00:20:41,125 -És mennyi időd maradt? - Kevés, nagyon kevés. 276 00:20:49,875 --> 00:20:50,958 Luthen tudja? 277 00:20:54,208 --> 00:20:57,333 Egy részét. Nem. Nem igazán. 278 00:21:01,208 --> 00:21:02,208 Figyelmeztetett. 279 00:21:05,333 --> 00:21:06,791 Ki tudja, mi mindent tud. 280 00:21:08,291 --> 00:21:10,333 - Nem lepleződhetsz le. - Tudom. 281 00:21:19,458 --> 00:21:20,791 Találtam megoldást. 282 00:21:26,625 --> 00:21:27,708 Vel néni! 283 00:21:31,916 --> 00:21:34,333 - Hát itt vagy! - Mit csinálsz itt? 284 00:21:34,333 --> 00:21:36,291 Visszajöttem, hogy láthassalak. 285 00:21:37,958 --> 00:21:39,875 Szia! Mi van veled? 286 00:21:39,875 --> 00:21:43,458 - Jól. Tényleg. Na és te? - Már majdnem akkora vagy, mint én. 287 00:21:44,625 --> 00:21:47,125 - Mit csináltatok ott? - Gyakoroltuk a szöveget. 288 00:21:47,750 --> 00:21:48,791 És hogy megy? 289 00:21:54,041 --> 00:21:55,291 Téged keresnek. 290 00:22:03,458 --> 00:22:06,500 Uram! Maga az, uram? 291 00:22:06,875 --> 00:22:08,833 Igen. Üdv, őrmester! 292 00:22:08,833 --> 00:22:11,166 Elnézést kérek, uram! A családjától is! 293 00:22:11,625 --> 00:22:14,541 Mit... Jó látni! 294 00:22:14,541 --> 00:22:18,083 Igen, azt hiszem! Az éjszakai műszakban dolgozom. 295 00:22:18,083 --> 00:22:20,625 Sorba kell állni, hogy használhassuk a készüléket. 296 00:22:20,625 --> 00:22:24,125 Tömörségre buzdítanak, szóval bocsásson meg, ha kicsit sietek! 297 00:22:24,125 --> 00:22:25,333 Alig hallom magát. 298 00:22:25,333 --> 00:22:27,916 Igen! A Morlana Egyen. Még itt vagyok. 299 00:22:27,916 --> 00:22:29,041 Érthetőbben! 300 00:22:29,041 --> 00:22:32,041 Valóban! Kissé rám jár a rúd mostanában, 301 00:22:32,041 --> 00:22:34,875 de tudja, nem szabad feladni! 302 00:22:37,166 --> 00:22:38,416 Ez egy öntöde! 303 00:22:40,250 --> 00:22:42,458 Máris jobb. Újratöltik. 304 00:22:42,458 --> 00:22:44,000 Így tudunk beszélni. 305 00:22:45,000 --> 00:22:48,666 Andor. Miatta hívom. Kérte, hogy szóljak, ha megtudok valamit! 306 00:22:48,666 --> 00:22:49,916 Igen, kérem, folytassa! 307 00:22:50,500 --> 00:22:53,166 Dolgozik még pár régi pre-moros az irodában, 308 00:22:53,166 --> 00:22:55,500 akik segítenek a birodalmi átállásban. 309 00:22:55,500 --> 00:22:58,375 A régi társam most is a központ éjszakai portása. 310 00:22:58,375 --> 00:23:01,458 Felhívott ma délután, és azt mondta, hogy... 311 00:23:03,625 --> 00:23:04,666 Elfogták? 312 00:23:04,666 --> 00:23:07,416 - Az anyja! - Az előbb Andorról beszélt. 313 00:23:08,375 --> 00:23:10,625 Igen, az anyja hunyt el! 314 00:23:10,625 --> 00:23:11,750 Andor anyja? 315 00:23:11,750 --> 00:23:14,583 Sokat kommunikáltak ez ügyben Coruscant-nal. 316 00:23:14,583 --> 00:23:17,833 - Azt mondja, ott van Andor? - Nem, én a Morlanán vagyok! 317 00:23:17,833 --> 00:23:19,083 Hol van Andor? 318 00:23:19,083 --> 00:23:23,208 Igen! Ez az! Lehet, hogy elmegy a temetésre. 319 00:23:24,416 --> 00:23:26,791 - Mikor? - Ha mégsem megy el, uram, muszáj... 320 00:23:26,791 --> 00:23:30,291 Tekintve... Kinézem belőle. A történtek után. 321 00:23:30,291 --> 00:23:32,458 Alaposabban meg kell beszélnünk. 322 00:23:32,458 --> 00:23:33,958 Tudtam, hogy szeretne... 323 00:23:38,500 --> 00:23:41,500 Fellebbent a fátyol a korábbi diadalaidról. 324 00:23:42,416 --> 00:23:44,208 Most már nyugodtan alhatok. 325 00:24:28,541 --> 00:24:29,625 Az önkényuralmat... 326 00:24:56,125 --> 00:24:57,916 {\an8}Állj meg ott! 327 00:24:59,166 --> 00:25:00,458 {\an8}Motozd meg! 328 00:25:00,625 --> 00:25:01,625 {\an8}Mire véljem ezt? 329 00:25:02,208 --> 00:25:04,125 {\an8}Nincs jó kedve. 330 00:25:04,375 --> 00:25:05,416 Jó tudni. 331 00:25:09,875 --> 00:25:11,375 Tedd le vagy add vissza! 332 00:25:12,458 --> 00:25:13,666 {\an8}Elég ebből! 333 00:25:13,666 --> 00:25:15,083 {\an8}Már vár. 334 00:25:24,708 --> 00:25:26,708 Legyen! Vállalom! 335 00:25:27,208 --> 00:25:29,250 - Micsodát? - A spellhausi rajtaütést. 336 00:25:29,875 --> 00:25:31,375 Szólj Kreegyrnek, hogy mehet! 337 00:25:32,083 --> 00:25:36,875 Mondd, hogy viszem a légierőt, de nekem nem parancsolgat senki sem! 338 00:25:36,875 --> 00:25:39,375 Elég sokára jeleztél vissza, Saw. 339 00:25:39,916 --> 00:25:41,750 Mi fosztjuk ki a keleti helyőrséget. 340 00:25:41,750 --> 00:25:45,666 Visszük, amit csak lehet. És kell a felszerelés, amit megígértél. 341 00:25:46,625 --> 00:25:48,666 Elkéstél! Holnap kerül rá sor. 342 00:25:48,666 --> 00:25:50,500 Elkészülünk! Itt az esély. 343 00:25:51,041 --> 00:25:53,333 Annyi a dolga, hogy elmondja, mikor támadjak, 344 00:25:53,333 --> 00:25:57,333 és elfogadja a feltételeimet. Intézd el! 345 00:26:02,541 --> 00:26:03,666 Inkább nem. 346 00:26:06,333 --> 00:26:07,416 Miért? 347 00:26:08,875 --> 00:26:10,291 Annyira szeretted volna. 348 00:26:10,750 --> 00:26:13,458 A BBI tud a tervéről, várni fogják. 349 00:26:16,916 --> 00:26:18,208 És ezt honnan tudjuk? 350 00:26:18,208 --> 00:26:19,458 Azt nem árulom el. 351 00:26:21,958 --> 00:26:24,375 És Kreegyr nem tud róla. 352 00:26:29,458 --> 00:26:31,666 - Honnan tudod, hogy nem mondom el? - Sehonnan. 353 00:26:31,666 --> 00:26:33,166 Nem tudom, mit teszel. 354 00:26:37,083 --> 00:26:38,958 Ez egyikünk számára sem ideális. 355 00:26:43,708 --> 00:26:46,000 Hajlandó vagy odavetni nekik. 356 00:26:47,458 --> 00:26:48,875 Te kiszámíthatatlan vagy. 357 00:26:49,375 --> 00:26:51,916 - Harminc ember! - Plusz Kreegyr. 358 00:26:51,916 --> 00:26:53,291 Tudod, hogy esélye sincs. 359 00:26:55,333 --> 00:26:57,291 Vagy a BBI tagja vagy, 360 00:26:57,291 --> 00:27:00,541 vagy van ott egy embered, és őt véded. 361 00:27:00,541 --> 00:27:02,333 Vagy csak jó hallgatóság vagyok. 362 00:27:03,500 --> 00:27:06,541 Azt hiszed, megéri feláldozni Kreegyrt? 363 00:27:10,041 --> 00:27:11,916 Azt hittem. Már nem tudom. 364 00:27:11,916 --> 00:27:14,791 És ha én lennék Kreegyr helyében? Mit tennél? 365 00:27:14,791 --> 00:27:17,708 Kreegyr nem ismer. Nem válok sebezhetővé, ha elfogják. 366 00:27:18,541 --> 00:27:20,166 - Biztos találkoztatok. - Igen. 367 00:27:20,166 --> 00:27:22,750 Egy szobában voltam vele, de nem tud róla. 368 00:27:22,750 --> 00:27:26,416 Embert, csomagot küldtünk, egyedi rádiót használtunk. Nem tud ártani. 369 00:27:26,416 --> 00:27:27,500 De én igen. 370 00:27:34,833 --> 00:27:36,500 Ez a te döntésed, Saw. 371 00:27:38,541 --> 00:27:39,750 A te döntésed. 372 00:27:40,916 --> 00:27:41,916 De tudd, mi a tét! 373 00:27:42,541 --> 00:27:44,750 A hosszú távú előnyért hagyjuk, hogy elbukjon, 374 00:27:44,750 --> 00:27:48,791 vagy figyelmeztetjük, és eldobunk egy forrást, amiben évek munkája van? 375 00:27:51,500 --> 00:27:53,916 Mindenhol vannak embereid, ugye? 376 00:27:53,916 --> 00:27:56,541 - Eltereled a szót. - A sok forrásod... 377 00:27:56,541 --> 00:27:57,625 Koncentrálj! 378 00:28:00,000 --> 00:28:01,500 Kreegyrnél is van? 379 00:28:02,291 --> 00:28:05,791 Meg a BBI-nél? Talán itt is van, nálam! 380 00:28:06,750 --> 00:28:08,833 - Ne húzd az időt! - Miért ne lenne? 381 00:28:08,833 --> 00:28:12,458 - Halogatod a döntést. - Melyikük az? 382 00:28:16,291 --> 00:28:17,291 Kétcsöves. 383 00:28:17,708 --> 00:28:18,708 {\an8}Micsoda? 384 00:28:19,041 --> 00:28:19,875 {\an8}Ez badarság! 385 00:28:19,875 --> 00:28:21,833 {\an8}Ő az. Mindent elmond nekem. 386 00:28:21,833 --> 00:28:24,416 {\an8}- Valld be! Ennyit megérdemel. - Igaz ez? 387 00:28:24,875 --> 00:28:26,625 {\an8}Hazudik! Csak hozzád vagyok hű. 388 00:28:27,416 --> 00:28:28,750 Miféle játékot űzöl? 389 00:28:35,791 --> 00:28:39,208 Nem juthatsz ki élve. Biztos te is tudod. 390 00:28:39,833 --> 00:28:42,291 Csak azt akartam, hogy figyelj. Szóval tedd azt! 391 00:28:46,083 --> 00:28:49,208 Ha Kreegyr elbukik, a BBI legyőzhetetlennek fogja hinni magát. 392 00:28:49,208 --> 00:28:52,500 Érinthetetlennek. És akkor szabad lesz a pálya. 393 00:28:53,458 --> 00:28:56,541 A másik lehetőség az, hogy Kreegyr kiszáll, mert szólunk. 394 00:28:57,416 --> 00:28:59,208 Úgy muszáj lenne kételkedniük. 395 00:28:59,583 --> 00:29:03,833 Nem bíznának semmiben. Azt tennék, amit most te. 396 00:29:07,250 --> 00:29:08,833 Ha BBI-s lennék, Saw, 397 00:29:08,833 --> 00:29:11,291 miért ne küldenélek oda vele együtt? 398 00:29:20,333 --> 00:29:22,416 Nem akartam, hogy neked kelljen döntened. 399 00:29:26,333 --> 00:29:27,500 Harminc ember. 400 00:29:29,125 --> 00:29:30,208 Plusz Kreegyr. 401 00:29:37,458 --> 00:29:38,541 A nagyobb jóért. 402 00:29:39,333 --> 00:29:40,500 Hívd, aminek akarod! 403 00:29:44,166 --> 00:29:46,208 Hívjuk háborúnak! 404 00:30:12,416 --> 00:30:13,500 Széf kinyitva. 405 00:30:22,708 --> 00:30:23,791 Széf bezárva. 406 00:30:39,750 --> 00:30:40,750 Merre vagy? 407 00:30:41,333 --> 00:30:43,958 -Újra akarta tárgyalni. - Megállapodtatok? 408 00:30:44,541 --> 00:30:50,041 Igen. Bár többe került, mint reméltem. Nem voltam alkupozícióban. 409 00:30:50,041 --> 00:30:51,583 Szóval hazajössz? 410 00:30:52,625 --> 00:30:53,625 Attól függ. 411 00:30:54,708 --> 00:30:56,916 Nagyon érdekel az a másik műtárgy. 412 00:30:58,833 --> 00:31:00,000 Haza kéne jönnöd. 413 00:31:00,625 --> 00:31:01,875 Azóta elkelt? 414 00:31:03,375 --> 00:31:05,541 Nem, továbbra is eladó. 415 00:31:06,125 --> 00:31:09,541 Még zajlik az egyeztetés, és foglalkoznak vele az ügynökeink, 416 00:31:09,541 --> 00:31:11,000 de más vevők is vannak, 417 00:31:11,000 --> 00:31:13,500 ha odamész, az csak bonyolítja a licitet. 418 00:31:13,500 --> 00:31:16,125 Ha elveszítjük a műtárgyat, bezárhatjuk a boltot. 419 00:31:16,125 --> 00:31:18,833 - Ennél nem tehetsz többet. - Ez sosem igaz. 420 00:31:20,125 --> 00:31:21,375 Telített a piac. 421 00:31:21,375 --> 00:31:25,250 Csak gondolj bele, mivel járna, ha egy másik gyűjtő kaparintaná meg! 422 00:31:25,666 --> 00:31:27,291 Minden eshetőséggel számolok. 423 00:31:27,791 --> 00:31:28,791 Csak egy... 424 00:31:30,208 --> 00:31:32,958 Luthen? 425 00:31:49,291 --> 00:31:54,375 Itt a Segra-Miló-i birodalmi őrjárat. Kérem, azonosítsa magát, szállító! 426 00:31:56,166 --> 00:31:59,458 Kell egy aktív transzponderazonosító. Ha lehet, alderaani. 427 00:31:59,458 --> 00:32:00,583 Folyamatban. 428 00:32:01,958 --> 00:32:03,958 Elnézést, meg tudná ismételni? 429 00:32:04,458 --> 00:32:09,000 Ez egy birodalmi járőrhajó. Készüljön a transzponderellenőrzésre! 430 00:32:09,000 --> 00:32:10,125 Találtam azonosítót. 431 00:32:13,375 --> 00:32:16,875 Igen, itt az Alderaan 12912505. 432 00:32:16,875 --> 00:32:19,000 Kérem, várjon! Futtassa le! 433 00:32:24,041 --> 00:32:25,375 Mit látsz? 434 00:32:25,375 --> 00:32:29,083 Elfogó hajó. Cantwell-osztályú. Három kilométernyire, és közelít. 435 00:32:30,041 --> 00:32:31,708 Valami gond van, járőrhajó? 436 00:32:32,125 --> 00:32:34,708 Partizántevékenységet észleltünk a térségben. 437 00:32:34,708 --> 00:32:36,208 Ez egy kalózzóna. 438 00:32:36,208 --> 00:32:39,083 Köszönöm a figyelmeztetést, majd óvatos leszek. 439 00:32:39,083 --> 00:32:41,875 Várjon türelmesen! Ennyi a dolga. 440 00:32:41,875 --> 00:32:43,000 A vonósugarat! 441 00:32:45,208 --> 00:32:47,250 - Hogy áll az azonosító? - Még várakozunk. 442 00:32:54,125 --> 00:32:56,625 Álcázógyújtás, bal négyes rakéta. Ne kíméld! 443 00:32:57,416 --> 00:32:58,750 Bal oldali négyes rakéta. 444 00:33:02,625 --> 00:33:03,666 Alderaani szállító, 445 00:33:03,666 --> 00:33:06,875 állítson le minden hajtóművet, és készüljön a bevontatásra! 446 00:33:06,875 --> 00:33:08,458 Vettem, járőrhajó! 447 00:33:08,458 --> 00:33:11,750 Az egyik hajtómű túlmelegedett, így eltarthat egy darabig. 448 00:33:14,958 --> 00:33:16,291 Válaszrendszer töltődik. 449 00:33:17,416 --> 00:33:18,666 Hővizsgálatot! 450 00:33:18,666 --> 00:33:21,208 Abnormális hőjelet észlelek. Bal oldali rakéta. 451 00:33:21,208 --> 00:33:23,916 - Készüljön egy csapat! - Már készen állnak, uram. 452 00:33:23,916 --> 00:33:29,375 Aktiváltuk a vonósugarat, szállítóhajó. Kérem, kapcsolja ki a stabilizátorait! 453 00:33:30,208 --> 00:33:31,583 Vonóerő-számítás. 454 00:33:31,583 --> 00:33:32,666 Folyamatban. 455 00:33:37,375 --> 00:33:39,333 Megerősítést kérek, szállítóhajó! 456 00:33:40,416 --> 00:33:41,833 {\an8}Kettes vonóerő. 457 00:33:43,125 --> 00:33:47,541 Elnézést, mindent egyedül csinálok. Kézzel kapcsolom le a stabilizátorokat is. 458 00:33:48,833 --> 00:33:51,958 Azonosító rendben, uram. Alderaani Kereskedőszövetség. 459 00:33:53,250 --> 00:33:54,875 - Mégsem szállunk át? - De. 460 00:33:55,541 --> 00:33:57,000 Ránk fér a gyakorlás. 461 00:33:58,250 --> 00:34:01,083 Készüljön a fedélzeti ellenőrzésre, szállítóhajó! 462 00:34:01,083 --> 00:34:03,666 Ellenirányú stabilizálást kérek indításkor. 463 00:34:03,666 --> 00:34:04,750 Értettem. 464 00:34:10,791 --> 00:34:13,291 - Most mit csinál? - Vonóerőt öttel növelni! 465 00:34:13,291 --> 00:34:15,541 - Azt hiszi, megszökhet? -Ötös fokozat! 466 00:34:15,541 --> 00:34:18,541 Szép kis kalóz ez! Mit gondol, hova megy? 467 00:34:19,416 --> 00:34:20,791 Utolsó figyelmeztetés! 468 00:34:20,791 --> 00:34:24,833 Ha nem állítja le azonnal a hajóját, annak súlyos következménye lesz! 469 00:34:28,583 --> 00:34:30,041 Válaszrendszer élesítve. 470 00:34:34,125 --> 00:34:35,291 Ez meg mi? 471 00:34:44,000 --> 00:34:45,416 - Ne! - Egy szállítóból? 472 00:34:45,916 --> 00:34:47,625 A vonósugár mindjárt leáll. 473 00:34:47,625 --> 00:34:50,375 Én is látom! Hol vannak a vadászgépeim? 474 00:34:59,000 --> 00:35:00,416 {\an8}A vonósugár megszűnt. 475 00:35:37,583 --> 00:35:39,458 Hiperűr-kalibrálás sikeres. 476 00:36:02,583 --> 00:36:04,291 - Xanwan Fuvarozás. - Ráérsz? 477 00:36:04,916 --> 00:36:06,791 Elnézést, ki maga? 478 00:36:07,208 --> 00:36:09,458 - Egyedül vagy? - Nem akar bejönni a kép. 479 00:36:10,000 --> 00:36:12,208 Üzenetet kell küldenem Maarva Andornak. 480 00:36:13,500 --> 00:36:15,541 - Cassian? - Ne! Név nélkül. 481 00:36:18,291 --> 00:36:19,375 Hol vagy? 482 00:36:19,375 --> 00:36:22,875 Mondd meg neki, hogy jól vagyok! És hogy sokat gondolok rá. 483 00:36:23,541 --> 00:36:24,833 Büszke lesz rám. 484 00:36:24,833 --> 00:36:28,166 És visszamegyek, amint csak lehet. Meg tudtad jegyezni? 485 00:36:29,250 --> 00:36:31,083 - Cass, várj! - Név nélkül! 486 00:36:32,541 --> 00:36:35,750 Számítok rád, Xan. Csak add át, amit mondtam! 487 00:36:35,750 --> 00:36:36,833 Várj! 488 00:36:37,625 --> 00:36:38,666 Mi az? 489 00:36:42,041 --> 00:36:43,208 Sajnálom, Cass. 490 00:36:46,291 --> 00:36:47,458 Az anyád meghalt. 491 00:37:28,125 --> 00:37:30,000 Sikerült? Rendben ment? 492 00:37:32,083 --> 00:37:34,541 Igen. Minden rendben. 493 00:37:38,458 --> 00:37:39,708 Ez a tágas tér. 494 00:37:41,291 --> 00:37:44,000 A friss levegő. Álomszerű, nem? 495 00:37:46,166 --> 00:37:49,958 Szerinted hányunknak sikerült? Hányan jutottunk ki élve? 496 00:37:54,958 --> 00:37:56,000 Nem elegen. 497 00:37:56,000 --> 00:37:57,500 És ha nincs más? 498 00:37:59,458 --> 00:38:00,875 Ha csak mi éltük túl? 499 00:38:02,416 --> 00:38:04,916 Valakinek el kell mondania, mi zajlott ott. 500 00:38:07,416 --> 00:38:10,333 Váljunk szét! Úgy kétszer annyi esélyünk van. 501 00:38:11,291 --> 00:38:15,000 Muszáj, hogy az egyikünk megtegye. Világgá kell kürtölnünk a dolgot. 502 00:38:18,583 --> 00:38:19,583 Tudom. 503 00:38:21,583 --> 00:38:22,541 Tedd el ezt! 504 00:38:25,000 --> 00:38:26,583 Muszáj, hogy mindenki megtudja. 505 00:42:42,416 --> 00:42:44,416 A feliratot fordította: Blahut Viktor