1
00:00:01,000 --> 00:00:02,583
AZ ELŐZŐ RÉSZEK TARTALMÁBÓL
2
00:00:02,583 --> 00:00:03,625
Nem megyek.
3
00:00:04,250 --> 00:00:05,541
Miről beszélsz?
4
00:00:05,541 --> 00:00:08,875
Te nem maradhatsz,
én pedig nem mehetek el.
5
00:00:08,875 --> 00:00:10,791
Állandóan érted aggódnék.
6
00:00:10,791 --> 00:00:11,958
Ilyen a szeretet.
7
00:00:14,000 --> 00:00:14,916
Hat év!
8
00:00:15,291 --> 00:00:16,166
Hat év?
9
00:00:16,166 --> 00:00:18,041
Üdv a Narkina 5-ön!
10
00:00:18,041 --> 00:00:20,000
Senki sem jut ki, ugye?
11
00:00:20,000 --> 00:00:20,958
Már nem.
12
00:00:20,958 --> 00:00:21,875
Kölcsön kell.
13
00:00:22,666 --> 00:00:23,500
Davo Sculdun.
14
00:00:23,500 --> 00:00:25,958
De ő nem bankár. Bandita.
15
00:00:26,750 --> 00:00:27,750
Mi lesz az ára?
16
00:00:28,208 --> 00:00:31,041
Van egy 14 éves fiam.
Hadd hozzam őt is magammal!
17
00:00:31,416 --> 00:00:32,666
Nem mondhatja komolyan.
18
00:00:32,666 --> 00:00:33,875
Hallottunk Cinta felől?
19
00:00:34,541 --> 00:00:36,500
Azt teszi, amivel megbíztuk.
20
00:00:36,500 --> 00:00:39,083
Üzenetet kapni éppoly veszélyes,
mint küldeni.
21
00:00:39,083 --> 00:00:40,375
Ezt tartsd észben!
22
00:00:40,375 --> 00:00:41,458
Uram!
23
00:00:42,375 --> 00:00:43,916
El kell mennünk innen.
24
00:00:43,916 --> 00:00:45,958
Uram, azonnal el kell mennünk!
25
00:00:45,958 --> 00:00:47,416
Az anyát nem hallgatták ki?
26
00:00:47,416 --> 00:00:49,166
Ha más nem, ő lesz a csalink.
27
00:00:49,166 --> 00:00:51,375
Andor miatta ment vissza.
28
00:00:52,250 --> 00:00:53,791
Nehezen lélegzel.
29
00:00:53,791 --> 00:00:55,250
Tegnap itt járt az orvos.
30
00:00:57,166 --> 00:01:00,541
Mikor beszélt utoljára Cassian Andorral?
31
00:01:02,666 --> 00:01:07,125
Inkább esek el harc közben,
minthogy megadjam nekik, amit akarnak.
32
00:01:07,125 --> 00:01:08,625
Támadás!
33
00:01:11,708 --> 00:01:14,875
Egy kiút van!
34
00:01:14,875 --> 00:01:17,500
Bármi is jön ezután, megcsináltuk!
35
00:01:18,541 --> 00:01:20,708
Anto Kreegyr. Találkozz vele!
36
00:01:20,708 --> 00:01:23,625
A spellhausi
birodalmi erőművel próbálkozik.
37
00:01:23,625 --> 00:01:24,666
Légi támogatást akar.
38
00:01:24,666 --> 00:01:26,791
- Nem társulok.
- Ezen igyekszem változtatni.
39
00:01:26,791 --> 00:01:28,833
Miért vagyunk ma itt, Lonni?
40
00:01:28,833 --> 00:01:29,750
Dedra Meero.
41
00:01:29,750 --> 00:01:32,708
Elfogott egy Anto Kreegyrnek szállító
lázadó pilótát.
42
00:01:33,541 --> 00:01:36,416
Tudjuk, hogy támadást terveznek
a spellhausi erőmű ellen.
43
00:01:36,416 --> 00:01:38,500
Ha Kreegyr belevág, ott várják majd.
44
00:01:40,000 --> 00:01:42,833
Ha viszont nem,
rájönnek, hogy valami nem stimmel.
45
00:01:43,625 --> 00:01:44,625
Lemészárolják őket!
46
00:02:54,083 --> 00:02:55,583
Nem érzem a kezemet.
47
00:02:57,750 --> 00:02:58,583
Elmennek.
48
00:02:59,041 --> 00:03:00,000
Ne mondogasd ezt!
49
00:03:00,958 --> 00:03:02,125
Elmennek.
50
00:03:11,375 --> 00:03:12,875
Nem tudok visszamászni.
51
00:03:13,458 --> 00:03:14,291
Érted?
52
00:03:14,291 --> 00:03:15,500
Értelek én.
53
00:03:15,500 --> 00:03:16,625
Nem bírná a kezem.
54
00:03:16,625 --> 00:03:18,625
Mondtam, hogy értem.
55
00:03:23,375 --> 00:03:24,500
Mondd, hogy elmennek!
56
00:03:25,708 --> 00:03:28,375
Elmennek.
57
00:03:30,666 --> 00:03:32,000
Olyan békésnek tűnik.
58
00:03:32,000 --> 00:03:34,666
Igen. Engedjünk be egy kis levegőt!
59
00:03:34,666 --> 00:03:37,291
Attól az ágyneműtől meg kell szabadulnunk.
60
00:03:37,291 --> 00:03:38,625
Ezt eltesszük Cassiannek.
61
00:03:38,625 --> 00:03:39,666
Jó.
62
00:03:39,666 --> 00:03:41,333
Ő is így akarta volna.
63
00:03:41,916 --> 00:03:43,083
Olyan szívszorító.
64
00:03:44,625 --> 00:03:45,791
Mi legyen a droiddal?
65
00:03:57,000 --> 00:03:59,583
Azt talán tegyük le oldalra.
66
00:04:02,166 --> 00:04:03,500
- Majd én.
- Rendben.
67
00:04:05,000 --> 00:04:07,875
Hamarosan ki fogják vinni,
ha el akarsz búcsúzni.
68
00:04:12,166 --> 00:04:15,625
Megkérem őket, hogy menjenek ki,
ha inkább lennél egyedül.
69
00:04:17,333 --> 00:04:19,833
Nem akarok egyedül lenni.
70
00:04:19,833 --> 00:04:21,416
Maarvát akarom.
71
00:04:24,708 --> 00:04:26,083
Azt el akarják takarítani.
72
00:04:28,416 --> 00:04:30,333
Jezzi itt lesz, amíg vissza nem jövök.
73
00:04:30,875 --> 00:04:32,666
Veled mehetnék.
74
00:04:35,041 --> 00:04:35,875
Jez?
75
00:04:35,875 --> 00:04:37,291
Igen? Itt vagyok.
76
00:04:38,083 --> 00:04:39,666
Bee segít a szortírozásban.
77
00:04:39,666 --> 00:04:41,333
Jó sok a tennivaló.
78
00:04:42,250 --> 00:04:44,208
Azt mondtad, veled mehetek.
79
00:04:45,458 --> 00:04:48,791
Ferrix Leányainak
szükségük van a segítségedre
80
00:04:48,791 --> 00:04:51,750
egy rendkívül fontos ügyben.
81
00:04:51,750 --> 00:04:53,375
Most össze kell fognunk, Bee.
82
00:04:54,083 --> 00:04:54,916
Mindannyiunknak.
83
00:05:49,333 --> 00:05:50,541
Ott van.
84
00:05:51,083 --> 00:05:53,166
Szomorú. Most viszik el.
85
00:05:57,750 --> 00:05:58,958
Meghalt valaki.
86
00:05:59,500 --> 00:06:00,458
Előfordul.
87
00:06:02,458 --> 00:06:03,291
Ismerte őt?
88
00:06:04,166 --> 00:06:05,333
Múlt héten kezdtem.
89
00:06:24,000 --> 00:06:25,500
Csak ők ketten vannak itt.
90
00:06:25,500 --> 00:06:26,916
Nem gyalog érkeztek.
91
00:06:26,916 --> 00:06:28,125
Ha körbemennénk...
92
00:06:29,000 --> 00:06:29,875
Jó.
93
00:06:42,541 --> 00:06:43,375
Nézd!
94
00:06:44,125 --> 00:06:44,958
Az ott mi?
95
00:06:45,541 --> 00:06:46,625
Egy quadugró.
96
00:06:48,041 --> 00:06:48,916
Elvezeted?
97
00:06:49,375 --> 00:06:50,208
Nem is tudom.
98
00:06:50,666 --> 00:06:51,500
Elég régi.
99
00:06:53,791 --> 00:06:55,000
És az jó?
100
00:06:55,875 --> 00:06:56,916
Van választásunk?
101
00:07:03,000 --> 00:07:04,583
- Várj, óvatosan!
- Nem látnak.
102
00:07:04,583 --> 00:07:06,291
És akkor sem érnének már ide.
103
00:07:06,291 --> 00:07:08,416
-És ha vannak bent?
- El tudunk szökni.
104
00:07:08,416 --> 00:07:09,875
- Tudom, érzem!
- Várj!
105
00:07:36,458 --> 00:07:37,666
Tegnap este történt?
106
00:07:37,666 --> 00:07:39,208
Most vitték el a testet.
107
00:07:39,208 --> 00:07:41,916
- Feltűnés nélkül figyeljük őket?
- Minden lépésüket.
108
00:07:42,500 --> 00:07:43,416
Mi következik?
109
00:07:43,416 --> 00:07:46,625
Ferrix neves polgáraként
nagy búcsúztatást kap.
110
00:07:47,583 --> 00:07:49,208
Le akarják zárni a Rix Roadot.
111
00:07:49,208 --> 00:07:50,416
Engedélyt kérnek rá.
112
00:07:50,416 --> 00:07:52,958
Tudják, hogy elutasítjuk,
de nem adják fel.
113
00:07:52,958 --> 00:07:54,666
Listát vezetnek a sérelmeikről.
114
00:07:55,208 --> 00:07:57,166
Nekünk hasznos a temetés.
115
00:07:57,166 --> 00:07:58,416
Hogy mondja?
116
00:07:58,416 --> 00:08:00,166
Engedélyt fog adni nekik.
117
00:08:00,750 --> 00:08:03,375
Korlátozottat,
ne tartson soká, ne legyenek sokan!
118
00:08:03,375 --> 00:08:06,708
Várjuk, hogy összegyűljenek,
és távolról figyelünk.
119
00:08:07,958 --> 00:08:08,833
Ahogy kívánja.
120
00:08:09,875 --> 00:08:11,083
Mennyi időnk van?
121
00:08:11,666 --> 00:08:14,041
Két napunk. A ferrixi szokás miatt.
122
00:08:14,875 --> 00:08:15,916
Hogy érti?
123
00:08:16,666 --> 00:08:17,875
Téglákba kerülnek.
124
00:08:17,875 --> 00:08:20,625
A hamvakat
habarcsba és helyi kőporba keverik bele,
125
00:08:20,625 --> 00:08:22,333
rákerül a nevük, és kiégetik.
126
00:08:22,333 --> 00:08:24,000
Ferrixi tégla lesz belőlük.
127
00:08:24,000 --> 00:08:25,416
És utána?
128
00:08:26,708 --> 00:08:27,625
Keresnek egy falat.
129
00:08:35,625 --> 00:08:37,666
Börtön, úgy-e? Megszökők.
130
00:08:37,666 --> 00:08:38,958
Kettőkén.
131
00:08:38,958 --> 00:08:41,208
Ezer jár fejenként kettőér.
132
00:08:41,208 --> 00:08:42,916
Neked, nekem is, Freedi.
133
00:08:44,875 --> 00:08:47,250
Jobb halászni manapság földön, úgy-e?
134
00:08:48,708 --> 00:08:52,208
- Megöltétek vizünket, úgy-e?
- Mi?
135
00:08:52,208 --> 00:08:55,125
Alig maradt ficánkoló. Alig maradt.
136
00:08:55,125 --> 00:08:56,958
Nem akartunk ártani nektek.
137
00:08:56,958 --> 00:08:58,583
Nem öltünk meg semmit!
138
00:08:58,583 --> 00:09:00,750
Börtön tette. Vizünket mérgezte.
139
00:09:00,750 --> 00:09:03,083
Minden vizünket. Úgy-e, Freedi?
140
00:09:04,291 --> 00:09:07,916
Nem lesz nagy bendőtömés,
mint régen, igaz, Freedi?
141
00:09:09,125 --> 00:09:13,791
Úgy ám! Víz mérges itt és messze.
Fránya börtönötök tette.
142
00:09:13,791 --> 00:09:14,833
A Birodalom volt!
143
00:09:14,833 --> 00:09:17,541
- Bezártak! Bezártak oda!
- Az ő börtönük!
144
00:09:17,541 --> 00:09:20,083
Mindig csak Birodalom, úgy-e?
145
00:09:23,250 --> 00:09:24,708
Mi? Mit mondott?
146
00:09:25,291 --> 00:09:26,500
Mit mondott?
147
00:09:26,500 --> 00:09:29,125
Azt mondja, élő vagy holt, ajánlat áll.
148
00:09:29,125 --> 00:09:31,000
- Kettőkén.
- Nyugalom!
149
00:09:31,000 --> 00:09:32,833
Ne, beszéljünk!
150
00:09:32,833 --> 00:09:34,750
- Várjatok!
- Megölik, amit akarnak.
151
00:09:34,750 --> 00:09:36,958
Megölik vizet, ficánkolókat.
152
00:09:39,291 --> 00:09:41,416
Tesznek arra, kit ölnek meg, úgy-e?
153
00:09:43,583 --> 00:09:45,125
Ezt a Birodalomnak!
154
00:09:45,125 --> 00:09:46,708
Titeket meg nem ölnek.
155
00:09:46,708 --> 00:09:47,708
Ma biza nem.
156
00:09:51,083 --> 00:09:53,166
Viszont bölcs gyorsan tovaugrani.
157
00:09:54,916 --> 00:09:57,333
Szökni hova szeretnétek most, kérdem.
158
00:10:03,125 --> 00:10:04,000
Niamosra?
159
00:10:04,791 --> 00:10:09,125
Niamos. Úgy ám. Niamos.
160
00:10:09,125 --> 00:10:10,208
Igen.
161
00:11:16,166 --> 00:11:17,166
Segíthetek?
162
00:11:17,166 --> 00:11:20,208
Az unokatestvérem tudtommal itt vásárol.
163
00:11:21,375 --> 00:11:22,458
Mothma szenátor?
164
00:11:25,083 --> 00:11:26,000
Magunk vagyunk?
165
00:11:29,291 --> 00:11:30,958
Őt lepné meg valamivel?
166
00:11:36,416 --> 00:11:37,666
Érkeztek új darabok.
167
00:11:37,666 --> 00:11:38,625
Hol van?
168
00:11:39,250 --> 00:11:40,833
Ékszereket gyűjt.
169
00:11:40,833 --> 00:11:42,166
Nekem erre nincs időm.
170
00:11:48,333 --> 00:11:50,125
Okkal hoztuk a szabályokat.
171
00:11:50,125 --> 00:11:51,791
De úgy látom, nem érted.
172
00:11:53,500 --> 00:11:54,833
Ma reggel jeleztem nektek.
173
00:11:54,833 --> 00:11:56,916
- Holnap megláttuk volna.
-Ő is?
174
00:11:57,500 --> 00:11:58,416
Nincs itt a Fondor.
175
00:11:59,666 --> 00:12:01,250
Idefele megnéztem hátul is.
176
00:12:03,375 --> 00:12:05,250
Mindent szabálytalanul csinálsz.
177
00:12:05,958 --> 00:12:08,250
Holnap már késő lesz. Hol van most?
178
00:12:08,833 --> 00:12:11,250
Megőrültél. Szerencséd, hogy nincs itt.
179
00:12:12,791 --> 00:12:14,041
Összehoztam az Aldhanit.
180
00:12:16,083 --> 00:12:17,416
Te mit tettél mostanság?
181
00:12:29,125 --> 00:12:30,250
Nincs "mostanság".
182
00:12:31,333 --> 00:12:32,375
Szüntelen.
183
00:12:32,875 --> 00:12:36,416
Nekem összemosódnak a pörgő tányérok,
a földön heverő kések,
184
00:12:36,416 --> 00:12:39,791
és az ablakban bámuló ijedt arcok.
A tiéd csak egy a sok közül.
185
00:12:46,041 --> 00:12:47,083
Mi az információ?
186
00:12:51,875 --> 00:12:53,750
Mindenképp közlöm vele, ki hozta.
187
00:12:58,041 --> 00:12:59,375
Cassian Andor.
188
00:13:00,291 --> 00:13:01,500
Meghalt az anyja.
189
00:13:02,875 --> 00:13:04,458
Reggel indulok.
190
00:13:04,458 --> 00:13:06,375
Cinta szerint mozgolódás van.
191
00:13:12,791 --> 00:13:13,791
Tudatom vele.
192
00:13:15,333 --> 00:13:16,333
Tedd azt!
193
00:13:55,083 --> 00:13:56,458
Örülök, hogy visszatértél.
194
00:14:02,750 --> 00:14:05,375
Megjött a nagydarab.
Nem maradhatunk le semmiről.
195
00:14:05,375 --> 00:14:07,000
Legyen ember elöl és hátul.
196
00:14:07,000 --> 00:14:09,833
Tudni akarom,
ha bárki vagy bármi érkezik vagy távozik.
197
00:14:09,833 --> 00:14:12,208
Látogatók, szállítmányok, akármi.
198
00:14:34,500 --> 00:14:36,041
Bee! Ideje menni!
199
00:14:36,583 --> 00:14:37,625
De hova?
200
00:14:38,375 --> 00:14:40,833
Vissza hozzám. Reggel korán kezdek.
201
00:14:41,333 --> 00:14:44,125
- Töltődöm.
- Egész nap itt voltál.
202
00:14:46,291 --> 00:14:48,958
Kiveszem a délutánt.
És visszajövök holnap.
203
00:14:51,708 --> 00:14:54,875
Nincs itt, Bee. Bekerült a kőbe.
204
00:14:58,166 --> 00:14:59,208
Útra kelt.
205
00:15:00,291 --> 00:15:02,083
Várhatok, hátha nem.
206
00:15:04,250 --> 00:15:07,291
Nem hagyhatlak itt egyedül. Nem akarná.
207
00:15:09,958 --> 00:15:11,708
Itt maradhatnál.
208
00:15:18,750 --> 00:15:19,791
Egy éjszakát.
209
00:15:34,500 --> 00:15:36,375
A halálukkor kiadnak egy hangot.
210
00:15:36,375 --> 00:15:41,750
Amolyan kórusszerű, kínnal teli könyörgés.
211
00:15:42,583 --> 00:15:45,500
Ha nehezére esne megszólalni,
csak rázza helyette a fejét!
212
00:15:48,083 --> 00:15:49,125
Nem tart sokáig.
213
00:15:53,458 --> 00:15:55,000
Csak maga érzi majd úgy.
214
00:16:02,875 --> 00:16:06,000
Bix, velem jönne?
215
00:16:33,750 --> 00:16:37,500
Most felteszek egy kérdést.
Őszinte választ várok.
216
00:16:39,083 --> 00:16:42,000
Ha nem győz meg,
vissza kell hívnom dr. Gorstot.
217
00:16:48,458 --> 00:16:50,208
Anto Kreegyr.
218
00:16:52,750 --> 00:16:57,708
Ez a neve. Így néz ki. Nézze meg jól!
219
00:17:06,458 --> 00:17:09,791
Ő az a férfi,
akit bemutatott Cassian Andornak?
220
00:17:12,916 --> 00:17:13,916
Bix!
221
00:17:26,791 --> 00:17:31,125
"Engedj az elfogadásnak!
A régi szokások fonata megvéd.
222
00:17:33,041 --> 00:17:37,291
Igaz és szilárd és bizalom fonja át.
223
00:17:37,291 --> 00:17:43,083
A régi idők megtartanak.
Bizton a csomóban, a kötelékben.
224
00:17:43,083 --> 00:17:45,166
A régi idők tanítanak.
225
00:17:46,291 --> 00:17:49,708
A szél ellenében, kikötve a parton.
226
00:17:49,708 --> 00:17:52,541
- Megköt az állandóság..."
- Ez komolyan megtörténik?
227
00:17:52,541 --> 00:17:54,625
- Mi is megtettük.
- Te tetted meg.
228
00:17:55,833 --> 00:17:57,166
Azt hittem, már vége.
229
00:17:57,166 --> 00:17:59,416
Visszatért. Kicsit le vagy maradva.
230
00:18:00,208 --> 00:18:02,333
Furcsa, népszerűbb itt, mint otthon.
231
00:18:02,333 --> 00:18:04,833
- De azt tehetsz, amit akarsz.
- Nem én voltam.
232
00:18:04,833 --> 00:18:06,500
- Leida!
-"Igaz és szilárd..."
233
00:18:06,500 --> 00:18:08,208
- Perrin?
-"bizalom fonja át."
234
00:18:08,208 --> 00:18:10,666
Nem, meglepően elfogadó ez ügyben.
235
00:18:10,666 --> 00:18:11,958
Ő akarta, Leida.
236
00:18:11,958 --> 00:18:13,916
"...a csomóban, a kötelékben."
237
00:18:13,916 --> 00:18:16,458
- Ne!
- Rajong érte.
238
00:18:17,375 --> 00:18:22,083
És a barátaiért.
Csak erről nem szokott késni, őrület.
239
00:18:22,083 --> 00:18:25,916
"Engedj az elfogadásnak!
A régi szokások fonata..."
240
00:18:25,916 --> 00:18:29,583
- Ezt nem hiszem el!
- Rálelt az ősre.
241
00:18:29,583 --> 00:18:33,291
"...bizalom fonja át.
A régi idők megtartanak.
242
00:18:33,291 --> 00:18:36,208
Bizton a csomóban, a kötelékben."
243
00:18:36,208 --> 00:18:38,250
Ugye a házasság nem került szóba?
244
00:18:38,833 --> 00:18:40,666
"A szél ellenében..."
245
00:18:41,125 --> 00:18:42,958
Óriási bajban vagyok, Vel.
246
00:18:42,958 --> 00:18:47,458
"Megköt az állandóság.
Engedj az elfogadásnak!"
247
00:18:49,375 --> 00:18:51,500
Tavaly kivettem százezer kreditet
248
00:18:51,500 --> 00:18:54,291
minden hónapban a családi vagyonból,
nyom nélkül.
249
00:18:54,291 --> 00:18:57,625
Luthennek? Nem tudtam, hogy ilyen sokat.
250
00:18:59,291 --> 00:19:01,208
Könnyen ment. Én csináltam.
251
00:19:01,625 --> 00:19:04,333
Egy számlafolyamon át
lecsörgedezett a pénz,
252
00:19:04,333 --> 00:19:07,125
amit aztán kivettem. Senki sem tudta.
253
00:19:10,208 --> 00:19:13,458
Pár hónapja kapcsolatba lépett velem
egy otthoni bankár,
254
00:19:14,333 --> 00:19:16,583
figyelmeztetett,
hogy a birodalmi ellenőrök
255
00:19:16,583 --> 00:19:19,416
alaposabban megvizsgálhatják
a chandrilai számlákat.
256
00:19:20,500 --> 00:19:23,625
Megkeresik az ügyfeleket,
hogy kiderítsék, minden törvényes-e.
257
00:19:25,916 --> 00:19:27,250
Próbáltam megoldani.
258
00:19:27,250 --> 00:19:30,250
Visszautaltam a főszámlára,
amit csak lehetett.
259
00:19:32,291 --> 00:19:36,583
De volt egy üres főkönyvi számla
a lánc végén, ami nem stimmelt.
260
00:19:38,458 --> 00:19:43,458
Nem volt túl feltűnő,
de nem tudtam, mi mást tehetnék.
261
00:19:43,458 --> 00:19:44,625
Ideges voltam.
262
00:19:45,375 --> 00:19:48,333
Beszéltem Luthennel,
mondtam, hogy külső segítség kell,
263
00:19:48,333 --> 00:19:50,166
-és a kockázat...
- Tay Kolma.
264
00:19:51,000 --> 00:19:52,083
Igen.
265
00:19:55,125 --> 00:19:56,125
És bízol benne?
266
00:19:58,791 --> 00:19:59,833
Igen, bízom.
267
00:20:02,875 --> 00:20:04,041
De jött az Aldhani.
268
00:20:06,791 --> 00:20:08,625
Hirtelen mindent befagyasztottak.
269
00:20:12,083 --> 00:20:14,416
Azt hittem, Tay segíthet pótolni a hiányt,
270
00:20:14,416 --> 00:20:16,250
hogy tiszta lappal indulhassak,
271
00:20:16,250 --> 00:20:19,541
de csak rávilágított,
hogy igazából mekkora bajban vagyok.
272
00:20:25,958 --> 00:20:26,958
Most itt tartok.
273
00:20:30,958 --> 00:20:32,041
Mennyi hiányzik?
274
00:20:33,625 --> 00:20:34,958
Négyszázezer.
275
00:20:38,333 --> 00:20:41,125
-És mennyi időd maradt?
- Kevés, nagyon kevés.
276
00:20:49,875 --> 00:20:50,958
Luthen tudja?
277
00:20:54,208 --> 00:20:57,333
Egy részét. Nem. Nem igazán.
278
00:21:01,208 --> 00:21:02,208
Figyelmeztetett.
279
00:21:05,333 --> 00:21:06,791
Ki tudja, mi mindent tud.
280
00:21:08,291 --> 00:21:10,333
- Nem lepleződhetsz le.
- Tudom.
281
00:21:19,458 --> 00:21:20,791
Találtam megoldást.
282
00:21:26,625 --> 00:21:27,708
Vel néni!
283
00:21:31,916 --> 00:21:34,333
- Hát itt vagy!
- Mit csinálsz itt?
284
00:21:34,333 --> 00:21:36,291
Visszajöttem, hogy láthassalak.
285
00:21:37,958 --> 00:21:39,875
Szia! Mi van veled?
286
00:21:39,875 --> 00:21:43,458
- Jól. Tényleg. Na és te?
- Már majdnem akkora vagy, mint én.
287
00:21:44,625 --> 00:21:47,125
- Mit csináltatok ott?
- Gyakoroltuk a szöveget.
288
00:21:47,750 --> 00:21:48,791
És hogy megy?
289
00:21:54,041 --> 00:21:55,291
Téged keresnek.
290
00:22:03,458 --> 00:22:06,500
Uram! Maga az, uram?
291
00:22:06,875 --> 00:22:08,833
Igen. Üdv, őrmester!
292
00:22:08,833 --> 00:22:11,166
Elnézést kérek, uram! A családjától is!
293
00:22:11,625 --> 00:22:14,541
Mit... Jó látni!
294
00:22:14,541 --> 00:22:18,083
Igen, azt hiszem!
Az éjszakai műszakban dolgozom.
295
00:22:18,083 --> 00:22:20,625
Sorba kell állni,
hogy használhassuk a készüléket.
296
00:22:20,625 --> 00:22:24,125
Tömörségre buzdítanak,
szóval bocsásson meg, ha kicsit sietek!
297
00:22:24,125 --> 00:22:25,333
Alig hallom magát.
298
00:22:25,333 --> 00:22:27,916
Igen! A Morlana Egyen. Még itt vagyok.
299
00:22:27,916 --> 00:22:29,041
Érthetőbben!
300
00:22:29,041 --> 00:22:32,041
Valóban! Kissé rám jár a rúd mostanában,
301
00:22:32,041 --> 00:22:34,875
de tudja, nem szabad feladni!
302
00:22:37,166 --> 00:22:38,416
Ez egy öntöde!
303
00:22:40,250 --> 00:22:42,458
Máris jobb. Újratöltik.
304
00:22:42,458 --> 00:22:44,000
Így tudunk beszélni.
305
00:22:45,000 --> 00:22:48,666
Andor. Miatta hívom.
Kérte, hogy szóljak, ha megtudok valamit!
306
00:22:48,666 --> 00:22:49,916
Igen, kérem, folytassa!
307
00:22:50,500 --> 00:22:53,166
Dolgozik még pár régi
pre-moros az irodában,
308
00:22:53,166 --> 00:22:55,500
akik segítenek a birodalmi átállásban.
309
00:22:55,500 --> 00:22:58,375
A régi társam most is
a központ éjszakai portása.
310
00:22:58,375 --> 00:23:01,458
Felhívott ma délután,
és azt mondta, hogy...
311
00:23:03,625 --> 00:23:04,666
Elfogták?
312
00:23:04,666 --> 00:23:07,416
- Az anyja!
- Az előbb Andorról beszélt.
313
00:23:08,375 --> 00:23:10,625
Igen, az anyja hunyt el!
314
00:23:10,625 --> 00:23:11,750
Andor anyja?
315
00:23:11,750 --> 00:23:14,583
Sokat kommunikáltak
ez ügyben Coruscant-nal.
316
00:23:14,583 --> 00:23:17,833
- Azt mondja, ott van Andor?
- Nem, én a Morlanán vagyok!
317
00:23:17,833 --> 00:23:19,083
Hol van Andor?
318
00:23:19,083 --> 00:23:23,208
Igen! Ez az!
Lehet, hogy elmegy a temetésre.
319
00:23:24,416 --> 00:23:26,791
- Mikor?
- Ha mégsem megy el, uram, muszáj...
320
00:23:26,791 --> 00:23:30,291
Tekintve... Kinézem belőle.
A történtek után.
321
00:23:30,291 --> 00:23:32,458
Alaposabban meg kell beszélnünk.
322
00:23:32,458 --> 00:23:33,958
Tudtam, hogy szeretne...
323
00:23:38,500 --> 00:23:41,500
Fellebbent a fátyol
a korábbi diadalaidról.
324
00:23:42,416 --> 00:23:44,208
Most már nyugodtan alhatok.
325
00:24:28,541 --> 00:24:29,625
Az önkényuralmat...
326
00:24:56,125 --> 00:24:57,916
{\an8}Állj meg ott!
327
00:24:59,166 --> 00:25:00,458
{\an8}Motozd meg!
328
00:25:00,625 --> 00:25:01,625
{\an8}Mire véljem ezt?
329
00:25:02,208 --> 00:25:04,125
{\an8}Nincs jó kedve.
330
00:25:04,375 --> 00:25:05,416
Jó tudni.
331
00:25:09,875 --> 00:25:11,375
Tedd le vagy add vissza!
332
00:25:12,458 --> 00:25:13,666
{\an8}Elég ebből!
333
00:25:13,666 --> 00:25:15,083
{\an8}Már vár.
334
00:25:24,708 --> 00:25:26,708
Legyen! Vállalom!
335
00:25:27,208 --> 00:25:29,250
- Micsodát?
- A spellhausi rajtaütést.
336
00:25:29,875 --> 00:25:31,375
Szólj Kreegyrnek, hogy mehet!
337
00:25:32,083 --> 00:25:36,875
Mondd, hogy viszem a légierőt,
de nekem nem parancsolgat senki sem!
338
00:25:36,875 --> 00:25:39,375
Elég sokára jeleztél vissza, Saw.
339
00:25:39,916 --> 00:25:41,750
Mi fosztjuk ki a keleti helyőrséget.
340
00:25:41,750 --> 00:25:45,666
Visszük, amit csak lehet.
És kell a felszerelés, amit megígértél.
341
00:25:46,625 --> 00:25:48,666
Elkéstél! Holnap kerül rá sor.
342
00:25:48,666 --> 00:25:50,500
Elkészülünk! Itt az esély.
343
00:25:51,041 --> 00:25:53,333
Annyi a dolga,
hogy elmondja, mikor támadjak,
344
00:25:53,333 --> 00:25:57,333
és elfogadja a feltételeimet. Intézd el!
345
00:26:02,541 --> 00:26:03,666
Inkább nem.
346
00:26:06,333 --> 00:26:07,416
Miért?
347
00:26:08,875 --> 00:26:10,291
Annyira szeretted volna.
348
00:26:10,750 --> 00:26:13,458
A BBI tud a tervéről, várni fogják.
349
00:26:16,916 --> 00:26:18,208
És ezt honnan tudjuk?
350
00:26:18,208 --> 00:26:19,458
Azt nem árulom el.
351
00:26:21,958 --> 00:26:24,375
És Kreegyr nem tud róla.
352
00:26:29,458 --> 00:26:31,666
- Honnan tudod, hogy nem mondom el?
- Sehonnan.
353
00:26:31,666 --> 00:26:33,166
Nem tudom, mit teszel.
354
00:26:37,083 --> 00:26:38,958
Ez egyikünk számára sem ideális.
355
00:26:43,708 --> 00:26:46,000
Hajlandó vagy odavetni nekik.
356
00:26:47,458 --> 00:26:48,875
Te kiszámíthatatlan vagy.
357
00:26:49,375 --> 00:26:51,916
- Harminc ember!
- Plusz Kreegyr.
358
00:26:51,916 --> 00:26:53,291
Tudod, hogy esélye sincs.
359
00:26:55,333 --> 00:26:57,291
Vagy a BBI tagja vagy,
360
00:26:57,291 --> 00:27:00,541
vagy van ott egy embered, és őt véded.
361
00:27:00,541 --> 00:27:02,333
Vagy csak jó hallgatóság vagyok.
362
00:27:03,500 --> 00:27:06,541
Azt hiszed, megéri feláldozni Kreegyrt?
363
00:27:10,041 --> 00:27:11,916
Azt hittem. Már nem tudom.
364
00:27:11,916 --> 00:27:14,791
És ha én lennék Kreegyr helyében?
Mit tennél?
365
00:27:14,791 --> 00:27:17,708
Kreegyr nem ismer.
Nem válok sebezhetővé, ha elfogják.
366
00:27:18,541 --> 00:27:20,166
- Biztos találkoztatok.
- Igen.
367
00:27:20,166 --> 00:27:22,750
Egy szobában voltam vele, de nem tud róla.
368
00:27:22,750 --> 00:27:26,416
Embert, csomagot küldtünk,
egyedi rádiót használtunk. Nem tud ártani.
369
00:27:26,416 --> 00:27:27,500
De én igen.
370
00:27:34,833 --> 00:27:36,500
Ez a te döntésed, Saw.
371
00:27:38,541 --> 00:27:39,750
A te döntésed.
372
00:27:40,916 --> 00:27:41,916
De tudd, mi a tét!
373
00:27:42,541 --> 00:27:44,750
A hosszú távú előnyért hagyjuk,
hogy elbukjon,
374
00:27:44,750 --> 00:27:48,791
vagy figyelmeztetjük, és eldobunk
egy forrást, amiben évek munkája van?
375
00:27:51,500 --> 00:27:53,916
Mindenhol vannak embereid, ugye?
376
00:27:53,916 --> 00:27:56,541
- Eltereled a szót.
- A sok forrásod...
377
00:27:56,541 --> 00:27:57,625
Koncentrálj!
378
00:28:00,000 --> 00:28:01,500
Kreegyrnél is van?
379
00:28:02,291 --> 00:28:05,791
Meg a BBI-nél? Talán itt is van, nálam!
380
00:28:06,750 --> 00:28:08,833
- Ne húzd az időt!
- Miért ne lenne?
381
00:28:08,833 --> 00:28:12,458
- Halogatod a döntést.
- Melyikük az?
382
00:28:16,291 --> 00:28:17,291
Kétcsöves.
383
00:28:17,708 --> 00:28:18,708
{\an8}Micsoda?
384
00:28:19,041 --> 00:28:19,875
{\an8}Ez badarság!
385
00:28:19,875 --> 00:28:21,833
{\an8}Ő az. Mindent elmond nekem.
386
00:28:21,833 --> 00:28:24,416
{\an8}- Valld be! Ennyit megérdemel.
- Igaz ez?
387
00:28:24,875 --> 00:28:26,625
{\an8}Hazudik! Csak hozzád vagyok hű.
388
00:28:27,416 --> 00:28:28,750
Miféle játékot űzöl?
389
00:28:35,791 --> 00:28:39,208
Nem juthatsz ki élve. Biztos te is tudod.
390
00:28:39,833 --> 00:28:42,291
Csak azt akartam, hogy figyelj.
Szóval tedd azt!
391
00:28:46,083 --> 00:28:49,208
Ha Kreegyr elbukik,
a BBI legyőzhetetlennek fogja hinni magát.
392
00:28:49,208 --> 00:28:52,500
Érinthetetlennek.
És akkor szabad lesz a pálya.
393
00:28:53,458 --> 00:28:56,541
A másik lehetőség az,
hogy Kreegyr kiszáll, mert szólunk.
394
00:28:57,416 --> 00:28:59,208
Úgy muszáj lenne kételkedniük.
395
00:28:59,583 --> 00:29:03,833
Nem bíznának semmiben.
Azt tennék, amit most te.
396
00:29:07,250 --> 00:29:08,833
Ha BBI-s lennék, Saw,
397
00:29:08,833 --> 00:29:11,291
miért ne küldenélek oda vele együtt?
398
00:29:20,333 --> 00:29:22,416
Nem akartam, hogy neked kelljen döntened.
399
00:29:26,333 --> 00:29:27,500
Harminc ember.
400
00:29:29,125 --> 00:29:30,208
Plusz Kreegyr.
401
00:29:37,458 --> 00:29:38,541
A nagyobb jóért.
402
00:29:39,333 --> 00:29:40,500
Hívd, aminek akarod!
403
00:29:44,166 --> 00:29:46,208
Hívjuk háborúnak!
404
00:30:12,416 --> 00:30:13,500
Széf kinyitva.
405
00:30:22,708 --> 00:30:23,791
Széf bezárva.
406
00:30:39,750 --> 00:30:40,750
Merre vagy?
407
00:30:41,333 --> 00:30:43,958
-Újra akarta tárgyalni.
- Megállapodtatok?
408
00:30:44,541 --> 00:30:50,041
Igen. Bár többe került, mint reméltem.
Nem voltam alkupozícióban.
409
00:30:50,041 --> 00:30:51,583
Szóval hazajössz?
410
00:30:52,625 --> 00:30:53,625
Attól függ.
411
00:30:54,708 --> 00:30:56,916
Nagyon érdekel az a másik műtárgy.
412
00:30:58,833 --> 00:31:00,000
Haza kéne jönnöd.
413
00:31:00,625 --> 00:31:01,875
Azóta elkelt?
414
00:31:03,375 --> 00:31:05,541
Nem, továbbra is eladó.
415
00:31:06,125 --> 00:31:09,541
Még zajlik az egyeztetés,
és foglalkoznak vele az ügynökeink,
416
00:31:09,541 --> 00:31:11,000
de más vevők is vannak,
417
00:31:11,000 --> 00:31:13,500
ha odamész, az csak bonyolítja a licitet.
418
00:31:13,500 --> 00:31:16,125
Ha elveszítjük a műtárgyat,
bezárhatjuk a boltot.
419
00:31:16,125 --> 00:31:18,833
- Ennél nem tehetsz többet.
- Ez sosem igaz.
420
00:31:20,125 --> 00:31:21,375
Telített a piac.
421
00:31:21,375 --> 00:31:25,250
Csak gondolj bele, mivel járna,
ha egy másik gyűjtő kaparintaná meg!
422
00:31:25,666 --> 00:31:27,291
Minden eshetőséggel számolok.
423
00:31:27,791 --> 00:31:28,791
Csak egy...
424
00:31:30,208 --> 00:31:32,958
Luthen?
425
00:31:49,291 --> 00:31:54,375
Itt a Segra-Miló-i birodalmi őrjárat.
Kérem, azonosítsa magát, szállító!
426
00:31:56,166 --> 00:31:59,458
Kell egy aktív transzponderazonosító.
Ha lehet, alderaani.
427
00:31:59,458 --> 00:32:00,583
Folyamatban.
428
00:32:01,958 --> 00:32:03,958
Elnézést, meg tudná ismételni?
429
00:32:04,458 --> 00:32:09,000
Ez egy birodalmi járőrhajó.
Készüljön a transzponderellenőrzésre!
430
00:32:09,000 --> 00:32:10,125
Találtam azonosítót.
431
00:32:13,375 --> 00:32:16,875
Igen, itt az Alderaan 12912505.
432
00:32:16,875 --> 00:32:19,000
Kérem, várjon! Futtassa le!
433
00:32:24,041 --> 00:32:25,375
Mit látsz?
434
00:32:25,375 --> 00:32:29,083
Elfogó hajó. Cantwell-osztályú.
Három kilométernyire, és közelít.
435
00:32:30,041 --> 00:32:31,708
Valami gond van, járőrhajó?
436
00:32:32,125 --> 00:32:34,708
Partizántevékenységet észleltünk
a térségben.
437
00:32:34,708 --> 00:32:36,208
Ez egy kalózzóna.
438
00:32:36,208 --> 00:32:39,083
Köszönöm a figyelmeztetést,
majd óvatos leszek.
439
00:32:39,083 --> 00:32:41,875
Várjon türelmesen! Ennyi a dolga.
440
00:32:41,875 --> 00:32:43,000
A vonósugarat!
441
00:32:45,208 --> 00:32:47,250
- Hogy áll az azonosító?
- Még várakozunk.
442
00:32:54,125 --> 00:32:56,625
Álcázógyújtás, bal négyes rakéta.
Ne kíméld!
443
00:32:57,416 --> 00:32:58,750
Bal oldali négyes rakéta.
444
00:33:02,625 --> 00:33:03,666
Alderaani szállító,
445
00:33:03,666 --> 00:33:06,875
állítson le minden hajtóművet,
és készüljön a bevontatásra!
446
00:33:06,875 --> 00:33:08,458
Vettem, járőrhajó!
447
00:33:08,458 --> 00:33:11,750
Az egyik hajtómű túlmelegedett,
így eltarthat egy darabig.
448
00:33:14,958 --> 00:33:16,291
Válaszrendszer töltődik.
449
00:33:17,416 --> 00:33:18,666
Hővizsgálatot!
450
00:33:18,666 --> 00:33:21,208
Abnormális hőjelet észlelek.
Bal oldali rakéta.
451
00:33:21,208 --> 00:33:23,916
- Készüljön egy csapat!
- Már készen állnak, uram.
452
00:33:23,916 --> 00:33:29,375
Aktiváltuk a vonósugarat, szállítóhajó.
Kérem, kapcsolja ki a stabilizátorait!
453
00:33:30,208 --> 00:33:31,583
Vonóerő-számítás.
454
00:33:31,583 --> 00:33:32,666
Folyamatban.
455
00:33:37,375 --> 00:33:39,333
Megerősítést kérek, szállítóhajó!
456
00:33:40,416 --> 00:33:41,833
{\an8}Kettes vonóerő.
457
00:33:43,125 --> 00:33:47,541
Elnézést, mindent egyedül csinálok.
Kézzel kapcsolom le a stabilizátorokat is.
458
00:33:48,833 --> 00:33:51,958
Azonosító rendben, uram.
Alderaani Kereskedőszövetség.
459
00:33:53,250 --> 00:33:54,875
- Mégsem szállunk át?
- De.
460
00:33:55,541 --> 00:33:57,000
Ránk fér a gyakorlás.
461
00:33:58,250 --> 00:34:01,083
Készüljön a fedélzeti ellenőrzésre,
szállítóhajó!
462
00:34:01,083 --> 00:34:03,666
Ellenirányú stabilizálást kérek indításkor.
463
00:34:03,666 --> 00:34:04,750
Értettem.
464
00:34:10,791 --> 00:34:13,291
- Most mit csinál?
- Vonóerőt öttel növelni!
465
00:34:13,291 --> 00:34:15,541
- Azt hiszi, megszökhet?
-Ötös fokozat!
466
00:34:15,541 --> 00:34:18,541
Szép kis kalóz ez! Mit gondol, hova megy?
467
00:34:19,416 --> 00:34:20,791
Utolsó figyelmeztetés!
468
00:34:20,791 --> 00:34:24,833
Ha nem állítja le azonnal a hajóját,
annak súlyos következménye lesz!
469
00:34:28,583 --> 00:34:30,041
Válaszrendszer élesítve.
470
00:34:34,125 --> 00:34:35,291
Ez meg mi?
471
00:34:44,000 --> 00:34:45,416
- Ne!
- Egy szállítóból?
472
00:34:45,916 --> 00:34:47,625
A vonósugár mindjárt leáll.
473
00:34:47,625 --> 00:34:50,375
Én is látom! Hol vannak a vadászgépeim?
474
00:34:59,000 --> 00:35:00,416
{\an8}A vonósugár megszűnt.
475
00:35:37,583 --> 00:35:39,458
Hiperűr-kalibrálás sikeres.
476
00:36:02,583 --> 00:36:04,291
- Xanwan Fuvarozás.
- Ráérsz?
477
00:36:04,916 --> 00:36:06,791
Elnézést, ki maga?
478
00:36:07,208 --> 00:36:09,458
- Egyedül vagy?
- Nem akar bejönni a kép.
479
00:36:10,000 --> 00:36:12,208
Üzenetet kell küldenem Maarva Andornak.
480
00:36:13,500 --> 00:36:15,541
- Cassian?
- Ne! Név nélkül.
481
00:36:18,291 --> 00:36:19,375
Hol vagy?
482
00:36:19,375 --> 00:36:22,875
Mondd meg neki, hogy jól vagyok!
És hogy sokat gondolok rá.
483
00:36:23,541 --> 00:36:24,833
Büszke lesz rám.
484
00:36:24,833 --> 00:36:28,166
És visszamegyek, amint csak lehet.
Meg tudtad jegyezni?
485
00:36:29,250 --> 00:36:31,083
- Cass, várj!
- Név nélkül!
486
00:36:32,541 --> 00:36:35,750
Számítok rád, Xan.
Csak add át, amit mondtam!
487
00:36:35,750 --> 00:36:36,833
Várj!
488
00:36:37,625 --> 00:36:38,666
Mi az?
489
00:36:42,041 --> 00:36:43,208
Sajnálom, Cass.
490
00:36:46,291 --> 00:36:47,458
Az anyád meghalt.
491
00:37:28,125 --> 00:37:30,000
Sikerült? Rendben ment?
492
00:37:32,083 --> 00:37:34,541
Igen. Minden rendben.
493
00:37:38,458 --> 00:37:39,708
Ez a tágas tér.
494
00:37:41,291 --> 00:37:44,000
A friss levegő. Álomszerű, nem?
495
00:37:46,166 --> 00:37:49,958
Szerinted hányunknak sikerült?
Hányan jutottunk ki élve?
496
00:37:54,958 --> 00:37:56,000
Nem elegen.
497
00:37:56,000 --> 00:37:57,500
És ha nincs más?
498
00:37:59,458 --> 00:38:00,875
Ha csak mi éltük túl?
499
00:38:02,416 --> 00:38:04,916
Valakinek el kell mondania,
mi zajlott ott.
500
00:38:07,416 --> 00:38:10,333
Váljunk szét!
Úgy kétszer annyi esélyünk van.
501
00:38:11,291 --> 00:38:15,000
Muszáj, hogy az egyikünk megtegye.
Világgá kell kürtölnünk a dolgot.
502
00:38:18,583 --> 00:38:19,583
Tudom.
503
00:38:21,583 --> 00:38:22,541
Tedd el ezt!
504
00:38:25,000 --> 00:38:26,583
Muszáj, hogy mindenki megtudja.
505
00:42:42,416 --> 00:42:44,416
A feliratot fordította: Blahut Viktor