1 00:00:01,000 --> 00:00:02,583 NEGLI EPISODI PRECEDENTI... 2 00:00:02,583 --> 00:00:03,625 Non vengo. 3 00:00:04,250 --> 00:00:05,541 Ma che stai dicendo? 4 00:00:05,541 --> 00:00:08,875 Tu non puoi restare e io non posso andare. 5 00:00:08,875 --> 00:00:10,791 Sarò sempre preoccupato per te. 6 00:00:10,791 --> 00:00:11,958 È questo l'amore. 7 00:00:14,000 --> 00:00:14,916 Sei anni. 8 00:00:15,291 --> 00:00:16,166 Sei anni? 9 00:00:16,166 --> 00:00:18,041 Benvenuti su Narkina Cinque. 10 00:00:18,041 --> 00:00:20,000 Nessuno uscirà mai, vero? 11 00:00:20,000 --> 00:00:20,958 Non ora. 12 00:00:20,958 --> 00:00:21,875 Serve un prestito. 13 00:00:22,666 --> 00:00:23,500 Davo Sculdun. 14 00:00:23,500 --> 00:00:25,958 Non è un banchiere. È un delinquente. 15 00:00:26,750 --> 00:00:27,750 Quanto mi costerà? 16 00:00:28,208 --> 00:00:31,041 Ho un figlio di 14 anni. Vorrei portarlo con me. 17 00:00:31,416 --> 00:00:32,666 Non può dire sul serio. 18 00:00:32,666 --> 00:00:33,875 Hai notizie di Cinta? 19 00:00:34,541 --> 00:00:36,500 Sta facendo come le è stato detto. 20 00:00:36,500 --> 00:00:39,083 Ricevere messaggi è rischioso quanto inviarli. 21 00:00:39,083 --> 00:00:40,375 Dovresti tenerlo a mente. 22 00:00:40,375 --> 00:00:41,458 Signore. 23 00:00:42,375 --> 00:00:43,916 Dobbiamo andarcene di qui. 24 00:00:43,916 --> 00:00:45,958 Signore, dobbiamo andarcene di qui! 25 00:00:45,958 --> 00:00:47,416 Non avete interrogato la madre? 26 00:00:47,416 --> 00:00:49,166 Comunque, è la nostra esca. 27 00:00:49,166 --> 00:00:51,375 È il motivo per cui Andor è tornato. 28 00:00:52,250 --> 00:00:53,791 Fai fatica a respirare. 29 00:00:53,791 --> 00:00:55,250 Il medico è venuto ieri. 30 00:00:57,166 --> 00:01:00,541 Quando hai parlato con Cassian Andor l'ultima volta? 31 00:01:02,666 --> 00:01:07,125 Preferisco morire cercando di sconfiggerli piuttosto che dargli ciò che vogliono. 32 00:01:07,125 --> 00:01:08,625 Attacchiamo! 33 00:01:11,708 --> 00:01:14,875 Una sola via d'uscita! 34 00:01:14,875 --> 00:01:17,500 Qualunque cosa accada ora, ce l'abbiamo fatta! 35 00:01:18,541 --> 00:01:20,708 Anto Kreegyr. Voglio che lo incontri. 36 00:01:20,708 --> 00:01:23,625 Ha ispezionato la centrale imperiale di Spellhaus. 37 00:01:23,625 --> 00:01:24,666 Gli serve supporto. 38 00:01:24,666 --> 00:01:26,791 - Lavoro da solo. -È ciò che voglio cambiare. 39 00:01:26,791 --> 00:01:28,833 Perché siamo qui stasera, Lonni? 40 00:01:28,833 --> 00:01:29,750 Dedra Meero. 41 00:01:29,750 --> 00:01:32,708 Ha catturato un pilota ribelle con rifornimenti per Anto Kreegyr. 42 00:01:33,541 --> 00:01:36,416 Sappiamo che attaccheranno la centrale energetica di Spellhaus. 43 00:01:36,416 --> 00:01:38,500 Se Kreegyr attacca, saranno lì ad aspettarlo. 44 00:01:40,000 --> 00:01:42,833 E se non lo fa, sapranno che c'è qualcosa che non va. 45 00:01:43,625 --> 00:01:44,625 Verranno massacrati. 46 00:02:54,083 --> 00:02:55,583 Non mi sento più le mani. 47 00:02:57,750 --> 00:02:58,583 Stanno andando via. 48 00:02:59,041 --> 00:03:00,000 Ti ho sentito. 49 00:03:00,958 --> 00:03:02,125 Stanno andando via. 50 00:03:11,375 --> 00:03:12,875 Non riesco a tornare su. 51 00:03:13,458 --> 00:03:14,291 Mi hai sentito? 52 00:03:14,291 --> 00:03:15,500 Ti ho sentito. 53 00:03:15,500 --> 00:03:16,625 Le mani non mi reggono. 54 00:03:16,625 --> 00:03:18,625 Ho detto che ti ho sentito. 55 00:03:23,375 --> 00:03:24,500 Dimmi che vanno via. 56 00:03:25,708 --> 00:03:28,375 Vanno via. Vanno via. 57 00:03:30,666 --> 00:03:32,000 Sembra così serena. 58 00:03:32,000 --> 00:03:34,666 Sì. Cerchiamo di far entrare un po' d'aria qui. 59 00:03:34,666 --> 00:03:37,291 Dovremo sbarazzarci delle lenzuola. 60 00:03:37,291 --> 00:03:38,625 Le terremo per Cassian. 61 00:03:38,625 --> 00:03:39,666 D'accordo. 62 00:03:39,666 --> 00:03:41,333 Lei avrebbe voluto così. 63 00:03:41,916 --> 00:03:43,083 È straziante. 64 00:03:44,625 --> 00:03:45,791 Che ne sarà del droide? 65 00:03:57,000 --> 00:03:59,583 Magari questi potremmo metterli qui di lato. 66 00:04:02,166 --> 00:04:03,500 - Faccio io. - D'accordo. 67 00:04:05,000 --> 00:04:07,875 La porteremo via tra un minuto, se vuoi darle un ultimo saluto. 68 00:04:12,166 --> 00:04:15,625 Faccio uscire tutti dalla stanza, se vuoi stare da solo. 69 00:04:17,333 --> 00:04:19,833 Io non voglio stare da solo. 70 00:04:19,833 --> 00:04:21,416 Io voglio Maarva. 71 00:04:24,708 --> 00:04:26,083 Questo vorranno portarlo via. 72 00:04:28,416 --> 00:04:30,333 Jezzi rimarrà qui finché non torno io. 73 00:04:30,875 --> 00:04:32,666 Io posso venire con te. 74 00:04:35,041 --> 00:04:35,875 Jez? 75 00:04:35,875 --> 00:04:37,291 Sì? Sono qui. 76 00:04:38,083 --> 00:04:39,666 Bee vi aiuterà a organizzare tutto. 77 00:04:39,666 --> 00:04:41,333 C'è molto da fare. 78 00:04:42,250 --> 00:04:44,208 Hai detto che potevo venire con te. 79 00:04:45,458 --> 00:04:48,791 Le Figlie di Ferrix hanno bisogno del tuo aiuto 80 00:04:48,791 --> 00:04:51,750 per questioni di grande importanza. 81 00:04:51,750 --> 00:04:53,375 Dobbiamo aiutarci a vicenda, Bee. 82 00:04:54,083 --> 00:04:54,916 Tutti noi. 83 00:05:49,333 --> 00:05:50,541 Eccola. 84 00:05:51,083 --> 00:05:53,166 Che tristezza. La portano via. 85 00:05:57,750 --> 00:05:58,958 È morto qualcuno. 86 00:05:59,500 --> 00:06:00,458 Capita. 87 00:06:02,458 --> 00:06:03,291 Uno che conosci? 88 00:06:04,166 --> 00:06:05,333 Sono qui da una settimana. 89 00:06:24,000 --> 00:06:25,500 Dovrebbero essere solo questi due. 90 00:06:25,500 --> 00:06:26,916 Non sono venuti a piedi. 91 00:06:26,916 --> 00:06:28,125 Passiamo dall'altra parte. 92 00:06:29,000 --> 00:06:29,875 Sì. 93 00:06:42,541 --> 00:06:43,375 Guarda. 94 00:06:44,125 --> 00:06:44,958 Che cos'è? 95 00:06:45,541 --> 00:06:46,625 È un quadjumper. 96 00:06:48,041 --> 00:06:48,916 Sai pilotarlo? 97 00:06:49,375 --> 00:06:50,208 Non lo so. 98 00:06:50,666 --> 00:06:51,500 Un vecchio modello. 99 00:06:53,791 --> 00:06:55,000 Va bene? 100 00:06:55,875 --> 00:06:56,916 Abbiamo altra scelta? 101 00:07:03,000 --> 00:07:04,583 - Aspetta. Attento. - Non ci vedranno. 102 00:07:04,583 --> 00:07:06,291 E comunque non arriverebbero in tempo. 103 00:07:06,291 --> 00:07:08,416 - E se ci fosse qualcuno dentro? - Ce ne andiamo. 104 00:07:08,416 --> 00:07:09,875 - Lo so, me lo sento. - Aspetta. 105 00:07:36,458 --> 00:07:37,666 È successo stanotte? 106 00:07:37,666 --> 00:07:39,208 Hanno appena portato via il corpo. 107 00:07:39,208 --> 00:07:41,916 - Ditemi che osserviamo con attenzione. - Con molta attenzione. 108 00:07:42,500 --> 00:07:43,416 E ora che succede? 109 00:07:43,416 --> 00:07:46,625 Essendo una cittadina illustre di Ferrix, le spetta un funerale solenne. 110 00:07:47,583 --> 00:07:49,208 Vorranno chiudere la Rix. 111 00:07:49,208 --> 00:07:50,416 Chiederanno un permesso. 112 00:07:50,416 --> 00:07:52,958 Sanno che non acconsentiremo, ma continueranno a chiederlo. 113 00:07:52,958 --> 00:07:54,666 Stanno stilando una lista di lamentele. 114 00:07:55,208 --> 00:07:57,166 Vogliamo un funerale. 115 00:07:57,166 --> 00:07:58,416 Mi scusi? 116 00:07:58,416 --> 00:08:00,166 Concederà il permesso. 117 00:08:00,750 --> 00:08:03,375 Un funerale ristretto, breve e con pochi partecipanti. 118 00:08:03,375 --> 00:08:06,708 Li raduniamo in uno spazio delimitato, e stiamo a guardare. 119 00:08:07,958 --> 00:08:08,833 Come desidera. 120 00:08:09,875 --> 00:08:11,083 Quanto tempo abbiamo? 121 00:08:11,666 --> 00:08:14,041 Due giorni. È la tradizione di Ferrix. 122 00:08:14,875 --> 00:08:15,916 Di cosa si tratta? 123 00:08:16,666 --> 00:08:17,875 Morti trasformati in mattoni. 124 00:08:17,875 --> 00:08:20,625 Mischiano le ceneri con malta e polvere di pietra locale, 125 00:08:20,625 --> 00:08:22,333 ci scrivono il nome e gli danno fuoco. 126 00:08:22,333 --> 00:08:24,000 Diventano un mattone di Ferrix. 127 00:08:24,000 --> 00:08:25,416 E poi? 128 00:08:26,708 --> 00:08:27,625 Gli trovano un muro. 129 00:08:35,625 --> 00:08:37,666 La galera, eh? Fuggiaschi. 130 00:08:37,666 --> 00:08:38,958 Due manigoldi. 131 00:08:38,958 --> 00:08:41,208 Mille a testa è l'offerta. 132 00:08:41,208 --> 00:08:42,916 Uno ciascuno, Freedi. 133 00:08:44,875 --> 00:08:47,250 Meglio pescare a terra, di questi tempi, eh? 134 00:08:48,708 --> 00:08:52,208 - Uccidete le nostre acque, eh? - Cosa? 135 00:08:52,208 --> 00:08:55,125 Sono rimasti pochi guizzolini. Pochissimi. 136 00:08:55,125 --> 00:08:56,958 Non vogliamo farvi del male. 137 00:08:56,958 --> 00:08:58,583 Non abbiamo ucciso niente. Niente. 138 00:08:58,583 --> 00:09:00,750 È stata la galera. Ha inquinato l'acqua. 139 00:09:00,750 --> 00:09:03,083 Tutta la nostra acqua. Eh, Freedi? 140 00:09:04,291 --> 00:09:07,916 Niente grande cena stasera come in passato, Freedi? 141 00:09:09,125 --> 00:09:13,791 Eh. Acqua inquinata qui e ovunque. Colpa di quell'ignobile prigione. 142 00:09:13,791 --> 00:09:14,833 È colpa dell'Impero. 143 00:09:14,833 --> 00:09:17,541 - Eravamo intrappolati. Intrappolati là. - La prigione è loro. 144 00:09:17,541 --> 00:09:20,083 Sempre colpa dell'Impero, eh? 145 00:09:23,250 --> 00:09:24,708 Cosa? Che sta dicendo? 146 00:09:25,291 --> 00:09:26,500 Che... Che sta dicendo? 147 00:09:26,500 --> 00:09:29,125 Sta dicendo, vivi o morti, cita l'offerta. 148 00:09:29,125 --> 00:09:31,000 - Due manigoldi. - Aspetta, no, ehi, fermo! 149 00:09:31,000 --> 00:09:32,833 No, no, no. Parliamo. Parliamo. 150 00:09:32,833 --> 00:09:34,750 - Fermo. - Loro uccidono chi vogliono. 151 00:09:34,750 --> 00:09:36,958 Uccidono l'acqua. Uccidono i guizzolini. 152 00:09:39,291 --> 00:09:41,416 Non gli importa un baffo di chi uccidono, eh? 153 00:09:43,583 --> 00:09:45,125 Alla malora l'Impero. 154 00:09:45,125 --> 00:09:46,708 Non uccideranno voi. 155 00:09:46,708 --> 00:09:47,708 Non oggi. 156 00:09:51,083 --> 00:09:53,166 Vi conviene squagliarvela, però. 157 00:09:54,916 --> 00:09:57,333 Dove pensate di scappare ora, eh? 158 00:10:03,125 --> 00:10:04,000 Niamos? 159 00:10:04,791 --> 00:10:09,125 Niamos. Già. Niamos. 160 00:10:09,125 --> 00:10:10,208 Sì. 161 00:11:16,166 --> 00:11:17,166 Posso aiutarla? 162 00:11:17,166 --> 00:11:20,208 Mia cugina? So che fa acquisti qui. 163 00:11:21,375 --> 00:11:22,458 La senatrice Mothma? 164 00:11:25,083 --> 00:11:26,000 Siamo sole? 165 00:11:29,291 --> 00:11:30,958 Desidera comprarle qualcosa? 166 00:11:36,416 --> 00:11:37,666 Abbiamo dei nuovi pezzi. 167 00:11:37,666 --> 00:11:38,625 Lui dov'è? 168 00:11:39,250 --> 00:11:40,833 Lei colleziona gioielli. 169 00:11:40,833 --> 00:11:42,166 Non ho tempo per questo. 170 00:11:48,333 --> 00:11:50,125 Abbiamo delle regole per un motivo. 171 00:11:50,125 --> 00:11:51,791 Sembra che lei non lo capisca. 172 00:11:53,500 --> 00:11:54,833 Ho inviato informazioni stamane. 173 00:11:54,833 --> 00:11:56,916 - Le avremmo viste domani. - Avreste? 174 00:11:57,500 --> 00:11:58,416 Il Fondor è partito. 175 00:11:59,666 --> 00:12:01,250 Ho controllato prima di entrare. 176 00:12:03,375 --> 00:12:05,250 Tutto quello che sta facendo è sbagliato. 177 00:12:05,958 --> 00:12:08,250 Domani è troppo tardi. Lui dov'è? 178 00:12:08,833 --> 00:12:11,250 Ora sta esagerando. È fortunata che non sia qui. 179 00:12:12,791 --> 00:12:14,041 Gli ho consegnato Aldhani. 180 00:12:16,083 --> 00:12:17,416 Tu cos'ha fatto di recente? 181 00:12:29,125 --> 00:12:30,250 "Di recente"? 182 00:12:31,333 --> 00:12:32,375 Continuamente, se mai. 183 00:12:32,875 --> 00:12:36,416 Raccolgo di continuo cocci e paro colpi, 184 00:12:36,416 --> 00:12:39,791 ho volti bisognosi e impauriti alla finestra. Il tuo è uno dei tanti. 185 00:12:46,041 --> 00:12:47,083 Che informazioni hai? 186 00:12:51,875 --> 00:12:53,750 Gli farò sapere da dove provengono. 187 00:12:58,041 --> 00:12:59,375 Cassian Andor. 188 00:13:00,291 --> 00:13:01,500 La madre è morta. 189 00:13:02,875 --> 00:13:04,458 Parto domattina. 190 00:13:04,458 --> 00:13:06,375 Cinta dice che c'è molto fermento lì. 191 00:13:12,791 --> 00:13:13,791 Glielo riferirò. 192 00:13:15,333 --> 00:13:16,333 Fallo. 193 00:13:55,083 --> 00:13:56,458 Sono felice che tu sia tornato. 194 00:14:02,750 --> 00:14:05,375 Il nostro uomo è qui. Voglio una copertura completa. 195 00:14:05,375 --> 00:14:07,000 Vedette davanti e dietro. 196 00:14:07,000 --> 00:14:09,833 Voglio sapere immediatamente chi arriva e chi se ne va, 197 00:14:09,833 --> 00:14:12,208 visitatori, consegne, tutto quanto. 198 00:14:34,500 --> 00:14:36,041 Bee, è ora di andare. 199 00:14:36,583 --> 00:14:37,625 Andare dove? 200 00:14:38,375 --> 00:14:40,833 A casa mia. Domattina lavoro. 201 00:14:41,333 --> 00:14:44,125 - Mi sto caricando. -È da tutto il giorno che sei lì. 202 00:14:46,291 --> 00:14:48,958 Mi prenderò il pomeriggio libero. Torneremo domani. 203 00:14:51,708 --> 00:14:54,875 Non è qui, Bee. Adesso è nella pietra. 204 00:14:58,166 --> 00:14:59,208 Ci ha lasciati. 205 00:15:00,291 --> 00:15:02,083 Posso aspettare qui, per sicurezza. 206 00:15:04,250 --> 00:15:07,291 Non posso lasciarti qui da solo. Lei non lo vorrebbe. 207 00:15:09,958 --> 00:15:11,708 Potresti rimanere qui. 208 00:15:18,750 --> 00:15:19,791 Una notte. 209 00:15:34,500 --> 00:15:36,375 Emettono un suono mentre muoiono. 210 00:15:36,375 --> 00:15:41,750 Una specie di corale agonizzante supplica. 211 00:15:42,583 --> 00:15:45,500 E se hai difficoltà a parlare, muovi la testa da un lato all'altro. 212 00:15:48,083 --> 00:15:49,125 Non ci vorrà molto. 213 00:15:53,458 --> 00:15:55,000 Non ti sembrerà che sia così. 214 00:16:02,875 --> 00:16:06,000 Bix, vuoi venire con me? 215 00:16:33,750 --> 00:16:37,500 Ti farò una domanda. Mi aspetto una risposta sincera. 216 00:16:39,083 --> 00:16:42,000 Se non sarò certo che sia la verità, richiamerò il dottor Gorst. 217 00:16:48,458 --> 00:16:50,208 Anto Kreegyr. 218 00:16:52,750 --> 00:16:57,708 Questo nome, questa faccia, guarda bene. 219 00:17:06,458 --> 00:17:09,791 È questo l'uomo che hai presentato a Cassian Andor? 220 00:17:12,916 --> 00:17:13,916 Bix. 221 00:17:26,791 --> 00:17:31,125 "Remissive nell'accettazione. Salve nelle maglie delle antiche usanze. 222 00:17:33,041 --> 00:17:37,291 "Sincere e costanti e intessute nella fiducia." 223 00:17:37,291 --> 00:17:43,083 "Le antiche tradizioni ci sostengono. Salve nell'unione, nel legame. 224 00:17:43,083 --> 00:17:45,166 "Le antiche usanze ci insegnano. 225 00:17:46,291 --> 00:17:49,708 "Salde contro il vento, ancorate alla riva. 226 00:17:49,708 --> 00:17:52,541 -"Vincolate permanentemente..." - Sul serio? Sta davvero accadendo? 227 00:17:52,541 --> 00:17:54,625 - Noi l'abbiamo fatto. - Tu l'hai fatto. 228 00:17:55,833 --> 00:17:57,166 Credevo che fosse superato. 229 00:17:57,166 --> 00:17:59,416 È tornato in voga. Tu non segui le tendenze. 230 00:18:00,208 --> 00:18:02,333 Che strano. È più diffuso qui che a casa. 231 00:18:02,333 --> 00:18:04,833 - Ma tu... Tu puoi fare ciò che vuoi. - Non sono io. 232 00:18:04,833 --> 00:18:06,500 - Leida. -"Sincere e costanti..." 233 00:18:06,500 --> 00:18:08,208 - Perrin? -"...nella fiducia." 234 00:18:08,208 --> 00:18:10,666 No, no, lui è stranamente più aperto a questo riguardo. 235 00:18:10,666 --> 00:18:11,958 È lei, è Leida. 236 00:18:11,958 --> 00:18:13,916 "...nell'unione, nel legame." 237 00:18:13,916 --> 00:18:16,458 - No. - Le piace. 238 00:18:17,375 --> 00:18:22,083 E alle sue amiche. È l'unica cosa per cui arriva puntuale, è assurdo. 239 00:18:22,083 --> 00:18:25,916 "Remissive nell'accettazione. Salve nelle maglie delle..." 240 00:18:25,916 --> 00:18:29,583 - Stento a crederci. - Ha trovato lei l'anziana. 241 00:18:29,583 --> 00:18:33,291 "...intessute nella fiducia. Le antiche tradizioni ci sostengono. 242 00:18:33,291 --> 00:18:36,208 "Salve nell'unione, nel legame." 243 00:18:36,208 --> 00:18:38,250 Non dirmi che accetti proposte. 244 00:18:38,833 --> 00:18:40,666 "Salde contro il vento... 245 00:18:41,125 --> 00:18:42,958 Sono in un mare di guai, Vel. 246 00:18:42,958 --> 00:18:47,458 "...Vincolate permanentemente. Remissive nell'accettazione." 247 00:18:49,375 --> 00:18:51,500 L'anno scorso, prelevavo 100.000 crediti 248 00:18:51,500 --> 00:18:54,291 ogni mese dal fondo di famiglia senza lasciare traccia. 249 00:18:54,291 --> 00:18:57,625 Per Luthen? Non avevo idea che fosse così tanto. 250 00:18:59,291 --> 00:19:01,208 Era facilissimo. Lo facevo io stessa. 251 00:19:01,625 --> 00:19:04,333 Avevo diversi conti. Era come l'acqua che scende a valle. 252 00:19:04,333 --> 00:19:07,125 Aprivo il fondo, e scorreva. Nessuno si accorgeva di nulla. 253 00:19:10,208 --> 00:19:13,458 Qualche mese fa, sono stata contattata da uno dei banchieri di Chandrila, 254 00:19:14,333 --> 00:19:16,583 mi ha avvertita che gli ispettori imperiali 255 00:19:16,583 --> 00:19:19,416 avrebbero potuto voler controllare i conti di Chandrila. 256 00:19:20,500 --> 00:19:23,625 Contattavano i clienti per assicurarsi che fosse tutto regolare. 257 00:19:25,916 --> 00:19:27,250 Ho fatto quello che ho potuto. 258 00:19:27,250 --> 00:19:30,250 Ho trasferito tutto quello a cui avevo accesso sul conto principale. 259 00:19:32,291 --> 00:19:36,583 C'era una voce vuota nel registro che non risultava nel bilancio. 260 00:19:38,458 --> 00:19:43,458 Ma era tutto così confuso e io non sapevo cos'altro fare. 261 00:19:43,458 --> 00:19:44,625 Ero agitata. 262 00:19:45,375 --> 00:19:48,333 Sono andata da Luthen. Gli ho detto che mi serviva un aiuto esterno, 263 00:19:48,333 --> 00:19:50,166 - che conoscevo il rischio... - Tay Kolma. 264 00:19:51,000 --> 00:19:52,083 Sì. 265 00:19:55,125 --> 00:19:56,125 E tu ti fidi di lui? 266 00:19:58,791 --> 00:19:59,833 Sì, certamente. 267 00:20:02,875 --> 00:20:04,041 Ma poi, c'è stato Aldhani. 268 00:20:06,791 --> 00:20:08,625 All'improvviso, hanno congelato tutto. 269 00:20:12,083 --> 00:20:14,416 Pensavo che Tay potesse aiutarmi a reintegrare i crediti 270 00:20:14,416 --> 00:20:16,250 e a ricominciare da capo, 271 00:20:16,250 --> 00:20:19,541 ma ha solamente scoperto che ero ancora più nei guai. 272 00:20:25,958 --> 00:20:26,958 Ed eccomi qui. 273 00:20:30,958 --> 00:20:32,041 Quant'è l'ammanco? 274 00:20:33,625 --> 00:20:34,958 Quattrocentomila. 275 00:20:38,333 --> 00:20:41,125 - E quando faranno il controllo? - Presto. Molto presto. 276 00:20:49,875 --> 00:20:50,958 Luthen lo sa? 277 00:20:54,208 --> 00:20:57,333 Se lo sa? No, direi di no. 278 00:21:01,208 --> 00:21:02,208 Mi aveva avvertita. 279 00:21:05,333 --> 00:21:06,791 Non so cosa sappia. 280 00:21:08,291 --> 00:21:10,333 - Non si deve scoprire. - Questo lo so. 281 00:21:19,458 --> 00:21:20,791 Ho trovato una soluzione. 282 00:21:26,625 --> 00:21:27,708 Zia Vel. 283 00:21:31,916 --> 00:21:34,333 - Eccoti qua. - Cosa ci fai qui? 284 00:21:34,333 --> 00:21:36,291 Be', sono tornata a trovarti. 285 00:21:37,958 --> 00:21:39,875 Ehi. Come stai? 286 00:21:39,875 --> 00:21:43,458 - Bene. Sto bene. Tu come stai? - Sei alta quasi quanto me. 287 00:21:44,625 --> 00:21:47,125 - Che facevate lì dentro? - Provavamo il canto. 288 00:21:47,750 --> 00:21:48,791 Come va? 289 00:21:54,041 --> 00:21:55,291 Una chiamata per te. 290 00:22:03,458 --> 00:22:06,500 Signore? È lei signore? 291 00:22:06,875 --> 00:22:08,833 Sì. Salve, sergente. 292 00:22:08,833 --> 00:22:11,166 Le mie scuse, signore. E alla sua famiglia. 293 00:22:11,625 --> 00:22:14,541 Cosa? È un piacere vederla. 294 00:22:14,541 --> 00:22:18,083 Sì. Sì, anche per me Faccio il turno di notte. 295 00:22:18,083 --> 00:22:20,625 C'è la fila nella sala comune per usare questo affare. 296 00:22:20,625 --> 00:22:24,125 Ci invitano a essere brevi, quindi mi scusi se vado un po' di fretta. 297 00:22:24,125 --> 00:22:25,333 Riesco a stento a sentirla. 298 00:22:25,333 --> 00:22:27,916 Sì, Morlana Uno. Ancora qui. 299 00:22:27,916 --> 00:22:29,041 Parli in modo chiaro. 300 00:22:29,041 --> 00:22:32,041 Certo. È stata un po' dura per me negli ultimi tempi, 301 00:22:32,041 --> 00:22:34,875 ma, sa, andiamo avanti. 302 00:22:37,166 --> 00:22:38,416 È una fonderia. 303 00:22:40,250 --> 00:22:42,458 Perfetto. Faccio rifornimento. 304 00:22:42,458 --> 00:22:44,000 Ci darà un po' di tempo. 305 00:22:45,000 --> 00:22:48,666 Andor. La chiamo riguardo ad Andor. Voleva avere notizie, se ne avessi avute. 306 00:22:48,666 --> 00:22:49,916 Sì. Per favore, continui. 307 00:22:50,500 --> 00:22:53,166 C'è ancora qualche oppositore di Pre-Mor che lavora nell'ufficio 308 00:22:53,166 --> 00:22:55,500 e aiuta con la transizione imperiale. 309 00:22:55,500 --> 00:22:58,375 Il mio ex collega lavora ancora di notte al Quartier Generale. 310 00:22:58,375 --> 00:23:01,458 Mi ha cercato oggi pomeriggio e mi ha detto che... 311 00:23:03,625 --> 00:23:04,666 È stato catturato? 312 00:23:04,666 --> 00:23:07,416 - La madre. - Stava parlando di Andor. 313 00:23:08,375 --> 00:23:10,625 Sì, è morta. 314 00:23:10,625 --> 00:23:11,750 La madre di Andor? 315 00:23:11,750 --> 00:23:14,583 Se ne sta parlando molto su Coruscant. 316 00:23:14,583 --> 00:23:17,833 - Quindi, sta dicendo che è lì? - No, no, sono su Morlana. 317 00:23:17,833 --> 00:23:19,083 Dov'è Andor? 318 00:23:19,083 --> 00:23:23,208 Sì. Sì, esatto. Potrebbe farsi vedere al funerale. 319 00:23:24,416 --> 00:23:26,791 - Quando? - Se non ci andrà, signore, dobbiamo... 320 00:23:26,791 --> 00:23:30,291 Dato che... Ne sarebbe capace. Non con quello che abbiamo passato. 321 00:23:30,291 --> 00:23:32,458 Dobbiamo approfondire. 322 00:23:32,458 --> 00:23:33,958 Sapevo che avrebbe... 323 00:23:38,500 --> 00:23:41,500 Il mistero dei tuoi precedenti successi è stato svelato. 324 00:23:42,416 --> 00:23:44,208 Adesso posso dormire in pace. 325 00:24:28,541 --> 00:24:29,625 La tirannia impone... 326 00:24:56,125 --> 00:24:57,916 {\an8}Fermo dove sei. 327 00:24:59,166 --> 00:25:00,458 {\an8}Perquisiscilo. 328 00:25:00,625 --> 00:25:01,625 {\an8}Che succede? 329 00:25:02,208 --> 00:25:04,125 {\an8}È di cattivo umore. 330 00:25:04,375 --> 00:25:05,416 Buono a sapersi. 331 00:25:09,875 --> 00:25:11,375 Mettila giù o ridammela. 332 00:25:12,458 --> 00:25:13,666 {\an8}Adesso basta! 333 00:25:13,666 --> 00:25:15,083 {\an8}Lui sta aspettando. 334 00:25:24,708 --> 00:25:26,708 Ci sto. Lo farò. 335 00:25:27,208 --> 00:25:29,250 - Farai cosa? - La centrale di Spellhaus. 336 00:25:29,875 --> 00:25:31,375 Di' a Kreegyr che ci sto. 337 00:25:32,083 --> 00:25:36,875 Digli che darò supporto aereo, ma non prendiamo ordini da nessuno. 338 00:25:36,875 --> 00:25:39,375 Ci hai messo molto tempo a ricontattarmi, Saw. 339 00:25:39,916 --> 00:25:41,750 Possiamo saccheggiare la guarnigione a est. 340 00:25:41,750 --> 00:25:45,666 Tutto ciò che riusciamo a prendere. E voglio tutta l'attrezzatura promessa. 341 00:25:46,625 --> 00:25:48,666 Sei arrivato troppo tardi. Lui partirà domani. 342 00:25:48,666 --> 00:25:50,500 Saremo pronti. Abbiamo i piani d'attacco. 343 00:25:51,041 --> 00:25:53,333 Deve solo dirci quando vuole farlo, 344 00:25:53,333 --> 00:25:57,333 e accettare le mie condizioni. Rendilo possibile. 345 00:26:02,541 --> 00:26:03,666 Non penso che lo sia. 346 00:26:06,333 --> 00:26:07,416 Perché? 347 00:26:08,875 --> 00:26:10,291 Non vedevi l'ora di farlo. 348 00:26:10,750 --> 00:26:13,458 L'ISB sa del piano di Kreegyr. Lo staranno aspettando. 349 00:26:16,916 --> 00:26:18,208 E noi come facciamo a saperlo? 350 00:26:18,208 --> 00:26:19,458 Questo non te lo dirò. 351 00:26:21,958 --> 00:26:24,375 E Kreegyr non lo sa. 352 00:26:29,458 --> 00:26:31,666 - Come sai che non glielo dirò io? - Non lo so. 353 00:26:31,666 --> 00:26:33,166 Non so cosa farai. 354 00:26:37,083 --> 00:26:38,958 Non è la situazione ideale per entrambi. 355 00:26:43,708 --> 00:26:46,000 Sei disposto a bruciarlo. 356 00:26:47,458 --> 00:26:48,875 Tu sei l'incognita. 357 00:26:49,375 --> 00:26:51,916 - Sono 30 uomini. - Più Kreegyr. 358 00:26:51,916 --> 00:26:53,291 Quindi sai che è spacciato. 359 00:26:55,333 --> 00:26:57,291 Il che significa che o sei dell'ISB 360 00:26:57,291 --> 00:27:00,541 o che hai qualcuno dentro che stai proteggendo. 361 00:27:00,541 --> 00:27:02,333 Oppure sono solo uno che sa ascoltare. 362 00:27:03,500 --> 00:27:06,541 Pensi che valga la pena perdere Kreegyr? 363 00:27:10,041 --> 00:27:11,916 Lo pensavo. Ora non lo so più. 364 00:27:11,916 --> 00:27:14,791 E se ci fossi io al posto di Kreegyr? Cosa avresti fatto? 365 00:27:14,791 --> 00:27:17,708 Kreegyr non mi conosce. Non corro rischi se viene catturato. 366 00:27:18,541 --> 00:27:20,166 - Sicuramente l'hai conosciuto. - Sì. 367 00:27:20,166 --> 00:27:22,750 Sono stato in una stanza con lui, ma lui non lo sa. 368 00:27:22,750 --> 00:27:26,416 Inviamo persone. Lanciamo rifornimenti. Usiamo radio speciali. Non può nuocermi. 369 00:27:26,416 --> 00:27:27,500 Io invece sì. 370 00:27:34,833 --> 00:27:36,500 Sta a te decidere, Saw. 371 00:27:38,541 --> 00:27:39,750 Sta a te decidere. 372 00:27:40,916 --> 00:27:41,916 Ma devi scegliere. 373 00:27:42,541 --> 00:27:44,750 Sacrifichiamo Kreegyr e giochiamo sul lungo termine, 374 00:27:44,750 --> 00:27:48,791 o lo avvertiamo e sprechiamo una fonte che ci abbiamo messo anni a coltivare? 375 00:27:51,500 --> 00:27:53,916 Hai delle persone ovunque, vero? 376 00:27:53,916 --> 00:27:56,541 - Stai evitando la domanda. - Tutte le tue fonti... 377 00:27:56,541 --> 00:27:57,625 Prova a concentrarti. 378 00:28:00,000 --> 00:28:01,500 C'è qualcuno con Kreegyr? 379 00:28:02,291 --> 00:28:05,791 Qualcuno nell'ISB? Forse c'è qualcuno qui con me. 380 00:28:06,750 --> 00:28:08,833 - Stai perdendo tempo. -È così, dico bene? 381 00:28:08,833 --> 00:28:12,458 - Stai evitando di scegliere. - Chi è? Chi è? 382 00:28:16,291 --> 00:28:17,291 È Due Tubi. 383 00:28:17,708 --> 00:28:18,708 {\an8}Ma che dici? 384 00:28:19,041 --> 00:28:19,875 {\an8}È un'assurdità! 385 00:28:19,875 --> 00:28:21,833 {\an8}È il mio uomo. Mi dice tutto. 386 00:28:21,833 --> 00:28:24,416 {\an8}- Diglielo. Ha il diritto di saperlo. - Di che parli? 387 00:28:24,875 --> 00:28:26,625 {\an8}Sta mentendo! Sono fedele solo a te. 388 00:28:27,416 --> 00:28:28,750 A che gioco giochiamo? 389 00:28:35,791 --> 00:28:39,208 Non c'è modo di uscirne vivo. Puoi starne certo. 390 00:28:39,833 --> 00:28:42,291 Voglio che tu mi ascolti. Quindi, ascolta. 391 00:28:46,083 --> 00:28:49,208 Se Kreegyr muore, l'ISB si sentirà invincibile. 392 00:28:49,208 --> 00:28:52,500 Si sentirà intoccabile. E noi avremo il campo libero. 393 00:28:53,458 --> 00:28:56,541 L'alternativa... Kreegyr si ritira, noi lo liquidiamo. 394 00:28:57,416 --> 00:28:59,208 Capiranno che c'è qualcosa che non va. 395 00:28:59,583 --> 00:29:03,833 Non si fideranno di nessuno. Proprio come stai facendo tu ora. 396 00:29:07,250 --> 00:29:08,833 Se fossi dell'ISB, Saw, 397 00:29:08,833 --> 00:29:11,291 perché non dovrei mandarti là fuori con lui? 398 00:29:20,333 --> 00:29:22,416 Non volevo costringere te a fare questa scelta. 399 00:29:26,333 --> 00:29:27,500 Trenta uomini. 400 00:29:29,125 --> 00:29:30,208 Più Kreegyr. 401 00:29:37,458 --> 00:29:38,541 Per un bene superiore. 402 00:29:39,333 --> 00:29:40,500 Chiamalo come vuoi. 403 00:29:44,166 --> 00:29:46,208 Chiamiamolo... guerra. 404 00:30:12,416 --> 00:30:13,500 Cassaforte aperta. 405 00:30:22,708 --> 00:30:23,791 Cassaforte chiusa. 406 00:30:39,750 --> 00:30:40,750 Dove sei? 407 00:30:41,333 --> 00:30:43,958 - Voleva riaprire l'offerta. - E hai concluso l'affare? 408 00:30:44,541 --> 00:30:50,041 Sì. È costato più di quanto sperassi, ma non ero nella posizione di trattare. 409 00:30:50,041 --> 00:30:51,583 Quindi stai tornando a casa? 410 00:30:52,625 --> 00:30:53,625 Dipende. 411 00:30:54,708 --> 00:30:56,916 Mi incuriosisce molto l'altro pezzo. 412 00:30:58,833 --> 00:31:00,000 Dovresti tornare a casa. 413 00:31:00,625 --> 00:31:01,875 Non è più disponibile? 414 00:31:03,375 --> 00:31:05,541 No, è ancora sul tavolo. 415 00:31:06,125 --> 00:31:09,541 Le trattative sono in corso e i nostri rappresentanti partecipano, 416 00:31:09,541 --> 00:31:11,000 ma ci sono altri compratori. 417 00:31:11,000 --> 00:31:13,500 La tua presenza complicherebbe l'asta, a questo punto. 418 00:31:13,500 --> 00:31:16,125 Ci serve quel pezzo. Se lo perdiamo, dovremo chiudere. 419 00:31:16,125 --> 00:31:18,833 - Non c'è altro che tu possa fare. - Questo non è vero. 420 00:31:20,125 --> 00:31:21,375 È un'asta affollata. 421 00:31:21,375 --> 00:31:25,250 Pensa alle conseguenze, se quel pezzo andasse a un altro collezionista. 422 00:31:25,666 --> 00:31:27,291 Mi sto preparando a ogni eventualità. 423 00:31:27,791 --> 00:31:28,791 C'è solo... 424 00:31:30,208 --> 00:31:32,958 Luthen? Luthen? 425 00:31:49,291 --> 00:31:54,375 Qui pattuglia imperiale di Segra-Milo. Identificate la vostra nave da trasporto. 426 00:31:56,166 --> 00:31:59,458 Mi serve un codice trasponder attivo. Preferenza: Alderaan. 427 00:31:59,458 --> 00:32:00,583 Ricerca in corso. 428 00:32:01,958 --> 00:32:03,958 Scusate, potete ripetere, per favore? 429 00:32:04,458 --> 00:32:09,000 Qui pattuglia imperiale. Attendete scansione codice trasponder. 430 00:32:09,000 --> 00:32:10,125 Identificativo trovato. 431 00:32:13,375 --> 00:32:16,875 Sì, qui Alderaan 12912505. 432 00:32:16,875 --> 00:32:19,000 Attendete, trasporto. Verifica in corso. 433 00:32:24,041 --> 00:32:25,375 Che c'è là fuori? 434 00:32:25,375 --> 00:32:29,083 Incrociatore Arrestor. Classe Cantwell. A tre click, in avvicinamento. 435 00:32:30,041 --> 00:32:31,708 C'è qualcosa che non va, pattuglia? 436 00:32:32,125 --> 00:32:34,708 C'è stata attività partigiana in questa zona. 437 00:32:34,708 --> 00:32:36,208 È frequentata dai pirati. 438 00:32:36,208 --> 00:32:39,083 Grazie dell'avvertimento. Farò attenzione. 439 00:32:39,083 --> 00:32:41,875 Rimarrete in attesa, ecco che farete. 440 00:32:41,875 --> 00:32:43,000 Attivare raggio traente. 441 00:32:45,208 --> 00:32:47,250 - Quanto per l'identificativo? - In arrivo, signore. 442 00:32:54,125 --> 00:32:56,625 Diversivo. Propulsore quattro di sinistra. Al massimo. 443 00:32:57,416 --> 00:32:58,750 Propulsore quattro di sinistra. 444 00:33:02,625 --> 00:33:03,666 Trasporto di Alderaan, 445 00:33:03,666 --> 00:33:06,875 spegnete le unità di propulsione e preparatevi al raggio traente. 446 00:33:06,875 --> 00:33:08,458 Affermativo, pattuglia. 447 00:33:08,458 --> 00:33:11,750 Ho un motore surriscaldato qui, potrebbe volerci un po'. 448 00:33:14,958 --> 00:33:16,291 Carico contromisure. 449 00:33:17,416 --> 00:33:18,666 Controllare traccia termica. 450 00:33:18,666 --> 00:33:21,208 Traccia termica anomala. Propulsore di sinistra. 451 00:33:21,208 --> 00:33:23,916 - Preparare una squadra d'abbordaggio. - Pronta, signore. 452 00:33:23,916 --> 00:33:29,375 Raggio traente attivato, trasporto. Spegnete gli stabilizzatori. 453 00:33:30,208 --> 00:33:31,583 Calibra la forza traente. 454 00:33:31,583 --> 00:33:32,666 Calibrazione. 455 00:33:37,375 --> 00:33:39,333 Confermate richiesta, trasporto. 456 00:33:40,416 --> 00:33:41,833 {\an8}Forza traente due. 457 00:33:43,125 --> 00:33:47,541 Mi dispiace, pattuglia. Sono da solo. Devo spegnerli manualmente. 458 00:33:48,833 --> 00:33:51,958 Identificativo confermato, signore. Alleanza Commerciale di Alderaan. 459 00:33:53,250 --> 00:33:54,875 - Annullo l'abbordaggio? - No. 460 00:33:55,541 --> 00:33:57,000 Può essere utile fare pratica. 461 00:33:58,250 --> 00:34:01,083 Preparatevi all'abbordaggio e all'ispezione, trasporto. 462 00:34:01,083 --> 00:34:03,666 Attiva gli stabilizzatori inversi sui miei comandi. 463 00:34:03,666 --> 00:34:04,750 Attivati. 464 00:34:10,791 --> 00:34:13,291 - Che cosa fa? - Forza traente a cinque. 465 00:34:13,291 --> 00:34:15,541 - Pensa di poter scappare? - Aumento a cinque. 466 00:34:15,541 --> 00:34:18,541 Un trasporto pirata? Dove pensa di andare? 467 00:34:19,416 --> 00:34:20,791 Ultimo avvertimento, trasporto. 468 00:34:20,791 --> 00:34:24,833 Spegnete subito i motori o ne pagherete le conseguenze. 469 00:34:28,583 --> 00:34:30,041 Contromisure armate. 470 00:34:34,125 --> 00:34:35,291 Che cos'è? 471 00:34:44,000 --> 00:34:45,416 - No. - Da un trasporto? 472 00:34:45,916 --> 00:34:47,625 Il raggio traente non funziona. 473 00:34:47,625 --> 00:34:50,375 Lo vedo. Dov'è la mia squadriglia? 474 00:34:59,000 --> 00:35:00,416 {\an8}Raggio traente fuori uso. 475 00:35:37,583 --> 00:35:39,458 Calcoli per l'iperspazio completati. 476 00:36:02,583 --> 00:36:04,291 - Xanwan Trasporti. - Sei occupato? 477 00:36:04,916 --> 00:36:06,791 Mi scusi? Chi parla? 478 00:36:07,208 --> 00:36:09,458 - Sei solo? - Non vedo niente. 479 00:36:10,000 --> 00:36:12,208 Devo mandare un messaggio a Maarva Andor. 480 00:36:13,500 --> 00:36:15,541 - Cassian? - No. Niente nomi. 481 00:36:18,291 --> 00:36:19,375 Dove sei? 482 00:36:19,375 --> 00:36:22,875 Di' a Maarva che sto bene. Dille che la penso. 483 00:36:23,541 --> 00:36:24,833 Sarebbe orgogliosa di me. 484 00:36:24,833 --> 00:36:28,166 E tornerò il prima possibile. Te lo ricorderai? 485 00:36:29,250 --> 00:36:31,083 - Cass, aspetta - Niente nomi! 486 00:36:32,541 --> 00:36:35,750 Conto su di te, Xan. Riferiscile quello che ti ho detto. 487 00:36:35,750 --> 00:36:36,833 Aspetta. 488 00:36:37,625 --> 00:36:38,666 Che c'è? 489 00:36:42,041 --> 00:36:43,208 Cass, mi dispiace. 490 00:36:46,291 --> 00:36:47,458 Tua madre è morta. 491 00:37:28,125 --> 00:37:30,000 Ci sei riuscito? Tutto bene? 492 00:37:32,083 --> 00:37:34,541 Sì. Tutto bene. 493 00:37:38,458 --> 00:37:39,708 Tutto questo spazio. 494 00:37:41,291 --> 00:37:44,000 L'aria fresca. Sembra un sogno, vero? 495 00:37:46,166 --> 00:37:49,958 In quanti ce l'avranno fatta, secondo te? Quanti di noi saranno sopravvissuti? 496 00:37:54,958 --> 00:37:56,000 Non abbastanza. 497 00:37:56,000 --> 00:37:57,500 E se fossimo solo noi due? 498 00:37:59,458 --> 00:38:00,875 E se fossimo gli unici? 499 00:38:02,416 --> 00:38:04,916 Qualcuno deve dire alla gente che cosa succede là. 500 00:38:07,416 --> 00:38:10,333 Dobbiamo dividerci. Avremo il doppio delle possibilità. 501 00:38:11,291 --> 00:38:15,000 Uno di noi deve farcela. La gente deve sapere cosa succede. 502 00:38:18,583 --> 00:38:19,583 Lo so. 503 00:38:21,583 --> 00:38:22,541 Prendi questo. 504 00:38:25,000 --> 00:38:26,583 La gente deve sapere questa cosa. 505 00:42:42,416 --> 00:42:44,416 Sottotitoli: Gian Paolo Gasperi