1
00:00:01,000 --> 00:00:02,583
NEGLI EPISODI PRECEDENTI...
2
00:00:02,583 --> 00:00:03,625
Non vengo.
3
00:00:04,250 --> 00:00:05,541
Ma che stai dicendo?
4
00:00:05,541 --> 00:00:08,875
Tu non puoi restare e io non posso andare.
5
00:00:08,875 --> 00:00:10,791
Sarò sempre preoccupato per te.
6
00:00:10,791 --> 00:00:11,958
È questo l'amore.
7
00:00:14,000 --> 00:00:14,916
Sei anni.
8
00:00:15,291 --> 00:00:16,166
Sei anni?
9
00:00:16,166 --> 00:00:18,041
Benvenuti su Narkina Cinque.
10
00:00:18,041 --> 00:00:20,000
Nessuno uscirà mai, vero?
11
00:00:20,000 --> 00:00:20,958
Non ora.
12
00:00:20,958 --> 00:00:21,875
Serve un prestito.
13
00:00:22,666 --> 00:00:23,500
Davo Sculdun.
14
00:00:23,500 --> 00:00:25,958
Non è un banchiere. È un delinquente.
15
00:00:26,750 --> 00:00:27,750
Quanto mi costerà?
16
00:00:28,208 --> 00:00:31,041
Ho un figlio di 14 anni.
Vorrei portarlo con me.
17
00:00:31,416 --> 00:00:32,666
Non può dire sul serio.
18
00:00:32,666 --> 00:00:33,875
Hai notizie di Cinta?
19
00:00:34,541 --> 00:00:36,500
Sta facendo come le è stato detto.
20
00:00:36,500 --> 00:00:39,083
Ricevere messaggi
è rischioso quanto inviarli.
21
00:00:39,083 --> 00:00:40,375
Dovresti tenerlo a mente.
22
00:00:40,375 --> 00:00:41,458
Signore.
23
00:00:42,375 --> 00:00:43,916
Dobbiamo andarcene di qui.
24
00:00:43,916 --> 00:00:45,958
Signore, dobbiamo andarcene di qui!
25
00:00:45,958 --> 00:00:47,416
Non avete interrogato la madre?
26
00:00:47,416 --> 00:00:49,166
Comunque, è la nostra esca.
27
00:00:49,166 --> 00:00:51,375
È il motivo per cui Andor è tornato.
28
00:00:52,250 --> 00:00:53,791
Fai fatica a respirare.
29
00:00:53,791 --> 00:00:55,250
Il medico è venuto ieri.
30
00:00:57,166 --> 00:01:00,541
Quando hai parlato con Cassian Andor
l'ultima volta?
31
00:01:02,666 --> 00:01:07,125
Preferisco morire cercando di sconfiggerli
piuttosto che dargli ciò che vogliono.
32
00:01:07,125 --> 00:01:08,625
Attacchiamo!
33
00:01:11,708 --> 00:01:14,875
Una sola via d'uscita!
34
00:01:14,875 --> 00:01:17,500
Qualunque cosa accada ora,
ce l'abbiamo fatta!
35
00:01:18,541 --> 00:01:20,708
Anto Kreegyr. Voglio che lo incontri.
36
00:01:20,708 --> 00:01:23,625
Ha ispezionato
la centrale imperiale di Spellhaus.
37
00:01:23,625 --> 00:01:24,666
Gli serve supporto.
38
00:01:24,666 --> 00:01:26,791
- Lavoro da solo.
-È ciò che voglio cambiare.
39
00:01:26,791 --> 00:01:28,833
Perché siamo qui stasera, Lonni?
40
00:01:28,833 --> 00:01:29,750
Dedra Meero.
41
00:01:29,750 --> 00:01:32,708
Ha catturato un pilota ribelle
con rifornimenti per Anto Kreegyr.
42
00:01:33,541 --> 00:01:36,416
Sappiamo che attaccheranno
la centrale energetica di Spellhaus.
43
00:01:36,416 --> 00:01:38,500
Se Kreegyr attacca,
saranno lì ad aspettarlo.
44
00:01:40,000 --> 00:01:42,833
E se non lo fa,
sapranno che c'è qualcosa che non va.
45
00:01:43,625 --> 00:01:44,625
Verranno massacrati.
46
00:02:54,083 --> 00:02:55,583
Non mi sento più le mani.
47
00:02:57,750 --> 00:02:58,583
Stanno andando via.
48
00:02:59,041 --> 00:03:00,000
Ti ho sentito.
49
00:03:00,958 --> 00:03:02,125
Stanno andando via.
50
00:03:11,375 --> 00:03:12,875
Non riesco a tornare su.
51
00:03:13,458 --> 00:03:14,291
Mi hai sentito?
52
00:03:14,291 --> 00:03:15,500
Ti ho sentito.
53
00:03:15,500 --> 00:03:16,625
Le mani non mi reggono.
54
00:03:16,625 --> 00:03:18,625
Ho detto che ti ho sentito.
55
00:03:23,375 --> 00:03:24,500
Dimmi che vanno via.
56
00:03:25,708 --> 00:03:28,375
Vanno via. Vanno via.
57
00:03:30,666 --> 00:03:32,000
Sembra così serena.
58
00:03:32,000 --> 00:03:34,666
Sì. Cerchiamo
di far entrare un po' d'aria qui.
59
00:03:34,666 --> 00:03:37,291
Dovremo sbarazzarci
delle lenzuola.
60
00:03:37,291 --> 00:03:38,625
Le terremo per Cassian.
61
00:03:38,625 --> 00:03:39,666
D'accordo.
62
00:03:39,666 --> 00:03:41,333
Lei avrebbe voluto così.
63
00:03:41,916 --> 00:03:43,083
È straziante.
64
00:03:44,625 --> 00:03:45,791
Che ne sarà del droide?
65
00:03:57,000 --> 00:03:59,583
Magari questi potremmo metterli
qui di lato.
66
00:04:02,166 --> 00:04:03,500
- Faccio io.
- D'accordo.
67
00:04:05,000 --> 00:04:07,875
La porteremo via tra un minuto,
se vuoi darle un ultimo saluto.
68
00:04:12,166 --> 00:04:15,625
Faccio uscire tutti dalla stanza,
se vuoi stare da solo.
69
00:04:17,333 --> 00:04:19,833
Io non voglio stare da solo.
70
00:04:19,833 --> 00:04:21,416
Io voglio Maarva.
71
00:04:24,708 --> 00:04:26,083
Questo vorranno portarlo via.
72
00:04:28,416 --> 00:04:30,333
Jezzi rimarrà qui finché non torno io.
73
00:04:30,875 --> 00:04:32,666
Io posso venire con te.
74
00:04:35,041 --> 00:04:35,875
Jez?
75
00:04:35,875 --> 00:04:37,291
Sì? Sono qui.
76
00:04:38,083 --> 00:04:39,666
Bee vi aiuterà a organizzare tutto.
77
00:04:39,666 --> 00:04:41,333
C'è molto da fare.
78
00:04:42,250 --> 00:04:44,208
Hai detto che potevo venire con te.
79
00:04:45,458 --> 00:04:48,791
Le Figlie di Ferrix hanno bisogno
del tuo aiuto
80
00:04:48,791 --> 00:04:51,750
per questioni di grande importanza.
81
00:04:51,750 --> 00:04:53,375
Dobbiamo aiutarci a vicenda, Bee.
82
00:04:54,083 --> 00:04:54,916
Tutti noi.
83
00:05:49,333 --> 00:05:50,541
Eccola.
84
00:05:51,083 --> 00:05:53,166
Che tristezza. La portano via.
85
00:05:57,750 --> 00:05:58,958
È morto qualcuno.
86
00:05:59,500 --> 00:06:00,458
Capita.
87
00:06:02,458 --> 00:06:03,291
Uno che conosci?
88
00:06:04,166 --> 00:06:05,333
Sono qui da una settimana.
89
00:06:24,000 --> 00:06:25,500
Dovrebbero essere solo questi due.
90
00:06:25,500 --> 00:06:26,916
Non sono venuti a piedi.
91
00:06:26,916 --> 00:06:28,125
Passiamo dall'altra parte.
92
00:06:29,000 --> 00:06:29,875
Sì.
93
00:06:42,541 --> 00:06:43,375
Guarda.
94
00:06:44,125 --> 00:06:44,958
Che cos'è?
95
00:06:45,541 --> 00:06:46,625
È un quadjumper.
96
00:06:48,041 --> 00:06:48,916
Sai pilotarlo?
97
00:06:49,375 --> 00:06:50,208
Non lo so.
98
00:06:50,666 --> 00:06:51,500
Un vecchio modello.
99
00:06:53,791 --> 00:06:55,000
Va bene?
100
00:06:55,875 --> 00:06:56,916
Abbiamo altra scelta?
101
00:07:03,000 --> 00:07:04,583
- Aspetta. Attento.
- Non ci vedranno.
102
00:07:04,583 --> 00:07:06,291
E comunque
non arriverebbero in tempo.
103
00:07:06,291 --> 00:07:08,416
- E se ci fosse qualcuno dentro?
- Ce ne andiamo.
104
00:07:08,416 --> 00:07:09,875
- Lo so, me lo sento.
- Aspetta.
105
00:07:36,458 --> 00:07:37,666
È successo stanotte?
106
00:07:37,666 --> 00:07:39,208
Hanno appena portato via il corpo.
107
00:07:39,208 --> 00:07:41,916
- Ditemi che osserviamo con attenzione.
- Con molta attenzione.
108
00:07:42,500 --> 00:07:43,416
E ora che succede?
109
00:07:43,416 --> 00:07:46,625
Essendo una cittadina illustre di Ferrix,
le spetta un funerale solenne.
110
00:07:47,583 --> 00:07:49,208
Vorranno chiudere la Rix.
111
00:07:49,208 --> 00:07:50,416
Chiederanno un permesso.
112
00:07:50,416 --> 00:07:52,958
Sanno che non acconsentiremo,
ma continueranno a chiederlo.
113
00:07:52,958 --> 00:07:54,666
Stanno stilando una lista di lamentele.
114
00:07:55,208 --> 00:07:57,166
Vogliamo un funerale.
115
00:07:57,166 --> 00:07:58,416
Mi scusi?
116
00:07:58,416 --> 00:08:00,166
Concederà il permesso.
117
00:08:00,750 --> 00:08:03,375
Un funerale ristretto, breve
e con pochi partecipanti.
118
00:08:03,375 --> 00:08:06,708
Li raduniamo in uno spazio delimitato,
e stiamo a guardare.
119
00:08:07,958 --> 00:08:08,833
Come desidera.
120
00:08:09,875 --> 00:08:11,083
Quanto tempo abbiamo?
121
00:08:11,666 --> 00:08:14,041
Due giorni. È la tradizione di Ferrix.
122
00:08:14,875 --> 00:08:15,916
Di cosa si tratta?
123
00:08:16,666 --> 00:08:17,875
Morti trasformati
in mattoni.
124
00:08:17,875 --> 00:08:20,625
Mischiano le ceneri
con malta e polvere di pietra locale,
125
00:08:20,625 --> 00:08:22,333
ci scrivono il nome e gli danno fuoco.
126
00:08:22,333 --> 00:08:24,000
Diventano un mattone di Ferrix.
127
00:08:24,000 --> 00:08:25,416
E poi?
128
00:08:26,708 --> 00:08:27,625
Gli trovano un muro.
129
00:08:35,625 --> 00:08:37,666
La galera, eh? Fuggiaschi.
130
00:08:37,666 --> 00:08:38,958
Due manigoldi.
131
00:08:38,958 --> 00:08:41,208
Mille a testa è l'offerta.
132
00:08:41,208 --> 00:08:42,916
Uno ciascuno, Freedi.
133
00:08:44,875 --> 00:08:47,250
Meglio pescare a terra,
di questi tempi, eh?
134
00:08:48,708 --> 00:08:52,208
- Uccidete le nostre acque, eh?
- Cosa?
135
00:08:52,208 --> 00:08:55,125
Sono rimasti pochi guizzolini. Pochissimi.
136
00:08:55,125 --> 00:08:56,958
Non vogliamo farvi del male.
137
00:08:56,958 --> 00:08:58,583
Non abbiamo ucciso niente. Niente.
138
00:08:58,583 --> 00:09:00,750
È stata la galera.
Ha inquinato l'acqua.
139
00:09:00,750 --> 00:09:03,083
Tutta la nostra acqua. Eh, Freedi?
140
00:09:04,291 --> 00:09:07,916
Niente grande cena stasera
come in passato, Freedi?
141
00:09:09,125 --> 00:09:13,791
Eh. Acqua inquinata qui e ovunque.
Colpa di quell'ignobile prigione.
142
00:09:13,791 --> 00:09:14,833
È colpa dell'Impero.
143
00:09:14,833 --> 00:09:17,541
- Eravamo intrappolati. Intrappolati là.
- La prigione è loro.
144
00:09:17,541 --> 00:09:20,083
Sempre colpa dell'Impero, eh?
145
00:09:23,250 --> 00:09:24,708
Cosa? Che sta dicendo?
146
00:09:25,291 --> 00:09:26,500
Che... Che sta dicendo?
147
00:09:26,500 --> 00:09:29,125
Sta dicendo, vivi o morti,
cita l'offerta.
148
00:09:29,125 --> 00:09:31,000
- Due manigoldi.
- Aspetta, no, ehi, fermo!
149
00:09:31,000 --> 00:09:32,833
No, no, no. Parliamo. Parliamo.
150
00:09:32,833 --> 00:09:34,750
- Fermo.
- Loro uccidono chi vogliono.
151
00:09:34,750 --> 00:09:36,958
Uccidono l'acqua.
Uccidono i guizzolini.
152
00:09:39,291 --> 00:09:41,416
Non gli importa un baffo
di chi uccidono, eh?
153
00:09:43,583 --> 00:09:45,125
Alla malora l'Impero.
154
00:09:45,125 --> 00:09:46,708
Non uccideranno voi.
155
00:09:46,708 --> 00:09:47,708
Non oggi.
156
00:09:51,083 --> 00:09:53,166
Vi conviene squagliarvela, però.
157
00:09:54,916 --> 00:09:57,333
Dove pensate di scappare ora, eh?
158
00:10:03,125 --> 00:10:04,000
Niamos?
159
00:10:04,791 --> 00:10:09,125
Niamos. Già. Niamos.
160
00:10:09,125 --> 00:10:10,208
Sì.
161
00:11:16,166 --> 00:11:17,166
Posso aiutarla?
162
00:11:17,166 --> 00:11:20,208
Mia cugina? So che fa acquisti qui.
163
00:11:21,375 --> 00:11:22,458
La senatrice Mothma?
164
00:11:25,083 --> 00:11:26,000
Siamo sole?
165
00:11:29,291 --> 00:11:30,958
Desidera comprarle qualcosa?
166
00:11:36,416 --> 00:11:37,666
Abbiamo dei nuovi pezzi.
167
00:11:37,666 --> 00:11:38,625
Lui dov'è?
168
00:11:39,250 --> 00:11:40,833
Lei colleziona gioielli.
169
00:11:40,833 --> 00:11:42,166
Non ho tempo per questo.
170
00:11:48,333 --> 00:11:50,125
Abbiamo delle regole per un motivo.
171
00:11:50,125 --> 00:11:51,791
Sembra che lei non lo capisca.
172
00:11:53,500 --> 00:11:54,833
Ho inviato informazioni stamane.
173
00:11:54,833 --> 00:11:56,916
- Le avremmo viste domani.
- Avreste?
174
00:11:57,500 --> 00:11:58,416
Il Fondor è partito.
175
00:11:59,666 --> 00:12:01,250
Ho controllato prima di entrare.
176
00:12:03,375 --> 00:12:05,250
Tutto quello che sta facendo
è sbagliato.
177
00:12:05,958 --> 00:12:08,250
Domani è troppo tardi.
Lui dov'è?
178
00:12:08,833 --> 00:12:11,250
Ora sta esagerando.
È fortunata che non sia qui.
179
00:12:12,791 --> 00:12:14,041
Gli ho consegnato Aldhani.
180
00:12:16,083 --> 00:12:17,416
Tu cos'ha fatto di recente?
181
00:12:29,125 --> 00:12:30,250
"Di recente"?
182
00:12:31,333 --> 00:12:32,375
Continuamente, se mai.
183
00:12:32,875 --> 00:12:36,416
Raccolgo di continuo cocci
e paro colpi,
184
00:12:36,416 --> 00:12:39,791
ho volti bisognosi e impauriti
alla finestra. Il tuo è uno dei tanti.
185
00:12:46,041 --> 00:12:47,083
Che informazioni hai?
186
00:12:51,875 --> 00:12:53,750
Gli farò sapere da dove provengono.
187
00:12:58,041 --> 00:12:59,375
Cassian Andor.
188
00:13:00,291 --> 00:13:01,500
La madre è morta.
189
00:13:02,875 --> 00:13:04,458
Parto domattina.
190
00:13:04,458 --> 00:13:06,375
Cinta dice che c'è molto fermento lì.
191
00:13:12,791 --> 00:13:13,791
Glielo riferirò.
192
00:13:15,333 --> 00:13:16,333
Fallo.
193
00:13:55,083 --> 00:13:56,458
Sono felice che tu sia tornato.
194
00:14:02,750 --> 00:14:05,375
Il nostro uomo è qui.
Voglio una copertura completa.
195
00:14:05,375 --> 00:14:07,000
Vedette davanti e dietro.
196
00:14:07,000 --> 00:14:09,833
Voglio sapere immediatamente
chi arriva e chi se ne va,
197
00:14:09,833 --> 00:14:12,208
visitatori, consegne, tutto quanto.
198
00:14:34,500 --> 00:14:36,041
Bee, è ora di andare.
199
00:14:36,583 --> 00:14:37,625
Andare dove?
200
00:14:38,375 --> 00:14:40,833
A casa mia.
Domattina lavoro.
201
00:14:41,333 --> 00:14:44,125
- Mi sto caricando.
-È da tutto il giorno che sei lì.
202
00:14:46,291 --> 00:14:48,958
Mi prenderò il pomeriggio libero.
Torneremo domani.
203
00:14:51,708 --> 00:14:54,875
Non è qui, Bee.
Adesso è nella pietra.
204
00:14:58,166 --> 00:14:59,208
Ci ha lasciati.
205
00:15:00,291 --> 00:15:02,083
Posso aspettare qui, per sicurezza.
206
00:15:04,250 --> 00:15:07,291
Non posso lasciarti qui da solo.
Lei non lo vorrebbe.
207
00:15:09,958 --> 00:15:11,708
Potresti rimanere qui.
208
00:15:18,750 --> 00:15:19,791
Una notte.
209
00:15:34,500 --> 00:15:36,375
Emettono un suono mentre muoiono.
210
00:15:36,375 --> 00:15:41,750
Una specie di corale agonizzante supplica.
211
00:15:42,583 --> 00:15:45,500
E se hai difficoltà a parlare,
muovi la testa da un lato all'altro.
212
00:15:48,083 --> 00:15:49,125
Non ci vorrà molto.
213
00:15:53,458 --> 00:15:55,000
Non ti sembrerà che sia così.
214
00:16:02,875 --> 00:16:06,000
Bix, vuoi venire con me?
215
00:16:33,750 --> 00:16:37,500
Ti farò una domanda.
Mi aspetto una risposta sincera.
216
00:16:39,083 --> 00:16:42,000
Se non sarò certo che sia la verità,
richiamerò il dottor Gorst.
217
00:16:48,458 --> 00:16:50,208
Anto Kreegyr.
218
00:16:52,750 --> 00:16:57,708
Questo nome, questa faccia, guarda bene.
219
00:17:06,458 --> 00:17:09,791
È questo l'uomo
che hai presentato a Cassian Andor?
220
00:17:12,916 --> 00:17:13,916
Bix.
221
00:17:26,791 --> 00:17:31,125
"Remissive nell'accettazione.
Salve nelle maglie delle antiche usanze.
222
00:17:33,041 --> 00:17:37,291
"Sincere e costanti
e intessute nella fiducia."
223
00:17:37,291 --> 00:17:43,083
"Le antiche tradizioni ci sostengono.
Salve nell'unione, nel legame.
224
00:17:43,083 --> 00:17:45,166
"Le antiche usanze ci insegnano.
225
00:17:46,291 --> 00:17:49,708
"Salde contro il vento,
ancorate alla riva.
226
00:17:49,708 --> 00:17:52,541
-"Vincolate permanentemente..."
- Sul serio? Sta davvero accadendo?
227
00:17:52,541 --> 00:17:54,625
- Noi l'abbiamo fatto.
- Tu l'hai fatto.
228
00:17:55,833 --> 00:17:57,166
Credevo che fosse superato.
229
00:17:57,166 --> 00:17:59,416
È tornato in voga.
Tu non segui le tendenze.
230
00:18:00,208 --> 00:18:02,333
Che strano.
È più diffuso qui che a casa.
231
00:18:02,333 --> 00:18:04,833
- Ma tu... Tu puoi fare ciò che vuoi.
- Non sono io.
232
00:18:04,833 --> 00:18:06,500
- Leida.
-"Sincere e costanti..."
233
00:18:06,500 --> 00:18:08,208
- Perrin?
-"...nella fiducia."
234
00:18:08,208 --> 00:18:10,666
No, no, lui è stranamente più aperto
a questo riguardo.
235
00:18:10,666 --> 00:18:11,958
È lei, è Leida.
236
00:18:11,958 --> 00:18:13,916
"...nell'unione, nel legame."
237
00:18:13,916 --> 00:18:16,458
- No.
- Le piace.
238
00:18:17,375 --> 00:18:22,083
E alle sue amiche. È l'unica cosa
per cui arriva puntuale, è assurdo.
239
00:18:22,083 --> 00:18:25,916
"Remissive nell'accettazione.
Salve nelle maglie delle..."
240
00:18:25,916 --> 00:18:29,583
- Stento a crederci.
- Ha trovato lei l'anziana.
241
00:18:29,583 --> 00:18:33,291
"...intessute nella fiducia.
Le antiche tradizioni ci sostengono.
242
00:18:33,291 --> 00:18:36,208
"Salve nell'unione, nel legame."
243
00:18:36,208 --> 00:18:38,250
Non dirmi che accetti proposte.
244
00:18:38,833 --> 00:18:40,666
"Salde contro il vento...
245
00:18:41,125 --> 00:18:42,958
Sono in un mare di guai, Vel.
246
00:18:42,958 --> 00:18:47,458
"...Vincolate permanentemente.
Remissive nell'accettazione."
247
00:18:49,375 --> 00:18:51,500
L'anno scorso, prelevavo 100.000 crediti
248
00:18:51,500 --> 00:18:54,291
ogni mese dal fondo di famiglia
senza lasciare traccia.
249
00:18:54,291 --> 00:18:57,625
Per Luthen?
Non avevo idea che fosse così tanto.
250
00:18:59,291 --> 00:19:01,208
Era facilissimo. Lo facevo io stessa.
251
00:19:01,625 --> 00:19:04,333
Avevo diversi conti.
Era come l'acqua che scende a valle.
252
00:19:04,333 --> 00:19:07,125
Aprivo il fondo, e scorreva.
Nessuno si accorgeva di nulla.
253
00:19:10,208 --> 00:19:13,458
Qualche mese fa, sono stata contattata
da uno dei banchieri di Chandrila,
254
00:19:14,333 --> 00:19:16,583
mi ha avvertita
che gli ispettori imperiali
255
00:19:16,583 --> 00:19:19,416
avrebbero potuto voler controllare
i conti di Chandrila.
256
00:19:20,500 --> 00:19:23,625
Contattavano i clienti
per assicurarsi che fosse tutto regolare.
257
00:19:25,916 --> 00:19:27,250
Ho fatto quello che ho potuto.
258
00:19:27,250 --> 00:19:30,250
Ho trasferito tutto quello
a cui avevo accesso sul conto principale.
259
00:19:32,291 --> 00:19:36,583
C'era una voce vuota nel registro
che non risultava nel bilancio.
260
00:19:38,458 --> 00:19:43,458
Ma era tutto così confuso
e io non sapevo cos'altro fare.
261
00:19:43,458 --> 00:19:44,625
Ero agitata.
262
00:19:45,375 --> 00:19:48,333
Sono andata da Luthen. Gli ho detto
che mi serviva un aiuto esterno,
263
00:19:48,333 --> 00:19:50,166
- che conoscevo il rischio...
- Tay Kolma.
264
00:19:51,000 --> 00:19:52,083
Sì.
265
00:19:55,125 --> 00:19:56,125
E tu ti fidi di lui?
266
00:19:58,791 --> 00:19:59,833
Sì, certamente.
267
00:20:02,875 --> 00:20:04,041
Ma poi, c'è stato Aldhani.
268
00:20:06,791 --> 00:20:08,625
All'improvviso, hanno congelato tutto.
269
00:20:12,083 --> 00:20:14,416
Pensavo che Tay potesse aiutarmi
a reintegrare i crediti
270
00:20:14,416 --> 00:20:16,250
e a ricominciare da capo,
271
00:20:16,250 --> 00:20:19,541
ma ha solamente scoperto
che ero ancora più nei guai.
272
00:20:25,958 --> 00:20:26,958
Ed eccomi qui.
273
00:20:30,958 --> 00:20:32,041
Quant'è l'ammanco?
274
00:20:33,625 --> 00:20:34,958
Quattrocentomila.
275
00:20:38,333 --> 00:20:41,125
- E quando faranno il controllo?
- Presto. Molto presto.
276
00:20:49,875 --> 00:20:50,958
Luthen lo sa?
277
00:20:54,208 --> 00:20:57,333
Se lo sa? No, direi di no.
278
00:21:01,208 --> 00:21:02,208
Mi aveva avvertita.
279
00:21:05,333 --> 00:21:06,791
Non so cosa sappia.
280
00:21:08,291 --> 00:21:10,333
- Non si deve scoprire.
- Questo lo so.
281
00:21:19,458 --> 00:21:20,791
Ho trovato una soluzione.
282
00:21:26,625 --> 00:21:27,708
Zia Vel.
283
00:21:31,916 --> 00:21:34,333
- Eccoti qua.
- Cosa ci fai qui?
284
00:21:34,333 --> 00:21:36,291
Be', sono tornata a trovarti.
285
00:21:37,958 --> 00:21:39,875
Ehi. Come stai?
286
00:21:39,875 --> 00:21:43,458
- Bene. Sto bene. Tu come stai?
- Sei alta quasi quanto me.
287
00:21:44,625 --> 00:21:47,125
- Che facevate lì dentro?
- Provavamo il canto.
288
00:21:47,750 --> 00:21:48,791
Come va?
289
00:21:54,041 --> 00:21:55,291
Una chiamata per te.
290
00:22:03,458 --> 00:22:06,500
Signore? È lei signore?
291
00:22:06,875 --> 00:22:08,833
Sì. Salve, sergente.
292
00:22:08,833 --> 00:22:11,166
Le mie scuse, signore.
E alla sua famiglia.
293
00:22:11,625 --> 00:22:14,541
Cosa? È un piacere vederla.
294
00:22:14,541 --> 00:22:18,083
Sì. Sì, anche per me
Faccio il turno di notte.
295
00:22:18,083 --> 00:22:20,625
C'è la fila nella sala comune
per usare questo affare.
296
00:22:20,625 --> 00:22:24,125
Ci invitano a essere brevi,
quindi mi scusi se vado un po' di fretta.
297
00:22:24,125 --> 00:22:25,333
Riesco a stento a sentirla.
298
00:22:25,333 --> 00:22:27,916
Sì, Morlana Uno. Ancora qui.
299
00:22:27,916 --> 00:22:29,041
Parli in modo chiaro.
300
00:22:29,041 --> 00:22:32,041
Certo. È stata un po' dura per me
negli ultimi tempi,
301
00:22:32,041 --> 00:22:34,875
ma, sa, andiamo avanti.
302
00:22:37,166 --> 00:22:38,416
È una fonderia.
303
00:22:40,250 --> 00:22:42,458
Perfetto. Faccio rifornimento.
304
00:22:42,458 --> 00:22:44,000
Ci darà un po' di tempo.
305
00:22:45,000 --> 00:22:48,666
Andor. La chiamo riguardo ad Andor.
Voleva avere notizie, se ne avessi avute.
306
00:22:48,666 --> 00:22:49,916
Sì. Per favore, continui.
307
00:22:50,500 --> 00:22:53,166
C'è ancora qualche oppositore
di Pre-Mor che lavora nell'ufficio
308
00:22:53,166 --> 00:22:55,500
e aiuta con la transizione imperiale.
309
00:22:55,500 --> 00:22:58,375
Il mio ex collega lavora ancora di notte
al Quartier Generale.
310
00:22:58,375 --> 00:23:01,458
Mi ha cercato oggi pomeriggio
e mi ha detto che...
311
00:23:03,625 --> 00:23:04,666
È stato catturato?
312
00:23:04,666 --> 00:23:07,416
- La madre.
- Stava parlando di Andor.
313
00:23:08,375 --> 00:23:10,625
Sì, è morta.
314
00:23:10,625 --> 00:23:11,750
La madre di Andor?
315
00:23:11,750 --> 00:23:14,583
Se ne sta parlando molto su Coruscant.
316
00:23:14,583 --> 00:23:17,833
- Quindi, sta dicendo che è lì?
- No, no, sono su Morlana.
317
00:23:17,833 --> 00:23:19,083
Dov'è Andor?
318
00:23:19,083 --> 00:23:23,208
Sì. Sì, esatto.
Potrebbe farsi vedere al funerale.
319
00:23:24,416 --> 00:23:26,791
- Quando?
- Se non ci andrà, signore, dobbiamo...
320
00:23:26,791 --> 00:23:30,291
Dato che... Ne sarebbe capace.
Non con quello che abbiamo passato.
321
00:23:30,291 --> 00:23:32,458
Dobbiamo approfondire.
322
00:23:32,458 --> 00:23:33,958
Sapevo che avrebbe...
323
00:23:38,500 --> 00:23:41,500
Il mistero dei tuoi precedenti successi
è stato svelato.
324
00:23:42,416 --> 00:23:44,208
Adesso posso dormire in pace.
325
00:24:28,541 --> 00:24:29,625
La tirannia impone...
326
00:24:56,125 --> 00:24:57,916
{\an8}Fermo dove sei.
327
00:24:59,166 --> 00:25:00,458
{\an8}Perquisiscilo.
328
00:25:00,625 --> 00:25:01,625
{\an8}Che succede?
329
00:25:02,208 --> 00:25:04,125
{\an8}È di cattivo umore.
330
00:25:04,375 --> 00:25:05,416
Buono a sapersi.
331
00:25:09,875 --> 00:25:11,375
Mettila giù o ridammela.
332
00:25:12,458 --> 00:25:13,666
{\an8}Adesso basta!
333
00:25:13,666 --> 00:25:15,083
{\an8}Lui sta aspettando.
334
00:25:24,708 --> 00:25:26,708
Ci sto. Lo farò.
335
00:25:27,208 --> 00:25:29,250
- Farai cosa?
- La centrale di Spellhaus.
336
00:25:29,875 --> 00:25:31,375
Di' a Kreegyr che ci sto.
337
00:25:32,083 --> 00:25:36,875
Digli che darò supporto aereo,
ma non prendiamo ordini da nessuno.
338
00:25:36,875 --> 00:25:39,375
Ci hai messo molto tempo
a ricontattarmi, Saw.
339
00:25:39,916 --> 00:25:41,750
Possiamo saccheggiare
la guarnigione a est.
340
00:25:41,750 --> 00:25:45,666
Tutto ciò che riusciamo a prendere.
E voglio tutta l'attrezzatura promessa.
341
00:25:46,625 --> 00:25:48,666
Sei arrivato troppo tardi.
Lui partirà domani.
342
00:25:48,666 --> 00:25:50,500
Saremo pronti. Abbiamo i piani d'attacco.
343
00:25:51,041 --> 00:25:53,333
Deve solo dirci quando vuole farlo,
344
00:25:53,333 --> 00:25:57,333
e accettare le mie condizioni.
Rendilo possibile.
345
00:26:02,541 --> 00:26:03,666
Non penso che lo sia.
346
00:26:06,333 --> 00:26:07,416
Perché?
347
00:26:08,875 --> 00:26:10,291
Non vedevi l'ora di farlo.
348
00:26:10,750 --> 00:26:13,458
L'ISB sa del piano di Kreegyr.
Lo staranno aspettando.
349
00:26:16,916 --> 00:26:18,208
E noi come facciamo a saperlo?
350
00:26:18,208 --> 00:26:19,458
Questo non te lo dirò.
351
00:26:21,958 --> 00:26:24,375
E Kreegyr non lo sa.
352
00:26:29,458 --> 00:26:31,666
- Come sai che non glielo dirò io?
- Non lo so.
353
00:26:31,666 --> 00:26:33,166
Non so cosa farai.
354
00:26:37,083 --> 00:26:38,958
Non è la situazione ideale
per entrambi.
355
00:26:43,708 --> 00:26:46,000
Sei disposto a bruciarlo.
356
00:26:47,458 --> 00:26:48,875
Tu sei l'incognita.
357
00:26:49,375 --> 00:26:51,916
- Sono 30 uomini.
- Più Kreegyr.
358
00:26:51,916 --> 00:26:53,291
Quindi sai che è spacciato.
359
00:26:55,333 --> 00:26:57,291
Il che significa che o sei dell'ISB
360
00:26:57,291 --> 00:27:00,541
o che hai qualcuno dentro
che stai proteggendo.
361
00:27:00,541 --> 00:27:02,333
Oppure sono solo uno che sa ascoltare.
362
00:27:03,500 --> 00:27:06,541
Pensi che valga la pena perdere Kreegyr?
363
00:27:10,041 --> 00:27:11,916
Lo pensavo. Ora non lo so più.
364
00:27:11,916 --> 00:27:14,791
E se ci fossi io al posto di Kreegyr?
Cosa avresti fatto?
365
00:27:14,791 --> 00:27:17,708
Kreegyr non mi conosce.
Non corro rischi se viene catturato.
366
00:27:18,541 --> 00:27:20,166
- Sicuramente l'hai conosciuto.
- Sì.
367
00:27:20,166 --> 00:27:22,750
Sono stato in una stanza con lui,
ma lui non lo sa.
368
00:27:22,750 --> 00:27:26,416
Inviamo persone. Lanciamo rifornimenti.
Usiamo radio speciali. Non può nuocermi.
369
00:27:26,416 --> 00:27:27,500
Io invece sì.
370
00:27:34,833 --> 00:27:36,500
Sta a te decidere, Saw.
371
00:27:38,541 --> 00:27:39,750
Sta a te decidere.
372
00:27:40,916 --> 00:27:41,916
Ma devi scegliere.
373
00:27:42,541 --> 00:27:44,750
Sacrifichiamo Kreegyr
e giochiamo sul lungo termine,
374
00:27:44,750 --> 00:27:48,791
o lo avvertiamo e sprechiamo una fonte
che ci abbiamo messo anni a coltivare?
375
00:27:51,500 --> 00:27:53,916
Hai delle persone ovunque, vero?
376
00:27:53,916 --> 00:27:56,541
- Stai evitando la domanda.
- Tutte le tue fonti...
377
00:27:56,541 --> 00:27:57,625
Prova a concentrarti.
378
00:28:00,000 --> 00:28:01,500
C'è qualcuno con Kreegyr?
379
00:28:02,291 --> 00:28:05,791
Qualcuno nell'ISB?
Forse c'è qualcuno qui con me.
380
00:28:06,750 --> 00:28:08,833
- Stai perdendo tempo.
-È così, dico bene?
381
00:28:08,833 --> 00:28:12,458
- Stai evitando di scegliere.
- Chi è? Chi è?
382
00:28:16,291 --> 00:28:17,291
È Due Tubi.
383
00:28:17,708 --> 00:28:18,708
{\an8}Ma che dici?
384
00:28:19,041 --> 00:28:19,875
{\an8}È un'assurdità!
385
00:28:19,875 --> 00:28:21,833
{\an8}È il mio uomo. Mi dice tutto.
386
00:28:21,833 --> 00:28:24,416
{\an8}- Diglielo. Ha il diritto di saperlo.
- Di che parli?
387
00:28:24,875 --> 00:28:26,625
{\an8}Sta mentendo!
Sono fedele solo a te.
388
00:28:27,416 --> 00:28:28,750
A che gioco giochiamo?
389
00:28:35,791 --> 00:28:39,208
Non c'è modo di uscirne vivo.
Puoi starne certo.
390
00:28:39,833 --> 00:28:42,291
Voglio che tu mi ascolti.
Quindi, ascolta.
391
00:28:46,083 --> 00:28:49,208
Se Kreegyr muore,
l'ISB si sentirà invincibile.
392
00:28:49,208 --> 00:28:52,500
Si sentirà intoccabile.
E noi avremo il campo libero.
393
00:28:53,458 --> 00:28:56,541
L'alternativa...
Kreegyr si ritira, noi lo liquidiamo.
394
00:28:57,416 --> 00:28:59,208
Capiranno che c'è qualcosa che non va.
395
00:28:59,583 --> 00:29:03,833
Non si fideranno di nessuno.
Proprio come stai facendo tu ora.
396
00:29:07,250 --> 00:29:08,833
Se fossi dell'ISB, Saw,
397
00:29:08,833 --> 00:29:11,291
perché non dovrei mandarti là fuori
con lui?
398
00:29:20,333 --> 00:29:22,416
Non volevo costringere te
a fare questa scelta.
399
00:29:26,333 --> 00:29:27,500
Trenta uomini.
400
00:29:29,125 --> 00:29:30,208
Più Kreegyr.
401
00:29:37,458 --> 00:29:38,541
Per un bene superiore.
402
00:29:39,333 --> 00:29:40,500
Chiamalo come vuoi.
403
00:29:44,166 --> 00:29:46,208
Chiamiamolo... guerra.
404
00:30:12,416 --> 00:30:13,500
Cassaforte aperta.
405
00:30:22,708 --> 00:30:23,791
Cassaforte chiusa.
406
00:30:39,750 --> 00:30:40,750
Dove sei?
407
00:30:41,333 --> 00:30:43,958
- Voleva riaprire l'offerta.
- E hai concluso l'affare?
408
00:30:44,541 --> 00:30:50,041
Sì. È costato più di quanto sperassi,
ma non ero nella posizione di trattare.
409
00:30:50,041 --> 00:30:51,583
Quindi stai tornando a casa?
410
00:30:52,625 --> 00:30:53,625
Dipende.
411
00:30:54,708 --> 00:30:56,916
Mi incuriosisce molto l'altro pezzo.
412
00:30:58,833 --> 00:31:00,000
Dovresti tornare a casa.
413
00:31:00,625 --> 00:31:01,875
Non è più disponibile?
414
00:31:03,375 --> 00:31:05,541
No, è ancora sul tavolo.
415
00:31:06,125 --> 00:31:09,541
Le trattative sono in corso
e i nostri rappresentanti partecipano,
416
00:31:09,541 --> 00:31:11,000
ma ci sono altri compratori.
417
00:31:11,000 --> 00:31:13,500
La tua presenza complicherebbe
l'asta, a questo punto.
418
00:31:13,500 --> 00:31:16,125
Ci serve quel pezzo.
Se lo perdiamo, dovremo chiudere.
419
00:31:16,125 --> 00:31:18,833
- Non c'è altro che tu possa fare.
- Questo non è vero.
420
00:31:20,125 --> 00:31:21,375
È un'asta affollata.
421
00:31:21,375 --> 00:31:25,250
Pensa alle conseguenze, se quel pezzo
andasse a un altro collezionista.
422
00:31:25,666 --> 00:31:27,291
Mi sto preparando a ogni eventualità.
423
00:31:27,791 --> 00:31:28,791
C'è solo...
424
00:31:30,208 --> 00:31:32,958
Luthen? Luthen?
425
00:31:49,291 --> 00:31:54,375
Qui pattuglia imperiale di Segra-Milo.
Identificate la vostra nave da trasporto.
426
00:31:56,166 --> 00:31:59,458
Mi serve un codice trasponder attivo.
Preferenza: Alderaan.
427
00:31:59,458 --> 00:32:00,583
Ricerca in corso.
428
00:32:01,958 --> 00:32:03,958
Scusate, potete ripetere, per favore?
429
00:32:04,458 --> 00:32:09,000
Qui pattuglia imperiale.
Attendete scansione codice trasponder.
430
00:32:09,000 --> 00:32:10,125
Identificativo trovato.
431
00:32:13,375 --> 00:32:16,875
Sì, qui Alderaan 12912505.
432
00:32:16,875 --> 00:32:19,000
Attendete, trasporto. Verifica in corso.
433
00:32:24,041 --> 00:32:25,375
Che c'è là fuori?
434
00:32:25,375 --> 00:32:29,083
Incrociatore Arrestor. Classe Cantwell.
A tre click, in avvicinamento.
435
00:32:30,041 --> 00:32:31,708
C'è qualcosa che non va, pattuglia?
436
00:32:32,125 --> 00:32:34,708
C'è stata attività partigiana
in questa zona.
437
00:32:34,708 --> 00:32:36,208
È frequentata dai pirati.
438
00:32:36,208 --> 00:32:39,083
Grazie dell'avvertimento.
Farò attenzione.
439
00:32:39,083 --> 00:32:41,875
Rimarrete in attesa, ecco che farete.
440
00:32:41,875 --> 00:32:43,000
Attivare raggio traente.
441
00:32:45,208 --> 00:32:47,250
- Quanto per l'identificativo?
- In arrivo, signore.
442
00:32:54,125 --> 00:32:56,625
Diversivo. Propulsore quattro di sinistra.
Al massimo.
443
00:32:57,416 --> 00:32:58,750
Propulsore quattro di sinistra.
444
00:33:02,625 --> 00:33:03,666
Trasporto di Alderaan,
445
00:33:03,666 --> 00:33:06,875
spegnete le unità di propulsione
e preparatevi al raggio traente.
446
00:33:06,875 --> 00:33:08,458
Affermativo, pattuglia.
447
00:33:08,458 --> 00:33:11,750
Ho un motore surriscaldato qui,
potrebbe volerci un po'.
448
00:33:14,958 --> 00:33:16,291
Carico contromisure.
449
00:33:17,416 --> 00:33:18,666
Controllare traccia termica.
450
00:33:18,666 --> 00:33:21,208
Traccia termica anomala.
Propulsore di sinistra.
451
00:33:21,208 --> 00:33:23,916
- Preparare una squadra d'abbordaggio.
- Pronta, signore.
452
00:33:23,916 --> 00:33:29,375
Raggio traente attivato, trasporto.
Spegnete gli stabilizzatori.
453
00:33:30,208 --> 00:33:31,583
Calibra la forza traente.
454
00:33:31,583 --> 00:33:32,666
Calibrazione.
455
00:33:37,375 --> 00:33:39,333
Confermate richiesta, trasporto.
456
00:33:40,416 --> 00:33:41,833
{\an8}Forza traente due.
457
00:33:43,125 --> 00:33:47,541
Mi dispiace, pattuglia. Sono da solo.
Devo spegnerli manualmente.
458
00:33:48,833 --> 00:33:51,958
Identificativo confermato, signore.
Alleanza Commerciale di Alderaan.
459
00:33:53,250 --> 00:33:54,875
- Annullo l'abbordaggio?
- No.
460
00:33:55,541 --> 00:33:57,000
Può essere utile fare pratica.
461
00:33:58,250 --> 00:34:01,083
Preparatevi all'abbordaggio
e all'ispezione, trasporto.
462
00:34:01,083 --> 00:34:03,666
Attiva gli stabilizzatori inversi
sui miei comandi.
463
00:34:03,666 --> 00:34:04,750
Attivati.
464
00:34:10,791 --> 00:34:13,291
- Che cosa fa?
- Forza traente a cinque.
465
00:34:13,291 --> 00:34:15,541
- Pensa di poter scappare?
- Aumento a cinque.
466
00:34:15,541 --> 00:34:18,541
Un trasporto pirata?
Dove pensa di andare?
467
00:34:19,416 --> 00:34:20,791
Ultimo avvertimento, trasporto.
468
00:34:20,791 --> 00:34:24,833
Spegnete subito i motori
o ne pagherete le conseguenze.
469
00:34:28,583 --> 00:34:30,041
Contromisure armate.
470
00:34:34,125 --> 00:34:35,291
Che cos'è?
471
00:34:44,000 --> 00:34:45,416
- No.
- Da un trasporto?
472
00:34:45,916 --> 00:34:47,625
Il raggio traente non funziona.
473
00:34:47,625 --> 00:34:50,375
Lo vedo. Dov'è la mia squadriglia?
474
00:34:59,000 --> 00:35:00,416
{\an8}Raggio traente fuori uso.
475
00:35:37,583 --> 00:35:39,458
Calcoli per l'iperspazio completati.
476
00:36:02,583 --> 00:36:04,291
- Xanwan Trasporti.
- Sei occupato?
477
00:36:04,916 --> 00:36:06,791
Mi scusi? Chi parla?
478
00:36:07,208 --> 00:36:09,458
- Sei solo?
- Non vedo niente.
479
00:36:10,000 --> 00:36:12,208
Devo mandare un messaggio a Maarva Andor.
480
00:36:13,500 --> 00:36:15,541
- Cassian?
- No. Niente nomi.
481
00:36:18,291 --> 00:36:19,375
Dove sei?
482
00:36:19,375 --> 00:36:22,875
Di' a Maarva che sto bene.
Dille che la penso.
483
00:36:23,541 --> 00:36:24,833
Sarebbe orgogliosa di me.
484
00:36:24,833 --> 00:36:28,166
E tornerò il prima possibile.
Te lo ricorderai?
485
00:36:29,250 --> 00:36:31,083
- Cass, aspetta
- Niente nomi!
486
00:36:32,541 --> 00:36:35,750
Conto su di te, Xan.
Riferiscile quello che ti ho detto.
487
00:36:35,750 --> 00:36:36,833
Aspetta.
488
00:36:37,625 --> 00:36:38,666
Che c'è?
489
00:36:42,041 --> 00:36:43,208
Cass, mi dispiace.
490
00:36:46,291 --> 00:36:47,458
Tua madre è morta.
491
00:37:28,125 --> 00:37:30,000
Ci sei riuscito? Tutto bene?
492
00:37:32,083 --> 00:37:34,541
Sì. Tutto bene.
493
00:37:38,458 --> 00:37:39,708
Tutto questo spazio.
494
00:37:41,291 --> 00:37:44,000
L'aria fresca. Sembra un sogno, vero?
495
00:37:46,166 --> 00:37:49,958
In quanti ce l'avranno fatta, secondo te?
Quanti di noi saranno sopravvissuti?
496
00:37:54,958 --> 00:37:56,000
Non abbastanza.
497
00:37:56,000 --> 00:37:57,500
E se fossimo solo noi due?
498
00:37:59,458 --> 00:38:00,875
E se fossimo gli unici?
499
00:38:02,416 --> 00:38:04,916
Qualcuno deve dire alla gente
che cosa succede là.
500
00:38:07,416 --> 00:38:10,333
Dobbiamo dividerci.
Avremo il doppio delle possibilità.
501
00:38:11,291 --> 00:38:15,000
Uno di noi deve farcela.
La gente deve sapere cosa succede.
502
00:38:18,583 --> 00:38:19,583
Lo so.
503
00:38:21,583 --> 00:38:22,541
Prendi questo.
504
00:38:25,000 --> 00:38:26,583
La gente deve sapere questa cosa.
505
00:42:42,416 --> 00:42:44,416
Sottotitoli: Gian Paolo Gasperi