1
00:00:01,000 --> 00:00:02,583
ANTERIORMENTE EM ANDOR
2
00:00:02,583 --> 00:00:03,625
Eu não vou.
3
00:00:04,250 --> 00:00:05,541
O que estás a dizer?
4
00:00:05,541 --> 00:00:08,875
Tu não podes ficar e eu não posso ir.
5
00:00:08,875 --> 00:00:10,791
Estarei sempre preocupado contigo.
6
00:00:10,791 --> 00:00:11,958
Isso é apenas amor.
7
00:00:14,000 --> 00:00:14,916
Seis anos.
8
00:00:15,291 --> 00:00:16,166
Seis anos?
9
00:00:16,166 --> 00:00:18,041
Bem-vindo a Narkina 5.
10
00:00:18,041 --> 00:00:20,000
Ninguém vai sair daqui, pois não?
11
00:00:20,000 --> 00:00:20,958
Agora não.
12
00:00:20,958 --> 00:00:21,875
Um empréstimo.
13
00:00:22,666 --> 00:00:23,500
Davo Sculdun.
14
00:00:23,500 --> 00:00:25,958
Ele não é banqueiro. É um bandido.
15
00:00:26,750 --> 00:00:27,750
Quanto irá custar?
16
00:00:28,208 --> 00:00:31,041
Tenho um filho de 14 anos.
Quero trazê-lo comigo.
17
00:00:31,416 --> 00:00:32,666
Não está a falar a sério.
18
00:00:32,666 --> 00:00:33,875
Tens notícias da Cinta?
19
00:00:34,541 --> 00:00:36,500
Ela está a fazer o que lhe pediram.
20
00:00:36,500 --> 00:00:39,083
Receber mensagens
é tão perigoso como enviá-las.
21
00:00:39,083 --> 00:00:40,375
Não te esqueças.
22
00:00:40,375 --> 00:00:41,458
Senhor.
23
00:00:42,375 --> 00:00:43,916
Temos de sair daqui.
24
00:00:43,916 --> 00:00:45,958
Senhor, temos de sair daqui.
25
00:00:45,958 --> 00:00:47,416
Não interrogaram a mãe?
26
00:00:47,416 --> 00:00:49,166
Quando muito é o nosso isco.
27
00:00:49,166 --> 00:00:51,375
Foi por ela que o Andor voltou.
28
00:00:52,250 --> 00:00:53,791
Tem dificuldade em respirar.
29
00:00:53,791 --> 00:00:55,250
O médico esteve aqui ontem.
30
00:00:57,166 --> 00:01:00,541
Quando falaste com o Cassian Andor
pela última vez?
31
00:01:02,666 --> 00:01:07,125
Prefiro morrer a tentar destruí-los
do que a dar-lhes o que eles querem.
32
00:01:07,125 --> 00:01:08,625
Ataquem.
33
00:01:11,708 --> 00:01:14,875
Uma saída. Uma saída.
34
00:01:14,875 --> 00:01:17,500
Aconteça o que acontecer, conseguimos.
35
00:01:18,541 --> 00:01:20,708
Anto Kreegyr. Quero que o conheças.
36
00:01:20,708 --> 00:01:23,625
Anda a sondar a central elétrica Imperial
de Spellhaus.
37
00:01:23,625 --> 00:01:24,666
Precisa de apoio aéreo.
38
00:01:24,666 --> 00:01:26,791
- Trabalho sozinho.
-É o que quero mudar.
39
00:01:26,791 --> 00:01:28,833
Porque estamos aqui, Lonni?
40
00:01:28,833 --> 00:01:29,750
Dedra Meero.
41
00:01:29,750 --> 00:01:32,708
Capturou um piloto rebelde
que fornecia o Anto Kreegyr.
42
00:01:33,541 --> 00:01:36,416
Sabemos que há um ataque
à estação elétrica de Spellhaus.
43
00:01:36,416 --> 00:01:38,500
Se o Kreegyr atacar, estarão à espera.
44
00:01:40,000 --> 00:01:42,833
Se não atacar,
saberão que se passa alguma coisa.
45
00:01:43,625 --> 00:01:44,625
Serão chacinados.
46
00:02:54,083 --> 00:02:55,583
Não sinto as mãos.
47
00:02:57,750 --> 00:02:58,583
Já foram.
48
00:02:59,041 --> 00:03:00,000
Para de dizer isso.
49
00:03:00,958 --> 00:03:02,125
Estão a ir embora.
50
00:03:11,375 --> 00:03:12,875
Não consigo escalar.
51
00:03:13,458 --> 00:03:14,291
Estás a ouvir?
52
00:03:14,291 --> 00:03:15,500
Sim, estou.
53
00:03:15,500 --> 00:03:16,625
As mãos não aguentam.
54
00:03:16,625 --> 00:03:18,625
Eu disse que te ouvi.
55
00:03:23,375 --> 00:03:24,500
Diz-me que já foram.
56
00:03:25,708 --> 00:03:28,375
Já foram. Já foram.
57
00:03:30,666 --> 00:03:32,000
Tem um ar tão tranquilo.
58
00:03:32,000 --> 00:03:34,666
Sim. Temos de arejar a divisão.
59
00:03:34,666 --> 00:03:37,291
E tirar a roupa da cama.
60
00:03:37,291 --> 00:03:38,625
Fica para o Cassian.
61
00:03:38,625 --> 00:03:39,666
Está bem.
62
00:03:39,666 --> 00:03:41,333
Ela ia querer que o fizéssemos.
63
00:03:41,916 --> 00:03:43,083
É devastador.
64
00:03:44,625 --> 00:03:45,791
Então e o droide?
65
00:03:57,000 --> 00:03:59,583
Talvez possamos colocar isso ali.
66
00:04:02,166 --> 00:04:03,500
- Eu faço-o.
- Está bem.
67
00:04:05,000 --> 00:04:07,875
Vão levá-la daqui a pouco,
se quiseres despedir-te.
68
00:04:12,166 --> 00:04:15,625
Peço para saírem, se quiseres ficar a sós.
69
00:04:17,333 --> 00:04:19,833
Não quero ficar sozinho.
70
00:04:19,833 --> 00:04:21,416
Quero a Maarva.
71
00:04:24,708 --> 00:04:26,083
Vão querer levar isso.
72
00:04:28,416 --> 00:04:30,333
A Jezzi fica aqui até eu voltar.
73
00:04:30,875 --> 00:04:32,666
Posso ir contigo.
74
00:04:35,041 --> 00:04:35,875
Jez?
75
00:04:35,875 --> 00:04:37,291
Sim, estou aqui.
76
00:04:38,083 --> 00:04:39,666
O Bee vai ajudar-te a arrumar.
77
00:04:39,666 --> 00:04:41,333
Há muito a fazer.
78
00:04:42,250 --> 00:04:44,208
Disseste que podia ir contigo.
79
00:04:45,458 --> 00:04:48,791
As Filhas de Ferrix precisam da tua ajuda
80
00:04:48,791 --> 00:04:51,750
em assuntos muito importantes.
81
00:04:51,750 --> 00:04:53,375
Temos de nos unir, Bee.
82
00:04:54,083 --> 00:04:54,916
Todos nós.
83
00:05:49,333 --> 00:05:50,541
Lá vai ela.
84
00:05:51,083 --> 00:05:53,166
É triste. Vê-la ir.
85
00:05:57,750 --> 00:05:58,958
Parece que morreu alguém.
86
00:05:59,500 --> 00:06:00,458
Acontece.
87
00:06:02,458 --> 00:06:03,291
Conhecias?
88
00:06:04,166 --> 00:06:05,333
Só comecei há uma semana.
89
00:06:24,000 --> 00:06:25,500
Parece que são só aqueles dois.
90
00:06:25,500 --> 00:06:26,916
Não vieram a pé.
91
00:06:26,916 --> 00:06:28,125
Se dermos a volta...
92
00:06:29,000 --> 00:06:29,875
Sim.
93
00:06:42,541 --> 00:06:43,375
Olha.
94
00:06:44,125 --> 00:06:44,958
O que é?
95
00:06:45,541 --> 00:06:46,625
É um quadrimotor.
96
00:06:48,041 --> 00:06:48,916
Sabes pilotá-lo?
97
00:06:49,375 --> 00:06:50,208
Não sei.
98
00:06:50,666 --> 00:06:51,500
É antigo.
99
00:06:53,791 --> 00:06:55,000
Isso é bom?
100
00:06:55,875 --> 00:06:56,916
Temos escolha?
101
00:07:03,000 --> 00:07:04,583
- Tem cuidado.
- Não nos veem.
102
00:07:04,583 --> 00:07:06,291
Mesmo que vejam não nos apanham.
103
00:07:06,291 --> 00:07:08,416
- E se há alguém ali?
- Vamos sair daqui.
104
00:07:08,416 --> 00:07:09,875
- Eu sei, sinto-o.
- Espera.
105
00:07:36,458 --> 00:07:37,666
Foi a noite passada?
106
00:07:37,666 --> 00:07:39,208
Já levaram o corpo.
107
00:07:39,208 --> 00:07:41,916
- Diz-me que estamos atentos.
- Vigilância máxima.
108
00:07:42,500 --> 00:07:43,416
O que acontece agora?
109
00:07:43,416 --> 00:07:46,625
Era uma cidadã importante,
o funeral será um acontecimento.
110
00:07:47,583 --> 00:07:49,208
Querem fechar a Rix Road.
111
00:07:49,208 --> 00:07:50,416
Vão pedir autorização.
112
00:07:50,416 --> 00:07:52,958
Sabem que não autorizaremos,
mas são insistentes.
113
00:07:52,958 --> 00:07:54,666
Fizeram uma lista de queixas.
114
00:07:55,208 --> 00:07:57,166
Nós queremos um funeral.
115
00:07:57,166 --> 00:07:58,416
Desculpe?
116
00:07:58,416 --> 00:08:00,166
Vais dar-lhe a autorização.
117
00:08:00,750 --> 00:08:03,375
Algo pequeno,
com limite de tempo e de pessoas.
118
00:08:03,375 --> 00:08:06,708
Queremos colocá-los numa caixa
e observar de longe.
119
00:08:07,958 --> 00:08:08,833
Como queira.
120
00:08:09,875 --> 00:08:11,083
Quanto tempo temos?
121
00:08:11,666 --> 00:08:14,041
Dois dias. É a tradição em Ferrix.
122
00:08:14,875 --> 00:08:15,916
Que tradição?
123
00:08:16,666 --> 00:08:17,875
Os mortos tornam-se pedra.
124
00:08:17,875 --> 00:08:20,625
Misturam as cinzas
com argamassa e pó de pedra,
125
00:08:20,625 --> 00:08:22,333
gravam o nome e cozem a pedra.
126
00:08:22,333 --> 00:08:24,000
Torna-se um bloco de Ferrix.
127
00:08:24,000 --> 00:08:25,416
E depois?
128
00:08:26,708 --> 00:08:27,625
Metem-no numa parede.
129
00:08:35,625 --> 00:08:37,666
Prisão, haye? Foragidos.
130
00:08:37,666 --> 00:08:38,958
Pois, dois.
131
00:08:38,958 --> 00:08:41,208
Mil cada um a oferta deve ser.
132
00:08:41,208 --> 00:08:42,916
Um para cada um, Freedi.
133
00:08:44,875 --> 00:08:47,250
É melhor pescar em terra, haye?
134
00:08:48,708 --> 00:08:52,208
- Mataram a nossa água, haye?
- O quê?
135
00:08:52,208 --> 00:08:55,125
Não resta muito peixe.
136
00:08:55,125 --> 00:08:56,958
Não queremos fazer-vos mal.
137
00:08:56,958 --> 00:08:58,583
Não matámos nada. Nada.
138
00:08:58,583 --> 00:09:00,750
Foi a prisão. Arruinou a nossa água.
139
00:09:00,750 --> 00:09:03,083
Toda a nossa água. Haye, Freedi?
140
00:09:04,291 --> 00:09:07,916
Não há banquetes como antes,
pois não, Freedi?
141
00:09:09,125 --> 00:09:13,791
Haye. A água está estragada.
Culpa da vossa prisão imunda.
142
00:09:13,791 --> 00:09:14,833
É o Império.
143
00:09:14,833 --> 00:09:17,541
- Estávamos encurralados.
- A prisão é deles.
144
00:09:17,541 --> 00:09:20,083
Sempre o Império, haye?
145
00:09:23,250 --> 00:09:24,708
O quê? O que é que ele disse?
146
00:09:25,291 --> 00:09:26,500
O que é que ele disse?
147
00:09:26,500 --> 00:09:29,125
Vivo ou morto, a recompensa é a mesma.
148
00:09:29,125 --> 00:09:31,000
- Pois, dois.
- Espera, calma.
149
00:09:31,000 --> 00:09:32,833
Não, vamos conversar.
150
00:09:32,833 --> 00:09:34,750
- Espera.
- Eles matam tudo.
151
00:09:34,750 --> 00:09:36,958
Matam a água. Matam os peixes.
152
00:09:39,291 --> 00:09:41,416
Não querem saber de quem matam, haye?
153
00:09:43,583 --> 00:09:45,125
Que se dane o Império.
154
00:09:45,125 --> 00:09:46,708
Não vos vão matar.
155
00:09:46,708 --> 00:09:47,708
Hoje, naye.
156
00:09:51,083 --> 00:09:53,166
É melhor levantarem-se depressa.
157
00:09:54,916 --> 00:09:57,333
Para onde vão fugir?
158
00:10:03,125 --> 00:10:04,000
Niamos?
159
00:10:04,791 --> 00:10:09,125
Niamos. Haye. Niamos.
160
00:10:09,125 --> 00:10:10,208
Sim.
161
00:11:16,166 --> 00:11:17,166
Em que posso ajudar?
162
00:11:17,166 --> 00:11:20,208
A minha prima. Sei que costuma vir aqui.
163
00:11:21,375 --> 00:11:22,458
A Senadora Mothma?
164
00:11:25,083 --> 00:11:26,000
Estamos a sós?
165
00:11:29,291 --> 00:11:30,958
Quer alguma coisa para ela?
166
00:11:36,416 --> 00:11:37,666
Recebemos peças novas.
167
00:11:37,666 --> 00:11:38,625
Onde está ele?
168
00:11:39,250 --> 00:11:40,833
Ela tem adquirido joalharia.
169
00:11:40,833 --> 00:11:42,166
Não tenho tempo para isto.
170
00:11:48,333 --> 00:11:50,125
Temos regras por uma razão.
171
00:11:50,125 --> 00:11:51,791
Parece que não compreendes.
172
00:11:53,500 --> 00:11:54,833
Enviei um sinal esta manhã.
173
00:11:54,833 --> 00:11:56,916
- Nós vê-lo-íamos amanhã.
- Nós?
174
00:11:57,500 --> 00:11:58,416
Não vi o Fondor.
175
00:11:59,666 --> 00:12:01,250
Fui às traseiras antes de entrar.
176
00:12:03,375 --> 00:12:05,250
O que estás a fazer agora é errado.
177
00:12:05,958 --> 00:12:08,250
Amanhã é demasiado tarde. Onde está ele?
178
00:12:08,833 --> 00:12:11,250
Estás descontrolada.
Tens sorte ele não estar.
179
00:12:12,791 --> 00:12:14,041
Eu dei-lhe Aldhani.
180
00:12:16,083 --> 00:12:17,416
O que tens feito?
181
00:12:29,125 --> 00:12:30,250
O que não tenho feito.
182
00:12:31,333 --> 00:12:32,375
O que faço sempre.
183
00:12:32,875 --> 00:12:36,416
Tenho de conciliar tudo
e não tenho mãos a medir,
184
00:12:36,416 --> 00:12:39,791
além de aturar pessoas carentes
e em pânico como tu.
185
00:12:46,041 --> 00:12:47,083
Qual é a informação?
186
00:12:51,875 --> 00:12:53,750
Garanto que ele saberá de quem veio.
187
00:12:58,041 --> 00:12:59,375
Cassian Andor.
188
00:13:00,291 --> 00:13:01,500
A mãe morreu.
189
00:13:02,875 --> 00:13:04,458
Parto de manhã.
190
00:13:04,458 --> 00:13:06,375
A Cinta diz que há muita atividade.
191
00:13:12,791 --> 00:13:13,791
Eu informo-o.
192
00:13:15,333 --> 00:13:16,333
Faz isso.
193
00:13:55,083 --> 00:13:56,458
Estou feliz por teres voltado.
194
00:14:02,750 --> 00:14:05,375
O grandalhão regressou.
Quero cobertura total.
195
00:14:05,375 --> 00:14:07,000
Espiões à frente e nas traseiras.
196
00:14:07,000 --> 00:14:09,833
Quero saber quem entra e sai,
197
00:14:09,833 --> 00:14:12,208
visitantes, entregas, tudo.
198
00:14:34,500 --> 00:14:36,041
Bee, temos de ir.
199
00:14:36,583 --> 00:14:37,625
Ir aonde?
200
00:14:38,375 --> 00:14:40,833
Para a minha casa.
Tenho de trabalhar amanhã.
201
00:14:41,333 --> 00:14:44,125
- Estou a carregar.
- Estiveste aí o dia todo.
202
00:14:46,291 --> 00:14:48,958
Tiro a tarde e voltamos amanhã.
203
00:14:51,708 --> 00:14:54,875
Ela não está aqui, Bee. Já está na pedra.
204
00:14:58,166 --> 00:14:59,208
Já vai a caminho.
205
00:15:00,291 --> 00:15:02,083
Posso esperar por via das dúvidas.
206
00:15:04,250 --> 00:15:07,291
Não te posso deixar sozinho.
Ela não ia gostar.
207
00:15:09,958 --> 00:15:11,708
Podias ficar.
208
00:15:18,750 --> 00:15:19,791
Uma noite.
209
00:15:34,500 --> 00:15:36,375
Emitem um som ao morrer.
210
00:15:36,375 --> 00:15:41,750
Uma espécie de súplica agonizante em coro.
211
00:15:42,583 --> 00:15:45,500
Se tiveres dificuldade em falar,
abana a cabeça.
212
00:15:48,083 --> 00:15:49,125
Não demora muito.
213
00:15:53,458 --> 00:15:55,000
Para ti, vai parecer o contrário.
214
00:16:02,875 --> 00:16:06,000
Bix, vem comigo.
215
00:16:33,750 --> 00:16:37,500
Vou fazer-te uma pergunta
e espero uma resposta sincera.
216
00:16:39,083 --> 00:16:42,000
Se não tiver a certeza,
terei de chamar o Dr. Gorst.
217
00:16:48,458 --> 00:16:50,208
Anto Kreegyr.
218
00:16:52,750 --> 00:16:57,708
Este nome, esta cara, olha bem para ele.
219
00:17:06,458 --> 00:17:09,791
Foi este o homem
que apresentaste a Cassian Andor?
220
00:17:12,916 --> 00:17:13,916
Bix.
221
00:17:26,791 --> 00:17:31,125
"Submetidos em aceitação,
A salvo no fio dos costumes antigos.
222
00:17:33,041 --> 00:17:37,291
"Verdadeiro e fiável, tecido na confiança.
223
00:17:37,291 --> 00:17:43,083
"Os costumes antigos sustentam-nos.
A salvo no nó, na união.
224
00:17:43,083 --> 00:17:45,166
"Os costumes antigos ensinam-nos.
225
00:17:46,291 --> 00:17:49,708
"Amarrados contra o vento,
presos à margem.
226
00:17:49,708 --> 00:17:52,541
-"Ligados em permanência..."
- Isto está mesmo a acontecer?
227
00:17:52,541 --> 00:17:54,625
- Fomos nós.
- Foste tu.
228
00:17:55,833 --> 00:17:57,166
Pensei que tinha acabado.
229
00:17:57,166 --> 00:17:59,416
Voltou. Não segues as tendências.
230
00:18:00,208 --> 00:18:02,333
É estranho. É mais forte aqui do que lá.
231
00:18:02,333 --> 00:18:04,833
- Mas podes fazer o que quiseres.
- Não sou eu.
232
00:18:04,833 --> 00:18:06,500
- Leida.
-"Verdadeiro e fiável..."
233
00:18:06,500 --> 00:18:08,208
- O Perrin?
-"...na confiança."
234
00:18:08,208 --> 00:18:10,666
Não, ele é muito tolerante
sobre este assunto.
235
00:18:10,666 --> 00:18:11,958
É ela, a Leida.
236
00:18:11,958 --> 00:18:13,916
"A salvo no nó, na união."
237
00:18:13,916 --> 00:18:16,458
- Não.
- Adora isto.
238
00:18:17,375 --> 00:18:22,083
E as amigas. É a única vez que é pontual.
239
00:18:22,083 --> 00:18:25,916
"Submetidos em aceitação.
A salvo no fio dos..."
240
00:18:25,916 --> 00:18:29,583
- Não acredito.
- Ela descobriu os anciãos.
241
00:18:29,583 --> 00:18:33,291
"...tecido na confiança.
Os costumes antigos sustentam-nos.
242
00:18:33,291 --> 00:18:36,208
"A salvo no nó, na união."
243
00:18:36,208 --> 00:18:38,250
Não me digas que já a prometeste.
244
00:18:38,833 --> 00:18:40,666
"Amarrados contra o vento...
245
00:18:41,125 --> 00:18:42,958
Estou metida num sarilho, Vel.
246
00:18:42,958 --> 00:18:47,458
"Ligados em permanência.
Submetidos em aceitação."
247
00:18:49,375 --> 00:18:51,500
No ano passado, levantei 100 000 créditos
248
00:18:51,500 --> 00:18:54,291
todos os meses do fundo de família,
sem deixar rasto.
249
00:18:54,291 --> 00:18:57,625
Para o Luthen? Não sabia que era tanto.
250
00:18:59,291 --> 00:19:01,208
Era tão fácil. Eu própria o fiz.
251
00:19:01,625 --> 00:19:04,333
Abri várias contas.
Escorria como água de uma montanha.
252
00:19:04,333 --> 00:19:07,125
Esvaziava o fundo e deixava fluir.
Que ingénua.
253
00:19:10,208 --> 00:19:13,458
Há uns meses, fui contactada
por um banqueiro de Chandrila
254
00:19:14,333 --> 00:19:16,583
e fui avisada de que inspetores Imperiais
255
00:19:16,583 --> 00:19:19,416
poderiam analisar
as contas dos Chandrilanos.
256
00:19:20,500 --> 00:19:23,625
Contactaram os clientes, para garantir
que tudo estava em ordem.
257
00:19:25,916 --> 00:19:27,250
Fiz o que pude.
258
00:19:27,250 --> 00:19:30,250
Transferi tudo o que pude
para a conta principal.
259
00:19:32,291 --> 00:19:36,583
Há um registo vazio e oculto
fora do balanço.
260
00:19:38,458 --> 00:19:43,458
Mas era tão obscuro
e não sabia o que fazer.
261
00:19:43,458 --> 00:19:44,625
Estava nervosa.
262
00:19:45,375 --> 00:19:48,333
Disse ao Luthen
que precisava de ajuda do exterior
263
00:19:48,333 --> 00:19:50,166
- e que sabia o risco.
- O Tay Kolma.
264
00:19:51,000 --> 00:19:52,083
Sim.
265
00:19:55,125 --> 00:19:56,125
Confias nele?
266
00:19:58,791 --> 00:19:59,833
Sim, confio.
267
00:20:02,875 --> 00:20:04,041
Mas aconteceu Aldhani.
268
00:20:06,791 --> 00:20:08,625
De repente, está tudo congelado.
269
00:20:12,083 --> 00:20:14,416
Achei que o Tay podia ajudar-me
a repor os créditos
270
00:20:14,416 --> 00:20:16,250
e a recomeçar,
271
00:20:16,250 --> 00:20:19,541
mas o que ele descobriu
é que a situação é muito pior.
272
00:20:25,958 --> 00:20:26,958
E aqui estou.
273
00:20:30,958 --> 00:20:32,041
Quanto está em falta?
274
00:20:33,625 --> 00:20:34,958
Quatrocentos mil.
275
00:20:38,333 --> 00:20:41,125
- E quando vão analisar?
- Muito em breve.
276
00:20:49,875 --> 00:20:50,958
O Luthen sabe?
277
00:20:54,208 --> 00:20:57,333
Parte. Não. Nem por isso.
278
00:21:01,208 --> 00:21:02,208
Ele avisou-me.
279
00:21:05,333 --> 00:21:06,791
Deve saber mais do que eu.
280
00:21:08,291 --> 00:21:10,333
- Isto não pode ser descoberto.
- Eu sei.
281
00:21:19,458 --> 00:21:20,791
Encontrei uma solução.
282
00:21:26,625 --> 00:21:27,708
Tia Vel.
283
00:21:31,916 --> 00:21:34,333
- Estás aí.
- O que fazes aqui?
284
00:21:34,333 --> 00:21:36,291
Vim visitar-te.
285
00:21:37,958 --> 00:21:39,875
Olá, como estás?
286
00:21:39,875 --> 00:21:43,458
- Estou bem. E tu?
- Estás quase tão alta como eu.
287
00:21:44,625 --> 00:21:47,125
- O que estavas a fazer?
- A praticar o cântico.
288
00:21:47,750 --> 00:21:48,791
Como está a correr?
289
00:21:54,041 --> 00:21:55,291
Uma chamada para ti.
290
00:22:03,458 --> 00:22:06,500
Senhor? É o senhor?
291
00:22:06,875 --> 00:22:08,833
Sim. Olá, Sargento.
292
00:22:08,833 --> 00:22:11,166
Desculpe, senhor. E à família.
293
00:22:11,625 --> 00:22:14,541
O quê? É bom vê-lo.
294
00:22:14,541 --> 00:22:18,083
Sim. Também acho. Estou no turno da noite.
295
00:22:18,083 --> 00:22:20,625
Há uma fila durante a pausa
para fazer chamadas.
296
00:22:20,625 --> 00:22:24,125
A brevidade é encorajada,
desculpe se estou apressado.
297
00:22:24,125 --> 00:22:25,333
Mal o consigo ouvir.
298
00:22:25,333 --> 00:22:27,916
Sim, Morlana Um. Estou aqui.
299
00:22:27,916 --> 00:22:29,041
Fale devagar.
300
00:22:29,041 --> 00:22:32,041
É verdade. Não tem sido fácil para mim,
301
00:22:32,041 --> 00:22:34,875
mas seguimos em frente.
302
00:22:37,166 --> 00:22:38,416
É uma fundição.
303
00:22:40,250 --> 00:22:42,458
Já está. A reabastecer.
304
00:22:42,458 --> 00:22:44,000
Dá-nos algum tempo.
305
00:22:45,000 --> 00:22:48,666
Estou a ligar por causa do Andor.
Pediu-me que o informasse.
306
00:22:48,666 --> 00:22:49,916
Sim. Por favor, continue.
307
00:22:50,500 --> 00:22:53,166
Há alguns resistentes Pre-Mor no ativo,
308
00:22:53,166 --> 00:22:55,500
a ajudar na transição Imperial.
309
00:22:55,500 --> 00:22:58,375
O meu ex-parceiro
ainda trabalha no quartel-general.
310
00:22:58,375 --> 00:23:01,458
Ele encontrou-me esta tarde e disse-me...
311
00:23:03,625 --> 00:23:04,666
Ele foi apanhado?
312
00:23:04,666 --> 00:23:07,416
- A mãe.
- Estava a falar do Andor.
313
00:23:08,375 --> 00:23:10,625
Sim, ela morreu.
314
00:23:10,625 --> 00:23:11,750
A mãe do Andor?
315
00:23:11,750 --> 00:23:14,583
Há uma grande discussão
em Coruscant por causa disso.
316
00:23:14,583 --> 00:23:17,833
- De certeza que ele está lá?
- Não, eu estou em Morlana.
317
00:23:17,833 --> 00:23:19,083
Onde está o Andor?
318
00:23:19,083 --> 00:23:23,208
Sim, exatamente.
Ele pode aparecer no funeral.
319
00:23:24,416 --> 00:23:26,791
- Quando?
- Se ele não for, senhor...
320
00:23:26,791 --> 00:23:30,291
É um fator... Não duvido que ele apareça.
É o que estamos à espera.
321
00:23:30,291 --> 00:23:32,458
Vamos ter de falar mais.
322
00:23:32,458 --> 00:23:33,958
Sabia que ia querer...
323
00:23:38,500 --> 00:23:41,500
Resolveu-se o mistério
dos teus triunfos anteriores.
324
00:23:42,416 --> 00:23:44,208
Já posso dormir descansada.
325
00:24:28,541 --> 00:24:29,625
A tirania exige...
326
00:24:56,125 --> 00:24:57,916
{\an8}Alto. Para aí.
327
00:24:59,166 --> 00:25:00,458
{\an8}Revista-o.
328
00:25:00,625 --> 00:25:01,625
{\an8}O que é isto?
329
00:25:02,208 --> 00:25:04,125
{\an8}Ele está inspirado.
330
00:25:04,375 --> 00:25:05,416
É bom saber.
331
00:25:09,875 --> 00:25:11,375
Larga-o ou devolve-mo.
332
00:25:12,458 --> 00:25:13,666
{\an8}Já chega.
333
00:25:13,666 --> 00:25:15,083
{\an8}Ele está à espera.
334
00:25:24,708 --> 00:25:26,708
Conta comigo. Eu faço-o.
335
00:25:27,208 --> 00:25:29,250
- O quê?
- A central elétrica de Spellhaus.
336
00:25:29,875 --> 00:25:31,375
Diz ao Kreegyr que conte comigo.
337
00:25:32,083 --> 00:25:36,875
Dou-lhe poderio aéreo,
mas não há ordens táticas de ninguém.
338
00:25:36,875 --> 00:25:39,375
Demoraste muito tempo a responder, Saw.
339
00:25:39,916 --> 00:25:41,750
Podemos pilhar a guarnição a leste.
340
00:25:41,750 --> 00:25:45,666
Tudo o que pudermos levar.
E quero o equipamento que prometeste.
341
00:25:46,625 --> 00:25:48,666
Já é tarde. Ele sai amanhã.
342
00:25:48,666 --> 00:25:50,500
Estaremos prontos. Temos os mapas.
343
00:25:51,041 --> 00:25:53,333
Tudo o que tem a fazer é dizer quando quer
344
00:25:53,333 --> 00:25:57,333
e concordar com os meus termos.
Trata disso.
345
00:26:02,541 --> 00:26:03,666
Não me parece.
346
00:26:06,333 --> 00:26:07,416
Porquê?
347
00:26:08,875 --> 00:26:10,291
Estavas tão empolgado.
348
00:26:10,750 --> 00:26:13,458
O SSI sabe do plano do Kreegyr.
Estarão à espera dele.
349
00:26:16,916 --> 00:26:18,208
E como sabemos isso?
350
00:26:18,208 --> 00:26:19,458
Não te vou dizer.
351
00:26:21,958 --> 00:26:24,375
E o Kreegyr não sabe.
352
00:26:29,458 --> 00:26:31,666
- Como sabes que não o vou avisar?
- Não sei.
353
00:26:31,666 --> 00:26:33,166
Sei lá o que vais fazer.
354
00:26:37,083 --> 00:26:38,958
Não é a situação ideal para ninguém.
355
00:26:43,708 --> 00:26:46,000
Estás disposto a sacrificá-lo.
356
00:26:47,458 --> 00:26:48,875
Tu és um fator aleatório.
357
00:26:49,375 --> 00:26:51,916
- São 30 homens.
- E o Kreegyr.
358
00:26:51,916 --> 00:26:53,291
Sabes que está condenado.
359
00:26:55,333 --> 00:26:57,291
Isso significa que ou és o SSI
360
00:26:57,291 --> 00:27:00,541
ou estás a proteger alguém lá dentro.
361
00:27:00,541 --> 00:27:02,333
Ou sou um bom ouvinte.
362
00:27:03,500 --> 00:27:06,541
Achas que vale a pena perder o Kreegyr?
363
00:27:10,041 --> 00:27:11,916
Achava, mas já não tenho a certeza.
364
00:27:11,916 --> 00:27:14,791
E se fosse eu em vez do Kreegyr?
O que farias?
365
00:27:14,791 --> 00:27:17,708
O Kreegyr não me conhece.
Não me afeta se for capturado.
366
00:27:18,541 --> 00:27:20,166
- Tu conheceste-o.
- Conheci.
367
00:27:20,166 --> 00:27:22,750
Estive numa sala com ele,
mas ele não sabe.
368
00:27:22,750 --> 00:27:26,416
Enviamos pessoas, provisões.
Temos rádios especiais. Não me prejudica.
369
00:27:26,416 --> 00:27:27,500
Como eu.
370
00:27:34,833 --> 00:27:36,500
A decisão é tua, Saw.
371
00:27:38,541 --> 00:27:39,750
A decisão é tua.
372
00:27:40,916 --> 00:27:41,916
Mas percebe a escolha.
373
00:27:42,541 --> 00:27:44,750
Deixamos cair o Kreegyr
e seguimos em frente
374
00:27:44,750 --> 00:27:48,791
ou avisamo-lo e desperdiçamos a fonte
que demorei anos a estabelecer?
375
00:27:51,500 --> 00:27:53,916
Tens gente em todo o lado, não tens?
376
00:27:53,916 --> 00:27:56,541
- Não respondeste à pergunta.
- Todas as fontes...
377
00:27:56,541 --> 00:27:57,625
Concentra-te.
378
00:28:00,000 --> 00:28:01,500
Há alguém com o Kreegyr?
379
00:28:02,291 --> 00:28:05,791
Alguém no SSI?
Talvez haja alguém aqui comigo.
380
00:28:06,750 --> 00:28:08,833
- Estás a perder tempo.
- Porque não o farias?
381
00:28:08,833 --> 00:28:12,458
- Estás a evitar a escolha.
- Quem é? Quem é?
382
00:28:16,291 --> 00:28:17,291
É o Tubes.
383
00:28:17,708 --> 00:28:18,708
{\an8}O que disseste?
384
00:28:19,041 --> 00:28:19,875
{\an8}Que disparate.
385
00:28:19,875 --> 00:28:21,833
{\an8}É o meu homem. Conta-me tudo.
386
00:28:21,833 --> 00:28:24,416
{\an8}- Diz-lhe. Ele merece saber.
- O que dizes?
387
00:28:24,875 --> 00:28:26,625
{\an8}Está a mentir. Jurei-te lealdade.
388
00:28:27,416 --> 00:28:28,750
Mas que jogo é este?
389
00:28:35,791 --> 00:28:39,208
Não sairás daqui vivo.
Podes ter a certeza.
390
00:28:39,833 --> 00:28:42,291
Quero que ouças. Por isso, ouve.
391
00:28:46,083 --> 00:28:49,208
O Kreegyr cai
e o SSI achar-se-á invencível.
392
00:28:49,208 --> 00:28:52,500
Vão sentir-te intocáveis.
Teremos segurança para agir.
393
00:28:53,458 --> 00:28:56,541
A alternativa...
O Kreegyr desiste, nós deixamo-lo ir.
394
00:28:57,416 --> 00:28:59,208
Eles ficarão na dúvida.
395
00:28:59,583 --> 00:29:03,833
Não confiarão em ninguém.
Tal como estás a fazer agora.
396
00:29:07,250 --> 00:29:08,833
Se eu fosse do SSI, Saw,
397
00:29:08,833 --> 00:29:11,291
por que motivo não te deixaria ir com ele?
398
00:29:20,333 --> 00:29:22,416
Não queria que tivesses de escolher.
399
00:29:26,333 --> 00:29:27,500
Trinta homens.
400
00:29:29,125 --> 00:29:30,208
E o Kreegyr.
401
00:29:37,458 --> 00:29:38,541
Por um bem maior.
402
00:29:39,333 --> 00:29:40,500
Chama-lhe o que queiras.
403
00:29:44,166 --> 00:29:46,208
Chamemos-lhe guerra.
404
00:30:12,416 --> 00:30:13,500
Cofre aberto.
405
00:30:22,708 --> 00:30:23,791
Cofre trancado.
406
00:30:39,750 --> 00:30:40,750
Onde estás?
407
00:30:41,333 --> 00:30:43,958
- Ele queria negociar a oferta.
- Fechaste a venda?
408
00:30:44,541 --> 00:30:50,041
Sim, foi mais caro do que pensava,
mas não estava em posição de regatear.
409
00:30:50,041 --> 00:30:51,583
Estás de regresso?
410
00:30:52,625 --> 00:30:53,625
Depende.
411
00:30:54,708 --> 00:30:56,916
Estou curioso em relação à outra peça.
412
00:30:58,833 --> 00:31:00,000
Devias regressar.
413
00:31:00,625 --> 00:31:01,875
Já não está disponível?
414
00:31:03,375 --> 00:31:05,541
Não, ainda está em cima da mesa.
415
00:31:06,125 --> 00:31:09,541
As negociações prosseguem
e temos representantes envolvidos,
416
00:31:09,541 --> 00:31:11,000
mas há mais compradores
417
00:31:11,000 --> 00:31:13,500
e a tua presença ia complicar a licitação.
418
00:31:13,500 --> 00:31:16,125
Precisamos dessa peça.
Teremos de fechar se a perdermos.
419
00:31:16,125 --> 00:31:18,833
- Não há nada que possas fazer.
- Isso não é verdade.
420
00:31:20,125 --> 00:31:21,375
O mercado está saturado.
421
00:31:21,375 --> 00:31:25,250
Pensa nas consequências de perder a peça
para outro colecionador.
422
00:31:25,666 --> 00:31:27,291
Preparei-me para qualquer desfecho.
423
00:31:27,791 --> 00:31:28,791
Só há...
424
00:31:30,208 --> 00:31:32,958
Luthen? Luthen?
425
00:31:49,291 --> 00:31:54,375
Daqui patrulha Imperial de Segra-Milo.
Por favor, identifique-se, Haulcraft.
426
00:31:56,166 --> 00:31:59,458
Preciso da identificação
de um transponder ativo. De Alderaan.
427
00:31:59,458 --> 00:32:00,583
A pesquisar.
428
00:32:01,958 --> 00:32:03,958
Desculpe, pode repetir, por favor?
429
00:32:04,458 --> 00:32:09,000
Fala da patrulha Imperial.
Aguarde identificação do transponder.
430
00:32:09,000 --> 00:32:10,125
Identificação encontrada.
431
00:32:13,375 --> 00:32:16,875
Sim, fala Alderaan 12912505.
432
00:32:16,875 --> 00:32:19,000
Aguarde, Haulcraft. Verifica.
433
00:32:24,041 --> 00:32:25,375
O que está lá fora?
434
00:32:25,375 --> 00:32:29,083
Um cruzador Arrestor de classe Cantwell.
Aproximação em três klicks.
435
00:32:30,041 --> 00:32:31,708
Passa-se alguma coisa, patrulha?
436
00:32:32,125 --> 00:32:34,708
Há atividade partidária nesta zona.
437
00:32:34,708 --> 00:32:36,208
É uma zona de pirataria.
438
00:32:36,208 --> 00:32:39,083
Obrigado pelo aviso. Terei cuidado.
439
00:32:39,083 --> 00:32:41,875
O que vai fazer é esperar.
440
00:32:41,875 --> 00:32:43,000
Ativa o raio de tração.
441
00:32:45,208 --> 00:32:47,250
- E essa identificação?
- Em espera, senhor.
442
00:32:54,125 --> 00:32:56,625
Ativa o isco.
Propulsor a bombordo quatro. Acelera.
443
00:32:57,416 --> 00:32:58,750
Propulsor a bombordo quatro.
444
00:33:02,625 --> 00:33:03,666
Haulcraft de Alderaan,
445
00:33:03,666 --> 00:33:06,875
desative as unidades de propulsão
e prepare-se para o raio de tração.
446
00:33:06,875 --> 00:33:08,458
Afirmativo, patrulha.
447
00:33:08,458 --> 00:33:11,750
O motor sobreaqueceu,
vai demorar um pouco.
448
00:33:14,958 --> 00:33:16,291
A carregar contramedidas.
449
00:33:17,416 --> 00:33:18,666
Verifica a térmica.
450
00:33:18,666 --> 00:33:21,208
Assinatura térmica anómala.
Propulsor a bombordo.
451
00:33:21,208 --> 00:33:23,916
- Prepara a equipa de abordagem.
- Está pronta, senhor.
452
00:33:23,916 --> 00:33:29,375
O raio de tração foi ativado, Haulcraft.
Por favor, desligue os estabilizadores.
453
00:33:30,208 --> 00:33:31,583
Calibrar força de tração.
454
00:33:31,583 --> 00:33:32,666
A calibrar.
455
00:33:37,375 --> 00:33:39,333
Confirme o pedido, Haulcraft.
456
00:33:40,416 --> 00:33:41,833
{\an8}Força de tração dois.
457
00:33:43,125 --> 00:33:47,541
Desculpe, patrulha, estou sozinho.
Tenho de os desligar manualmente.
458
00:33:48,833 --> 00:33:51,958
Identificação confirmada.
Aliança de Comércio de Alderaan.
459
00:33:53,250 --> 00:33:54,875
- Cancelo a abordagem?
- Não.
460
00:33:55,541 --> 00:33:57,000
Podemos sempre praticar.
461
00:33:58,250 --> 00:34:01,083
Preparar para a abordagem
e inspeção, Haulcraft.
462
00:34:01,083 --> 00:34:03,666
Ativar estabilizadores inversos
na aceleração.
463
00:34:03,666 --> 00:34:04,750
Entendido.
464
00:34:10,791 --> 00:34:13,291
- O que está a fazer?
- Força de tração cinco.
465
00:34:13,291 --> 00:34:15,541
- Acha que pode escapar?
- Subir para cinco.
466
00:34:15,541 --> 00:34:18,541
Um Haulcraft pirata? Aonde pensa que vai?
467
00:34:19,416 --> 00:34:20,791
Último aviso, Haulcraft.
468
00:34:20,791 --> 00:34:24,833
Desligue imediatamente
ou sofrerá as consequências.
469
00:34:28,583 --> 00:34:30,041
Contramedidas ativadas.
470
00:34:34,125 --> 00:34:35,291
O que é aquilo?
471
00:34:44,000 --> 00:34:45,416
- Não.
- De um Haulcraft?
472
00:34:45,916 --> 00:34:47,625
O raio de tração está a falhar.
473
00:34:47,625 --> 00:34:50,375
Estou a ver. Onde está o apoio aéreo?
474
00:34:59,000 --> 00:35:00,416
{\an8}O raio de tração está em baixo.
475
00:35:37,583 --> 00:35:39,458
Calibragem para o hiperespaço completa.
476
00:36:02,583 --> 00:36:04,291
- Transportes Xanwan.
- Estás ocupado?
477
00:36:04,916 --> 00:36:06,791
Desculpe? Quem fala?
478
00:36:07,208 --> 00:36:09,458
- Estás sozinho?
- Não tenho imagem.
479
00:36:10,000 --> 00:36:12,208
Preciso de enviar uma mensagem
à Maarva Andor.
480
00:36:13,500 --> 00:36:15,541
- Cassian?
- Não, nada de nomes.
481
00:36:18,291 --> 00:36:19,375
Onde estás?
482
00:36:19,375 --> 00:36:22,875
Diz à Maarva que estou bem.
E que estou a pensar nela.
483
00:36:23,541 --> 00:36:24,833
Ia ficar orgulhosa de mim.
484
00:36:24,833 --> 00:36:28,166
Voltarei assim que puder. Não te esqueces?
485
00:36:29,250 --> 00:36:31,083
- Cass, espera.
- Nada de nomes.
486
00:36:32,541 --> 00:36:35,750
Conto contigo, Xan.
Repete-lhe o que te disse.
487
00:36:35,750 --> 00:36:36,833
Espera.
488
00:36:37,625 --> 00:36:38,666
O que foi?
489
00:36:42,041 --> 00:36:43,208
Cass, lamento.
490
00:36:46,291 --> 00:36:47,458
A tua mãe morreu.
491
00:37:28,125 --> 00:37:30,000
Conseguiste? Está tudo bem?
492
00:37:32,083 --> 00:37:34,541
Sim, está tudo bem.
493
00:37:38,458 --> 00:37:39,708
Tanto espaço.
494
00:37:41,291 --> 00:37:44,000
Ar puro. Parece um sonho, certo?
495
00:37:46,166 --> 00:37:49,958
Quantos terão escapado?
Quantos achas que sobreviveram?
496
00:37:54,958 --> 00:37:56,000
Não os suficientes.
497
00:37:56,000 --> 00:37:57,500
E se formos só nós?
498
00:37:59,458 --> 00:38:00,875
E se restarmos apenas nós?
499
00:38:02,416 --> 00:38:04,916
Alguém tem de contar o que se passa lá.
500
00:38:07,416 --> 00:38:10,333
Temos de nos separar.
Aumentar as nossas hipóteses.
501
00:38:11,291 --> 00:38:15,000
Um de nós tem de conseguir.
As pessoas têm de saber o que se passa.
502
00:38:18,583 --> 00:38:19,583
Eu sei.
503
00:38:21,583 --> 00:38:22,541
Toma.
504
00:38:25,000 --> 00:38:26,583
As pessoas têm de saber.
505
00:42:42,416 --> 00:42:44,416
Tradução: Sofia Carragozela