1 00:00:01,000 --> 00:00:02,583 ANTERIORMENTE EM ANDOR 2 00:00:02,583 --> 00:00:03,625 Eu não vou. 3 00:00:04,250 --> 00:00:05,541 O que estás a dizer? 4 00:00:05,541 --> 00:00:08,875 Tu não podes ficar e eu não posso ir. 5 00:00:08,875 --> 00:00:10,791 Estarei sempre preocupado contigo. 6 00:00:10,791 --> 00:00:11,958 Isso é apenas amor. 7 00:00:14,000 --> 00:00:14,916 Seis anos. 8 00:00:15,291 --> 00:00:16,166 Seis anos? 9 00:00:16,166 --> 00:00:18,041 Bem-vindo a Narkina 5. 10 00:00:18,041 --> 00:00:20,000 Ninguém vai sair daqui, pois não? 11 00:00:20,000 --> 00:00:20,958 Agora não. 12 00:00:20,958 --> 00:00:21,875 Um empréstimo. 13 00:00:22,666 --> 00:00:23,500 Davo Sculdun. 14 00:00:23,500 --> 00:00:25,958 Ele não é banqueiro. É um bandido. 15 00:00:26,750 --> 00:00:27,750 Quanto irá custar? 16 00:00:28,208 --> 00:00:31,041 Tenho um filho de 14 anos. Quero trazê-lo comigo. 17 00:00:31,416 --> 00:00:32,666 Não está a falar a sério. 18 00:00:32,666 --> 00:00:33,875 Tens notícias da Cinta? 19 00:00:34,541 --> 00:00:36,500 Ela está a fazer o que lhe pediram. 20 00:00:36,500 --> 00:00:39,083 Receber mensagens é tão perigoso como enviá-las. 21 00:00:39,083 --> 00:00:40,375 Não te esqueças. 22 00:00:40,375 --> 00:00:41,458 Senhor. 23 00:00:42,375 --> 00:00:43,916 Temos de sair daqui. 24 00:00:43,916 --> 00:00:45,958 Senhor, temos de sair daqui. 25 00:00:45,958 --> 00:00:47,416 Não interrogaram a mãe? 26 00:00:47,416 --> 00:00:49,166 Quando muito é o nosso isco. 27 00:00:49,166 --> 00:00:51,375 Foi por ela que o Andor voltou. 28 00:00:52,250 --> 00:00:53,791 Tem dificuldade em respirar. 29 00:00:53,791 --> 00:00:55,250 O médico esteve aqui ontem. 30 00:00:57,166 --> 00:01:00,541 Quando falaste com o Cassian Andor pela última vez? 31 00:01:02,666 --> 00:01:07,125 Prefiro morrer a tentar destruí-los do que a dar-lhes o que eles querem. 32 00:01:07,125 --> 00:01:08,625 Ataquem. 33 00:01:11,708 --> 00:01:14,875 Uma saída. Uma saída. 34 00:01:14,875 --> 00:01:17,500 Aconteça o que acontecer, conseguimos. 35 00:01:18,541 --> 00:01:20,708 Anto Kreegyr. Quero que o conheças. 36 00:01:20,708 --> 00:01:23,625 Anda a sondar a central elétrica Imperial de Spellhaus. 37 00:01:23,625 --> 00:01:24,666 Precisa de apoio aéreo. 38 00:01:24,666 --> 00:01:26,791 - Trabalho sozinho. -É o que quero mudar. 39 00:01:26,791 --> 00:01:28,833 Porque estamos aqui, Lonni? 40 00:01:28,833 --> 00:01:29,750 Dedra Meero. 41 00:01:29,750 --> 00:01:32,708 Capturou um piloto rebelde que fornecia o Anto Kreegyr. 42 00:01:33,541 --> 00:01:36,416 Sabemos que há um ataque à estação elétrica de Spellhaus. 43 00:01:36,416 --> 00:01:38,500 Se o Kreegyr atacar, estarão à espera. 44 00:01:40,000 --> 00:01:42,833 Se não atacar, saberão que se passa alguma coisa. 45 00:01:43,625 --> 00:01:44,625 Serão chacinados. 46 00:02:54,083 --> 00:02:55,583 Não sinto as mãos. 47 00:02:57,750 --> 00:02:58,583 Já foram. 48 00:02:59,041 --> 00:03:00,000 Para de dizer isso. 49 00:03:00,958 --> 00:03:02,125 Estão a ir embora. 50 00:03:11,375 --> 00:03:12,875 Não consigo escalar. 51 00:03:13,458 --> 00:03:14,291 Estás a ouvir? 52 00:03:14,291 --> 00:03:15,500 Sim, estou. 53 00:03:15,500 --> 00:03:16,625 As mãos não aguentam. 54 00:03:16,625 --> 00:03:18,625 Eu disse que te ouvi. 55 00:03:23,375 --> 00:03:24,500 Diz-me que já foram. 56 00:03:25,708 --> 00:03:28,375 Já foram. Já foram. 57 00:03:30,666 --> 00:03:32,000 Tem um ar tão tranquilo. 58 00:03:32,000 --> 00:03:34,666 Sim. Temos de arejar a divisão. 59 00:03:34,666 --> 00:03:37,291 E tirar a roupa da cama. 60 00:03:37,291 --> 00:03:38,625 Fica para o Cassian. 61 00:03:38,625 --> 00:03:39,666 Está bem. 62 00:03:39,666 --> 00:03:41,333 Ela ia querer que o fizéssemos. 63 00:03:41,916 --> 00:03:43,083 É devastador. 64 00:03:44,625 --> 00:03:45,791 Então e o droide? 65 00:03:57,000 --> 00:03:59,583 Talvez possamos colocar isso ali. 66 00:04:02,166 --> 00:04:03,500 - Eu faço-o. - Está bem. 67 00:04:05,000 --> 00:04:07,875 Vão levá-la daqui a pouco, se quiseres despedir-te. 68 00:04:12,166 --> 00:04:15,625 Peço para saírem, se quiseres ficar a sós. 69 00:04:17,333 --> 00:04:19,833 Não quero ficar sozinho. 70 00:04:19,833 --> 00:04:21,416 Quero a Maarva. 71 00:04:24,708 --> 00:04:26,083 Vão querer levar isso. 72 00:04:28,416 --> 00:04:30,333 A Jezzi fica aqui até eu voltar. 73 00:04:30,875 --> 00:04:32,666 Posso ir contigo. 74 00:04:35,041 --> 00:04:35,875 Jez? 75 00:04:35,875 --> 00:04:37,291 Sim, estou aqui. 76 00:04:38,083 --> 00:04:39,666 O Bee vai ajudar-te a arrumar. 77 00:04:39,666 --> 00:04:41,333 Há muito a fazer. 78 00:04:42,250 --> 00:04:44,208 Disseste que podia ir contigo. 79 00:04:45,458 --> 00:04:48,791 As Filhas de Ferrix precisam da tua ajuda 80 00:04:48,791 --> 00:04:51,750 em assuntos muito importantes. 81 00:04:51,750 --> 00:04:53,375 Temos de nos unir, Bee. 82 00:04:54,083 --> 00:04:54,916 Todos nós. 83 00:05:49,333 --> 00:05:50,541 Lá vai ela. 84 00:05:51,083 --> 00:05:53,166 É triste. Vê-la ir. 85 00:05:57,750 --> 00:05:58,958 Parece que morreu alguém. 86 00:05:59,500 --> 00:06:00,458 Acontece. 87 00:06:02,458 --> 00:06:03,291 Conhecias? 88 00:06:04,166 --> 00:06:05,333 Só comecei há uma semana. 89 00:06:24,000 --> 00:06:25,500 Parece que são só aqueles dois. 90 00:06:25,500 --> 00:06:26,916 Não vieram a pé. 91 00:06:26,916 --> 00:06:28,125 Se dermos a volta... 92 00:06:29,000 --> 00:06:29,875 Sim. 93 00:06:42,541 --> 00:06:43,375 Olha. 94 00:06:44,125 --> 00:06:44,958 O que é? 95 00:06:45,541 --> 00:06:46,625 É um quadrimotor. 96 00:06:48,041 --> 00:06:48,916 Sabes pilotá-lo? 97 00:06:49,375 --> 00:06:50,208 Não sei. 98 00:06:50,666 --> 00:06:51,500 É antigo. 99 00:06:53,791 --> 00:06:55,000 Isso é bom? 100 00:06:55,875 --> 00:06:56,916 Temos escolha? 101 00:07:03,000 --> 00:07:04,583 - Tem cuidado. - Não nos veem. 102 00:07:04,583 --> 00:07:06,291 Mesmo que vejam não nos apanham. 103 00:07:06,291 --> 00:07:08,416 - E se há alguém ali? - Vamos sair daqui. 104 00:07:08,416 --> 00:07:09,875 - Eu sei, sinto-o. - Espera. 105 00:07:36,458 --> 00:07:37,666 Foi a noite passada? 106 00:07:37,666 --> 00:07:39,208 Já levaram o corpo. 107 00:07:39,208 --> 00:07:41,916 - Diz-me que estamos atentos. - Vigilância máxima. 108 00:07:42,500 --> 00:07:43,416 O que acontece agora? 109 00:07:43,416 --> 00:07:46,625 Era uma cidadã importante, o funeral será um acontecimento. 110 00:07:47,583 --> 00:07:49,208 Querem fechar a Rix Road. 111 00:07:49,208 --> 00:07:50,416 Vão pedir autorização. 112 00:07:50,416 --> 00:07:52,958 Sabem que não autorizaremos, mas são insistentes. 113 00:07:52,958 --> 00:07:54,666 Fizeram uma lista de queixas. 114 00:07:55,208 --> 00:07:57,166 Nós queremos um funeral. 115 00:07:57,166 --> 00:07:58,416 Desculpe? 116 00:07:58,416 --> 00:08:00,166 Vais dar-lhe a autorização. 117 00:08:00,750 --> 00:08:03,375 Algo pequeno, com limite de tempo e de pessoas. 118 00:08:03,375 --> 00:08:06,708 Queremos colocá-los numa caixa e observar de longe. 119 00:08:07,958 --> 00:08:08,833 Como queira. 120 00:08:09,875 --> 00:08:11,083 Quanto tempo temos? 121 00:08:11,666 --> 00:08:14,041 Dois dias. É a tradição em Ferrix. 122 00:08:14,875 --> 00:08:15,916 Que tradição? 123 00:08:16,666 --> 00:08:17,875 Os mortos tornam-se pedra. 124 00:08:17,875 --> 00:08:20,625 Misturam as cinzas com argamassa e pó de pedra, 125 00:08:20,625 --> 00:08:22,333 gravam o nome e cozem a pedra. 126 00:08:22,333 --> 00:08:24,000 Torna-se um bloco de Ferrix. 127 00:08:24,000 --> 00:08:25,416 E depois? 128 00:08:26,708 --> 00:08:27,625 Metem-no numa parede. 129 00:08:35,625 --> 00:08:37,666 Prisão, haye? Foragidos. 130 00:08:37,666 --> 00:08:38,958 Pois, dois. 131 00:08:38,958 --> 00:08:41,208 Mil cada um a oferta deve ser. 132 00:08:41,208 --> 00:08:42,916 Um para cada um, Freedi. 133 00:08:44,875 --> 00:08:47,250 É melhor pescar em terra, haye? 134 00:08:48,708 --> 00:08:52,208 - Mataram a nossa água, haye? - O quê? 135 00:08:52,208 --> 00:08:55,125 Não resta muito peixe. 136 00:08:55,125 --> 00:08:56,958 Não queremos fazer-vos mal. 137 00:08:56,958 --> 00:08:58,583 Não matámos nada. Nada. 138 00:08:58,583 --> 00:09:00,750 Foi a prisão. Arruinou a nossa água. 139 00:09:00,750 --> 00:09:03,083 Toda a nossa água. Haye, Freedi? 140 00:09:04,291 --> 00:09:07,916 Não há banquetes como antes, pois não, Freedi? 141 00:09:09,125 --> 00:09:13,791 Haye. A água está estragada. Culpa da vossa prisão imunda. 142 00:09:13,791 --> 00:09:14,833 É o Império. 143 00:09:14,833 --> 00:09:17,541 - Estávamos encurralados. - A prisão é deles. 144 00:09:17,541 --> 00:09:20,083 Sempre o Império, haye? 145 00:09:23,250 --> 00:09:24,708 O quê? O que é que ele disse? 146 00:09:25,291 --> 00:09:26,500 O que é que ele disse? 147 00:09:26,500 --> 00:09:29,125 Vivo ou morto, a recompensa é a mesma. 148 00:09:29,125 --> 00:09:31,000 - Pois, dois. - Espera, calma. 149 00:09:31,000 --> 00:09:32,833 Não, vamos conversar. 150 00:09:32,833 --> 00:09:34,750 - Espera. - Eles matam tudo. 151 00:09:34,750 --> 00:09:36,958 Matam a água. Matam os peixes. 152 00:09:39,291 --> 00:09:41,416 Não querem saber de quem matam, haye? 153 00:09:43,583 --> 00:09:45,125 Que se dane o Império. 154 00:09:45,125 --> 00:09:46,708 Não vos vão matar. 155 00:09:46,708 --> 00:09:47,708 Hoje, naye. 156 00:09:51,083 --> 00:09:53,166 É melhor levantarem-se depressa. 157 00:09:54,916 --> 00:09:57,333 Para onde vão fugir? 158 00:10:03,125 --> 00:10:04,000 Niamos? 159 00:10:04,791 --> 00:10:09,125 Niamos. Haye. Niamos. 160 00:10:09,125 --> 00:10:10,208 Sim. 161 00:11:16,166 --> 00:11:17,166 Em que posso ajudar? 162 00:11:17,166 --> 00:11:20,208 A minha prima. Sei que costuma vir aqui. 163 00:11:21,375 --> 00:11:22,458 A Senadora Mothma? 164 00:11:25,083 --> 00:11:26,000 Estamos a sós? 165 00:11:29,291 --> 00:11:30,958 Quer alguma coisa para ela? 166 00:11:36,416 --> 00:11:37,666 Recebemos peças novas. 167 00:11:37,666 --> 00:11:38,625 Onde está ele? 168 00:11:39,250 --> 00:11:40,833 Ela tem adquirido joalharia. 169 00:11:40,833 --> 00:11:42,166 Não tenho tempo para isto. 170 00:11:48,333 --> 00:11:50,125 Temos regras por uma razão. 171 00:11:50,125 --> 00:11:51,791 Parece que não compreendes. 172 00:11:53,500 --> 00:11:54,833 Enviei um sinal esta manhã. 173 00:11:54,833 --> 00:11:56,916 - Nós vê-lo-íamos amanhã. - Nós? 174 00:11:57,500 --> 00:11:58,416 Não vi o Fondor. 175 00:11:59,666 --> 00:12:01,250 Fui às traseiras antes de entrar. 176 00:12:03,375 --> 00:12:05,250 O que estás a fazer agora é errado. 177 00:12:05,958 --> 00:12:08,250 Amanhã é demasiado tarde. Onde está ele? 178 00:12:08,833 --> 00:12:11,250 Estás descontrolada. Tens sorte ele não estar. 179 00:12:12,791 --> 00:12:14,041 Eu dei-lhe Aldhani. 180 00:12:16,083 --> 00:12:17,416 O que tens feito? 181 00:12:29,125 --> 00:12:30,250 O que não tenho feito. 182 00:12:31,333 --> 00:12:32,375 O que faço sempre. 183 00:12:32,875 --> 00:12:36,416 Tenho de conciliar tudo e não tenho mãos a medir, 184 00:12:36,416 --> 00:12:39,791 além de aturar pessoas carentes e em pânico como tu. 185 00:12:46,041 --> 00:12:47,083 Qual é a informação? 186 00:12:51,875 --> 00:12:53,750 Garanto que ele saberá de quem veio. 187 00:12:58,041 --> 00:12:59,375 Cassian Andor. 188 00:13:00,291 --> 00:13:01,500 A mãe morreu. 189 00:13:02,875 --> 00:13:04,458 Parto de manhã. 190 00:13:04,458 --> 00:13:06,375 A Cinta diz que há muita atividade. 191 00:13:12,791 --> 00:13:13,791 Eu informo-o. 192 00:13:15,333 --> 00:13:16,333 Faz isso. 193 00:13:55,083 --> 00:13:56,458 Estou feliz por teres voltado. 194 00:14:02,750 --> 00:14:05,375 O grandalhão regressou. Quero cobertura total. 195 00:14:05,375 --> 00:14:07,000 Espiões à frente e nas traseiras. 196 00:14:07,000 --> 00:14:09,833 Quero saber quem entra e sai, 197 00:14:09,833 --> 00:14:12,208 visitantes, entregas, tudo. 198 00:14:34,500 --> 00:14:36,041 Bee, temos de ir. 199 00:14:36,583 --> 00:14:37,625 Ir aonde? 200 00:14:38,375 --> 00:14:40,833 Para a minha casa. Tenho de trabalhar amanhã. 201 00:14:41,333 --> 00:14:44,125 - Estou a carregar. - Estiveste aí o dia todo. 202 00:14:46,291 --> 00:14:48,958 Tiro a tarde e voltamos amanhã. 203 00:14:51,708 --> 00:14:54,875 Ela não está aqui, Bee. Já está na pedra. 204 00:14:58,166 --> 00:14:59,208 Já vai a caminho. 205 00:15:00,291 --> 00:15:02,083 Posso esperar por via das dúvidas. 206 00:15:04,250 --> 00:15:07,291 Não te posso deixar sozinho. Ela não ia gostar. 207 00:15:09,958 --> 00:15:11,708 Podias ficar. 208 00:15:18,750 --> 00:15:19,791 Uma noite. 209 00:15:34,500 --> 00:15:36,375 Emitem um som ao morrer. 210 00:15:36,375 --> 00:15:41,750 Uma espécie de súplica agonizante em coro. 211 00:15:42,583 --> 00:15:45,500 Se tiveres dificuldade em falar, abana a cabeça. 212 00:15:48,083 --> 00:15:49,125 Não demora muito. 213 00:15:53,458 --> 00:15:55,000 Para ti, vai parecer o contrário. 214 00:16:02,875 --> 00:16:06,000 Bix, vem comigo. 215 00:16:33,750 --> 00:16:37,500 Vou fazer-te uma pergunta e espero uma resposta sincera. 216 00:16:39,083 --> 00:16:42,000 Se não tiver a certeza, terei de chamar o Dr. Gorst. 217 00:16:48,458 --> 00:16:50,208 Anto Kreegyr. 218 00:16:52,750 --> 00:16:57,708 Este nome, esta cara, olha bem para ele. 219 00:17:06,458 --> 00:17:09,791 Foi este o homem que apresentaste a Cassian Andor? 220 00:17:12,916 --> 00:17:13,916 Bix. 221 00:17:26,791 --> 00:17:31,125 "Submetidos em aceitação, A salvo no fio dos costumes antigos. 222 00:17:33,041 --> 00:17:37,291 "Verdadeiro e fiável, tecido na confiança. 223 00:17:37,291 --> 00:17:43,083 "Os costumes antigos sustentam-nos. A salvo no nó, na união. 224 00:17:43,083 --> 00:17:45,166 "Os costumes antigos ensinam-nos. 225 00:17:46,291 --> 00:17:49,708 "Amarrados contra o vento, presos à margem. 226 00:17:49,708 --> 00:17:52,541 -"Ligados em permanência..." - Isto está mesmo a acontecer? 227 00:17:52,541 --> 00:17:54,625 - Fomos nós. - Foste tu. 228 00:17:55,833 --> 00:17:57,166 Pensei que tinha acabado. 229 00:17:57,166 --> 00:17:59,416 Voltou. Não segues as tendências. 230 00:18:00,208 --> 00:18:02,333 É estranho. É mais forte aqui do que lá. 231 00:18:02,333 --> 00:18:04,833 - Mas podes fazer o que quiseres. - Não sou eu. 232 00:18:04,833 --> 00:18:06,500 - Leida. -"Verdadeiro e fiável..." 233 00:18:06,500 --> 00:18:08,208 - O Perrin? -"...na confiança." 234 00:18:08,208 --> 00:18:10,666 Não, ele é muito tolerante sobre este assunto. 235 00:18:10,666 --> 00:18:11,958 É ela, a Leida. 236 00:18:11,958 --> 00:18:13,916 "A salvo no nó, na união." 237 00:18:13,916 --> 00:18:16,458 - Não. - Adora isto. 238 00:18:17,375 --> 00:18:22,083 E as amigas. É a única vez que é pontual. 239 00:18:22,083 --> 00:18:25,916 "Submetidos em aceitação. A salvo no fio dos..." 240 00:18:25,916 --> 00:18:29,583 - Não acredito. - Ela descobriu os anciãos. 241 00:18:29,583 --> 00:18:33,291 "...tecido na confiança. Os costumes antigos sustentam-nos. 242 00:18:33,291 --> 00:18:36,208 "A salvo no nó, na união." 243 00:18:36,208 --> 00:18:38,250 Não me digas que já a prometeste. 244 00:18:38,833 --> 00:18:40,666 "Amarrados contra o vento... 245 00:18:41,125 --> 00:18:42,958 Estou metida num sarilho, Vel. 246 00:18:42,958 --> 00:18:47,458 "Ligados em permanência. Submetidos em aceitação." 247 00:18:49,375 --> 00:18:51,500 No ano passado, levantei 100 000 créditos 248 00:18:51,500 --> 00:18:54,291 todos os meses do fundo de família, sem deixar rasto. 249 00:18:54,291 --> 00:18:57,625 Para o Luthen? Não sabia que era tanto. 250 00:18:59,291 --> 00:19:01,208 Era tão fácil. Eu própria o fiz. 251 00:19:01,625 --> 00:19:04,333 Abri várias contas. Escorria como água de uma montanha. 252 00:19:04,333 --> 00:19:07,125 Esvaziava o fundo e deixava fluir. Que ingénua. 253 00:19:10,208 --> 00:19:13,458 Há uns meses, fui contactada por um banqueiro de Chandrila 254 00:19:14,333 --> 00:19:16,583 e fui avisada de que inspetores Imperiais 255 00:19:16,583 --> 00:19:19,416 poderiam analisar as contas dos Chandrilanos. 256 00:19:20,500 --> 00:19:23,625 Contactaram os clientes, para garantir que tudo estava em ordem. 257 00:19:25,916 --> 00:19:27,250 Fiz o que pude. 258 00:19:27,250 --> 00:19:30,250 Transferi tudo o que pude para a conta principal. 259 00:19:32,291 --> 00:19:36,583 Há um registo vazio e oculto fora do balanço. 260 00:19:38,458 --> 00:19:43,458 Mas era tão obscuro e não sabia o que fazer. 261 00:19:43,458 --> 00:19:44,625 Estava nervosa. 262 00:19:45,375 --> 00:19:48,333 Disse ao Luthen que precisava de ajuda do exterior 263 00:19:48,333 --> 00:19:50,166 - e que sabia o risco. - O Tay Kolma. 264 00:19:51,000 --> 00:19:52,083 Sim. 265 00:19:55,125 --> 00:19:56,125 Confias nele? 266 00:19:58,791 --> 00:19:59,833 Sim, confio. 267 00:20:02,875 --> 00:20:04,041 Mas aconteceu Aldhani. 268 00:20:06,791 --> 00:20:08,625 De repente, está tudo congelado. 269 00:20:12,083 --> 00:20:14,416 Achei que o Tay podia ajudar-me a repor os créditos 270 00:20:14,416 --> 00:20:16,250 e a recomeçar, 271 00:20:16,250 --> 00:20:19,541 mas o que ele descobriu é que a situação é muito pior. 272 00:20:25,958 --> 00:20:26,958 E aqui estou. 273 00:20:30,958 --> 00:20:32,041 Quanto está em falta? 274 00:20:33,625 --> 00:20:34,958 Quatrocentos mil. 275 00:20:38,333 --> 00:20:41,125 - E quando vão analisar? - Muito em breve. 276 00:20:49,875 --> 00:20:50,958 O Luthen sabe? 277 00:20:54,208 --> 00:20:57,333 Parte. Não. Nem por isso. 278 00:21:01,208 --> 00:21:02,208 Ele avisou-me. 279 00:21:05,333 --> 00:21:06,791 Deve saber mais do que eu. 280 00:21:08,291 --> 00:21:10,333 - Isto não pode ser descoberto. - Eu sei. 281 00:21:19,458 --> 00:21:20,791 Encontrei uma solução. 282 00:21:26,625 --> 00:21:27,708 Tia Vel. 283 00:21:31,916 --> 00:21:34,333 - Estás aí. - O que fazes aqui? 284 00:21:34,333 --> 00:21:36,291 Vim visitar-te. 285 00:21:37,958 --> 00:21:39,875 Olá, como estás? 286 00:21:39,875 --> 00:21:43,458 - Estou bem. E tu? - Estás quase tão alta como eu. 287 00:21:44,625 --> 00:21:47,125 - O que estavas a fazer? - A praticar o cântico. 288 00:21:47,750 --> 00:21:48,791 Como está a correr? 289 00:21:54,041 --> 00:21:55,291 Uma chamada para ti. 290 00:22:03,458 --> 00:22:06,500 Senhor? É o senhor? 291 00:22:06,875 --> 00:22:08,833 Sim. Olá, Sargento. 292 00:22:08,833 --> 00:22:11,166 Desculpe, senhor. E à família. 293 00:22:11,625 --> 00:22:14,541 O quê? É bom vê-lo. 294 00:22:14,541 --> 00:22:18,083 Sim. Também acho. Estou no turno da noite. 295 00:22:18,083 --> 00:22:20,625 Há uma fila durante a pausa para fazer chamadas. 296 00:22:20,625 --> 00:22:24,125 A brevidade é encorajada, desculpe se estou apressado. 297 00:22:24,125 --> 00:22:25,333 Mal o consigo ouvir. 298 00:22:25,333 --> 00:22:27,916 Sim, Morlana Um. Estou aqui. 299 00:22:27,916 --> 00:22:29,041 Fale devagar. 300 00:22:29,041 --> 00:22:32,041 É verdade. Não tem sido fácil para mim, 301 00:22:32,041 --> 00:22:34,875 mas seguimos em frente. 302 00:22:37,166 --> 00:22:38,416 É uma fundição. 303 00:22:40,250 --> 00:22:42,458 Já está. A reabastecer. 304 00:22:42,458 --> 00:22:44,000 Dá-nos algum tempo. 305 00:22:45,000 --> 00:22:48,666 Estou a ligar por causa do Andor. Pediu-me que o informasse. 306 00:22:48,666 --> 00:22:49,916 Sim. Por favor, continue. 307 00:22:50,500 --> 00:22:53,166 Há alguns resistentes Pre-Mor no ativo, 308 00:22:53,166 --> 00:22:55,500 a ajudar na transição Imperial. 309 00:22:55,500 --> 00:22:58,375 O meu ex-parceiro ainda trabalha no quartel-general. 310 00:22:58,375 --> 00:23:01,458 Ele encontrou-me esta tarde e disse-me... 311 00:23:03,625 --> 00:23:04,666 Ele foi apanhado? 312 00:23:04,666 --> 00:23:07,416 - A mãe. - Estava a falar do Andor. 313 00:23:08,375 --> 00:23:10,625 Sim, ela morreu. 314 00:23:10,625 --> 00:23:11,750 A mãe do Andor? 315 00:23:11,750 --> 00:23:14,583 Há uma grande discussão em Coruscant por causa disso. 316 00:23:14,583 --> 00:23:17,833 - De certeza que ele está lá? - Não, eu estou em Morlana. 317 00:23:17,833 --> 00:23:19,083 Onde está o Andor? 318 00:23:19,083 --> 00:23:23,208 Sim, exatamente. Ele pode aparecer no funeral. 319 00:23:24,416 --> 00:23:26,791 - Quando? - Se ele não for, senhor... 320 00:23:26,791 --> 00:23:30,291 É um fator... Não duvido que ele apareça. É o que estamos à espera. 321 00:23:30,291 --> 00:23:32,458 Vamos ter de falar mais. 322 00:23:32,458 --> 00:23:33,958 Sabia que ia querer... 323 00:23:38,500 --> 00:23:41,500 Resolveu-se o mistério dos teus triunfos anteriores. 324 00:23:42,416 --> 00:23:44,208 Já posso dormir descansada. 325 00:24:28,541 --> 00:24:29,625 A tirania exige... 326 00:24:56,125 --> 00:24:57,916 {\an8}Alto. Para aí. 327 00:24:59,166 --> 00:25:00,458 {\an8}Revista-o. 328 00:25:00,625 --> 00:25:01,625 {\an8}O que é isto? 329 00:25:02,208 --> 00:25:04,125 {\an8}Ele está inspirado. 330 00:25:04,375 --> 00:25:05,416 É bom saber. 331 00:25:09,875 --> 00:25:11,375 Larga-o ou devolve-mo. 332 00:25:12,458 --> 00:25:13,666 {\an8}Já chega. 333 00:25:13,666 --> 00:25:15,083 {\an8}Ele está à espera. 334 00:25:24,708 --> 00:25:26,708 Conta comigo. Eu faço-o. 335 00:25:27,208 --> 00:25:29,250 - O quê? - A central elétrica de Spellhaus. 336 00:25:29,875 --> 00:25:31,375 Diz ao Kreegyr que conte comigo. 337 00:25:32,083 --> 00:25:36,875 Dou-lhe poderio aéreo, mas não há ordens táticas de ninguém. 338 00:25:36,875 --> 00:25:39,375 Demoraste muito tempo a responder, Saw. 339 00:25:39,916 --> 00:25:41,750 Podemos pilhar a guarnição a leste. 340 00:25:41,750 --> 00:25:45,666 Tudo o que pudermos levar. E quero o equipamento que prometeste. 341 00:25:46,625 --> 00:25:48,666 Já é tarde. Ele sai amanhã. 342 00:25:48,666 --> 00:25:50,500 Estaremos prontos. Temos os mapas. 343 00:25:51,041 --> 00:25:53,333 Tudo o que tem a fazer é dizer quando quer 344 00:25:53,333 --> 00:25:57,333 e concordar com os meus termos. Trata disso. 345 00:26:02,541 --> 00:26:03,666 Não me parece. 346 00:26:06,333 --> 00:26:07,416 Porquê? 347 00:26:08,875 --> 00:26:10,291 Estavas tão empolgado. 348 00:26:10,750 --> 00:26:13,458 O SSI sabe do plano do Kreegyr. Estarão à espera dele. 349 00:26:16,916 --> 00:26:18,208 E como sabemos isso? 350 00:26:18,208 --> 00:26:19,458 Não te vou dizer. 351 00:26:21,958 --> 00:26:24,375 E o Kreegyr não sabe. 352 00:26:29,458 --> 00:26:31,666 - Como sabes que não o vou avisar? - Não sei. 353 00:26:31,666 --> 00:26:33,166 Sei lá o que vais fazer. 354 00:26:37,083 --> 00:26:38,958 Não é a situação ideal para ninguém. 355 00:26:43,708 --> 00:26:46,000 Estás disposto a sacrificá-lo. 356 00:26:47,458 --> 00:26:48,875 Tu és um fator aleatório. 357 00:26:49,375 --> 00:26:51,916 - São 30 homens. - E o Kreegyr. 358 00:26:51,916 --> 00:26:53,291 Sabes que está condenado. 359 00:26:55,333 --> 00:26:57,291 Isso significa que ou és o SSI 360 00:26:57,291 --> 00:27:00,541 ou estás a proteger alguém lá dentro. 361 00:27:00,541 --> 00:27:02,333 Ou sou um bom ouvinte. 362 00:27:03,500 --> 00:27:06,541 Achas que vale a pena perder o Kreegyr? 363 00:27:10,041 --> 00:27:11,916 Achava, mas já não tenho a certeza. 364 00:27:11,916 --> 00:27:14,791 E se fosse eu em vez do Kreegyr? O que farias? 365 00:27:14,791 --> 00:27:17,708 O Kreegyr não me conhece. Não me afeta se for capturado. 366 00:27:18,541 --> 00:27:20,166 - Tu conheceste-o. - Conheci. 367 00:27:20,166 --> 00:27:22,750 Estive numa sala com ele, mas ele não sabe. 368 00:27:22,750 --> 00:27:26,416 Enviamos pessoas, provisões. Temos rádios especiais. Não me prejudica. 369 00:27:26,416 --> 00:27:27,500 Como eu. 370 00:27:34,833 --> 00:27:36,500 A decisão é tua, Saw. 371 00:27:38,541 --> 00:27:39,750 A decisão é tua. 372 00:27:40,916 --> 00:27:41,916 Mas percebe a escolha. 373 00:27:42,541 --> 00:27:44,750 Deixamos cair o Kreegyr e seguimos em frente 374 00:27:44,750 --> 00:27:48,791 ou avisamo-lo e desperdiçamos a fonte que demorei anos a estabelecer? 375 00:27:51,500 --> 00:27:53,916 Tens gente em todo o lado, não tens? 376 00:27:53,916 --> 00:27:56,541 - Não respondeste à pergunta. - Todas as fontes... 377 00:27:56,541 --> 00:27:57,625 Concentra-te. 378 00:28:00,000 --> 00:28:01,500 Há alguém com o Kreegyr? 379 00:28:02,291 --> 00:28:05,791 Alguém no SSI? Talvez haja alguém aqui comigo. 380 00:28:06,750 --> 00:28:08,833 - Estás a perder tempo. - Porque não o farias? 381 00:28:08,833 --> 00:28:12,458 - Estás a evitar a escolha. - Quem é? Quem é? 382 00:28:16,291 --> 00:28:17,291 É o Tubes. 383 00:28:17,708 --> 00:28:18,708 {\an8}O que disseste? 384 00:28:19,041 --> 00:28:19,875 {\an8}Que disparate. 385 00:28:19,875 --> 00:28:21,833 {\an8}É o meu homem. Conta-me tudo. 386 00:28:21,833 --> 00:28:24,416 {\an8}- Diz-lhe. Ele merece saber. - O que dizes? 387 00:28:24,875 --> 00:28:26,625 {\an8}Está a mentir. Jurei-te lealdade. 388 00:28:27,416 --> 00:28:28,750 Mas que jogo é este? 389 00:28:35,791 --> 00:28:39,208 Não sairás daqui vivo. Podes ter a certeza. 390 00:28:39,833 --> 00:28:42,291 Quero que ouças. Por isso, ouve. 391 00:28:46,083 --> 00:28:49,208 O Kreegyr cai e o SSI achar-se-á invencível. 392 00:28:49,208 --> 00:28:52,500 Vão sentir-te intocáveis. Teremos segurança para agir. 393 00:28:53,458 --> 00:28:56,541 A alternativa... O Kreegyr desiste, nós deixamo-lo ir. 394 00:28:57,416 --> 00:28:59,208 Eles ficarão na dúvida. 395 00:28:59,583 --> 00:29:03,833 Não confiarão em ninguém. Tal como estás a fazer agora. 396 00:29:07,250 --> 00:29:08,833 Se eu fosse do SSI, Saw, 397 00:29:08,833 --> 00:29:11,291 por que motivo não te deixaria ir com ele? 398 00:29:20,333 --> 00:29:22,416 Não queria que tivesses de escolher. 399 00:29:26,333 --> 00:29:27,500 Trinta homens. 400 00:29:29,125 --> 00:29:30,208 E o Kreegyr. 401 00:29:37,458 --> 00:29:38,541 Por um bem maior. 402 00:29:39,333 --> 00:29:40,500 Chama-lhe o que queiras. 403 00:29:44,166 --> 00:29:46,208 Chamemos-lhe guerra. 404 00:30:12,416 --> 00:30:13,500 Cofre aberto. 405 00:30:22,708 --> 00:30:23,791 Cofre trancado. 406 00:30:39,750 --> 00:30:40,750 Onde estás? 407 00:30:41,333 --> 00:30:43,958 - Ele queria negociar a oferta. - Fechaste a venda? 408 00:30:44,541 --> 00:30:50,041 Sim, foi mais caro do que pensava, mas não estava em posição de regatear. 409 00:30:50,041 --> 00:30:51,583 Estás de regresso? 410 00:30:52,625 --> 00:30:53,625 Depende. 411 00:30:54,708 --> 00:30:56,916 Estou curioso em relação à outra peça. 412 00:30:58,833 --> 00:31:00,000 Devias regressar. 413 00:31:00,625 --> 00:31:01,875 Já não está disponível? 414 00:31:03,375 --> 00:31:05,541 Não, ainda está em cima da mesa. 415 00:31:06,125 --> 00:31:09,541 As negociações prosseguem e temos representantes envolvidos, 416 00:31:09,541 --> 00:31:11,000 mas há mais compradores 417 00:31:11,000 --> 00:31:13,500 e a tua presença ia complicar a licitação. 418 00:31:13,500 --> 00:31:16,125 Precisamos dessa peça. Teremos de fechar se a perdermos. 419 00:31:16,125 --> 00:31:18,833 - Não há nada que possas fazer. - Isso não é verdade. 420 00:31:20,125 --> 00:31:21,375 O mercado está saturado. 421 00:31:21,375 --> 00:31:25,250 Pensa nas consequências de perder a peça para outro colecionador. 422 00:31:25,666 --> 00:31:27,291 Preparei-me para qualquer desfecho. 423 00:31:27,791 --> 00:31:28,791 Só há... 424 00:31:30,208 --> 00:31:32,958 Luthen? Luthen? 425 00:31:49,291 --> 00:31:54,375 Daqui patrulha Imperial de Segra-Milo. Por favor, identifique-se, Haulcraft. 426 00:31:56,166 --> 00:31:59,458 Preciso da identificação de um transponder ativo. De Alderaan. 427 00:31:59,458 --> 00:32:00,583 A pesquisar. 428 00:32:01,958 --> 00:32:03,958 Desculpe, pode repetir, por favor? 429 00:32:04,458 --> 00:32:09,000 Fala da patrulha Imperial. Aguarde identificação do transponder. 430 00:32:09,000 --> 00:32:10,125 Identificação encontrada. 431 00:32:13,375 --> 00:32:16,875 Sim, fala Alderaan 12912505. 432 00:32:16,875 --> 00:32:19,000 Aguarde, Haulcraft. Verifica. 433 00:32:24,041 --> 00:32:25,375 O que está lá fora? 434 00:32:25,375 --> 00:32:29,083 Um cruzador Arrestor de classe Cantwell. Aproximação em três klicks. 435 00:32:30,041 --> 00:32:31,708 Passa-se alguma coisa, patrulha? 436 00:32:32,125 --> 00:32:34,708 Há atividade partidária nesta zona. 437 00:32:34,708 --> 00:32:36,208 É uma zona de pirataria. 438 00:32:36,208 --> 00:32:39,083 Obrigado pelo aviso. Terei cuidado. 439 00:32:39,083 --> 00:32:41,875 O que vai fazer é esperar. 440 00:32:41,875 --> 00:32:43,000 Ativa o raio de tração. 441 00:32:45,208 --> 00:32:47,250 - E essa identificação? - Em espera, senhor. 442 00:32:54,125 --> 00:32:56,625 Ativa o isco. Propulsor a bombordo quatro. Acelera. 443 00:32:57,416 --> 00:32:58,750 Propulsor a bombordo quatro. 444 00:33:02,625 --> 00:33:03,666 Haulcraft de Alderaan, 445 00:33:03,666 --> 00:33:06,875 desative as unidades de propulsão e prepare-se para o raio de tração. 446 00:33:06,875 --> 00:33:08,458 Afirmativo, patrulha. 447 00:33:08,458 --> 00:33:11,750 O motor sobreaqueceu, vai demorar um pouco. 448 00:33:14,958 --> 00:33:16,291 A carregar contramedidas. 449 00:33:17,416 --> 00:33:18,666 Verifica a térmica. 450 00:33:18,666 --> 00:33:21,208 Assinatura térmica anómala. Propulsor a bombordo. 451 00:33:21,208 --> 00:33:23,916 - Prepara a equipa de abordagem. - Está pronta, senhor. 452 00:33:23,916 --> 00:33:29,375 O raio de tração foi ativado, Haulcraft. Por favor, desligue os estabilizadores. 453 00:33:30,208 --> 00:33:31,583 Calibrar força de tração. 454 00:33:31,583 --> 00:33:32,666 A calibrar. 455 00:33:37,375 --> 00:33:39,333 Confirme o pedido, Haulcraft. 456 00:33:40,416 --> 00:33:41,833 {\an8}Força de tração dois. 457 00:33:43,125 --> 00:33:47,541 Desculpe, patrulha, estou sozinho. Tenho de os desligar manualmente. 458 00:33:48,833 --> 00:33:51,958 Identificação confirmada. Aliança de Comércio de Alderaan. 459 00:33:53,250 --> 00:33:54,875 - Cancelo a abordagem? - Não. 460 00:33:55,541 --> 00:33:57,000 Podemos sempre praticar. 461 00:33:58,250 --> 00:34:01,083 Preparar para a abordagem e inspeção, Haulcraft. 462 00:34:01,083 --> 00:34:03,666 Ativar estabilizadores inversos na aceleração. 463 00:34:03,666 --> 00:34:04,750 Entendido. 464 00:34:10,791 --> 00:34:13,291 - O que está a fazer? - Força de tração cinco. 465 00:34:13,291 --> 00:34:15,541 - Acha que pode escapar? - Subir para cinco. 466 00:34:15,541 --> 00:34:18,541 Um Haulcraft pirata? Aonde pensa que vai? 467 00:34:19,416 --> 00:34:20,791 Último aviso, Haulcraft. 468 00:34:20,791 --> 00:34:24,833 Desligue imediatamente ou sofrerá as consequências. 469 00:34:28,583 --> 00:34:30,041 Contramedidas ativadas. 470 00:34:34,125 --> 00:34:35,291 O que é aquilo? 471 00:34:44,000 --> 00:34:45,416 - Não. - De um Haulcraft? 472 00:34:45,916 --> 00:34:47,625 O raio de tração está a falhar. 473 00:34:47,625 --> 00:34:50,375 Estou a ver. Onde está o apoio aéreo? 474 00:34:59,000 --> 00:35:00,416 {\an8}O raio de tração está em baixo. 475 00:35:37,583 --> 00:35:39,458 Calibragem para o hiperespaço completa. 476 00:36:02,583 --> 00:36:04,291 - Transportes Xanwan. - Estás ocupado? 477 00:36:04,916 --> 00:36:06,791 Desculpe? Quem fala? 478 00:36:07,208 --> 00:36:09,458 - Estás sozinho? - Não tenho imagem. 479 00:36:10,000 --> 00:36:12,208 Preciso de enviar uma mensagem à Maarva Andor. 480 00:36:13,500 --> 00:36:15,541 - Cassian? - Não, nada de nomes. 481 00:36:18,291 --> 00:36:19,375 Onde estás? 482 00:36:19,375 --> 00:36:22,875 Diz à Maarva que estou bem. E que estou a pensar nela. 483 00:36:23,541 --> 00:36:24,833 Ia ficar orgulhosa de mim. 484 00:36:24,833 --> 00:36:28,166 Voltarei assim que puder. Não te esqueces? 485 00:36:29,250 --> 00:36:31,083 - Cass, espera. - Nada de nomes. 486 00:36:32,541 --> 00:36:35,750 Conto contigo, Xan. Repete-lhe o que te disse. 487 00:36:35,750 --> 00:36:36,833 Espera. 488 00:36:37,625 --> 00:36:38,666 O que foi? 489 00:36:42,041 --> 00:36:43,208 Cass, lamento. 490 00:36:46,291 --> 00:36:47,458 A tua mãe morreu. 491 00:37:28,125 --> 00:37:30,000 Conseguiste? Está tudo bem? 492 00:37:32,083 --> 00:37:34,541 Sim, está tudo bem. 493 00:37:38,458 --> 00:37:39,708 Tanto espaço. 494 00:37:41,291 --> 00:37:44,000 Ar puro. Parece um sonho, certo? 495 00:37:46,166 --> 00:37:49,958 Quantos terão escapado? Quantos achas que sobreviveram? 496 00:37:54,958 --> 00:37:56,000 Não os suficientes. 497 00:37:56,000 --> 00:37:57,500 E se formos só nós? 498 00:37:59,458 --> 00:38:00,875 E se restarmos apenas nós? 499 00:38:02,416 --> 00:38:04,916 Alguém tem de contar o que se passa lá. 500 00:38:07,416 --> 00:38:10,333 Temos de nos separar. Aumentar as nossas hipóteses. 501 00:38:11,291 --> 00:38:15,000 Um de nós tem de conseguir. As pessoas têm de saber o que se passa. 502 00:38:18,583 --> 00:38:19,583 Eu sei. 503 00:38:21,583 --> 00:38:22,541 Toma. 504 00:38:25,000 --> 00:38:26,583 As pessoas têm de saber. 505 00:42:42,416 --> 00:42:44,416 Tradução: Sofia Carragozela