1 00:00:01,000 --> 00:00:02,583 ANTERIOR ÎN ANDOR 2 00:00:02,583 --> 00:00:03,625 Nu plec. 3 00:00:04,250 --> 00:00:05,541 Cum adică? 4 00:00:05,541 --> 00:00:08,875 Nu poți rămâne, iar eu nu pot pleca. 5 00:00:08,875 --> 00:00:10,791 O să-mi fac încontinuu griji pentru tine. 6 00:00:10,791 --> 00:00:11,958 Asta e doar iubirea. 7 00:00:14,000 --> 00:00:14,916 Șase ani. 8 00:00:15,291 --> 00:00:16,166 Șase ani? 9 00:00:16,166 --> 00:00:18,041 Bine ați venit la Narkina Cinci! 10 00:00:18,041 --> 00:00:20,000 Nu iese nimeni, nu? 11 00:00:20,000 --> 00:00:20,958 Nu acum. 12 00:00:20,958 --> 00:00:21,875 Vreau un împrumut. 13 00:00:22,666 --> 00:00:23,500 Davo Sculdun. 14 00:00:23,500 --> 00:00:25,958 Nu e bancher. E un escroc. 15 00:00:26,750 --> 00:00:27,750 Care va fi costul? 16 00:00:28,208 --> 00:00:31,041 Am un fiu de 14 ani. Aș vrea să-l aduc cu mine. 17 00:00:31,416 --> 00:00:32,666 Doar nu vorbești serios. 18 00:00:32,666 --> 00:00:33,875 Ai vești de la Cinta? 19 00:00:34,541 --> 00:00:36,500 Face ceea ce i s-a spus. 20 00:00:36,500 --> 00:00:39,083 Primirea mesajelor e la fel de periculoasă ca trimiterea lor. 21 00:00:39,083 --> 00:00:40,375 Ține cont de asta! 22 00:00:40,375 --> 00:00:41,458 Domnule! 23 00:00:42,375 --> 00:00:43,916 Trebuie să plecăm de aici. 24 00:00:43,916 --> 00:00:45,958 Dle, trebuie să plecăm de aici. 25 00:00:45,958 --> 00:00:47,416 N-ați interogat mama? 26 00:00:47,416 --> 00:00:49,166 În lipsă de altceva, e momeala noastră. 27 00:00:49,166 --> 00:00:51,375 Ea este motivul întoarcerii lui Andor. 28 00:00:52,250 --> 00:00:53,791 Ai respirația slabă. 29 00:00:53,791 --> 00:00:55,250 A venit ieri doctorul aici. 30 00:00:57,166 --> 00:01:00,541 Când a fost ultima dată când ai vorbit cu Cassian Andor? 31 00:01:02,666 --> 00:01:07,125 Prefer să mor încercând să-i dobor, decât să mor oferindu-le ce vor. 32 00:01:07,125 --> 00:01:08,625 Atacați! 33 00:01:11,708 --> 00:01:14,875 O singură ieșire! 34 00:01:14,875 --> 00:01:17,500 Orice s-ar întâmpla acum, am reușit! 35 00:01:18,541 --> 00:01:20,708 Anto Kreegyr. Vreau să-l întâlnești. 36 00:01:20,708 --> 00:01:23,625 A cercetat centrala electrică imperială de la Spellhaus. 37 00:01:23,625 --> 00:01:24,666 Vrea sprijin aerian. 38 00:01:24,666 --> 00:01:26,791 - Lucrez singur. - Asta încerc să schimb. 39 00:01:26,791 --> 00:01:28,833 De ce suntem aici în seara asta, Lonni? 40 00:01:28,833 --> 00:01:29,750 Dedra Meero. 41 00:01:29,750 --> 00:01:32,708 A capturat un pilot rebel care lucra pentru Anto Kreegyr. 42 00:01:33,541 --> 00:01:36,416 Știm că e planificat un raid la centrala electrică Spellhaus. 43 00:01:36,416 --> 00:01:38,500 Dacă Kreegyr atacă, o să-l aștepte. 44 00:01:40,000 --> 00:01:42,833 Și, dacă nu, o să știe că e ceva necurat. 45 00:01:43,625 --> 00:01:44,625 O să fie măcelăriți. 46 00:02:54,083 --> 00:02:55,583 Nu-mi simt mâinile. 47 00:02:57,750 --> 00:02:58,583 Văd că pleacă. 48 00:02:59,041 --> 00:03:00,000 Nu mai spune asta! 49 00:03:00,958 --> 00:03:02,125 Uite-i, că pleacă! 50 00:03:11,375 --> 00:03:12,875 Nu mai pot urca. 51 00:03:13,458 --> 00:03:14,291 Mă auzi? 52 00:03:14,291 --> 00:03:15,500 Te aud. 53 00:03:15,500 --> 00:03:16,625 Nu mă mai țin mâinile. 54 00:03:16,625 --> 00:03:18,625 Am spus că te aud. 55 00:03:23,375 --> 00:03:24,500 Spune-mi că pleacă! 56 00:03:25,708 --> 00:03:28,375 Pleacă. 57 00:03:30,666 --> 00:03:32,000 Pare atât de liniștită! 58 00:03:32,000 --> 00:03:34,666 Da. Hai să încercăm să aerisim! 59 00:03:34,666 --> 00:03:37,291 Va trebui să scoatem așternutul acela. 60 00:03:37,291 --> 00:03:38,625 Îl păstrăm pentru Cassian. 61 00:03:38,625 --> 00:03:39,666 Bine. 62 00:03:39,666 --> 00:03:41,333 Și-ar fi dorit asta. 63 00:03:41,916 --> 00:03:43,083 E sfâșietor. 64 00:03:44,625 --> 00:03:45,791 Cum rămâne cu droidul? 65 00:03:57,000 --> 00:03:59,583 Putem să lăsăm asta la o parte. 66 00:04:02,166 --> 00:04:03,500 - Lasă-mă pe mine! - Bine. 67 00:04:05,000 --> 00:04:07,875 O s-o scoatem în curând, dacă vrei să-ți iei rămas-bun. 68 00:04:12,166 --> 00:04:15,625 Pot să le spun să iasă din cameră, dacă vrei să fii singur. 69 00:04:17,333 --> 00:04:19,833 Nu vreau să fiu singur. 70 00:04:19,833 --> 00:04:21,416 O vreau pe Maarva. 71 00:04:24,708 --> 00:04:26,083 O să vrea să scape de astea. 72 00:04:28,416 --> 00:04:30,333 Jezzi o să fie aici până mă întorc. 73 00:04:30,875 --> 00:04:32,666 Pot să merg cu tine. 74 00:04:35,041 --> 00:04:35,875 Jez? 75 00:04:35,875 --> 00:04:37,291 Da? Sunt aici. 76 00:04:38,083 --> 00:04:39,666 Bee o să te ajute să organizezi. 77 00:04:39,666 --> 00:04:41,333 Sunt multe de făcut. 78 00:04:42,250 --> 00:04:44,208 Ai spus că pot să merg cu tine. 79 00:04:45,458 --> 00:04:48,791 Fiicele lui Ferrix necesită ajutorul tău 80 00:04:48,791 --> 00:04:51,750 în chestiuni de importanță majoră. 81 00:04:51,750 --> 00:04:53,375 Trebuie să ne unim forțele, Bee. 82 00:04:54,083 --> 00:04:54,916 Cu toții. 83 00:05:49,333 --> 00:05:50,541 Și s-a dus. 84 00:05:51,083 --> 00:05:53,166 E trist... S-o ia așa... 85 00:05:57,750 --> 00:05:58,958 Se pare că a murit cineva. 86 00:05:59,500 --> 00:06:00,458 Se întâmplă. 87 00:06:02,458 --> 00:06:03,291 Cineva cunoscut? 88 00:06:04,166 --> 00:06:05,333 Lucrez aici de o săptămână. 89 00:06:24,000 --> 00:06:25,500 Se pare că sunt doar ăștia doi. 90 00:06:25,500 --> 00:06:26,916 Nu au venit pe jos aici. 91 00:06:26,916 --> 00:06:28,125 E mai bine dacă ocolim... 92 00:06:29,000 --> 00:06:29,875 Da. 93 00:06:42,541 --> 00:06:43,375 Bună! 94 00:06:44,125 --> 00:06:44,958 Ce este? 95 00:06:45,541 --> 00:06:46,625 Este un quadjumper. 96 00:06:48,041 --> 00:06:48,916 Poți să-l pilotezi? 97 00:06:49,375 --> 00:06:50,208 Nu știu. 98 00:06:50,666 --> 00:06:51,500 E model vechi. 99 00:06:53,791 --> 00:06:55,000 Asta e bine? 100 00:06:55,875 --> 00:06:56,916 Avem de ales? 101 00:07:03,000 --> 00:07:04,583 - Stai! Ai grijă! - Nu ne văd. 102 00:07:04,583 --> 00:07:06,291 Chiar și așa, nu se întorc la timp. 103 00:07:06,291 --> 00:07:08,416 - Dacă mai e cineva acolo? - Ieșim pe aici. 104 00:07:08,416 --> 00:07:09,875 - Simt că așa e bine. - Stai! 105 00:07:36,458 --> 00:07:37,666 Asta a fost aseară? 106 00:07:37,666 --> 00:07:39,208 Tocmai au mutat cadavrul. 107 00:07:39,208 --> 00:07:41,916 - Spune-mi că urmărim cu atenție! - Supraveghere completă. 108 00:07:42,500 --> 00:07:43,416 Ce se întâmplă acum? 109 00:07:43,416 --> 00:07:46,625 Fiind cetățean proeminent al lui Ferrix, merită funeralii impozante. 110 00:07:47,583 --> 00:07:49,208 O să vrea să închidă Rix Road. 111 00:07:49,208 --> 00:07:50,416 O să ceară aprobare. 112 00:07:50,416 --> 00:07:52,958 Știu că nu le permitem, dar le place să tot ceară. 113 00:07:52,958 --> 00:07:54,666 Întocmesc o listă de nemulțumiri. 114 00:07:55,208 --> 00:07:57,166 Vrem o înmormântare. 115 00:07:57,166 --> 00:07:58,416 Poftim? 116 00:07:58,416 --> 00:08:00,166 O să le oferi aprobare. 117 00:08:00,750 --> 00:08:03,375 Să nu fie mare, limitează timpul și participanții! 118 00:08:03,375 --> 00:08:06,708 Îi vrem pe toți laolaltă, să-i putem supraveghea. 119 00:08:07,958 --> 00:08:08,833 Cum doriți. 120 00:08:09,875 --> 00:08:11,083 Cât timp avem? 121 00:08:11,666 --> 00:08:14,041 Două zile. Aceasta este cutuma de pe Ferrix. 122 00:08:14,875 --> 00:08:15,916 Și anume? 123 00:08:16,666 --> 00:08:17,875 Sunt făcuți cărămizi. 124 00:08:17,875 --> 00:08:20,625 Li se amestecă cenușa cu mortar și praf de piatră, 125 00:08:20,625 --> 00:08:22,333 se gravează numele și le pun la copt. 126 00:08:22,333 --> 00:08:24,000 Devii o cărămidă de pe Ferrix. 127 00:08:24,000 --> 00:08:25,416 Și apoi? 128 00:08:26,708 --> 00:08:27,625 Te pun pe un perete. 129 00:08:35,625 --> 00:08:37,666 Deținuți, nu? Evadați. 130 00:08:37,666 --> 00:08:38,958 O pereche. 131 00:08:38,958 --> 00:08:41,208 O mie de fiecare se pot oferi. 132 00:08:41,208 --> 00:08:42,916 Una de căciulă, Freedi. 133 00:08:44,875 --> 00:08:47,250 E mai bine să pescuim pe uscat, în ziua de ani, nu? 134 00:08:48,708 --> 00:08:52,208 - Ne-ați omorât apa, nu? - Poftim? 135 00:08:52,208 --> 00:08:55,125 Nu prea au mai rămas pești. 136 00:08:55,125 --> 00:08:56,958 Nu am vrut să vă facem rău. 137 00:08:56,958 --> 00:08:58,583 Noi nu am ucis nimic. Nimic! 138 00:08:58,583 --> 00:09:00,750 Închisoarea a făcut-o. Ne-a stricat apa. 139 00:09:00,750 --> 00:09:03,083 Toată apa noastră. Nu-i așa, Freedi? 140 00:09:04,291 --> 00:09:07,916 N-avem cină copioasă diseară, ca pe vremuri, nu-i așa, Freedi? 141 00:09:09,125 --> 00:09:13,791 Da. Apa e stricată aici și în larg. De la închisoarea voastră blestemată. 142 00:09:13,791 --> 00:09:14,833 E din cauza imperiului. 143 00:09:14,833 --> 00:09:17,541 - Am fost închiși acolo. - Este închisoarea lor. 144 00:09:17,541 --> 00:09:20,083 Mereu e imperiul, nu? 145 00:09:23,250 --> 00:09:24,708 Poftim? Ce zice? 146 00:09:25,291 --> 00:09:26,500 Ce spune? 147 00:09:26,500 --> 00:09:29,125 Spune că vii sau morți, oferta e valabilă. 148 00:09:29,125 --> 00:09:31,000 - O pereche. - Ușurel! Hei, așteaptă! 149 00:09:31,000 --> 00:09:32,833 Nu! Hai să vorbim! 150 00:09:32,833 --> 00:09:34,750 - Stați așa! - Omoară pe cine vor. 151 00:09:34,750 --> 00:09:36,958 Omoară apa. Omoară peștii. 152 00:09:39,291 --> 00:09:41,416 Nu le pasă pe cine ucid, nu? 153 00:09:43,583 --> 00:09:45,125 La naiba cu imperiul! 154 00:09:45,125 --> 00:09:46,708 Nu o să vă omoare. 155 00:09:46,708 --> 00:09:47,708 Nu astăzi. 156 00:09:51,083 --> 00:09:53,166 Ar fi înțelept să fugiți repejor, totuși. 157 00:09:54,916 --> 00:09:57,333 Încotro vreți să vă îndreptați? 158 00:10:03,125 --> 00:10:04,000 Niamos? 159 00:10:04,791 --> 00:10:09,125 Niamos. Da. Niamos. 160 00:10:09,125 --> 00:10:10,208 Da. 161 00:11:16,166 --> 00:11:17,166 Pot să vă ajut? 162 00:11:17,166 --> 00:11:20,208 Verișoara mea. Am înțeles că face cumpărături aici. 163 00:11:21,375 --> 00:11:22,458 Senatoarea Mothma? 164 00:11:25,083 --> 00:11:26,000 Suntem singure? 165 00:11:29,291 --> 00:11:30,958 Doriți să-i luați ceva? 166 00:11:36,416 --> 00:11:37,666 Au venit câteva piese noi. 167 00:11:37,666 --> 00:11:38,625 El unde este? 168 00:11:39,250 --> 00:11:40,833 Știu că ea colecționa bijuterii. 169 00:11:40,833 --> 00:11:42,166 Nu am timp de așa ceva. 170 00:11:48,333 --> 00:11:50,125 Avem reguli cu un motiv. 171 00:11:50,125 --> 00:11:51,791 Se pare că nu înțelegi asta. 172 00:11:53,500 --> 00:11:54,833 Am trimis o atenționare azi. 173 00:11:54,833 --> 00:11:56,916 - Am fi văzut-o mâine. - „Voi”? 174 00:11:57,500 --> 00:11:58,416 Fondorul a dispărut. 175 00:11:59,666 --> 00:12:01,250 M-am uitat în spate când am venit. 176 00:12:03,375 --> 00:12:05,250 Tot ce faci acum e greșit. 177 00:12:05,958 --> 00:12:08,250 Mâine este prea târziu. Unde s-a dus? 178 00:12:08,833 --> 00:12:11,250 Te porți nesăbuit. Ai noroc că nu e aici. 179 00:12:12,791 --> 00:12:14,041 I-am oferit Aldhani. 180 00:12:16,083 --> 00:12:17,416 Tu ce ai făcut în ultima vreme? 181 00:12:29,125 --> 00:12:30,250 Eu n-am „ultima vreme”. 182 00:12:31,333 --> 00:12:32,375 Am „întotdeauna”. 183 00:12:32,875 --> 00:12:36,416 Am o nesfârșită pâclă de farfurii forfotind și cuțite pe podea, 184 00:12:36,416 --> 00:12:39,791 cu fețe nevoiașe și panicate la geam, dintre care faci și tu parte. 185 00:12:46,041 --> 00:12:47,083 Ce informații? 186 00:12:51,875 --> 00:12:53,750 O să mă asigur că-l anunț cine a spus. 187 00:12:58,041 --> 00:12:59,375 Cassian Andor. 188 00:13:00,291 --> 00:13:01,500 I-a murit mama. 189 00:13:02,875 --> 00:13:04,458 Plec dimineață. 190 00:13:04,458 --> 00:13:06,375 Cinta spune că e mare agitație acolo. 191 00:13:12,791 --> 00:13:13,791 O să-l anunț. 192 00:13:15,333 --> 00:13:16,333 Așa să faci. 193 00:13:55,083 --> 00:13:56,458 Mă bucur că te-ai întors. 194 00:14:02,750 --> 00:14:05,375 Uriașul e pe poziții. Vreau acoperire completă. 195 00:14:05,375 --> 00:14:07,000 Supraveghetori în față și în spate. 196 00:14:07,000 --> 00:14:09,833 Vreau să știu imediat despre orice intrări sau ieșiri, 197 00:14:09,833 --> 00:14:12,208 vizitatori, livrări, orice. 198 00:14:34,500 --> 00:14:36,041 Bee, e timpul să mergem. 199 00:14:36,583 --> 00:14:37,625 Unde să mergem? 200 00:14:38,375 --> 00:14:40,833 La mine. Am de lucru dimineață. 201 00:14:41,333 --> 00:14:44,125 - Mă încarc. - Ai stat acolo toată ziua. 202 00:14:46,291 --> 00:14:48,958 Îmi iau liber după-amiaza asta. Ne întoarcem mâine. 203 00:14:51,708 --> 00:14:54,875 Nu este aici, Bee. E în piatră acum. 204 00:14:58,166 --> 00:14:59,208 S-a dus pe calea ei. 205 00:15:00,291 --> 00:15:02,083 Pot să aștept ca să mă asigur. 206 00:15:04,250 --> 00:15:07,291 Nu te pot lăsa aici singur. Nu și-ar fi dorit asta. 207 00:15:09,958 --> 00:15:11,708 Ai putea rămâne. 208 00:15:18,750 --> 00:15:19,791 O noapte. 209 00:15:34,500 --> 00:15:36,375 Ei scot un anumit sunet când mor. 210 00:15:36,375 --> 00:15:41,750 Un fel de implorare corală, agonizată. 211 00:15:42,583 --> 00:15:45,500 Dacă întâmpini dificultăți de vorbire, scutură capul! 212 00:15:48,083 --> 00:15:49,125 Nu durează mult. 213 00:15:53,458 --> 00:15:55,000 Ție n-o să ți se pară așa. 214 00:16:02,875 --> 00:16:06,000 Bix, vii cu mine? 215 00:16:33,750 --> 00:16:37,500 Îți voi pune o întrebare. Mă aștept la un răspuns sincer. 216 00:16:39,083 --> 00:16:42,000 Dacă nu-s sigur că e adevărul, va trebui să-l chem pe dr. Gorst. 217 00:16:48,458 --> 00:16:50,208 Anto Kreegyr. 218 00:16:52,750 --> 00:16:57,708 Numele ăsta, chipul lui. Privește cu atenție! 219 00:17:06,458 --> 00:17:09,791 Este acesta omul pe care l-ai prezentat lui Cassian Andor? 220 00:17:12,916 --> 00:17:13,916 Bix! 221 00:17:26,791 --> 00:17:31,125 „Îngenunchez în acceptare. În siguranță cuprins de vechile datini. 222 00:17:33,041 --> 00:17:37,291 „Sincer și ferm și cuprins de credință. 223 00:17:37,291 --> 00:17:43,083 „Vechile datini ne alină. În siguranță, în mrejele lor puternice. 224 00:17:43,083 --> 00:17:45,166 „Vechile datini ne învață. 225 00:17:46,291 --> 00:17:49,708 „Legat împotriva vântului, legat de țărm. 226 00:17:49,708 --> 00:17:52,541 - „Priponit în permanență...” - Serios? Chiar se întâmplă asta? 227 00:17:52,541 --> 00:17:54,625 - Noi am făcut-o. - Tu ai făcut-o. 228 00:17:55,833 --> 00:17:57,166 Credeam că s-a terminat. 229 00:17:57,166 --> 00:17:59,416 A revenit. Nu urmărești ultimele tendințe. 230 00:18:00,208 --> 00:18:02,333 E ciudat. E mai puternică aici decât acasă. 231 00:18:02,333 --> 00:18:04,833 - Dar tu poți face ce vrei. - Nu e vorba de mine. 232 00:18:04,833 --> 00:18:06,500 - Leida. - „Sincer, ferm și cuprins... 233 00:18:06,500 --> 00:18:08,208 - Perrin? - „... de credință.” 234 00:18:08,208 --> 00:18:10,666 Nu, el e ciudat de deschis asupra subiectului. 235 00:18:10,666 --> 00:18:11,958 Este ea, e Leida. 236 00:18:11,958 --> 00:18:13,916 „... în mrejele lor puternice.” 237 00:18:13,916 --> 00:18:16,458 - Nu. - Adoră asta. 238 00:18:17,375 --> 00:18:22,083 Și prietenii ei. E singurul lucru la care nu întârzie. E o nebunie. 239 00:18:22,083 --> 00:18:25,916 „Îngenunchez în acceptare. În siguranță cuprins de vechile...” 240 00:18:25,916 --> 00:18:29,583 - Nu-mi vine să cred. - L-a descoperit pe înțelept. 241 00:18:29,583 --> 00:18:33,291 „... cuprins de credință. Vechile datini ne alină. 242 00:18:33,291 --> 00:18:36,208 „În siguranță, în mrejele lor puternice.” 243 00:18:36,208 --> 00:18:38,250 Nu-mi spune că primești propuneri! 244 00:18:38,833 --> 00:18:40,666 „Legat împotriva vântului... 245 00:18:41,125 --> 00:18:42,958 Am atâtea probleme, Vel! 246 00:18:42,958 --> 00:18:47,458 „... Priponit în permanență. Îngenunchez în acceptare.” 247 00:18:49,375 --> 00:18:51,500 Anul trecut scoteam câte 100.000 de credite 248 00:18:51,500 --> 00:18:54,291 lunar din contul familiei, fără să las urme. 249 00:18:54,291 --> 00:18:57,625 Pentru Luthen? Nu credeam că scoteai atât de mult. 250 00:18:59,291 --> 00:19:01,208 A fost atât de ușor! Am făcut-o singură. 251 00:19:01,625 --> 00:19:04,333 Am creat mai multe conturi. Curgeau ca apa la vale. 252 00:19:04,333 --> 00:19:07,125 Goleam fundul și apa curgea. Nu se prindea nimeni. 253 00:19:10,208 --> 00:19:13,458 Acum câteva luni am fost contactată de un bancher de acasă. 254 00:19:14,333 --> 00:19:16,583 M-a avertizat că inspectorii imperiali 255 00:19:16,583 --> 00:19:19,416 ar putea cerceta mai atent conturile chandrilene 256 00:19:20,500 --> 00:19:23,625 și că vor contacta clienții ca să se asigure că totul e în ordine. 257 00:19:25,916 --> 00:19:27,250 Am făcut ce am putut. 258 00:19:27,250 --> 00:19:30,250 Am pus tot ce am putut înapoi, în contul principal. 259 00:19:32,291 --> 00:19:36,583 A rămas un registru gol la sfârșit care nu putea fi explicat. 260 00:19:38,458 --> 00:19:43,458 Dar era atât de obscur, că n-am știut ce să mai fac. 261 00:19:43,458 --> 00:19:44,625 Îmi era teamă. 262 00:19:45,375 --> 00:19:48,333 M-am dus la Luthen. I-am spus că am nevoie de ajutor din exterior, 263 00:19:48,333 --> 00:19:50,166 - ... că știam riscurile... - Tay Kolma. 264 00:19:51,000 --> 00:19:52,083 Da. 265 00:19:55,125 --> 00:19:56,125 Și ai încredere în el? 266 00:19:58,791 --> 00:19:59,833 Da, am. 267 00:20:02,875 --> 00:20:04,041 Dar apoi, Aldhani. 268 00:20:06,791 --> 00:20:08,625 Deodată, toate conturile se blocaseră. 269 00:20:12,083 --> 00:20:14,416 Credeam că Tay mă poate ajuta să înlocuiesc creditele 270 00:20:14,416 --> 00:20:16,250 și să pot reîncepe, 271 00:20:16,250 --> 00:20:19,541 dar a descoperit, de fapt, că aveam probleme mult mai mari. 272 00:20:25,958 --> 00:20:26,958 Și iată-mă! 273 00:20:30,958 --> 00:20:32,041 Cât de mult lipsește? 274 00:20:33,625 --> 00:20:34,958 Patru sute de mii. 275 00:20:38,333 --> 00:20:41,125 - Și când o să investigheze? - Curând. Foarte curând. 276 00:20:49,875 --> 00:20:50,958 Luthen știe? 277 00:20:54,208 --> 00:20:57,333 O parte? Nu. Nu chiar. 278 00:21:01,208 --> 00:21:02,208 M-a avertizat. 279 00:21:05,333 --> 00:21:06,791 Cine știe ce știe el? 280 00:21:08,291 --> 00:21:10,333 - Asta nu se poate afla. - Știu asta. 281 00:21:19,458 --> 00:21:20,791 Am găsit o soluție. 282 00:21:26,625 --> 00:21:27,708 Mătușă Vel! 283 00:21:31,916 --> 00:21:34,333 - Aici erai! - Ce faci aici? 284 00:21:34,333 --> 00:21:36,291 Ei bine, am revenit să te văd. 285 00:21:37,958 --> 00:21:39,875 Bună! Ce mai faci? 286 00:21:39,875 --> 00:21:43,458 - Bine. Sunt bine. Tu ce mai faci? - Ești aproape la fel de înaltă ca mine. 287 00:21:44,625 --> 00:21:47,125 - Ce făceai acolo? - Exersam incantația. 288 00:21:47,750 --> 00:21:48,791 Și cum merge? 289 00:21:54,041 --> 00:21:55,291 Ai un apel. 290 00:22:03,458 --> 00:22:06,500 Domnule? Dvs. sunteți? 291 00:22:06,875 --> 00:22:08,833 Da. Salut, sergent! 292 00:22:08,833 --> 00:22:11,166 Scuze, dle. Și familiei. 293 00:22:11,625 --> 00:22:14,541 Poftim? Mă bucur să te văd. 294 00:22:14,541 --> 00:22:18,083 Da. Da, așa cred. Sunt în schimbul de noapte aici. 295 00:22:18,083 --> 00:22:20,625 La pauză se face coadă să folosim chestia asta. 296 00:22:20,625 --> 00:22:24,125 Se încurajează concizia, așa că mă scuzați dacă par grăbit. 297 00:22:24,125 --> 00:22:25,333 Abia te aud. 298 00:22:25,333 --> 00:22:27,916 Da, Morlana Unu. E încă aici. 299 00:22:27,916 --> 00:22:29,041 Vorbește clar! 300 00:22:29,041 --> 00:22:32,041 Într-adevăr. Mi-a fost greu în ultima vreme, 301 00:22:32,041 --> 00:22:34,875 dar mergem înainte. 302 00:22:37,166 --> 00:22:38,416 Este un topitor. 303 00:22:40,250 --> 00:22:42,458 Așa. Realimentează. 304 00:22:42,458 --> 00:22:44,000 Ar trebui să ne dea puțin răgaz. 305 00:22:45,000 --> 00:22:48,666 Andor. Sun în legătură cu Andor. Voiați vești dacă aflu ceva. 306 00:22:48,666 --> 00:22:49,916 Da. Te rog, continuă! 307 00:22:50,500 --> 00:22:53,166 La conducere încă mai sunt câțiva de la Pre-Mor 308 00:22:53,166 --> 00:22:55,500 care ajută cu tranziția imperială. 309 00:22:55,500 --> 00:22:58,375 Vechiul meu partener încă lucrează de noapte la sediul central. 310 00:22:58,375 --> 00:23:01,458 M-am văzut cu el azi după-amiază și mi-a spus că... 311 00:23:03,625 --> 00:23:04,666 A fost prins? 312 00:23:04,666 --> 00:23:07,416 - Mama. - Vorbeai despre Andor. 313 00:23:08,375 --> 00:23:10,625 Da, ea a murit. 314 00:23:10,625 --> 00:23:11,750 Mama lui Andor? 315 00:23:11,750 --> 00:23:14,583 Se comunică într-una cu Coruscantul despre asta. 316 00:23:14,583 --> 00:23:17,833 - Deci, spui că el e acolo? - Nu, eu sunt în Morlana. 317 00:23:17,833 --> 00:23:19,083 Unde este Andor? 318 00:23:19,083 --> 00:23:23,208 Da. Da, asta e. Că ar putea apărea la funeralii. 319 00:23:24,416 --> 00:23:26,791 - Când? - Dacă nu ajunge acolo, dle, trebuie să... 320 00:23:26,791 --> 00:23:30,291 Circumstanță... Nu m-ar mira dacă ar veni. Nu după ce am pătimit. 321 00:23:30,291 --> 00:23:32,458 Trebuie să mai vorbim. 322 00:23:32,458 --> 00:23:33,958 Știam că vreți să... 323 00:23:38,500 --> 00:23:41,500 Misterul triumfurilor tale a fost elucidat. 324 00:23:42,416 --> 00:23:44,208 Pot să dorm liniștită acum. 325 00:24:28,541 --> 00:24:29,625 Tirania necesită... 326 00:24:56,125 --> 00:24:57,916 {\an8}Stai pe loc! 327 00:24:59,166 --> 00:25:00,458 {\an8}Percheziționează-l! 328 00:25:00,625 --> 00:25:01,625 {\an8}Ce-i cu toate astea? 329 00:25:02,208 --> 00:25:04,125 {\an8}Are toane. 330 00:25:04,375 --> 00:25:05,416 Bine de știut. 331 00:25:09,875 --> 00:25:11,375 Lasă-l jos sau dă-mi-l înapoi! 332 00:25:12,458 --> 00:25:13,666 {\an8}De ajuns! 333 00:25:13,666 --> 00:25:15,083 {\an8}Te așteaptă. 334 00:25:24,708 --> 00:25:26,708 Accept. O s-o fac. 335 00:25:27,208 --> 00:25:29,250 - Ce să faci? - Centrala electrică Spellhaus. 336 00:25:29,875 --> 00:25:31,375 Spune-i lui Kreegyr că mă implic! 337 00:25:32,083 --> 00:25:36,875 Spune-i că vin cu sprijin aerian, dar nu luăm ordine tactice de la nimeni! 338 00:25:36,875 --> 00:25:39,375 Ți-a luat mult timp să-mi răspunzi, Saw. 339 00:25:39,916 --> 00:25:41,750 Trebuie să prădăm garnizoana de est. 340 00:25:41,750 --> 00:25:45,666 Tot ce putem duce. Și vreau tot echipamentul pe care l-ai promis. 341 00:25:46,625 --> 00:25:48,666 E prea târziu. Acționează mâine. 342 00:25:48,666 --> 00:25:50,500 Vom fi gata. Avem hărți. 343 00:25:51,041 --> 00:25:53,333 Nu trebuie decât să ne spună când vrea 344 00:25:53,333 --> 00:25:57,333 și să fie de acord cu termenii mei. Rezolvă asta! 345 00:26:02,541 --> 00:26:03,666 Nu prea cred. 346 00:26:06,333 --> 00:26:07,416 De ce? 347 00:26:08,875 --> 00:26:10,291 Erai atât de nerăbdător! 348 00:26:10,750 --> 00:26:13,458 BSI cunoaște planul lui Kreegyr. O să-l aștepte. 349 00:26:16,916 --> 00:26:18,208 Și de unde știm asta? 350 00:26:18,208 --> 00:26:19,458 Nu-ți pot spune asta. 351 00:26:21,958 --> 00:26:24,375 Și Kreegyr, el nu știe. 352 00:26:29,458 --> 00:26:31,666 - De unde știi că nu-i voi spune? - Nu știu. 353 00:26:31,666 --> 00:26:33,166 Nu știu ce o să faci tu. 354 00:26:37,083 --> 00:26:38,958 Nu e grozav pentru niciunul dintre noi. 355 00:26:43,708 --> 00:26:46,000 Ești dispus să-l sacrifici. 356 00:26:47,458 --> 00:26:48,875 Tu ești factorul aleatoriu. 357 00:26:49,375 --> 00:26:51,916 - E vorba despre 30 de oameni. - Plus Kreegyr. 358 00:26:51,916 --> 00:26:53,291 Deci știi că e osândit. 359 00:26:55,333 --> 00:26:57,291 Ceea ce înseamnă că ori ești de la BSI, 360 00:26:57,291 --> 00:27:00,541 ori ai pe cineva în interior pe care îl protejezi. 361 00:27:00,541 --> 00:27:02,333 Sau sunt doar un ascultător foarte bun. 362 00:27:03,500 --> 00:27:06,541 Crezi că merită să-l pierdem pe Kreegyr? 363 00:27:10,041 --> 00:27:11,916 Așa credeam. Acum nu mai sunt sigur. 364 00:27:11,916 --> 00:27:14,791 Dacă eram eu în locul lui Kreegyr? Ce ai fi făcut? 365 00:27:14,791 --> 00:27:17,708 Kreegyr nu mă cunoaște. Nu sunt vulnerabil dacă e capturat. 366 00:27:18,541 --> 00:27:20,166 - Sigur l-ai cunoscut. - L-am cunoscut. 367 00:27:20,166 --> 00:27:22,750 Am fost în aceeași cameră cu el, dar el nu știe asta. 368 00:27:22,750 --> 00:27:26,416 Trimitem oameni. Trimitem provizii. Avem radiouri speciale. Nu mă poate răni. 369 00:27:26,416 --> 00:27:27,500 Așa cum pot eu. 370 00:27:34,833 --> 00:27:36,500 Este decizia ta, Saw. 371 00:27:38,541 --> 00:27:39,750 Este decizia ta. 372 00:27:40,916 --> 00:27:41,916 Dar să ai în vedere! 373 00:27:42,541 --> 00:27:44,750 Îl sacrificăm pe Kreegyr și jucăm pe termen lung, 374 00:27:44,750 --> 00:27:48,791 sau îl avertizăm și renunțăm la o sursă pentru care am muncit ani de zile? 375 00:27:51,500 --> 00:27:53,916 Ai oameni peste tot, nu-i așa? 376 00:27:53,916 --> 00:27:56,541 - Eviți răspunsul. - Toate sursele tale... 377 00:27:56,541 --> 00:27:57,625 Concentrează-te! 378 00:28:00,000 --> 00:28:01,500 Ai pe cineva la Kreegyr? 379 00:28:02,291 --> 00:28:05,791 Cineva la BSI? Poate că ai pe cineva aici, cu mine. 380 00:28:06,750 --> 00:28:08,833 - Pierzi timpul. - De ce n-ar fi așa? 381 00:28:08,833 --> 00:28:12,458 - Eviți alegerea. - Cine este? 382 00:28:16,291 --> 00:28:17,291 Este Tubes. 383 00:28:17,708 --> 00:28:18,708 {\an8}Ce-i asta? 384 00:28:19,041 --> 00:28:19,875 {\an8}Prostii! 385 00:28:19,875 --> 00:28:21,833 {\an8}Este omul meu. Îmi spune tot. 386 00:28:21,833 --> 00:28:24,416 {\an8}- Spune-i! Merită să știe. - Ce înseamnă asta? 387 00:28:24,875 --> 00:28:26,625 {\an8}Minte! Îți sunt loial doar ție. 388 00:28:27,416 --> 00:28:28,750 Ce fel de joc este ăsta? 389 00:28:35,791 --> 00:28:39,208 Nu ai cale să ieși în viață. Poți fi sigur de asta. 390 00:28:39,833 --> 00:28:42,291 Fac asta ca să mă asculți. Așa că ascultă! 391 00:28:46,083 --> 00:28:49,208 Dacă Kreegyr e răpus, BSI se vor simți invincibili. 392 00:28:49,208 --> 00:28:52,500 Se vor simți de neatins. O să jucăm cu terenul gol. 393 00:28:53,458 --> 00:28:56,541 Alternativa... Kreegyr scapă, nouă nu ne mai e folositor... 394 00:28:57,416 --> 00:28:59,208 Vor ști că trebuie să fie atenți. 395 00:28:59,583 --> 00:29:03,833 N-o să aibă încredere în nimic. Așa cum faci tu acum. 396 00:29:07,250 --> 00:29:08,833 Dacă eram de la BSI, Saw, 397 00:29:08,833 --> 00:29:11,291 de ce nu te-aș fi trimis acolo, cu el? 398 00:29:20,333 --> 00:29:22,416 Nu voiam să trebuiască să faci această alegere. 399 00:29:26,333 --> 00:29:27,500 Treizeci de oameni. 400 00:29:29,125 --> 00:29:30,208 Plus Kreegyr. 401 00:29:37,458 --> 00:29:38,541 Pentru binele suprem. 402 00:29:39,333 --> 00:29:40,500 Numește-l cum vrei! 403 00:29:44,166 --> 00:29:46,208 Să-l numim „război”. 404 00:30:12,416 --> 00:30:13,500 Seif deblocat. 405 00:30:22,708 --> 00:30:23,791 Seif blocat. 406 00:30:39,750 --> 00:30:40,750 Unde ești? 407 00:30:41,333 --> 00:30:43,958 - A vrut să redeschidă oferta. - Și ai bătut palma? 408 00:30:44,541 --> 00:30:50,041 Da. A fost mai scump decât speram, dar nu eram în măsură să negociez. 409 00:30:50,041 --> 00:30:51,583 Deci te întorci acasă? 410 00:30:52,625 --> 00:30:53,625 Depinde. 411 00:30:54,708 --> 00:30:56,916 Sunt foarte curios despre cealaltă piesă. 412 00:30:58,833 --> 00:31:00,000 Ar trebui să vii acasă. 413 00:31:00,625 --> 00:31:01,875 Nu mai este disponibilă? 414 00:31:03,375 --> 00:31:05,541 Ba da, este o opțiune foarte viabilă. 415 00:31:06,125 --> 00:31:09,541 Negocierile se desfășoară, reprezentanții noștri sunt implicați, 416 00:31:09,541 --> 00:31:11,000 dar sunt și alți cumpărători, 417 00:31:11,000 --> 00:31:13,500 așa că prezența ta doar ar complica licitația. 418 00:31:13,500 --> 00:31:16,125 Ne trebuie acea piesă. Dacă o pierdem, închidem magazinul. 419 00:31:16,125 --> 00:31:18,833 - Nu mai poți face nimic. - Asta nu e niciodată adevărat. 420 00:31:20,125 --> 00:31:21,375 Este o piață aglomerată. 421 00:31:21,375 --> 00:31:25,250 Trebuie să te gândești la consecințele pierderii piesei către alt colecționar. 422 00:31:25,666 --> 00:31:27,291 Mă pregătesc pentru orice rezultat. 423 00:31:27,791 --> 00:31:28,791 Este doar... 424 00:31:30,208 --> 00:31:32,958 Luthen? 425 00:31:49,291 --> 00:31:54,375 Aici Segra-Milo, patrula imperială. Te rog să te identifici, transportor. 426 00:31:56,166 --> 00:31:59,458 Vreau identificare pentru transponder. Preferabil de pe Alderaan. 427 00:31:59,458 --> 00:32:00,583 Mă ocup. 428 00:32:01,958 --> 00:32:03,958 Scuze, puteți repeta, vă rog? 429 00:32:04,458 --> 00:32:09,000 Aceasta este o patrulă imperială. Așteptați pentru scanarea transponderului! 430 00:32:09,000 --> 00:32:10,125 Identificare găsită. 431 00:32:13,375 --> 00:32:16,875 Da, aici Alderaan 12912505. 432 00:32:16,875 --> 00:32:19,000 Așteaptă, transportor! Caută-l! 433 00:32:24,041 --> 00:32:25,375 Ce e acolo? 434 00:32:25,375 --> 00:32:29,083 Crucișător de arestări. Clasa Cantwell. E la trei kilometri și se apropie. 435 00:32:30,041 --> 00:32:31,708 S-a întâmplat ceva, patrulă? 436 00:32:32,125 --> 00:32:34,708 A existat o activitate partizană în zonă. 437 00:32:34,708 --> 00:32:36,208 Aceasta e o zonă de piraterie. 438 00:32:36,208 --> 00:32:39,083 Mulțumesc pentru avertisment. O să fiu atent. 439 00:32:39,083 --> 00:32:41,875 O să stai în așteptare. Asta vei face. 440 00:32:41,875 --> 00:32:43,000 Raza de atracție! 441 00:32:45,208 --> 00:32:47,250 - Cât mai durează identificarea? - E la coadă. 442 00:32:54,125 --> 00:32:56,625 Simulează propulsia! 443 00:32:57,416 --> 00:32:58,750 Propulsorul patru de la babord. 444 00:33:02,625 --> 00:33:03,666 Transportor din Alderaan, 445 00:33:03,666 --> 00:33:06,875 te rog să decuplezi propulsia și pregătește-te pentru rază! 446 00:33:06,875 --> 00:33:08,458 Afirmativ, patrulă. 447 00:33:08,458 --> 00:33:11,750 Am un motor supraîncălzit aici, așa că poate să dureze puțin. 448 00:33:14,958 --> 00:33:16,291 Încarc contramăsurile. 449 00:33:17,416 --> 00:33:18,666 Verifică amprenta termică! 450 00:33:18,666 --> 00:33:21,208 Semnătură de căldură falsă. Propulsorul de la babord. 451 00:33:21,208 --> 00:33:23,916 - Pregătește o echipă de îmbarcare! - Pregătită, dle. 452 00:33:23,916 --> 00:33:29,375 Raza de atracție a fost pornită, transportor. Oprește-ți stabilizatoarele! 453 00:33:30,208 --> 00:33:31,583 Calibrează forța razei! 454 00:33:31,583 --> 00:33:32,666 Calibrez. 455 00:33:37,375 --> 00:33:39,333 Confirmă cererea, transportor! 456 00:33:40,416 --> 00:33:41,833 {\an8}Rază nivel doi. 457 00:33:43,125 --> 00:33:47,541 Scuze, patrulă. Sunt singur aici. Trebuie să opresc stabilizatoarele manual. 458 00:33:48,833 --> 00:33:51,958 Identificare confirmată, dle. Alianța Comercială Alderaan. 459 00:33:53,250 --> 00:33:54,875 - Anulăm îmbarcarea? - Nu. 460 00:33:55,541 --> 00:33:57,000 Ne prinde bine exercițiul. 461 00:33:58,250 --> 00:34:01,083 Pregătește-te pentru îmbarcare și inspecție, transportor! 462 00:34:01,083 --> 00:34:03,666 Pornește stabilizatorii inverși pe propulsor! 463 00:34:03,666 --> 00:34:04,750 Recepționat. 464 00:34:10,791 --> 00:34:13,291 Ce face? Crește forța razei la nivelul cinci! 465 00:34:13,291 --> 00:34:15,541 - Crede că poate să scape? - Cresc la cinci. 466 00:34:15,541 --> 00:34:18,541 Un transportor pirat? Unde crede că fuge? 467 00:34:19,416 --> 00:34:20,791 Avertizare finală, transportor. 468 00:34:20,791 --> 00:34:24,833 Oprește propulsia sau riști consecințe extreme! 469 00:34:28,583 --> 00:34:30,041 Contramăsuri pregătite. 470 00:34:34,125 --> 00:34:35,291 Ce-i aia? 471 00:34:44,000 --> 00:34:45,416 - Nu! - De la un transportor? 472 00:34:45,916 --> 00:34:47,625 Raza de atracție cedează. 473 00:34:47,625 --> 00:34:50,375 Văd asta. Unde e suportul aerian? 474 00:34:59,000 --> 00:35:00,416 {\an8}Rază de atracție distrusă. 475 00:35:37,583 --> 00:35:39,458 Calibrarea hiperspațiului este completă. 476 00:36:02,583 --> 00:36:04,291 - Marfarul Xanwan. - Ești ocupat? 477 00:36:04,916 --> 00:36:06,791 Poftim? Cine este? 478 00:36:07,208 --> 00:36:09,458 - Ești singur? - Nu am imagine. 479 00:36:10,000 --> 00:36:12,208 Trebuie să transmit un mesaj Maarvei Andor. 480 00:36:13,500 --> 00:36:15,541 - Cassian? - Nu! Fără nume! 481 00:36:18,291 --> 00:36:19,375 Unde ești? 482 00:36:19,375 --> 00:36:22,875 Spune-i Maarvei că sunt bine. Spune-i că mă gândesc la ea. 483 00:36:23,541 --> 00:36:24,833 Ar fi mândră de mine. 484 00:36:24,833 --> 00:36:28,166 Și că o să mă întorc cât de curând. Ții minte? 485 00:36:29,250 --> 00:36:31,083 - Cass, stai puțin! - Fără nume! 486 00:36:32,541 --> 00:36:35,750 Mă bazez pe tine, Xan. Transmite-i ce am spus! 487 00:36:35,750 --> 00:36:36,833 Așteaptă! 488 00:36:37,625 --> 00:36:38,666 Ce e? 489 00:36:42,041 --> 00:36:43,208 Cass, îmi pare rău. 490 00:36:46,291 --> 00:36:47,458 Mama ta e moartă. 491 00:37:28,125 --> 00:37:30,000 Ai reușit? E în regulă? 492 00:37:32,083 --> 00:37:34,541 Da. Totul e bine. 493 00:37:38,458 --> 00:37:39,708 Tot spațiul ăsta... 494 00:37:41,291 --> 00:37:44,000 Aer proaspăt. Parcă e un vis, nu? 495 00:37:46,166 --> 00:37:49,958 Câți crezi că au reușit? Câți dintre noi să fi scăpat cu viață? 496 00:37:54,958 --> 00:37:56,000 Nu suficienți. 497 00:37:56,000 --> 00:37:57,500 Dacă suntem doar noi? 498 00:37:59,458 --> 00:38:00,875 Dacă suntem singurii? 499 00:38:02,416 --> 00:38:04,916 Cineva trebuie să le spună oamenilor ce se întâmplă acolo. 500 00:38:07,416 --> 00:38:10,333 Trebuie să ne despărțim. Să ne dublăm șansele. 501 00:38:11,291 --> 00:38:15,000 Unul dintre noi trebuie să reușească. Oamenii trebuie să știe ce se întâmplă. 502 00:38:18,583 --> 00:38:19,583 Știu. 503 00:38:21,583 --> 00:38:22,541 Ia asta! 504 00:38:25,000 --> 00:38:26,583 Oamenii trebuie să știe despre asta. 505 00:42:42,416 --> 00:42:44,416 Subtitrarea: Diana Lupu