1
00:00:01,000 --> 00:00:02,583
ANTERIOR ÎN ANDOR
2
00:00:02,583 --> 00:00:03,625
Nu plec.
3
00:00:04,250 --> 00:00:05,541
Cum adică?
4
00:00:05,541 --> 00:00:08,875
Nu poți rămâne, iar eu nu pot pleca.
5
00:00:08,875 --> 00:00:10,791
O să-mi fac încontinuu griji pentru tine.
6
00:00:10,791 --> 00:00:11,958
Asta e doar iubirea.
7
00:00:14,000 --> 00:00:14,916
Șase ani.
8
00:00:15,291 --> 00:00:16,166
Șase ani?
9
00:00:16,166 --> 00:00:18,041
Bine ați venit la Narkina Cinci!
10
00:00:18,041 --> 00:00:20,000
Nu iese nimeni, nu?
11
00:00:20,000 --> 00:00:20,958
Nu acum.
12
00:00:20,958 --> 00:00:21,875
Vreau un împrumut.
13
00:00:22,666 --> 00:00:23,500
Davo Sculdun.
14
00:00:23,500 --> 00:00:25,958
Nu e bancher. E un escroc.
15
00:00:26,750 --> 00:00:27,750
Care va fi costul?
16
00:00:28,208 --> 00:00:31,041
Am un fiu de 14 ani.
Aș vrea să-l aduc cu mine.
17
00:00:31,416 --> 00:00:32,666
Doar nu vorbești serios.
18
00:00:32,666 --> 00:00:33,875
Ai vești de la Cinta?
19
00:00:34,541 --> 00:00:36,500
Face ceea ce i s-a spus.
20
00:00:36,500 --> 00:00:39,083
Primirea mesajelor e la fel de periculoasă
ca trimiterea lor.
21
00:00:39,083 --> 00:00:40,375
Ține cont de asta!
22
00:00:40,375 --> 00:00:41,458
Domnule!
23
00:00:42,375 --> 00:00:43,916
Trebuie să plecăm de aici.
24
00:00:43,916 --> 00:00:45,958
Dle, trebuie să plecăm de aici.
25
00:00:45,958 --> 00:00:47,416
N-ați interogat mama?
26
00:00:47,416 --> 00:00:49,166
În lipsă de altceva, e momeala noastră.
27
00:00:49,166 --> 00:00:51,375
Ea este motivul întoarcerii lui Andor.
28
00:00:52,250 --> 00:00:53,791
Ai respirația slabă.
29
00:00:53,791 --> 00:00:55,250
A venit ieri doctorul aici.
30
00:00:57,166 --> 00:01:00,541
Când a fost ultima dată
când ai vorbit cu Cassian Andor?
31
00:01:02,666 --> 00:01:07,125
Prefer să mor încercând să-i dobor,
decât să mor oferindu-le ce vor.
32
00:01:07,125 --> 00:01:08,625
Atacați!
33
00:01:11,708 --> 00:01:14,875
O singură ieșire!
34
00:01:14,875 --> 00:01:17,500
Orice s-ar întâmpla acum, am reușit!
35
00:01:18,541 --> 00:01:20,708
Anto Kreegyr. Vreau să-l întâlnești.
36
00:01:20,708 --> 00:01:23,625
A cercetat centrala electrică imperială
de la Spellhaus.
37
00:01:23,625 --> 00:01:24,666
Vrea sprijin aerian.
38
00:01:24,666 --> 00:01:26,791
- Lucrez singur.
- Asta încerc să schimb.
39
00:01:26,791 --> 00:01:28,833
De ce suntem aici în seara asta, Lonni?
40
00:01:28,833 --> 00:01:29,750
Dedra Meero.
41
00:01:29,750 --> 00:01:32,708
A capturat un pilot rebel
care lucra pentru Anto Kreegyr.
42
00:01:33,541 --> 00:01:36,416
Știm că e planificat un raid
la centrala electrică Spellhaus.
43
00:01:36,416 --> 00:01:38,500
Dacă Kreegyr atacă, o să-l aștepte.
44
00:01:40,000 --> 00:01:42,833
Și, dacă nu, o să știe că e ceva necurat.
45
00:01:43,625 --> 00:01:44,625
O să fie măcelăriți.
46
00:02:54,083 --> 00:02:55,583
Nu-mi simt mâinile.
47
00:02:57,750 --> 00:02:58,583
Văd că pleacă.
48
00:02:59,041 --> 00:03:00,000
Nu mai spune asta!
49
00:03:00,958 --> 00:03:02,125
Uite-i, că pleacă!
50
00:03:11,375 --> 00:03:12,875
Nu mai pot urca.
51
00:03:13,458 --> 00:03:14,291
Mă auzi?
52
00:03:14,291 --> 00:03:15,500
Te aud.
53
00:03:15,500 --> 00:03:16,625
Nu mă mai țin mâinile.
54
00:03:16,625 --> 00:03:18,625
Am spus că te aud.
55
00:03:23,375 --> 00:03:24,500
Spune-mi că pleacă!
56
00:03:25,708 --> 00:03:28,375
Pleacă.
57
00:03:30,666 --> 00:03:32,000
Pare atât de liniștită!
58
00:03:32,000 --> 00:03:34,666
Da. Hai să încercăm să aerisim!
59
00:03:34,666 --> 00:03:37,291
Va trebui să scoatem așternutul acela.
60
00:03:37,291 --> 00:03:38,625
Îl păstrăm pentru Cassian.
61
00:03:38,625 --> 00:03:39,666
Bine.
62
00:03:39,666 --> 00:03:41,333
Și-ar fi dorit asta.
63
00:03:41,916 --> 00:03:43,083
E sfâșietor.
64
00:03:44,625 --> 00:03:45,791
Cum rămâne cu droidul?
65
00:03:57,000 --> 00:03:59,583
Putem să lăsăm asta la o parte.
66
00:04:02,166 --> 00:04:03,500
- Lasă-mă pe mine!
- Bine.
67
00:04:05,000 --> 00:04:07,875
O s-o scoatem în curând,
dacă vrei să-ți iei rămas-bun.
68
00:04:12,166 --> 00:04:15,625
Pot să le spun să iasă din cameră,
dacă vrei să fii singur.
69
00:04:17,333 --> 00:04:19,833
Nu vreau să fiu singur.
70
00:04:19,833 --> 00:04:21,416
O vreau pe Maarva.
71
00:04:24,708 --> 00:04:26,083
O să vrea să scape de astea.
72
00:04:28,416 --> 00:04:30,333
Jezzi o să fie aici până mă întorc.
73
00:04:30,875 --> 00:04:32,666
Pot să merg cu tine.
74
00:04:35,041 --> 00:04:35,875
Jez?
75
00:04:35,875 --> 00:04:37,291
Da? Sunt aici.
76
00:04:38,083 --> 00:04:39,666
Bee o să te ajute să organizezi.
77
00:04:39,666 --> 00:04:41,333
Sunt multe de făcut.
78
00:04:42,250 --> 00:04:44,208
Ai spus că pot să merg cu tine.
79
00:04:45,458 --> 00:04:48,791
Fiicele lui Ferrix necesită ajutorul tău
80
00:04:48,791 --> 00:04:51,750
în chestiuni de importanță majoră.
81
00:04:51,750 --> 00:04:53,375
Trebuie să ne unim forțele, Bee.
82
00:04:54,083 --> 00:04:54,916
Cu toții.
83
00:05:49,333 --> 00:05:50,541
Și s-a dus.
84
00:05:51,083 --> 00:05:53,166
E trist... S-o ia așa...
85
00:05:57,750 --> 00:05:58,958
Se pare că a murit cineva.
86
00:05:59,500 --> 00:06:00,458
Se întâmplă.
87
00:06:02,458 --> 00:06:03,291
Cineva cunoscut?
88
00:06:04,166 --> 00:06:05,333
Lucrez aici de o săptămână.
89
00:06:24,000 --> 00:06:25,500
Se pare că sunt doar ăștia doi.
90
00:06:25,500 --> 00:06:26,916
Nu au venit pe jos aici.
91
00:06:26,916 --> 00:06:28,125
E mai bine dacă ocolim...
92
00:06:29,000 --> 00:06:29,875
Da.
93
00:06:42,541 --> 00:06:43,375
Bună!
94
00:06:44,125 --> 00:06:44,958
Ce este?
95
00:06:45,541 --> 00:06:46,625
Este un quadjumper.
96
00:06:48,041 --> 00:06:48,916
Poți să-l pilotezi?
97
00:06:49,375 --> 00:06:50,208
Nu știu.
98
00:06:50,666 --> 00:06:51,500
E model vechi.
99
00:06:53,791 --> 00:06:55,000
Asta e bine?
100
00:06:55,875 --> 00:06:56,916
Avem de ales?
101
00:07:03,000 --> 00:07:04,583
- Stai! Ai grijă!
- Nu ne văd.
102
00:07:04,583 --> 00:07:06,291
Chiar și așa, nu se întorc la timp.
103
00:07:06,291 --> 00:07:08,416
- Dacă mai e cineva acolo?
- Ieșim pe aici.
104
00:07:08,416 --> 00:07:09,875
- Simt că așa e bine.
- Stai!
105
00:07:36,458 --> 00:07:37,666
Asta a fost aseară?
106
00:07:37,666 --> 00:07:39,208
Tocmai au mutat cadavrul.
107
00:07:39,208 --> 00:07:41,916
- Spune-mi că urmărim cu atenție!
- Supraveghere completă.
108
00:07:42,500 --> 00:07:43,416
Ce se întâmplă acum?
109
00:07:43,416 --> 00:07:46,625
Fiind cetățean proeminent al lui Ferrix,
merită funeralii impozante.
110
00:07:47,583 --> 00:07:49,208
O să vrea să închidă Rix Road.
111
00:07:49,208 --> 00:07:50,416
O să ceară aprobare.
112
00:07:50,416 --> 00:07:52,958
Știu că nu le permitem,
dar le place să tot ceară.
113
00:07:52,958 --> 00:07:54,666
Întocmesc o listă de nemulțumiri.
114
00:07:55,208 --> 00:07:57,166
Vrem o înmormântare.
115
00:07:57,166 --> 00:07:58,416
Poftim?
116
00:07:58,416 --> 00:08:00,166
O să le oferi aprobare.
117
00:08:00,750 --> 00:08:03,375
Să nu fie mare,
limitează timpul și participanții!
118
00:08:03,375 --> 00:08:06,708
Îi vrem pe toți laolaltă,
să-i putem supraveghea.
119
00:08:07,958 --> 00:08:08,833
Cum doriți.
120
00:08:09,875 --> 00:08:11,083
Cât timp avem?
121
00:08:11,666 --> 00:08:14,041
Două zile.
Aceasta este cutuma de pe Ferrix.
122
00:08:14,875 --> 00:08:15,916
Și anume?
123
00:08:16,666 --> 00:08:17,875
Sunt făcuți cărămizi.
124
00:08:17,875 --> 00:08:20,625
Li se amestecă cenușa cu mortar
și praf de piatră,
125
00:08:20,625 --> 00:08:22,333
se gravează numele și le pun la copt.
126
00:08:22,333 --> 00:08:24,000
Devii o cărămidă de pe Ferrix.
127
00:08:24,000 --> 00:08:25,416
Și apoi?
128
00:08:26,708 --> 00:08:27,625
Te pun pe un perete.
129
00:08:35,625 --> 00:08:37,666
Deținuți, nu? Evadați.
130
00:08:37,666 --> 00:08:38,958
O pereche.
131
00:08:38,958 --> 00:08:41,208
O mie de fiecare se pot oferi.
132
00:08:41,208 --> 00:08:42,916
Una de căciulă, Freedi.
133
00:08:44,875 --> 00:08:47,250
E mai bine să pescuim pe uscat,
în ziua de ani, nu?
134
00:08:48,708 --> 00:08:52,208
- Ne-ați omorât apa, nu?
- Poftim?
135
00:08:52,208 --> 00:08:55,125
Nu prea au mai rămas pești.
136
00:08:55,125 --> 00:08:56,958
Nu am vrut să vă facem rău.
137
00:08:56,958 --> 00:08:58,583
Noi nu am ucis nimic. Nimic!
138
00:08:58,583 --> 00:09:00,750
Închisoarea a făcut-o. Ne-a stricat apa.
139
00:09:00,750 --> 00:09:03,083
Toată apa noastră. Nu-i așa, Freedi?
140
00:09:04,291 --> 00:09:07,916
N-avem cină copioasă diseară,
ca pe vremuri, nu-i așa, Freedi?
141
00:09:09,125 --> 00:09:13,791
Da. Apa e stricată aici și în larg.
De la închisoarea voastră blestemată.
142
00:09:13,791 --> 00:09:14,833
E din cauza imperiului.
143
00:09:14,833 --> 00:09:17,541
- Am fost închiși acolo.
- Este închisoarea lor.
144
00:09:17,541 --> 00:09:20,083
Mereu e imperiul, nu?
145
00:09:23,250 --> 00:09:24,708
Poftim? Ce zice?
146
00:09:25,291 --> 00:09:26,500
Ce spune?
147
00:09:26,500 --> 00:09:29,125
Spune că vii sau morți, oferta e valabilă.
148
00:09:29,125 --> 00:09:31,000
- O pereche.
- Ușurel! Hei, așteaptă!
149
00:09:31,000 --> 00:09:32,833
Nu! Hai să vorbim!
150
00:09:32,833 --> 00:09:34,750
- Stați așa!
- Omoară pe cine vor.
151
00:09:34,750 --> 00:09:36,958
Omoară apa. Omoară peștii.
152
00:09:39,291 --> 00:09:41,416
Nu le pasă pe cine ucid, nu?
153
00:09:43,583 --> 00:09:45,125
La naiba cu imperiul!
154
00:09:45,125 --> 00:09:46,708
Nu o să vă omoare.
155
00:09:46,708 --> 00:09:47,708
Nu astăzi.
156
00:09:51,083 --> 00:09:53,166
Ar fi înțelept să fugiți repejor, totuși.
157
00:09:54,916 --> 00:09:57,333
Încotro vreți să vă îndreptați?
158
00:10:03,125 --> 00:10:04,000
Niamos?
159
00:10:04,791 --> 00:10:09,125
Niamos. Da. Niamos.
160
00:10:09,125 --> 00:10:10,208
Da.
161
00:11:16,166 --> 00:11:17,166
Pot să vă ajut?
162
00:11:17,166 --> 00:11:20,208
Verișoara mea.
Am înțeles că face cumpărături aici.
163
00:11:21,375 --> 00:11:22,458
Senatoarea Mothma?
164
00:11:25,083 --> 00:11:26,000
Suntem singure?
165
00:11:29,291 --> 00:11:30,958
Doriți să-i luați ceva?
166
00:11:36,416 --> 00:11:37,666
Au venit câteva piese noi.
167
00:11:37,666 --> 00:11:38,625
El unde este?
168
00:11:39,250 --> 00:11:40,833
Știu că ea colecționa bijuterii.
169
00:11:40,833 --> 00:11:42,166
Nu am timp de așa ceva.
170
00:11:48,333 --> 00:11:50,125
Avem reguli cu un motiv.
171
00:11:50,125 --> 00:11:51,791
Se pare că nu înțelegi asta.
172
00:11:53,500 --> 00:11:54,833
Am trimis o atenționare azi.
173
00:11:54,833 --> 00:11:56,916
- Am fi văzut-o mâine.
- „Voi”?
174
00:11:57,500 --> 00:11:58,416
Fondorul a dispărut.
175
00:11:59,666 --> 00:12:01,250
M-am uitat în spate când am venit.
176
00:12:03,375 --> 00:12:05,250
Tot ce faci acum e greșit.
177
00:12:05,958 --> 00:12:08,250
Mâine este prea târziu. Unde s-a dus?
178
00:12:08,833 --> 00:12:11,250
Te porți nesăbuit. Ai noroc că nu e aici.
179
00:12:12,791 --> 00:12:14,041
I-am oferit Aldhani.
180
00:12:16,083 --> 00:12:17,416
Tu ce ai făcut în ultima vreme?
181
00:12:29,125 --> 00:12:30,250
Eu n-am „ultima vreme”.
182
00:12:31,333 --> 00:12:32,375
Am „întotdeauna”.
183
00:12:32,875 --> 00:12:36,416
Am o nesfârșită pâclă
de farfurii forfotind și cuțite pe podea,
184
00:12:36,416 --> 00:12:39,791
cu fețe nevoiașe și panicate la geam,
dintre care faci și tu parte.
185
00:12:46,041 --> 00:12:47,083
Ce informații?
186
00:12:51,875 --> 00:12:53,750
O să mă asigur că-l anunț cine a spus.
187
00:12:58,041 --> 00:12:59,375
Cassian Andor.
188
00:13:00,291 --> 00:13:01,500
I-a murit mama.
189
00:13:02,875 --> 00:13:04,458
Plec dimineață.
190
00:13:04,458 --> 00:13:06,375
Cinta spune că e mare agitație acolo.
191
00:13:12,791 --> 00:13:13,791
O să-l anunț.
192
00:13:15,333 --> 00:13:16,333
Așa să faci.
193
00:13:55,083 --> 00:13:56,458
Mă bucur că te-ai întors.
194
00:14:02,750 --> 00:14:05,375
Uriașul e pe poziții.
Vreau acoperire completă.
195
00:14:05,375 --> 00:14:07,000
Supraveghetori în față și în spate.
196
00:14:07,000 --> 00:14:09,833
Vreau să știu imediat
despre orice intrări sau ieșiri,
197
00:14:09,833 --> 00:14:12,208
vizitatori, livrări, orice.
198
00:14:34,500 --> 00:14:36,041
Bee, e timpul să mergem.
199
00:14:36,583 --> 00:14:37,625
Unde să mergem?
200
00:14:38,375 --> 00:14:40,833
La mine. Am de lucru dimineață.
201
00:14:41,333 --> 00:14:44,125
- Mă încarc.
- Ai stat acolo toată ziua.
202
00:14:46,291 --> 00:14:48,958
Îmi iau liber după-amiaza asta.
Ne întoarcem mâine.
203
00:14:51,708 --> 00:14:54,875
Nu este aici, Bee. E în piatră acum.
204
00:14:58,166 --> 00:14:59,208
S-a dus pe calea ei.
205
00:15:00,291 --> 00:15:02,083
Pot să aștept ca să mă asigur.
206
00:15:04,250 --> 00:15:07,291
Nu te pot lăsa aici singur.
Nu și-ar fi dorit asta.
207
00:15:09,958 --> 00:15:11,708
Ai putea rămâne.
208
00:15:18,750 --> 00:15:19,791
O noapte.
209
00:15:34,500 --> 00:15:36,375
Ei scot un anumit sunet când mor.
210
00:15:36,375 --> 00:15:41,750
Un fel de implorare corală, agonizată.
211
00:15:42,583 --> 00:15:45,500
Dacă întâmpini dificultăți de vorbire,
scutură capul!
212
00:15:48,083 --> 00:15:49,125
Nu durează mult.
213
00:15:53,458 --> 00:15:55,000
Ție n-o să ți se pară așa.
214
00:16:02,875 --> 00:16:06,000
Bix, vii cu mine?
215
00:16:33,750 --> 00:16:37,500
Îți voi pune o întrebare.
Mă aștept la un răspuns sincer.
216
00:16:39,083 --> 00:16:42,000
Dacă nu-s sigur că e adevărul,
va trebui să-l chem pe dr. Gorst.
217
00:16:48,458 --> 00:16:50,208
Anto Kreegyr.
218
00:16:52,750 --> 00:16:57,708
Numele ăsta, chipul lui.
Privește cu atenție!
219
00:17:06,458 --> 00:17:09,791
Este acesta omul
pe care l-ai prezentat lui Cassian Andor?
220
00:17:12,916 --> 00:17:13,916
Bix!
221
00:17:26,791 --> 00:17:31,125
„Îngenunchez în acceptare.
În siguranță cuprins de vechile datini.
222
00:17:33,041 --> 00:17:37,291
„Sincer și ferm și cuprins de credință.
223
00:17:37,291 --> 00:17:43,083
„Vechile datini ne alină.
În siguranță, în mrejele lor puternice.
224
00:17:43,083 --> 00:17:45,166
„Vechile datini ne învață.
225
00:17:46,291 --> 00:17:49,708
„Legat împotriva vântului, legat de țărm.
226
00:17:49,708 --> 00:17:52,541
- „Priponit în permanență...”
- Serios? Chiar se întâmplă asta?
227
00:17:52,541 --> 00:17:54,625
- Noi am făcut-o.
- Tu ai făcut-o.
228
00:17:55,833 --> 00:17:57,166
Credeam că s-a terminat.
229
00:17:57,166 --> 00:17:59,416
A revenit. Nu urmărești ultimele tendințe.
230
00:18:00,208 --> 00:18:02,333
E ciudat.
E mai puternică aici decât acasă.
231
00:18:02,333 --> 00:18:04,833
- Dar tu poți face ce vrei.
- Nu e vorba de mine.
232
00:18:04,833 --> 00:18:06,500
- Leida.
- „Sincer, ferm și cuprins...
233
00:18:06,500 --> 00:18:08,208
- Perrin?
- „... de credință.”
234
00:18:08,208 --> 00:18:10,666
Nu, el e ciudat de deschis
asupra subiectului.
235
00:18:10,666 --> 00:18:11,958
Este ea, e Leida.
236
00:18:11,958 --> 00:18:13,916
„... în mrejele lor puternice.”
237
00:18:13,916 --> 00:18:16,458
- Nu.
- Adoră asta.
238
00:18:17,375 --> 00:18:22,083
Și prietenii ei. E singurul lucru
la care nu întârzie. E o nebunie.
239
00:18:22,083 --> 00:18:25,916
„Îngenunchez în acceptare.
În siguranță cuprins de vechile...”
240
00:18:25,916 --> 00:18:29,583
- Nu-mi vine să cred.
- L-a descoperit pe înțelept.
241
00:18:29,583 --> 00:18:33,291
„... cuprins de credință.
Vechile datini ne alină.
242
00:18:33,291 --> 00:18:36,208
„În siguranță, în mrejele lor puternice.”
243
00:18:36,208 --> 00:18:38,250
Nu-mi spune că primești propuneri!
244
00:18:38,833 --> 00:18:40,666
„Legat împotriva vântului...
245
00:18:41,125 --> 00:18:42,958
Am atâtea probleme, Vel!
246
00:18:42,958 --> 00:18:47,458
„... Priponit în permanență.
Îngenunchez în acceptare.”
247
00:18:49,375 --> 00:18:51,500
Anul trecut scoteam
câte 100.000 de credite
248
00:18:51,500 --> 00:18:54,291
lunar din contul familiei,
fără să las urme.
249
00:18:54,291 --> 00:18:57,625
Pentru Luthen?
Nu credeam că scoteai atât de mult.
250
00:18:59,291 --> 00:19:01,208
A fost atât de ușor! Am făcut-o singură.
251
00:19:01,625 --> 00:19:04,333
Am creat mai multe conturi.
Curgeau ca apa la vale.
252
00:19:04,333 --> 00:19:07,125
Goleam fundul și apa curgea.
Nu se prindea nimeni.
253
00:19:10,208 --> 00:19:13,458
Acum câteva luni am fost contactată
de un bancher de acasă.
254
00:19:14,333 --> 00:19:16,583
M-a avertizat că inspectorii imperiali
255
00:19:16,583 --> 00:19:19,416
ar putea cerceta mai atent
conturile chandrilene
256
00:19:20,500 --> 00:19:23,625
și că vor contacta clienții
ca să se asigure că totul e în ordine.
257
00:19:25,916 --> 00:19:27,250
Am făcut ce am putut.
258
00:19:27,250 --> 00:19:30,250
Am pus tot ce am putut
înapoi, în contul principal.
259
00:19:32,291 --> 00:19:36,583
A rămas un registru gol la sfârșit
care nu putea fi explicat.
260
00:19:38,458 --> 00:19:43,458
Dar era atât de obscur,
că n-am știut ce să mai fac.
261
00:19:43,458 --> 00:19:44,625
Îmi era teamă.
262
00:19:45,375 --> 00:19:48,333
M-am dus la Luthen. I-am spus
că am nevoie de ajutor din exterior,
263
00:19:48,333 --> 00:19:50,166
- ... că știam riscurile...
- Tay Kolma.
264
00:19:51,000 --> 00:19:52,083
Da.
265
00:19:55,125 --> 00:19:56,125
Și ai încredere în el?
266
00:19:58,791 --> 00:19:59,833
Da, am.
267
00:20:02,875 --> 00:20:04,041
Dar apoi, Aldhani.
268
00:20:06,791 --> 00:20:08,625
Deodată, toate conturile se blocaseră.
269
00:20:12,083 --> 00:20:14,416
Credeam că Tay mă poate ajuta
să înlocuiesc creditele
270
00:20:14,416 --> 00:20:16,250
și să pot reîncepe,
271
00:20:16,250 --> 00:20:19,541
dar a descoperit, de fapt,
că aveam probleme mult mai mari.
272
00:20:25,958 --> 00:20:26,958
Și iată-mă!
273
00:20:30,958 --> 00:20:32,041
Cât de mult lipsește?
274
00:20:33,625 --> 00:20:34,958
Patru sute de mii.
275
00:20:38,333 --> 00:20:41,125
- Și când o să investigheze?
- Curând. Foarte curând.
276
00:20:49,875 --> 00:20:50,958
Luthen știe?
277
00:20:54,208 --> 00:20:57,333
O parte? Nu. Nu chiar.
278
00:21:01,208 --> 00:21:02,208
M-a avertizat.
279
00:21:05,333 --> 00:21:06,791
Cine știe ce știe el?
280
00:21:08,291 --> 00:21:10,333
- Asta nu se poate afla.
- Știu asta.
281
00:21:19,458 --> 00:21:20,791
Am găsit o soluție.
282
00:21:26,625 --> 00:21:27,708
Mătușă Vel!
283
00:21:31,916 --> 00:21:34,333
- Aici erai!
- Ce faci aici?
284
00:21:34,333 --> 00:21:36,291
Ei bine, am revenit să te văd.
285
00:21:37,958 --> 00:21:39,875
Bună! Ce mai faci?
286
00:21:39,875 --> 00:21:43,458
- Bine. Sunt bine. Tu ce mai faci?
- Ești aproape la fel de înaltă ca mine.
287
00:21:44,625 --> 00:21:47,125
- Ce făceai acolo?
- Exersam incantația.
288
00:21:47,750 --> 00:21:48,791
Și cum merge?
289
00:21:54,041 --> 00:21:55,291
Ai un apel.
290
00:22:03,458 --> 00:22:06,500
Domnule? Dvs. sunteți?
291
00:22:06,875 --> 00:22:08,833
Da. Salut, sergent!
292
00:22:08,833 --> 00:22:11,166
Scuze, dle. Și familiei.
293
00:22:11,625 --> 00:22:14,541
Poftim? Mă bucur să te văd.
294
00:22:14,541 --> 00:22:18,083
Da. Da, așa cred.
Sunt în schimbul de noapte aici.
295
00:22:18,083 --> 00:22:20,625
La pauză se face coadă
să folosim chestia asta.
296
00:22:20,625 --> 00:22:24,125
Se încurajează concizia,
așa că mă scuzați dacă par grăbit.
297
00:22:24,125 --> 00:22:25,333
Abia te aud.
298
00:22:25,333 --> 00:22:27,916
Da, Morlana Unu. E încă aici.
299
00:22:27,916 --> 00:22:29,041
Vorbește clar!
300
00:22:29,041 --> 00:22:32,041
Într-adevăr. Mi-a fost greu
în ultima vreme,
301
00:22:32,041 --> 00:22:34,875
dar mergem înainte.
302
00:22:37,166 --> 00:22:38,416
Este un topitor.
303
00:22:40,250 --> 00:22:42,458
Așa. Realimentează.
304
00:22:42,458 --> 00:22:44,000
Ar trebui să ne dea puțin răgaz.
305
00:22:45,000 --> 00:22:48,666
Andor. Sun în legătură cu Andor.
Voiați vești dacă aflu ceva.
306
00:22:48,666 --> 00:22:49,916
Da. Te rog, continuă!
307
00:22:50,500 --> 00:22:53,166
La conducere încă mai sunt
câțiva de la Pre-Mor
308
00:22:53,166 --> 00:22:55,500
care ajută cu tranziția imperială.
309
00:22:55,500 --> 00:22:58,375
Vechiul meu partener încă lucrează
de noapte la sediul central.
310
00:22:58,375 --> 00:23:01,458
M-am văzut cu el azi după-amiază
și mi-a spus că...
311
00:23:03,625 --> 00:23:04,666
A fost prins?
312
00:23:04,666 --> 00:23:07,416
- Mama.
- Vorbeai despre Andor.
313
00:23:08,375 --> 00:23:10,625
Da, ea a murit.
314
00:23:10,625 --> 00:23:11,750
Mama lui Andor?
315
00:23:11,750 --> 00:23:14,583
Se comunică într-una
cu Coruscantul despre asta.
316
00:23:14,583 --> 00:23:17,833
- Deci, spui că el e acolo?
- Nu, eu sunt în Morlana.
317
00:23:17,833 --> 00:23:19,083
Unde este Andor?
318
00:23:19,083 --> 00:23:23,208
Da. Da, asta e.
Că ar putea apărea la funeralii.
319
00:23:24,416 --> 00:23:26,791
- Când?
- Dacă nu ajunge acolo, dle, trebuie să...
320
00:23:26,791 --> 00:23:30,291
Circumstanță... Nu m-ar mira dacă ar veni.
Nu după ce am pătimit.
321
00:23:30,291 --> 00:23:32,458
Trebuie să mai vorbim.
322
00:23:32,458 --> 00:23:33,958
Știam că vreți să...
323
00:23:38,500 --> 00:23:41,500
Misterul triumfurilor tale
a fost elucidat.
324
00:23:42,416 --> 00:23:44,208
Pot să dorm liniștită acum.
325
00:24:28,541 --> 00:24:29,625
Tirania necesită...
326
00:24:56,125 --> 00:24:57,916
{\an8}Stai pe loc!
327
00:24:59,166 --> 00:25:00,458
{\an8}Percheziționează-l!
328
00:25:00,625 --> 00:25:01,625
{\an8}Ce-i cu toate astea?
329
00:25:02,208 --> 00:25:04,125
{\an8}Are toane.
330
00:25:04,375 --> 00:25:05,416
Bine de știut.
331
00:25:09,875 --> 00:25:11,375
Lasă-l jos sau dă-mi-l înapoi!
332
00:25:12,458 --> 00:25:13,666
{\an8}De ajuns!
333
00:25:13,666 --> 00:25:15,083
{\an8}Te așteaptă.
334
00:25:24,708 --> 00:25:26,708
Accept. O s-o fac.
335
00:25:27,208 --> 00:25:29,250
- Ce să faci?
- Centrala electrică Spellhaus.
336
00:25:29,875 --> 00:25:31,375
Spune-i lui Kreegyr că mă implic!
337
00:25:32,083 --> 00:25:36,875
Spune-i că vin cu sprijin aerian,
dar nu luăm ordine tactice de la nimeni!
338
00:25:36,875 --> 00:25:39,375
Ți-a luat mult timp să-mi răspunzi, Saw.
339
00:25:39,916 --> 00:25:41,750
Trebuie să prădăm garnizoana de est.
340
00:25:41,750 --> 00:25:45,666
Tot ce putem duce. Și vreau
tot echipamentul pe care l-ai promis.
341
00:25:46,625 --> 00:25:48,666
E prea târziu. Acționează mâine.
342
00:25:48,666 --> 00:25:50,500
Vom fi gata. Avem hărți.
343
00:25:51,041 --> 00:25:53,333
Nu trebuie decât să ne spună când vrea
344
00:25:53,333 --> 00:25:57,333
și să fie de acord cu termenii mei.
Rezolvă asta!
345
00:26:02,541 --> 00:26:03,666
Nu prea cred.
346
00:26:06,333 --> 00:26:07,416
De ce?
347
00:26:08,875 --> 00:26:10,291
Erai atât de nerăbdător!
348
00:26:10,750 --> 00:26:13,458
BSI cunoaște planul lui Kreegyr.
O să-l aștepte.
349
00:26:16,916 --> 00:26:18,208
Și de unde știm asta?
350
00:26:18,208 --> 00:26:19,458
Nu-ți pot spune asta.
351
00:26:21,958 --> 00:26:24,375
Și Kreegyr, el nu știe.
352
00:26:29,458 --> 00:26:31,666
- De unde știi că nu-i voi spune?
- Nu știu.
353
00:26:31,666 --> 00:26:33,166
Nu știu ce o să faci tu.
354
00:26:37,083 --> 00:26:38,958
Nu e grozav pentru niciunul dintre noi.
355
00:26:43,708 --> 00:26:46,000
Ești dispus să-l sacrifici.
356
00:26:47,458 --> 00:26:48,875
Tu ești factorul aleatoriu.
357
00:26:49,375 --> 00:26:51,916
- E vorba despre 30 de oameni.
- Plus Kreegyr.
358
00:26:51,916 --> 00:26:53,291
Deci știi că e osândit.
359
00:26:55,333 --> 00:26:57,291
Ceea ce înseamnă că ori ești de la BSI,
360
00:26:57,291 --> 00:27:00,541
ori ai pe cineva în interior
pe care îl protejezi.
361
00:27:00,541 --> 00:27:02,333
Sau sunt doar un ascultător foarte bun.
362
00:27:03,500 --> 00:27:06,541
Crezi că merită să-l pierdem pe Kreegyr?
363
00:27:10,041 --> 00:27:11,916
Așa credeam. Acum nu mai sunt sigur.
364
00:27:11,916 --> 00:27:14,791
Dacă eram eu în locul lui Kreegyr?
Ce ai fi făcut?
365
00:27:14,791 --> 00:27:17,708
Kreegyr nu mă cunoaște.
Nu sunt vulnerabil dacă e capturat.
366
00:27:18,541 --> 00:27:20,166
- Sigur l-ai cunoscut.
- L-am cunoscut.
367
00:27:20,166 --> 00:27:22,750
Am fost în aceeași cameră cu el,
dar el nu știe asta.
368
00:27:22,750 --> 00:27:26,416
Trimitem oameni. Trimitem provizii.
Avem radiouri speciale. Nu mă poate răni.
369
00:27:26,416 --> 00:27:27,500
Așa cum pot eu.
370
00:27:34,833 --> 00:27:36,500
Este decizia ta, Saw.
371
00:27:38,541 --> 00:27:39,750
Este decizia ta.
372
00:27:40,916 --> 00:27:41,916
Dar să ai în vedere!
373
00:27:42,541 --> 00:27:44,750
Îl sacrificăm pe Kreegyr
și jucăm pe termen lung,
374
00:27:44,750 --> 00:27:48,791
sau îl avertizăm și renunțăm la o sursă
pentru care am muncit ani de zile?
375
00:27:51,500 --> 00:27:53,916
Ai oameni peste tot, nu-i așa?
376
00:27:53,916 --> 00:27:56,541
- Eviți răspunsul.
- Toate sursele tale...
377
00:27:56,541 --> 00:27:57,625
Concentrează-te!
378
00:28:00,000 --> 00:28:01,500
Ai pe cineva la Kreegyr?
379
00:28:02,291 --> 00:28:05,791
Cineva la BSI?
Poate că ai pe cineva aici, cu mine.
380
00:28:06,750 --> 00:28:08,833
- Pierzi timpul.
- De ce n-ar fi așa?
381
00:28:08,833 --> 00:28:12,458
- Eviți alegerea.
- Cine este?
382
00:28:16,291 --> 00:28:17,291
Este Tubes.
383
00:28:17,708 --> 00:28:18,708
{\an8}Ce-i asta?
384
00:28:19,041 --> 00:28:19,875
{\an8}Prostii!
385
00:28:19,875 --> 00:28:21,833
{\an8}Este omul meu. Îmi spune tot.
386
00:28:21,833 --> 00:28:24,416
{\an8}- Spune-i! Merită să știe.
- Ce înseamnă asta?
387
00:28:24,875 --> 00:28:26,625
{\an8}Minte! Îți sunt loial doar ție.
388
00:28:27,416 --> 00:28:28,750
Ce fel de joc este ăsta?
389
00:28:35,791 --> 00:28:39,208
Nu ai cale să ieși în viață.
Poți fi sigur de asta.
390
00:28:39,833 --> 00:28:42,291
Fac asta ca să mă asculți. Așa că ascultă!
391
00:28:46,083 --> 00:28:49,208
Dacă Kreegyr e răpus,
BSI se vor simți invincibili.
392
00:28:49,208 --> 00:28:52,500
Se vor simți de neatins.
O să jucăm cu terenul gol.
393
00:28:53,458 --> 00:28:56,541
Alternativa... Kreegyr scapă,
nouă nu ne mai e folositor...
394
00:28:57,416 --> 00:28:59,208
Vor ști că trebuie să fie atenți.
395
00:28:59,583 --> 00:29:03,833
N-o să aibă încredere în nimic.
Așa cum faci tu acum.
396
00:29:07,250 --> 00:29:08,833
Dacă eram de la BSI, Saw,
397
00:29:08,833 --> 00:29:11,291
de ce nu te-aș fi trimis acolo, cu el?
398
00:29:20,333 --> 00:29:22,416
Nu voiam să trebuiască
să faci această alegere.
399
00:29:26,333 --> 00:29:27,500
Treizeci de oameni.
400
00:29:29,125 --> 00:29:30,208
Plus Kreegyr.
401
00:29:37,458 --> 00:29:38,541
Pentru binele suprem.
402
00:29:39,333 --> 00:29:40,500
Numește-l cum vrei!
403
00:29:44,166 --> 00:29:46,208
Să-l numim „război”.
404
00:30:12,416 --> 00:30:13,500
Seif deblocat.
405
00:30:22,708 --> 00:30:23,791
Seif blocat.
406
00:30:39,750 --> 00:30:40,750
Unde ești?
407
00:30:41,333 --> 00:30:43,958
- A vrut să redeschidă oferta.
- Și ai bătut palma?
408
00:30:44,541 --> 00:30:50,041
Da. A fost mai scump decât speram,
dar nu eram în măsură să negociez.
409
00:30:50,041 --> 00:30:51,583
Deci te întorci acasă?
410
00:30:52,625 --> 00:30:53,625
Depinde.
411
00:30:54,708 --> 00:30:56,916
Sunt foarte curios despre cealaltă piesă.
412
00:30:58,833 --> 00:31:00,000
Ar trebui să vii acasă.
413
00:31:00,625 --> 00:31:01,875
Nu mai este disponibilă?
414
00:31:03,375 --> 00:31:05,541
Ba da, este o opțiune foarte viabilă.
415
00:31:06,125 --> 00:31:09,541
Negocierile se desfășoară,
reprezentanții noștri sunt implicați,
416
00:31:09,541 --> 00:31:11,000
dar sunt și alți cumpărători,
417
00:31:11,000 --> 00:31:13,500
așa că prezența ta
doar ar complica licitația.
418
00:31:13,500 --> 00:31:16,125
Ne trebuie acea piesă.
Dacă o pierdem, închidem magazinul.
419
00:31:16,125 --> 00:31:18,833
- Nu mai poți face nimic.
- Asta nu e niciodată adevărat.
420
00:31:20,125 --> 00:31:21,375
Este o piață aglomerată.
421
00:31:21,375 --> 00:31:25,250
Trebuie să te gândești la consecințele
pierderii piesei către alt colecționar.
422
00:31:25,666 --> 00:31:27,291
Mă pregătesc pentru orice rezultat.
423
00:31:27,791 --> 00:31:28,791
Este doar...
424
00:31:30,208 --> 00:31:32,958
Luthen?
425
00:31:49,291 --> 00:31:54,375
Aici Segra-Milo, patrula imperială.
Te rog să te identifici, transportor.
426
00:31:56,166 --> 00:31:59,458
Vreau identificare pentru transponder.
Preferabil de pe Alderaan.
427
00:31:59,458 --> 00:32:00,583
Mă ocup.
428
00:32:01,958 --> 00:32:03,958
Scuze, puteți repeta, vă rog?
429
00:32:04,458 --> 00:32:09,000
Aceasta este o patrulă imperială.
Așteptați pentru scanarea transponderului!
430
00:32:09,000 --> 00:32:10,125
Identificare găsită.
431
00:32:13,375 --> 00:32:16,875
Da, aici Alderaan 12912505.
432
00:32:16,875 --> 00:32:19,000
Așteaptă, transportor! Caută-l!
433
00:32:24,041 --> 00:32:25,375
Ce e acolo?
434
00:32:25,375 --> 00:32:29,083
Crucișător de arestări. Clasa Cantwell.
E la trei kilometri și se apropie.
435
00:32:30,041 --> 00:32:31,708
S-a întâmplat ceva, patrulă?
436
00:32:32,125 --> 00:32:34,708
A existat o activitate partizană în zonă.
437
00:32:34,708 --> 00:32:36,208
Aceasta e o zonă de piraterie.
438
00:32:36,208 --> 00:32:39,083
Mulțumesc pentru avertisment.
O să fiu atent.
439
00:32:39,083 --> 00:32:41,875
O să stai în așteptare. Asta vei face.
440
00:32:41,875 --> 00:32:43,000
Raza de atracție!
441
00:32:45,208 --> 00:32:47,250
- Cât mai durează identificarea?
- E la coadă.
442
00:32:54,125 --> 00:32:56,625
Simulează propulsia!
443
00:32:57,416 --> 00:32:58,750
Propulsorul patru de la babord.
444
00:33:02,625 --> 00:33:03,666
Transportor din Alderaan,
445
00:33:03,666 --> 00:33:06,875
te rog să decuplezi propulsia
și pregătește-te pentru rază!
446
00:33:06,875 --> 00:33:08,458
Afirmativ, patrulă.
447
00:33:08,458 --> 00:33:11,750
Am un motor supraîncălzit aici,
așa că poate să dureze puțin.
448
00:33:14,958 --> 00:33:16,291
Încarc contramăsurile.
449
00:33:17,416 --> 00:33:18,666
Verifică amprenta termică!
450
00:33:18,666 --> 00:33:21,208
Semnătură de căldură falsă.
Propulsorul de la babord.
451
00:33:21,208 --> 00:33:23,916
- Pregătește o echipă de îmbarcare!
- Pregătită, dle.
452
00:33:23,916 --> 00:33:29,375
Raza de atracție a fost pornită,
transportor. Oprește-ți stabilizatoarele!
453
00:33:30,208 --> 00:33:31,583
Calibrează forța razei!
454
00:33:31,583 --> 00:33:32,666
Calibrez.
455
00:33:37,375 --> 00:33:39,333
Confirmă cererea, transportor!
456
00:33:40,416 --> 00:33:41,833
{\an8}Rază nivel doi.
457
00:33:43,125 --> 00:33:47,541
Scuze, patrulă. Sunt singur aici.
Trebuie să opresc stabilizatoarele manual.
458
00:33:48,833 --> 00:33:51,958
Identificare confirmată, dle.
Alianța Comercială Alderaan.
459
00:33:53,250 --> 00:33:54,875
- Anulăm îmbarcarea?
- Nu.
460
00:33:55,541 --> 00:33:57,000
Ne prinde bine exercițiul.
461
00:33:58,250 --> 00:34:01,083
Pregătește-te pentru îmbarcare
și inspecție, transportor!
462
00:34:01,083 --> 00:34:03,666
Pornește stabilizatorii inverși
pe propulsor!
463
00:34:03,666 --> 00:34:04,750
Recepționat.
464
00:34:10,791 --> 00:34:13,291
Ce face? Crește forța razei
la nivelul cinci!
465
00:34:13,291 --> 00:34:15,541
- Crede că poate să scape?
- Cresc la cinci.
466
00:34:15,541 --> 00:34:18,541
Un transportor pirat? Unde crede că fuge?
467
00:34:19,416 --> 00:34:20,791
Avertizare finală, transportor.
468
00:34:20,791 --> 00:34:24,833
Oprește propulsia
sau riști consecințe extreme!
469
00:34:28,583 --> 00:34:30,041
Contramăsuri pregătite.
470
00:34:34,125 --> 00:34:35,291
Ce-i aia?
471
00:34:44,000 --> 00:34:45,416
- Nu!
- De la un transportor?
472
00:34:45,916 --> 00:34:47,625
Raza de atracție cedează.
473
00:34:47,625 --> 00:34:50,375
Văd asta. Unde e suportul aerian?
474
00:34:59,000 --> 00:35:00,416
{\an8}Rază de atracție distrusă.
475
00:35:37,583 --> 00:35:39,458
Calibrarea hiperspațiului este completă.
476
00:36:02,583 --> 00:36:04,291
- Marfarul Xanwan.
- Ești ocupat?
477
00:36:04,916 --> 00:36:06,791
Poftim? Cine este?
478
00:36:07,208 --> 00:36:09,458
- Ești singur?
- Nu am imagine.
479
00:36:10,000 --> 00:36:12,208
Trebuie să transmit
un mesaj Maarvei Andor.
480
00:36:13,500 --> 00:36:15,541
- Cassian?
- Nu! Fără nume!
481
00:36:18,291 --> 00:36:19,375
Unde ești?
482
00:36:19,375 --> 00:36:22,875
Spune-i Maarvei că sunt bine.
Spune-i că mă gândesc la ea.
483
00:36:23,541 --> 00:36:24,833
Ar fi mândră de mine.
484
00:36:24,833 --> 00:36:28,166
Și că o să mă întorc cât de curând.
Ții minte?
485
00:36:29,250 --> 00:36:31,083
- Cass, stai puțin!
- Fără nume!
486
00:36:32,541 --> 00:36:35,750
Mă bazez pe tine, Xan.
Transmite-i ce am spus!
487
00:36:35,750 --> 00:36:36,833
Așteaptă!
488
00:36:37,625 --> 00:36:38,666
Ce e?
489
00:36:42,041 --> 00:36:43,208
Cass, îmi pare rău.
490
00:36:46,291 --> 00:36:47,458
Mama ta e moartă.
491
00:37:28,125 --> 00:37:30,000
Ai reușit? E în regulă?
492
00:37:32,083 --> 00:37:34,541
Da. Totul e bine.
493
00:37:38,458 --> 00:37:39,708
Tot spațiul ăsta...
494
00:37:41,291 --> 00:37:44,000
Aer proaspăt. Parcă e un vis, nu?
495
00:37:46,166 --> 00:37:49,958
Câți crezi că au reușit?
Câți dintre noi să fi scăpat cu viață?
496
00:37:54,958 --> 00:37:56,000
Nu suficienți.
497
00:37:56,000 --> 00:37:57,500
Dacă suntem doar noi?
498
00:37:59,458 --> 00:38:00,875
Dacă suntem singurii?
499
00:38:02,416 --> 00:38:04,916
Cineva trebuie să le spună oamenilor
ce se întâmplă acolo.
500
00:38:07,416 --> 00:38:10,333
Trebuie să ne despărțim.
Să ne dublăm șansele.
501
00:38:11,291 --> 00:38:15,000
Unul dintre noi trebuie să reușească.
Oamenii trebuie să știe ce se întâmplă.
502
00:38:18,583 --> 00:38:19,583
Știu.
503
00:38:21,583 --> 00:38:22,541
Ia asta!
504
00:38:25,000 --> 00:38:26,583
Oamenii trebuie să știe despre asta.
505
00:42:42,416 --> 00:42:44,416
Subtitrarea: Diana Lupu