1
00:00:01,000 --> 00:00:02,583
SEBELUM INI DALAM
ANDOR
2
00:00:02,667 --> 00:00:03,625
Mak tak nak pergi.
3
00:00:04,250 --> 00:00:05,542
Apa yang mak cakapkan ini?
4
00:00:05,625 --> 00:00:08,875
Kamu tak boleh tinggal di sini dan
mak tak boleh pergi.
5
00:00:08,958 --> 00:00:10,792
Saya akan risaukan mak sepanjang masa.
6
00:00:10,875 --> 00:00:11,958
Itu perasaan sayang.
7
00:00:14,000 --> 00:00:14,917
Enam tahun.
8
00:00:15,292 --> 00:00:16,167
Enam tahun?
9
00:00:16,250 --> 00:00:18,042
Selamat datang ke Narkina Lima.
10
00:00:18,125 --> 00:00:20,000
Tiada siapa boleh keluar dari sini, bukan?
11
00:00:20,083 --> 00:00:20,958
Bukan sekarang.
12
00:00:21,042 --> 00:00:21,875
Saya nak pinjaman.
13
00:00:22,667 --> 00:00:23,500
Davo Sculdun.
14
00:00:23,583 --> 00:00:25,958
Dia bukan pegawai bank.
Dia seorang samseng.
15
00:00:26,750 --> 00:00:27,750
Dia nak apa?
16
00:00:28,208 --> 00:00:31,042
Saya ada anak lelaki 14 tahun.
Saya nak bawa dia ke sini.
17
00:00:31,417 --> 00:00:32,667
Awak serius?
18
00:00:32,750 --> 00:00:33,875
Ada dengar khabar Cinta?
19
00:00:34,542 --> 00:00:36,500
Dia buat seperti yang disuruh.
20
00:00:36,583 --> 00:00:39,083
Menerima mesej sama bahaya
seperti menghantarnya.
21
00:00:39,167 --> 00:00:40,375
Awak patut ingat itu.
22
00:00:40,458 --> 00:00:41,458
Tuan.
23
00:00:42,375 --> 00:00:43,917
Kita perlu pergi dari sini.
24
00:00:44,000 --> 00:00:45,958
Tuan, kita perlu pergi dari sini!
25
00:00:46,042 --> 00:00:47,417
Awak tak menyoal mak dia?
26
00:00:47,500 --> 00:00:49,167
Paling tak pun, dia boleh jadi umpan.
27
00:00:49,250 --> 00:00:51,375
Andor pulang untuk dia.
28
00:00:52,250 --> 00:00:53,792
Nafas awak lemah.
29
00:00:53,875 --> 00:00:55,250
Doktor sudah datang semalam.
30
00:00:57,167 --> 00:01:00,542
Bila kali terakhir awak
bercakap dengan Cassian Andor?
31
00:01:02,667 --> 00:01:07,125
Saya rela mati mencuba gulingkan mereka
daripada mati mengikut telunjuk mereka.
32
00:01:07,208 --> 00:01:08,625
Serang!
33
00:01:11,708 --> 00:01:14,875
Satu jalan keluar!
34
00:01:14,958 --> 00:01:17,500
Apa-apa pun yang berlaku, kita berjaya!
35
00:01:18,542 --> 00:01:20,708
Anto Kreegyr. Saya nak awak jumpa dia.
36
00:01:20,792 --> 00:01:23,625
Dia dah lama menyiasat
stesen kuasa Imperial di Spellhaus.
37
00:01:23,708 --> 00:01:24,667
Dia nak sokongan udara.
38
00:01:24,750 --> 00:01:26,792
-Saya kerja seorang.
-Itu saya cuba nak ubah.
39
00:01:26,875 --> 00:01:28,833
Apa yang tak kena, Lonni?
40
00:01:28,917 --> 00:01:29,750
Dedra Meero.
41
00:01:29,833 --> 00:01:32,708
Dia tangkap jurumudi Pemberontak
yang jadi pembekal Anto Kreegyr.
42
00:01:33,542 --> 00:01:36,417
Nanti ada serbuan
berdekatan stesen kuasa di Spellhaus.
43
00:01:36,500 --> 00:01:38,500
Jika Kreegyr menyerang, mereka menunggu.
44
00:01:40,000 --> 00:01:42,833
Kalau dia tak serang,
mereka tahu ada benda tak kena.
45
00:01:43,625 --> 00:01:44,625
Habis mereka nanti.
46
00:02:54,083 --> 00:02:55,583
Saya tak dapat rasa tangan saya.
47
00:02:57,750 --> 00:02:58,583
Mereka dah pergi.
48
00:02:59,042 --> 00:03:00,000
Berhenti cakap tu.
49
00:03:00,958 --> 00:03:02,125
Mereka dah pergi.
50
00:03:11,375 --> 00:03:12,875
Saya tak boleh panjat naik.
51
00:03:13,458 --> 00:03:14,292
Dengar tak?
52
00:03:14,375 --> 00:03:15,500
Saya dengar.
53
00:03:15,583 --> 00:03:16,625
Saya dah tak larat.
54
00:03:16,708 --> 00:03:18,625
Saya kata saya dengar.
55
00:03:23,375 --> 00:03:24,500
Cakap mereka dah pergi.
56
00:03:25,708 --> 00:03:28,375
Mereka dah pergi.
57
00:03:30,667 --> 00:03:32,000
Dia nampak tenang.
58
00:03:32,083 --> 00:03:34,667
Ya. Baik kita biar udara masuk ke sini.
59
00:03:34,750 --> 00:03:37,292
Kita perlu alihkan tilam itu.
60
00:03:37,375 --> 00:03:38,625
Kita simpan untuk Cassian.
61
00:03:38,708 --> 00:03:39,667
Okey.
62
00:03:39,750 --> 00:03:41,333
Dia pasti menginginkannya begitu.
63
00:03:41,917 --> 00:03:43,083
Ia menyayat hati.
64
00:03:44,625 --> 00:03:45,792
Bagaimana dengan droid itu?
65
00:03:57,000 --> 00:03:59,583
Mungkin kita boleh letak di tepi sana.
66
00:04:02,167 --> 00:04:03,500
-Biar saya tolong.
-Okey.
67
00:04:05,000 --> 00:04:07,875
Kami dah nak bawa dia keluar.
Nak ucap selamat tinggal?
68
00:04:12,167 --> 00:04:15,625
Saya boleh suruh mereka pergi
kalau awak nak bersendirian.
69
00:04:17,333 --> 00:04:19,833
Saya tak mahu bersendirian.
70
00:04:19,917 --> 00:04:21,417
Saya mahu Maarva.
71
00:04:24,708 --> 00:04:26,083
Benda itu perlu dialihkan.
72
00:04:28,417 --> 00:04:30,333
Jezzi ada di sini sementara saya keluar.
73
00:04:30,875 --> 00:04:32,667
Saya boleh ikut awak.
74
00:04:35,042 --> 00:04:35,875
Jez?
75
00:04:35,958 --> 00:04:37,292
Ya? Di sini.
76
00:04:38,083 --> 00:04:39,667
Bee nak tolong awak mengemas.
77
00:04:39,750 --> 00:04:41,333
Banyak perkara perlu dibuat.
78
00:04:42,250 --> 00:04:44,208
Awak cakap saya boleh ikut.
79
00:04:45,458 --> 00:04:48,792
Srikandi Ferrix perlukan bantuan awak
80
00:04:48,875 --> 00:04:51,750
untuk perkara yang sangat penting.
81
00:04:51,833 --> 00:04:53,375
Kita perlu bekerjasama, Bee.
82
00:04:54,083 --> 00:04:54,917
Kita semua.
83
00:05:49,333 --> 00:05:50,542
Dia dah pergi.
84
00:05:51,083 --> 00:05:53,167
Menyedihkan. Terpaksa mengusungnya pergi.
85
00:05:57,750 --> 00:05:58,958
Ada orang meninggal.
86
00:05:59,500 --> 00:06:00,458
Biasalah.
87
00:06:02,458 --> 00:06:03,292
Awak kenal?
88
00:06:04,167 --> 00:06:05,333
Saya baru di sini.
89
00:06:24,000 --> 00:06:25,500
Cuma mereka berdua di situ.
90
00:06:25,583 --> 00:06:26,917
Mereka tidak berjalan ke sini.
91
00:06:27,000 --> 00:06:28,125
Baik kita pusing...
92
00:06:29,000 --> 00:06:29,875
Ya.
93
00:06:42,542 --> 00:06:43,375
Helo.
94
00:06:44,125 --> 00:06:44,958
Apa itu?
95
00:06:45,542 --> 00:06:46,625
Itu quadjumper.
96
00:06:48,042 --> 00:06:48,917
Awak boleh kemudi?
97
00:06:49,375 --> 00:06:50,208
Saya tak tahu.
98
00:06:50,667 --> 00:06:51,500
Itu yang lama.
99
00:06:53,792 --> 00:06:55,000
Adakah itu bagus?
100
00:06:55,875 --> 00:06:56,917
Kita ada pilihan?
101
00:07:03,000 --> 00:07:04,583
-Hati-hati!
-Mereka tak nampak.
102
00:07:04,667 --> 00:07:06,292
Kalau nampak, mereka tak sempat kejar.
103
00:07:06,375 --> 00:07:08,417
-Mungkin ada orang.
-Kita akan keluar.
104
00:07:08,500 --> 00:07:09,875
-Saya yakin.
-Tunggu.
105
00:07:36,458 --> 00:07:37,667
Ini terjadi malam tadi?
106
00:07:37,750 --> 00:07:39,208
Mereka baru alih mayatnya.
107
00:07:39,292 --> 00:07:41,917
-Kita sedang memerhatikan mereka, bukan?
-Sepenuhnya.
108
00:07:42,500 --> 00:07:43,417
Apa jadi sekarang?
109
00:07:43,500 --> 00:07:46,625
Sebagai warga Ferrix disegani,
dia layak dapat penghormatan.
110
00:07:47,583 --> 00:07:49,208
Mereka pasti nak tutup Jalan Rix.
111
00:07:49,292 --> 00:07:50,417
Mereka akan minta permit.
112
00:07:50,500 --> 00:07:52,958
Mereka tahu kita tak benarkan
tapi mereka akan tanya.
113
00:07:53,042 --> 00:07:54,667
Mereka ada banyak rungutan.
114
00:07:55,208 --> 00:07:57,167
Luluskan pengebumian.
115
00:07:57,250 --> 00:07:58,417
Apa?
116
00:07:58,500 --> 00:08:00,167
Berikan permit kepada mereka.
117
00:08:00,750 --> 00:08:03,375
Buat kecil-kecilan, hadkan masa
dan juga pengunjung.
118
00:08:03,458 --> 00:08:06,708
Biar mereka berkumpul,
lepas itu perhatikan mereka.
119
00:08:07,958 --> 00:08:08,833
Baiklah.
120
00:08:09,875 --> 00:08:11,083
Berapa banyak masa kita ada?
121
00:08:11,667 --> 00:08:14,042
Dua hari. Itu adat Ferrix.
122
00:08:14,875 --> 00:08:15,917
Apa itu?
123
00:08:16,667 --> 00:08:17,875
Si mati akan jadi bata.
124
00:08:17,958 --> 00:08:20,625
Abunya dicampur dengan mortar
dan debu batu tempatan,
125
00:08:20,708 --> 00:08:22,333
ditulis nama padanya dan dibakar.
126
00:08:22,417 --> 00:08:24,000
Si mati jadi batu bata di Ferrix.
127
00:08:24,083 --> 00:08:25,417
Selepas itu?
128
00:08:26,708 --> 00:08:27,625
Letak di dinding.
129
00:08:35,625 --> 00:08:37,667
Lari dari penjara, ya?
130
00:08:37,750 --> 00:08:38,958
Dua orang.
131
00:08:39,042 --> 00:08:41,208
Harga seorang lebih kurang seribu.
132
00:08:41,292 --> 00:08:42,917
Kita bahagi dua, Freedi.
133
00:08:44,875 --> 00:08:47,250
Elok memancing di darat sahaja sekarang.
134
00:08:48,708 --> 00:08:52,208
-Cemarkan air kita, ya?
-Apa?
135
00:08:52,292 --> 00:08:55,125
Ikan dah tak banyak. Ada sikit saja.
136
00:08:55,208 --> 00:08:56,958
Kami tak berniat jahat.
137
00:08:57,042 --> 00:08:58,583
Kami tak bunuh apa-apa.
138
00:08:58,667 --> 00:09:00,750
Penjara yang buat. Cemarkan air kita.
139
00:09:00,833 --> 00:09:03,083
Semua air kita, betul, Freedi?
140
00:09:04,292 --> 00:09:07,917
Tak ada makan besar macam dulu-dulu,
betul tak, Freedi?
141
00:09:09,125 --> 00:09:13,792
Ya. Air kotor di mana-mana.
Itu semua kerja penjara.
142
00:09:13,875 --> 00:09:14,833
Itu kerja Empayar.
143
00:09:14,917 --> 00:09:17,542
-Kami ditangkap di sana.
-Itu penjara mereka.
144
00:09:17,625 --> 00:09:20,083
Selalu salah Empayar, bukan?
145
00:09:23,250 --> 00:09:24,708
Apa? Apa dia cakap?
146
00:09:25,292 --> 00:09:26,500
Apa dia cakap?
147
00:09:26,583 --> 00:09:29,125
Dia cakap mati atau hidup,
tetap dapat habuan.
148
00:09:29,208 --> 00:09:31,000
-Dua orang.
-Tunggu. Jangan begitu!
149
00:09:31,083 --> 00:09:32,833
Tak. Mari kita bincangkannya.
150
00:09:32,917 --> 00:09:34,750
-Tunggu.
-Mereka bunuh sesuka hati.
151
00:09:34,833 --> 00:09:36,958
Cemarkan air. Bunuh ikan.
152
00:09:39,292 --> 00:09:41,417
Mereka tak peduli siapa mereka bunuh.
153
00:09:43,583 --> 00:09:45,125
Benci Empayar.
154
00:09:45,208 --> 00:09:46,708
Mereka takkan bunuh kamu.
155
00:09:46,792 --> 00:09:47,708
Bukan hari ini.
156
00:09:51,083 --> 00:09:53,167
Lebih baik kamu lari cepat.
157
00:09:54,917 --> 00:09:57,333
Kamu nak lari ke mana?
158
00:10:03,125 --> 00:10:04,000
Niamos?
159
00:10:04,792 --> 00:10:09,125
Niamos. Ya. Niamos.
160
00:10:09,208 --> 00:10:10,208
Ya.
161
00:11:16,167 --> 00:11:17,167
Boleh saya bantu?
162
00:11:17,250 --> 00:11:20,208
Sepupu saya suka membeli-belah di sini.
163
00:11:21,375 --> 00:11:22,458
Senator Mothma?
164
00:11:25,083 --> 00:11:26,000
Cuma kita berdua?
165
00:11:29,292 --> 00:11:30,958
Nak beli apa-apa untuk dia?
166
00:11:36,417 --> 00:11:37,667
Kami ada barang baru.
167
00:11:37,750 --> 00:11:38,625
Di mana dia?
168
00:11:39,250 --> 00:11:40,833
Dia mengumpul barang kemas.
169
00:11:40,917 --> 00:11:42,167
Jangan nak buang masa.
170
00:11:48,333 --> 00:11:50,125
Ada sebab kita ada peraturan.
171
00:11:50,208 --> 00:11:51,792
Awak masih tak faham.
172
00:11:53,500 --> 00:11:54,833
Saya hantar maklumat pagi tadi.
173
00:11:54,917 --> 00:11:56,917
-Kami akan melihatnya esok.
-Kami?
174
00:11:57,500 --> 00:11:58,417
Fondor tiada.
175
00:11:59,667 --> 00:12:01,250
Saya periksa semasa masuk tadi.
176
00:12:03,375 --> 00:12:05,250
Yang awak buat sekarang ini salah.
177
00:12:05,958 --> 00:12:08,250
Esok dah terlambat. Dia ada di mana?
178
00:12:08,833 --> 00:12:11,250
Awak dah melampau. Nasib baik dia tak ada.
179
00:12:12,792 --> 00:12:14,042
Saya berikan dia Aldhani.
180
00:12:16,083 --> 00:12:17,417
Awak buat apa akhir-akhir ini?
181
00:12:29,125 --> 00:12:30,250
Saya sentiasa bekerja.
182
00:12:31,333 --> 00:12:32,375
Saya kerja tetap.
183
00:12:32,875 --> 00:12:36,417
Saya jaga barang seni dan barang antik
sambil uruskan pemberontak.
184
00:12:36,500 --> 00:12:39,792
Awak salah seorang dari mereka.
185
00:12:46,042 --> 00:12:47,083
Maklumat apa?
186
00:12:51,875 --> 00:12:53,750
Dia akan tahu awak penyampainya.
187
00:12:58,042 --> 00:12:59,375
Cassian Andor.
188
00:13:00,292 --> 00:13:01,500
Mak dia meninggal dunia.
189
00:13:02,875 --> 00:13:04,458
Saya berangkat pagi esok.
190
00:13:04,542 --> 00:13:06,375
Cinta kata ramai akan berkumpul di sana.
191
00:13:12,792 --> 00:13:13,792
Saya akan beritahu dia.
192
00:13:15,333 --> 00:13:16,333
Beritahu dia.
193
00:13:55,083 --> 00:13:56,458
Saya gembira awak kembali.
194
00:14:02,750 --> 00:14:05,375
Si besar dah sampai.
Saya nak liputan penuh.
195
00:14:05,458 --> 00:14:07,000
Pemerhati depan dan belakang.
196
00:14:07,083 --> 00:14:09,833
Beritahu serta-merta
sebarang aktiviti keluar masuk,
197
00:14:09,917 --> 00:14:12,208
pelawat, penghantaran, apa-apa saja.
198
00:14:34,500 --> 00:14:36,042
Bee, masa untuk pergi.
199
00:14:36,583 --> 00:14:37,625
Pergi mana?
200
00:14:38,375 --> 00:14:40,833
Balik rumah saya. Saya bekerja esok pagi.
201
00:14:41,333 --> 00:14:44,125
-Saya sedang mengecas.
-Awak di situ sepanjang hari.
202
00:14:46,292 --> 00:14:48,958
Tengah hari esok saya cuti.
Kita datang balik esok.
203
00:14:51,708 --> 00:14:54,875
Dia dah tak ada, Bee.
Dia di dalam bata sekarang.
204
00:14:58,167 --> 00:14:59,208
Dia dah pergi.
205
00:15:00,292 --> 00:15:02,083
Saya boleh tunggu untuk pastikan.
206
00:15:04,250 --> 00:15:07,292
Saya tak boleh tinggalkan awak sendirian.
Dia mesti tak suka.
207
00:15:09,958 --> 00:15:11,708
Awak boleh duduk sini.
208
00:15:18,750 --> 00:15:19,792
Malam ini saja.
209
00:15:34,500 --> 00:15:36,375
Mereka hasilkan bunyi sebelum mati.
210
00:15:36,458 --> 00:15:41,750
Ia seolah-olah jeritan terseksa
merayu meminta bantuan.
211
00:15:42,583 --> 00:15:45,500
Kalau awak rasa susah nak bercakap,
gelengkan kepala saja.
212
00:15:48,083 --> 00:15:49,125
Ia takkan ambil masa.
213
00:15:53,458 --> 00:15:55,000
Awak takkan rasa begitu.
214
00:16:02,875 --> 00:16:06,000
Bix, mari sertai saya?
215
00:16:33,750 --> 00:16:37,500
Saya nak tanya awak.
Saya nak jawapan yang jujur.
216
00:16:39,083 --> 00:16:42,000
Kalau awak cuba menipu,
saya panggil semula Doktor Gorst.
217
00:16:48,458 --> 00:16:50,208
Anto Kreegyr.
218
00:16:52,750 --> 00:16:57,708
Nama itu, muka ini, tengok baik-baik.
219
00:17:06,458 --> 00:17:09,792
Inikah orang yang awak perkenalkan
kepada Cassian Andor?
220
00:17:12,917 --> 00:17:13,917
Bix.
221
00:17:26,792 --> 00:17:31,125
"Berserah sepenuhnya.
Selamat diulit adat lama.
222
00:17:33,042 --> 00:17:37,292
"Benar hakiki amat diyakini."
223
00:17:37,375 --> 00:17:43,083
"Adat lama kuatkan kita.
Selamat dalam ikatan yang utuh.
224
00:17:43,167 --> 00:17:45,167
"Adat lama mengajar kita.
225
00:17:46,292 --> 00:17:49,708
"Berpaut kepada angin,
terikat dengan lautan.
226
00:17:49,792 --> 00:17:52,542
-"Ia kekal selamanya...
-Biar betul? Itu memang berlaku?
227
00:17:52,625 --> 00:17:54,625
-Kita lakukannya.
-Awak yang melakukannya.
228
00:17:55,833 --> 00:17:57,167
Saya fikir ini sudah berakhir.
229
00:17:57,250 --> 00:17:59,417
Ia muncul balik. Awak tak ikut trend.
230
00:18:00,208 --> 00:18:02,333
Pelik. Lebih kuat di sini
daripada di kampung.
231
00:18:02,417 --> 00:18:04,833
-Tapi awak boleh buat apa-apa saja.
-Bukan saya.
232
00:18:04,917 --> 00:18:06,500
-Leida.
-"Benar dan hakiki...
233
00:18:06,583 --> 00:18:08,208
-Perrin?
-"...dan amat diyakini."
234
00:18:08,292 --> 00:18:10,667
Tak, dia tak kisah tentang ini.
235
00:18:10,750 --> 00:18:11,958
Ini kehendak Leida sendiri.
236
00:18:12,042 --> 00:18:13,917
"...dalam ikatan yang utuh."
237
00:18:14,000 --> 00:18:16,458
-Tidak.
-Dia sukakannya.
238
00:18:17,375 --> 00:18:22,083
Kawan dia juga. Hanya untuk sesi ini
dia tepati masa, tak masuk akal betul.
239
00:18:22,167 --> 00:18:25,917
"Benar, hakiki, amat diyakini.
Selamat dalam ikatan..."
240
00:18:26,000 --> 00:18:29,583
-Tak sangka betul.
-Dia yang cari guru itu.
241
00:18:29,667 --> 00:18:33,292
"...ikatan yang utuh.
Adat lama kuatkan kita.
242
00:18:33,375 --> 00:18:36,208
"Selamat dalam ikatan yang utuh."
243
00:18:36,292 --> 00:18:38,250
Jangan kata awak terima lamaran.
244
00:18:38,833 --> 00:18:40,667
"Berpaut kepada angin...
245
00:18:41,125 --> 00:18:42,958
Saya dalam masalah besar, Vel.
246
00:18:43,042 --> 00:18:47,458
"...Ia kekal selamanya.
Berserah sepenuhnya."
247
00:18:49,375 --> 00:18:51,500
Tahun lepas, saya ambil seratus ribu
248
00:18:51,583 --> 00:18:54,292
setiap bulan daripada dana keluarga
tanpa dikesan.
249
00:18:54,375 --> 00:18:57,625
Untuk Luthen? Tak sangka sebanyak itu.
250
00:18:59,292 --> 00:19:01,208
Ia mudah. Saya melakukannya sendiri.
251
00:19:01,625 --> 00:19:04,333
Saya buka beberapa akaun.
Saya pindahkan begitu saja.
252
00:19:04,417 --> 00:19:07,125
Dana dah habis, tambah kembali.
Tiada sesiapa perasan.
253
00:19:10,208 --> 00:19:13,458
Beberapa bulan lepas, ada
pengurus bank hubungi saya.
254
00:19:14,333 --> 00:19:16,583
Dia beritahu saya ada penyiasat Imperial
255
00:19:16,667 --> 00:19:19,417
mungkin akan mengawasi akaun Chandrila.
256
00:19:20,500 --> 00:19:23,625
Katanya mereka hubungi klien
untuk pastikan semua berjalan lancar.
257
00:19:25,917 --> 00:19:27,250
Saya buat apa-apa yang patut.
258
00:19:27,333 --> 00:19:30,250
Saya pindahkan kembali dana itu
ke akaun utama.
259
00:19:32,292 --> 00:19:36,583
Ada satu lejar kosong
yang kira-kiranya tak seimbang.
260
00:19:38,458 --> 00:19:43,458
Tapi ia terlalu kabur
dan saya dah mati akal.
261
00:19:43,542 --> 00:19:44,625
Saya gementar.
262
00:19:45,375 --> 00:19:48,333
Saya jumpa Luthen dan beritahu
saya perlu bantuan dari luar
263
00:19:48,417 --> 00:19:50,167
-dan saya tahu risikonya.
-Tay Kolma.
264
00:19:51,000 --> 00:19:52,083
Ya.
265
00:19:55,125 --> 00:19:56,125
Awak percayakan dia?
266
00:19:58,792 --> 00:19:59,833
Ya, betul.
267
00:20:02,875 --> 00:20:04,042
Kemudian, Aldhani.
268
00:20:06,792 --> 00:20:08,625
Sekarang semua akaun dibekukan.
269
00:20:12,083 --> 00:20:14,417
Saya ingat Tay boleh
tolong ganti kredit itu
270
00:20:14,500 --> 00:20:16,250
dan mulakan semula,
271
00:20:16,333 --> 00:20:19,542
sebaliknya dia dapati saya
berada dalam masalah yang sangat besar.
272
00:20:25,958 --> 00:20:26,958
Itu ceritanya.
273
00:20:30,958 --> 00:20:32,042
Berapa yang diperlukan?
274
00:20:33,625 --> 00:20:34,958
Empat ratus ribu.
275
00:20:38,333 --> 00:20:41,125
-Bila mereka nak periksa?
-Tak lama lagi.
276
00:20:49,875 --> 00:20:50,958
Luthen tahu?
277
00:20:54,208 --> 00:20:57,333
Sedikit? Mungkin tak. Tak tahu.
278
00:21:01,208 --> 00:21:02,208
Dia dah bagi amaran.
279
00:21:05,333 --> 00:21:06,792
Entah apa lagi yang dia tahu.
280
00:21:08,292 --> 00:21:10,333
-Ini perlu dirahsiakan.
-Saya tahu.
281
00:21:19,458 --> 00:21:20,792
Saya ada penyelesaian.
282
00:21:26,625 --> 00:21:27,708
Mak Cik Vel.
283
00:21:31,917 --> 00:21:34,333
-Itu pun kamu.
-Mak cik buat apa di sini?
284
00:21:34,417 --> 00:21:36,292
Mak cik nak jumpa kamu.
285
00:21:37,958 --> 00:21:39,875
Helo. Kamu apa khabar?
286
00:21:39,958 --> 00:21:43,458
-Baik. Mak cik pula?
-Awak hampir sama tinggi dengan mak cik.
287
00:21:44,625 --> 00:21:47,125
-Buat apa tadi?
-Berlatih canta.
288
00:21:47,750 --> 00:21:48,792
Jadi macam mana?
289
00:21:54,042 --> 00:21:55,292
Ada panggilan.
290
00:22:03,458 --> 00:22:06,500
Tuan? Itu tuan?
291
00:22:06,875 --> 00:22:08,833
Ya. Helo, Sarjan.
292
00:22:08,917 --> 00:22:11,167
Saya minta maaf, tuan.
Keluarga tuan sekali.
293
00:22:11,625 --> 00:22:14,542
Apa? Lama tak jumpa.
294
00:22:14,625 --> 00:22:18,083
Ya, betul. Saya kerja syif malam hari ini.
295
00:22:18,167 --> 00:22:20,625
Ada talian di tempat rehat
untuk hubungi tuan.
296
00:22:20,708 --> 00:22:24,125
Saya perlu cepat, jadi maafkan saya
kalau saya tergesa-gesa.
297
00:22:24,208 --> 00:22:25,333
Saya tak dengar sangatlah.
298
00:22:25,417 --> 00:22:27,917
Ya. Morlana Satu. Masih di sini.
299
00:22:28,000 --> 00:22:29,042
Cakap jelas sikit.
300
00:22:29,125 --> 00:22:32,042
Ya. Akhir-akhir ini agak susah bagi saya,
301
00:22:32,125 --> 00:22:34,875
tapi apa-apa pun, kami tabahkan diri.
302
00:22:37,167 --> 00:22:38,417
Ada pelebur.
303
00:22:40,250 --> 00:22:42,458
Habis pun. Sedang isi minyak.
304
00:22:42,542 --> 00:22:44,000
Kita ada masa sedikit.
305
00:22:45,000 --> 00:22:48,667
Andor. Ada cerita tentang Andor.
Tuan mahu apa-apa tentangnya.
306
00:22:48,750 --> 00:22:49,917
Ya, teruskan.
307
00:22:50,500 --> 00:22:53,167
Masih ada lagi orang Pre-Mor
yang bekerja di pejabat
308
00:22:53,250 --> 00:22:55,500
yang membantu dalam peralihan Imperial.
309
00:22:55,583 --> 00:22:58,375
Rakan lama saya masih
bekerja di syif malam ibu pejabat.
310
00:22:58,458 --> 00:23:01,458
Dia jumpa saya tengah hari tadi
dan beritahu saya...
311
00:23:03,625 --> 00:23:04,667
Dia dah ditangkap?
312
00:23:04,750 --> 00:23:07,417
-Mak dia.
-Tadi awak bercakap tentang Andor.
313
00:23:08,375 --> 00:23:10,625
Ya, dia dah meninggal dunia.
314
00:23:10,708 --> 00:23:11,750
Mak Andor?
315
00:23:11,833 --> 00:23:14,583
Ia jadi buah mulut di Coruscant sekarang.
316
00:23:14,667 --> 00:23:17,833
-Maksud awak dia di sana?
-Tak, saya ada di Morlana.
317
00:23:17,917 --> 00:23:19,083
Di mana Andor?
318
00:23:19,167 --> 00:23:23,208
Ya. Itu maksud saya. Dia mungkin datang
untuk pengebumian mak dia.
319
00:23:24,417 --> 00:23:26,792
-Bila?
-Kalau dia tak datang, mesti...
320
00:23:26,875 --> 00:23:30,292
Kemungkinan. Saya pasti dia datang nanti.
Inilah peluang kita.
321
00:23:30,375 --> 00:23:32,458
Kita berdua perlu bercakap lagi.
322
00:23:32,542 --> 00:23:33,958
Saya tahu tuan nak...
323
00:23:38,500 --> 00:23:41,500
Misteri kejayaan lama kamu dulu
dah dilupakan.
324
00:23:42,417 --> 00:23:44,208
Mak boleh tidur lena sekarang.
325
00:24:28,542 --> 00:24:29,625
Kezaliman perlu...
326
00:24:56,125 --> 00:24:57,917
{\an8}Berhenti!
327
00:24:59,167 --> 00:25:00,458
{\an8}Periksa dia.
328
00:25:00,625 --> 00:25:01,625
{\an8}Apa semua ini?
329
00:25:02,208 --> 00:25:04,125
{\an8}Angin dia tak baik.
330
00:25:04,375 --> 00:25:05,417
Baguslah.
331
00:25:09,875 --> 00:25:11,375
Letak atau pulangkannya.
332
00:25:12,458 --> 00:25:13,667
{\an8}Cukup!
333
00:25:13,750 --> 00:25:15,083
{\an8}Dia sedang menunggu.
334
00:25:24,708 --> 00:25:26,708
Saya setuju. Saya akan tolong.
335
00:25:27,208 --> 00:25:29,250
-Tolong apa?
-Stesen kuasa Spellhaus.
336
00:25:29,875 --> 00:25:31,375
Beritahu Kreegyr saya setuju.
337
00:25:32,083 --> 00:25:36,875
Saya akan beri sokongan udara,
tapi kami yang menentukan arahan taktikal.
338
00:25:36,958 --> 00:25:39,375
Lama betul awak nak buat keputusan, Saw.
339
00:25:39,917 --> 00:25:41,750
Kami mahu garison timur.
340
00:25:41,833 --> 00:25:45,667
Apa-apa saja kami boleh ambil. Saya juga
nak semua alat yang awak janjikan.
341
00:25:46,625 --> 00:25:48,667
Awak terlambat. Dia nak pergi esok.
342
00:25:48,750 --> 00:25:50,500
Kami boleh bersedia. Kami ada carta.
343
00:25:51,042 --> 00:25:53,333
Dia cuma perlu cakap bila dia nak,
344
00:25:53,417 --> 00:25:57,333
dan setuju dengan syarat saya.
Beritahu dia.
345
00:26:02,542 --> 00:26:03,667
Tak boleh.
346
00:26:06,333 --> 00:26:07,417
Kenapa?
347
00:26:08,875 --> 00:26:10,292
Sebelum ini awak yang beria-ia.
348
00:26:10,750 --> 00:26:13,458
ISB tahu rancangan Kreegyr.
Mereka akan menunggu dia.
349
00:26:16,917 --> 00:26:18,208
Macam mana awak tahu?
350
00:26:18,292 --> 00:26:19,458
Saya takkan cakap.
351
00:26:21,958 --> 00:26:24,375
Dan Kreegyr, dia pun tak tahu.
352
00:26:29,458 --> 00:26:31,667
-Mana tahu saya takkan cakap?
-Saya tak tahu.
353
00:26:31,750 --> 00:26:33,167
Saya tak tahu apa awak nak buat.
354
00:26:37,083 --> 00:26:38,958
Ini situasi rumit untuk kita berdua.
355
00:26:43,708 --> 00:26:46,000
Awak sanggup korbankan dia.
356
00:26:47,458 --> 00:26:48,875
Awak faktor rawak.
357
00:26:49,375 --> 00:26:51,917
-Ada 30 orang.
-Termasuk Kreegyr.
358
00:26:52,000 --> 00:26:53,292
Awak tahu dia takkan selamat.
359
00:26:55,333 --> 00:26:57,292
Ini bermakna sama ada awak ISB,
360
00:26:57,375 --> 00:27:00,542
atau awak ada orang dalam
yang awak lindungi.
361
00:27:00,625 --> 00:27:02,333
Atau saya cuma pendengar yang baik.
362
00:27:03,500 --> 00:27:06,542
Berbaloikah mengorbankan Kreegyr?
363
00:27:10,042 --> 00:27:11,917
Dulu. Sekarang tak pasti.
364
00:27:12,000 --> 00:27:14,792
Kalau itu saya, dan bukan Kreegyr,
apa awak akan buat?
365
00:27:14,875 --> 00:27:17,708
Kreegyr tak kenal saya.
Saya tak terdedah kalau dia ditangkap.
366
00:27:18,542 --> 00:27:20,167
-Mesti pernah jumpa.
-Memang pernah.
367
00:27:20,250 --> 00:27:22,750
Saya pernah sebilik dengan dia,
tapi dia tak tahu.
368
00:27:22,833 --> 00:27:26,417
Kami hantar orang dan bekalan. Ada radio
khas. Dia tak boleh apa-apakan saya.
369
00:27:26,500 --> 00:27:27,500
Macam saya.
370
00:27:34,833 --> 00:27:36,500
Ini keputusan awak, Saw.
371
00:27:38,542 --> 00:27:39,750
Terpulang kepada awak.
372
00:27:40,917 --> 00:27:41,917
Pilih baik-baik.
373
00:27:42,542 --> 00:27:44,750
Biar Kreegyr mati dan korbankan diri dia,
374
00:27:44,833 --> 00:27:48,792
atau bagi amaran dan sia-siakan sumber
yang ambil masa untuk diusahakan?
375
00:27:51,500 --> 00:27:53,917
Awak ada orang di semua tempat, bukan?
376
00:27:54,000 --> 00:27:56,542
-Awak tak jawab soalan.
-Semua sumber awak...
377
00:27:56,625 --> 00:27:57,625
Tumpukan perhatian.
378
00:28:00,000 --> 00:28:01,500
Ada orang awak dengan Kreegyr?
379
00:28:02,292 --> 00:28:05,792
Orang dalam ISB?
Mungkin orang itu ada dengan saya.
380
00:28:06,750 --> 00:28:08,833
-Awak membuang masa.
-Kenapa tak nak cakap?
381
00:28:08,917 --> 00:28:12,458
-Awak mengelak pilihan kita.
-Siapa dia? Siapa orangnya?
382
00:28:16,292 --> 00:28:17,292
Tubes.
383
00:28:17,708 --> 00:28:18,708
{\an8}Apa semua ini?
384
00:28:19,042 --> 00:28:19,875
{\an8}Mengarut saja!
385
00:28:19,958 --> 00:28:21,833
{\an8}Memang dia. Dia yang beritahu saya.
386
00:28:21,917 --> 00:28:24,417
{\an8}-Beritahu dia. Dia berhak tahu.
-Apa semua ini?
387
00:28:24,875 --> 00:28:26,625
{\an8}Dia menipu! Saya cuma setia kepada awak.
388
00:28:27,417 --> 00:28:28,750
Permainan apa ini?
389
00:28:35,792 --> 00:28:39,208
Awak takkan dapat keluar.
Yang itu saya pasti.
390
00:28:39,833 --> 00:28:42,292
Saya cuma nak awak dengar. Jadi dengar.
391
00:28:46,083 --> 00:28:49,208
Kreegyr mati, ISB akan ingat mereka kebal.
392
00:28:49,292 --> 00:28:52,500
Tak boleh disentuh.
Kita boleh teruskan rancangan kita.
393
00:28:53,458 --> 00:28:56,542
Pilihan lain...
Kreegyr menarik diri, kita menyisih dia.
394
00:28:57,417 --> 00:28:59,208
Mereka pasti ragu-ragu nanti.
395
00:28:59,583 --> 00:29:03,833
Mereka takkan percayakan sesiapa.
Macam yang awak buat sekarang.
396
00:29:07,250 --> 00:29:08,833
Kalau saya ISB, Saw,
397
00:29:08,917 --> 00:29:11,292
kenapa saya tak hantar awak dengan dia?
398
00:29:20,333 --> 00:29:22,417
Saya tak nak paksa awak
untuk buat pilihan.
399
00:29:26,333 --> 00:29:27,500
Tiga puluh orang.
400
00:29:29,125 --> 00:29:30,208
Termasuk Kreegyr.
401
00:29:37,458 --> 00:29:38,542
Demi kebaikan sejagat.
402
00:29:39,333 --> 00:29:40,500
Panggillah apa-apa pun.
403
00:29:44,167 --> 00:29:46,208
Kita panggilnya... perang.
404
00:30:12,417 --> 00:30:13,500
Peti dibuka.
405
00:30:22,708 --> 00:30:23,792
Peti dikunci.
406
00:30:39,750 --> 00:30:40,750
Awak pergi mana?
407
00:30:41,333 --> 00:30:43,958
-Dia membuka semula tawaran itu.
-Awak terima atau tak?
408
00:30:44,542 --> 00:30:50,042
Terima. Tak sangka dia jual mahal,
tapi saya tak berhak untuk berunding.
409
00:30:50,125 --> 00:30:51,583
Awak nak balik?
410
00:30:52,625 --> 00:30:53,625
Bergantung.
411
00:30:54,708 --> 00:30:56,917
Saya nak tahu tentang aset lagi satu.
412
00:30:58,833 --> 00:31:00,000
Awak patut pulang.
413
00:31:00,625 --> 00:31:01,875
Aset itu dah tak ada?
414
00:31:03,375 --> 00:31:05,542
Tak, aset itu masih ada.
415
00:31:06,125 --> 00:31:09,542
Pencarian masih berterusan
dan orang kita pun terlibat,
416
00:31:09,625 --> 00:31:11,000
tapi ada ramai yang berminat
417
00:31:11,083 --> 00:31:13,500
dan kehadiran awak
akan merumitkan lagi keadaan.
418
00:31:13,583 --> 00:31:16,125
Kita perlukannya. Kalau terlepas,
perlu tutup operasi.
419
00:31:16,208 --> 00:31:18,833
-Awak tak boleh buat apa-apa.
-Awak salah.
420
00:31:20,125 --> 00:31:21,375
Keadaan tak mengizinkan.
421
00:31:21,458 --> 00:31:25,250
Fikir akibatnya kalau aset itu
jatuh ke tangan orang lain.
422
00:31:25,667 --> 00:31:27,292
Saya terima sebarang kemungkinan.
423
00:31:27,792 --> 00:31:28,792
Cuma ada...
424
00:31:30,208 --> 00:31:32,958
Luthen?
425
00:31:49,292 --> 00:31:54,375
Ini ialah peronda Imperial Segra-Milo.
Apa identiti awak, Haulcraft?
426
00:31:56,167 --> 00:31:59,458
Saya perlukan ID transponder aktif.
Pilihan Alderaan.
427
00:31:59,542 --> 00:32:00,583
Diusahakan.
428
00:32:01,958 --> 00:32:03,958
Maaf, boleh awak ulang semula?
429
00:32:04,458 --> 00:32:09,000
Kami peronda Imperial.
Bersedia untuk imbasan transponder.
430
00:32:09,083 --> 00:32:10,125
ID dijumpai.
431
00:32:13,375 --> 00:32:16,875
Ya, ini Alderaan 12912505.
432
00:32:16,958 --> 00:32:19,000
Siap sedia. Imbas.
433
00:32:24,042 --> 00:32:25,375
Apa ada di luar sana?
434
00:32:25,458 --> 00:32:29,083
Cruiser tahanan. Kelas-Cantwell.
Jarak tiga klick ke sini.
435
00:32:30,042 --> 00:32:31,708
Ada yang tak kena, tuan?
436
00:32:32,125 --> 00:32:34,708
Ada aktiviti partisan di kawasan ini.
437
00:32:34,792 --> 00:32:36,208
Ini zon lanun.
438
00:32:36,292 --> 00:32:39,083
Terima kasih bagi amaran.
Saya akan berhati-hati.
439
00:32:39,167 --> 00:32:41,875
Saya nasihatkan awak untuk tunggu di situ.
440
00:32:41,958 --> 00:32:43,000
Hidupkan pemancar.
441
00:32:45,208 --> 00:32:47,250
-Berapa lama untuk sahkan ID?
-Diproses.
442
00:32:54,125 --> 00:32:56,625
Umpan tak berjaya. Penujah kiri empat.
Tekan habis.
443
00:32:57,417 --> 00:32:58,750
Penujah kiri keempat.
444
00:33:02,625 --> 00:33:03,667
Haulcraft Alderaan,
445
00:33:03,750 --> 00:33:06,875
padam unit pendorong dan bersedia
untuk pancaran traktor.
446
00:33:06,958 --> 00:33:08,458
Ya, baik, tuan.
447
00:33:08,542 --> 00:33:11,750
Enjin saya dah terlampau panas.
Akan ambil masa.
448
00:33:14,958 --> 00:33:16,292
Langkah balas sedang dicas.
449
00:33:17,417 --> 00:33:18,667
Periksa suhunya.
450
00:33:18,750 --> 00:33:21,208
Tanda haba menyimpang.
Penujah sebelah kiri.
451
00:33:21,292 --> 00:33:23,917
-Sediakan pasukan.
-Dah sedia, tuan.
452
00:33:24,000 --> 00:33:29,375
Pancaran traktor dah dihidupkan,
Haulcraft. Matikan penstabil awak.
453
00:33:30,208 --> 00:33:31,583
Kalibrasi kuasa traktor.
454
00:33:31,667 --> 00:33:32,667
Mengkalibrasi.
455
00:33:37,375 --> 00:33:39,333
Sahkan permintaan, Haulcraft.
456
00:33:40,417 --> 00:33:41,833
{\an8}Kuasa traktor dua.
457
00:33:43,125 --> 00:33:47,542
Maaf, tuan. Saya sendirian. Saya perlu
betulkan sendiri penstabil ini.
458
00:33:48,833 --> 00:33:51,958
ID disahkan, tuan.
Kesatuan Perdagangan Alderaan.
459
00:33:53,250 --> 00:33:54,875
-Batalkan pemeriksaan?
-Tak.
460
00:33:55,542 --> 00:33:57,000
Kita boleh berlatih.
461
00:33:58,250 --> 00:34:01,083
Kami akan masuk dan buat pemeriksaan.
462
00:34:01,167 --> 00:34:03,667
Hidupkan penstabil-balikan
atas arahan saya.
463
00:34:03,750 --> 00:34:04,750
Baiklah.
464
00:34:10,792 --> 00:34:13,292
-Apa dia buat?
-Kuasa traktor naik ke lima.
465
00:34:13,375 --> 00:34:15,542
-Dia ingat dia boleh lari?
-Naikkan lima.
466
00:34:15,625 --> 00:34:18,542
Itu Haulcraft lanun? Dia nak lari ke mana?
467
00:34:19,417 --> 00:34:20,792
Amaran terakhir, Haulcraft.
468
00:34:20,875 --> 00:34:24,833
Matikan kapal awak dengan segera
atau tanggung akibatnya.
469
00:34:28,583 --> 00:34:30,042
Langkah balas bersedia.
470
00:34:34,125 --> 00:34:35,292
Apa itu?
471
00:34:44,000 --> 00:34:45,417
-Tidak!
-Daripada Haulcraft?
472
00:34:45,917 --> 00:34:47,625
Pancaran traktor dah gagal.
473
00:34:47,708 --> 00:34:50,375
Ya, saya nampak. Mana kapal air wing saya?
474
00:34:59,000 --> 00:35:00,417
{\an8}Pancaran traktor dipadamkan.
475
00:35:37,583 --> 00:35:39,458
Kalibrasi hiper-angkasa selesai.
476
00:36:02,583 --> 00:36:04,292
-Pengangkutan Xanwan.
-Awak sibuk?
477
00:36:04,917 --> 00:36:06,792
Maaf. Ini siapa?
478
00:36:07,208 --> 00:36:09,458
-Awak seorang diri?
-Saya tak berapa faham.
479
00:36:10,000 --> 00:36:12,208
Saya nak sampaikan pesanan
kepada Maarva Andor.
480
00:36:13,500 --> 00:36:15,542
-Cassian?
-Jangan sebut nama.
481
00:36:18,292 --> 00:36:19,375
Awak di mana?
482
00:36:19,458 --> 00:36:22,875
Beritahu Maarva saya okey.
Saya sentiasa fikirkan dia.
483
00:36:23,542 --> 00:36:24,833
Dia akan bangga dengan saya.
484
00:36:24,917 --> 00:36:28,167
Saya akan balik tak lama lagi.
Awak boleh ingat?
485
00:36:29,250 --> 00:36:31,083
-Cass, tunggu.
-Jangan sebut nama!
486
00:36:32,542 --> 00:36:35,750
Tolong saya, Xan.
Beritahu dia pesanan saya.
487
00:36:35,833 --> 00:36:36,833
Tunggu.
488
00:36:37,625 --> 00:36:38,667
Apa?
489
00:36:42,042 --> 00:36:43,208
Cass, maafkan saya.
490
00:36:46,292 --> 00:36:47,458
Mak awak dah mati.
491
00:37:28,125 --> 00:37:30,000
Awak dapat buat panggilan? Okey tak?
492
00:37:32,083 --> 00:37:34,542
Ya. Semuanya okey.
493
00:37:38,458 --> 00:37:39,708
Tempat yang luas ini.
494
00:37:41,292 --> 00:37:44,000
Udara segar. Macam mimpi, bukan?
495
00:37:46,167 --> 00:37:49,958
Rasanya berapa ramai yang selamat?
Berapa yang hidup?
496
00:37:54,958 --> 00:37:56,000
Tak semua.
497
00:37:56,083 --> 00:37:57,500
Macam mana kalau cuma kita?
498
00:37:59,458 --> 00:38:00,875
Kalau cuma kita yang hidup?
499
00:38:02,417 --> 00:38:04,917
Seseorang perlu beritahu kejadian di sana.
500
00:38:07,417 --> 00:38:10,333
Kita perlu berpecah. Baru peluang cerah.
501
00:38:11,292 --> 00:38:15,000
Kita kena lakukannya.
Orang perlu tahu kejadian itu.
502
00:38:18,583 --> 00:38:19,583
Saya tahu.
503
00:38:21,583 --> 00:38:22,542
Ambil ini.
504
00:38:25,000 --> 00:38:26,583
Orang perlu tahu tentang ini.
505
00:42:42,417 --> 00:42:44,417
Terjemahan sari kata oleh Anis Tarmidi