1
00:00:01,583 --> 00:00:05,166
Hvornår har du sidst talt
med Cassian Andor?
2
00:00:06,666 --> 00:00:08,458
I TIDLIGERE AFSNIT
3
00:00:08,625 --> 00:00:13,375
- Ferrix har skjult sig længe nok.
- Så nu vil du bekæmpe Imperiet?
4
00:00:13,541 --> 00:00:16,291
- Hvad holder dig her?
- Oprøret.
5
00:00:16,458 --> 00:00:20,833
- Han er ved at skrive et manifest.
- Du er min ønskelæser.
6
00:00:26,166 --> 00:00:28,291
Jeg skulle give dig den her.
7
00:00:28,458 --> 00:00:32,291
De leder efter en mere
fleksibel bankløsning?
8
00:00:32,458 --> 00:00:33,666
Hvad skal det koste?
9
00:00:33,833 --> 00:00:36,291
Jeg vil gerne tage
min 14-årige søn med.
10
00:00:36,458 --> 00:00:39,458
- Jeg beder ikke om en forlovelse.
- Hvad taler vi så om?
11
00:00:39,625 --> 00:00:42,916
En introduktion. Deres datter
er 13 og lige straks myndig.
12
00:00:43,083 --> 00:00:46,916
- Sig ikke, du hører frierier.
- Jeg har store problemer, Vel.
13
00:00:47,083 --> 00:00:49,791
ISB kender Kreegyrs plan.
De venter på ham.
14
00:00:49,958 --> 00:00:54,041
- Er det virkelig værd at ofre Kreegyr?
- Det mente jeg.
15
00:00:54,208 --> 00:00:57,958
Det drejer sig om Andor.
De ville jo gerne høre nyt.
16
00:00:58,125 --> 00:01:02,375
Hans mor er gået bort.
Måske kommer han til begravelsen.
17
00:01:02,541 --> 00:01:04,416
- De har fjernet liget.
- Hvad så nu?
18
00:01:04,583 --> 00:01:07,916
Som prominent borger skal hun
stedes til hvile med bravur.
19
00:01:08,083 --> 00:01:11,291
- De vil lukke Rixvejen.
- Giv dem tilladelse til det.
20
00:01:11,458 --> 00:01:15,291
Cass, det gør mig ondt.
Din mor er død.
21
00:03:32,000 --> 00:03:35,250
Du er her. Velkommen.
Lige til middagsmaden.
22
00:03:35,416 --> 00:03:39,250
Jeg spiser senere.
Jeg vil gå en tur i byen.
23
00:03:39,416 --> 00:03:41,291
Jeg sørger for en eskorte.
24
00:03:41,458 --> 00:03:45,666
Behøves ikke. Corv går med.
Vi holder lav profil.
25
00:03:45,833 --> 00:03:47,541
Som du vil.
26
00:04:16,625 --> 00:04:20,875
- Xan.
- Jeg tænkte, jeg ville vente på dig.
27
00:04:21,041 --> 00:04:24,500
Jeg har talt med Cassian.
Han kaldte værkstedet op.
28
00:04:24,666 --> 00:04:27,916
- Hvordan?
- Via den gamle linje.
29
00:04:28,083 --> 00:04:32,125
- Hvor er han?
- Det ville han ikke sige.
30
00:04:32,291 --> 00:04:35,416
- Ved han besked om Maarva?
- Det gør han nu.
31
00:04:35,583 --> 00:04:40,458
Det var en meget kort samtale.
Han spurgte til begravelsen.
32
00:04:44,000 --> 00:04:46,166
- Hvem ved det ellers?
- Ingen.
33
00:04:46,333 --> 00:04:50,791
Lad det forblive sådan.
De overvåger Maarvas hus.
34
00:04:50,958 --> 00:04:54,583
- Det vil være vanvid at tage hertil.
- Det sagde du vel til ham?
35
00:04:54,750 --> 00:04:58,250
Det var som sagt
en meget kort samtale.
36
00:05:46,666 --> 00:05:50,458
Jeg kan ikke lade være med
at tænke på det med Maarva.
37
00:05:50,625 --> 00:05:55,166
Forestil dig at miste din mor
på den måde.
38
00:05:55,333 --> 00:05:59,750
Det må være frygteligt.
Ikke at kunne være hos hende.
39
00:05:59,916 --> 00:06:04,791
At lade Brasso placere hendes sten.
Det er hjerteskærende.
40
00:06:04,958 --> 00:06:10,250
Det er synd for Cassian.
Jeg ville være ude af mig selv.
41
00:06:10,416 --> 00:06:13,083
En mere?
42
00:06:13,250 --> 00:06:15,750
Måske en enkelt.
43
00:06:19,708 --> 00:06:22,583
Heldigvis ved han
ikke besked om det.
44
00:06:22,750 --> 00:06:26,500
Han aner med garanti ikke,
hvad der foregår.
45
00:06:26,666 --> 00:06:29,666
Det skal du ikke være sikker på.
46
00:06:31,583 --> 00:06:35,666
Ved du noget, jeg ikke ved?
Så lad det forblive sådan.
47
00:06:43,708 --> 00:06:46,208
En omgang mere.
48
00:08:02,583 --> 00:08:04,791
Jeg troede, du var kørt uden mig.
49
00:08:04,958 --> 00:08:08,291
- Tanken strejfede mig.
- Jeg kiggede ellers efter dig.
50
00:08:08,458 --> 00:08:12,458
Det tror jeg gerne.
Kloris, vi vil gerne tale privat.
51
00:08:13,958 --> 00:08:15,958
Hvad nu?
52
00:08:19,333 --> 00:08:23,250
- Du er begyndt at spille igen.
- Sludder.
53
00:08:23,416 --> 00:08:29,208
Og så her på Coruscant. Er du
klar over, hvor træt af det jeg er?
54
00:08:31,041 --> 00:08:36,333
Det er løgn. Pure opspind.
Hvem har bildt dig det ind?
55
00:08:36,500 --> 00:08:41,166
Hvem påstår det? Lad os
tage tilbage og få det afklaret.
56
00:08:41,333 --> 00:08:45,666
Ikke tale om. Jeg er blevet
beskæmmet nok for i aften.
57
00:08:45,833 --> 00:08:48,291
Kan du ikke leve uden et kasino?
58
00:08:48,458 --> 00:08:53,916
Så tag til Canto Bight og gør,
hvad du har brug for at gøre.
59
00:08:54,083 --> 00:08:57,625
Bare ikke her. Du lovede det.
60
00:08:57,791 --> 00:09:00,208
- Jeg har holdt mit løfte!
- Dæmp dig.
61
00:09:00,375 --> 00:09:03,375
Han kan jo ikke høre mig.
62
00:09:03,541 --> 00:09:07,541
Det er nogen, der forsøger
at ramme dig ved at gå efter mig.
63
00:09:10,041 --> 00:09:14,041
Fortæl mig, hvem der siger det,
så skal jeg fortælle dig hvorfor.
64
00:09:14,208 --> 00:09:19,541
- Hvor skulle jeg få pengene fra?
- Det er det mest skræmmende.
65
00:09:21,875 --> 00:09:26,750
- Nogen lyver for dig.
- Det er vi helt enige om.
66
00:09:46,000 --> 00:09:48,708
Der var du.
67
00:09:48,875 --> 00:09:53,208
Jeg kunne ikke huske, om jeg havde
låst døren, eller om du kunne vejen.
68
00:09:53,375 --> 00:09:57,666
Jeg ville have hentet dig.
Ham, jeg skygger, er ISB-agent.
69
00:09:59,000 --> 00:10:04,291
{\an8}- Hans chef ankom her til aften.
- Jeg er også glad for at se dig.
70
00:10:08,625 --> 00:10:15,041
En ISB-inspektør
ankom her til aften. En kvinde.
71
00:10:15,208 --> 00:10:21,208
De forlod hotellet klædt som lokale.
Jeg var nødt til at følge efter dem.
72
00:10:22,416 --> 00:10:26,958
De forbereder sig. De må have
fået nys om, at Andor er på vej.
73
00:10:27,125 --> 00:10:28,833
Du gjorde det rigtige.
74
00:10:29,000 --> 00:10:32,000
- Vi må nå frem før dem.
- Jeg ved det.
75
00:10:32,166 --> 00:10:35,208
- Alt afhænger af det.
- Jeg sagde, jeg ved det.
76
00:10:41,750 --> 00:10:43,666
Gå væk fra vinduet.
77
00:11:30,916 --> 00:11:37,125
Hør her, Cassian. Den, der ser alt,
er mere velsignet end forbandet.
78
00:11:37,291 --> 00:11:40,666
Sådan. Lad den lige dryppe af.
79
00:11:42,666 --> 00:11:48,666
Se, hvor hurtigt den blev renset.
To minutter, hverken mere eller mindre.
80
00:11:50,750 --> 00:11:55,500
De laver dem ikke sådan længere,
for de vil hellere sælge dig en ny.
81
00:11:55,666 --> 00:12:00,166
Hvor mange har vi?
En 60-70 stykker?
82
00:12:00,333 --> 00:12:04,333
De ligger bare og flyder.
500 kreditter stykket.
83
00:12:04,500 --> 00:12:10,833
Folk ser ikke efter, hvor de burde.
De kan ikke se bort fra rusten.
84
00:12:12,041 --> 00:12:17,041
Men sådan er vi ikke.
Vi ser muligheder overalt.
85
00:12:17,208 --> 00:12:21,333
Maarva må bare ikke opdage,
vi gør det her indenfor.
86
00:12:47,166 --> 00:12:49,000
Hvem der?
87
00:12:51,500 --> 00:12:53,500
- Cass?
- Pegla?
88
00:12:53,666 --> 00:12:55,291
Dæk!
89
00:13:00,583 --> 00:13:03,166
Jeg kan dårligt tro det.
90
00:13:09,625 --> 00:13:12,375
Det gør mig sgu ondt.
91
00:13:12,541 --> 00:13:15,500
- Jeg holdt meget af din mor.
- Det ved jeg.
92
00:13:15,666 --> 00:13:19,333
- Det er godt at se dig.
- Hvad laver du her?
93
00:13:19,500 --> 00:13:22,708
Jeg holder øje med huset,
indtil vi får det solgt.
94
00:13:24,083 --> 00:13:27,166
Hvor er Bix?
95
00:13:27,333 --> 00:13:30,333
- Hvor er hun?
- Cass ...
96
00:13:32,458 --> 00:13:33,750
Hvor er hun?
97
00:13:37,541 --> 00:13:42,125
Til tider vil kampen virke umulig.
Det har jeg allerede erfaret.
98
00:13:42,291 --> 00:13:46,375
Alene, usikker,
fjenden stærkt underlegen.
99
00:13:47,250 --> 00:13:51,458
Husk dette: Frihed er en ædel tanke.
100
00:13:52,291 --> 00:13:55,750
Den opstår spontant og uden befaling.
101
00:13:55,916 --> 00:13:59,333
Tilfældige oprørshandlinger
finder sted overalt i galaksen.
102
00:13:59,500 --> 00:14:05,541
Hele bataljoner er ikke klar over,
at de har sluttet sig til bevægelsen.
103
00:14:05,708 --> 00:14:09,250
Husk på,
at Oprørets frontlinje er overalt.
104
00:14:09,416 --> 00:14:14,708
Selv den mindste opstand
skubber vores linjer fremad.
105
00:14:14,875 --> 00:14:16,666
Og husk så dette:
106
00:14:16,833 --> 00:14:21,250
Imperiet higer efter kontrol,
fordi det er så unaturligt.
107
00:14:21,416 --> 00:14:27,291
Tyranni kræver en konstant indsats.
Det brister og springer læk.
108
00:14:27,458 --> 00:14:32,291
Herredømme er skrøbeligt.
Undertrykkelse er frygtens maske.
109
00:14:32,458 --> 00:14:35,541
Husk det, og forstå dette:
110
00:14:35,708 --> 00:14:40,625
Der vil komme en dag, hvor alle
vores kampe og al vores modstand -
111
00:14:40,791 --> 00:14:45,375
vil overskylle Imperiets diger,
og så vil der være én for meget.
112
00:14:45,541 --> 00:14:49,291
Én ting, der vil bryde åget.
113
00:14:50,708 --> 00:14:53,000
Husk dette:
114
00:14:53,166 --> 00:14:55,166
Prøv.
115
00:15:02,458 --> 00:15:08,041
Vi har løsnet grebet om lufttrafikken
og fjernet soldaterne i gadebilledet.
116
00:15:08,208 --> 00:15:10,583
Fælden er lagt, og døren åbnet.
117
00:15:10,750 --> 00:15:14,416
Vores rekognosceringstropper
er gjort klar og bragt i stilling.
118
00:15:14,583 --> 00:15:17,250
- Hvad tid er begravelsen?
- Ønsket var middagstid.
119
00:15:17,416 --> 00:15:20,750
Vi skubbede den to timer.
Folk er roligere efter frokost.
120
00:15:22,083 --> 00:15:27,708
- Og begravelsesområdet?
- Lige der. Det halve af Rixvejen.
121
00:15:27,875 --> 00:15:32,583
Vi sagde maks. 30 deltagere, men på
Døtrenes ønske hævede vi det til 40.
122
00:15:32,750 --> 00:15:34,000
Døtrene?
123
00:15:34,166 --> 00:15:40,041
Ferrix' Døtre, en husmorforening.
Andors mor var tidligere formand.
124
00:15:40,208 --> 00:15:44,583
Vi udstationerer her, her og her,
både skytter og opstandstropper.
125
00:15:44,750 --> 00:15:49,125
Ingen skytter.
Han skal fanges levende.
126
00:15:49,291 --> 00:15:52,958
Giv budskabet videre,
og gør det tydeligt.
127
00:16:22,583 --> 00:16:26,291
"Hvor skulle jeg få pengene fra?"
"Det er det mest skræmmende."
128
00:16:26,458 --> 00:16:29,041
Præcis, ord for ord.
129
00:16:29,208 --> 00:16:32,791
Var hun mest vred over
løgnen eller spillegælden?
130
00:16:32,958 --> 00:16:37,000
- Svært at sige.
- Mon Mothma er interessant.
131
00:16:37,166 --> 00:16:41,583
At hendes mand havner i uføre,
kan være os til stor hjælp.
132
00:16:41,750 --> 00:16:44,833
Det lød, som om Perrin
havde gjort det før.
133
00:16:45,000 --> 00:16:49,291
Det ville i al fald forklare deres
besynderlige banktransaktioner.
134
00:16:49,458 --> 00:16:52,458
Du går glip af Kreegyr.
135
00:16:56,166 --> 00:16:58,166
Hold ørerne stive.
136
00:17:05,166 --> 00:17:08,041
Du kan godt lukke
dine Anto Kreegyr-sager.
137
00:17:08,208 --> 00:17:12,000
- Hvor mange angreb?
- De er stadig ved at tælle ligene.
138
00:17:12,166 --> 00:17:16,208
- Er det overstået?
- De gik lige lukt i fælden.
139
00:17:16,375 --> 00:17:19,250
- Fanger?
- Ikke i dag.
140
00:17:19,416 --> 00:17:23,625
Gæt engang,
hvem der er mopset over det.
141
00:17:23,791 --> 00:17:27,041
Hun kaldte op.
Han taler hende ned.
142
00:17:27,208 --> 00:17:32,208
- Jeg ville gerne have været spurgt.
- Det var ikke en dialog, Dedra.
143
00:17:32,375 --> 00:17:38,750
- Vi får ingen oplysninger ud af et lig.
- Du misforstår formålet.
144
00:17:38,916 --> 00:17:43,791
Den bitre smag efter Aldhani
skulle skylles ud af kejserens mund.
145
00:17:43,958 --> 00:17:47,583
Vil du indlede en dialog?
Så find Axis.
146
00:18:47,250 --> 00:18:53,500
Det er ikke ham. Ham den store.
Vi er blevet narret. Hvor er han?
147
00:19:08,291 --> 00:19:12,416
Okay, skynd dig.
148
00:19:26,750 --> 00:19:31,750
- Jeg ville have taget hende med.
- Det ved jeg. Det fortalte hun mig.
149
00:19:33,333 --> 00:19:38,083
- Jeg kunne ikke komme tilbage.
- Du burde ikke være her nu.
150
00:19:38,250 --> 00:19:43,166
Sidst jeg så hende, skændtes vi.
Jeg lovede at komme tilbage.
151
00:19:43,333 --> 00:19:46,625
Jeg skulle aldrig være
taget afsted den morgen.
152
00:19:46,791 --> 00:19:50,291
Hun sagde,
du ville sige sådan noget.
153
00:19:53,708 --> 00:19:59,500
"Fortæl ham, det ikke er hans skyld.
Han er gnisten, der tænder flammen.
154
00:20:01,125 --> 00:20:04,208
Han ved alt,
hvad han har brug for at vide, -
155
00:20:04,375 --> 00:20:07,583
og føler alt,
hvad han har brug for at føle.
156
00:20:07,750 --> 00:20:12,875
Og når de kræfter forenes, vil han
gå forrest i kampen for det gode.
157
00:20:15,708 --> 00:20:18,208
Fortæl ham ...
158
00:20:22,208 --> 00:20:26,791
... at jeg elsker ham højere
end noget fejltrin, han kan begå."
159
00:20:34,375 --> 00:20:35,750
Hvem er det?
160
00:20:45,791 --> 00:20:48,958
Der er fri bane. Skynd jer.
161
00:20:49,875 --> 00:20:53,416
- Og Bix?
- Hun var i live for tre dage siden.
162
00:20:53,583 --> 00:20:57,833
- Hvorfor holder de hende fanget?
- Hun må vide noget.
163
00:20:58,958 --> 00:21:04,625
- Vi kan ikke lade hende i stikken.
- Vil du udfordre en hel garnison?
164
00:21:04,791 --> 00:21:08,708
Jeg tager mig af Maarva.
Pas på dig selv.
165
00:21:08,875 --> 00:21:11,791
Det løb er kørt.
166
00:22:27,041 --> 00:22:29,250
Fandt du ud af noget?
167
00:22:29,416 --> 00:22:34,041
- Jeg var ved at blive bekymret.
- Er han vendt hjem eller ej?
168
00:22:34,208 --> 00:22:39,541
Det tror de tilsyneladende. Der er
kommet en ISB-inspektør til byen.
169
00:22:39,708 --> 00:22:43,000
- En kvinde?
- Kender du hende?
170
00:22:43,166 --> 00:22:48,041
- Ikke endnu. Det er godt.
- Hvordan kan det være godt?
171
00:22:48,208 --> 00:22:53,625
Nu klarer de jagten for os.
Når de finder ham, dræber vi ham.
172
00:22:53,791 --> 00:22:56,625
- Hvor fører de ham hen?
- Til hotellet.
173
00:22:56,791 --> 00:23:02,166
Så er det vores mål. Han må dø,
inden de når at udspørge ham.
174
00:23:03,666 --> 00:23:07,750
- Hvornår begynder festlighederne?
- Om nogle timer, når ambolten lyder.
175
00:23:07,916 --> 00:23:11,083
- Hvor er Cinta?
- Hun overvåger moderens hus.
176
00:23:11,250 --> 00:23:14,333
Send hende hen til hotellet.
Jeg ser mig omkring.
177
00:23:19,041 --> 00:23:20,291
Hvad nu?
178
00:23:44,791 --> 00:23:48,000
Hent Cinta.
Jeg går hen til hotellet.
179
00:24:13,916 --> 00:24:17,416
- Hvad foregår der?
- Jeg er ikke sikker.
180
00:24:45,583 --> 00:24:50,416
Jeg kan høre musik.
Den kommer fra klokketårnet.
181
00:26:07,541 --> 00:26:12,541
Selvfølgelig kan jeg høre det.
Jeg kan bare ikke se det.
182
00:26:12,708 --> 00:26:14,875
Det er begyndt. Folk strømmer til.
183
00:26:15,041 --> 00:26:19,958
Jeg vil have alle mand på gaden.
En øjeblikkelig magtopvisning.
184
00:26:22,833 --> 00:26:28,000
Træd an! I geled! Fart på!
185
00:26:50,208 --> 00:26:52,666
Skal det forestille en omkransning?
186
00:26:53,583 --> 00:26:58,833
Ryd området!
Få folk væk fra gaden!
187
00:27:42,416 --> 00:27:46,791
Jeg vil have fordoblet dusøren
og et skib væk herfra bagefter.
188
00:27:46,958 --> 00:27:49,666
- Hvor er han?
- Lad, som om du anholder mig.
189
00:27:49,833 --> 00:27:52,666
Hvad laver du? Afsted!
190
00:28:16,750 --> 00:28:18,666
Tilbage!
191
00:28:39,750 --> 00:28:43,000
- Hvilken bygning?
- Den overfor.
192
00:28:43,166 --> 00:28:46,041
- Vi spilder tiden.
- Jeg har folk klar på ...
193
00:28:46,208 --> 00:28:51,125
Nej. Jeg vil have ham i live.
Jeg siger det ikke igen.
194
00:29:51,291 --> 00:29:54,500
Hun er her. Det er hende.
195
00:30:58,208 --> 00:31:01,166
- Hvad gør vi?
- Vi spilder tiden.
196
00:31:43,125 --> 00:31:48,333
Sten og himmel. Sten og himmel.
Sten og himmel. Sten og himmel.
197
00:31:58,708 --> 00:32:01,916
Sten og himmel ...
198
00:32:15,000 --> 00:32:18,166
- Tenek.
- Cassian.
199
00:32:18,333 --> 00:32:20,583
Hvor er Bix?
200
00:32:22,000 --> 00:32:25,125
Det gør mig ondt med din mor.
201
00:32:40,958 --> 00:32:44,500
Mit navn er Maarva Carassi Andor.
202
00:32:46,333 --> 00:32:50,166
Det er mig en ære at stå foran jer.
203
00:32:50,333 --> 00:32:54,083
Det er mig en ære
at være en af Ferrix' Døtre -
204
00:32:54,250 --> 00:32:57,666
og en ære
at blive tilkendt en sten.
205
00:32:59,083 --> 00:33:00,875
Det er spøjst.
206
00:33:03,500 --> 00:33:05,500
Jeg føler, jeg kan se jer.
207
00:33:09,041 --> 00:33:15,208
Jeg var seks år, første gang jeg
rørte ved en begravelsessten, -
208
00:33:15,375 --> 00:33:20,458
hørte vores musik,
følte vores historie.
209
00:33:20,625 --> 00:33:25,750
Jeg gik med min søster i hånden
hele vejen fra Fontænetorvet.
210
00:33:25,916 --> 00:33:32,291
Der, hvor I står nu, har jeg været
flere gange, end jeg kan mindes.
211
00:33:32,458 --> 00:33:36,041
Jeg stræbte altid efter
at blive løftet op.
212
00:33:36,208 --> 00:33:40,333
Jeg var altid ivrig efter
at blive inspireret.
213
00:33:41,750 --> 00:33:47,208
Jeg mindes hver gang, det skete,
hver gang, de døde løftede mig op ...
214
00:33:50,291 --> 00:33:52,500
... med deres sandhed.
215
00:33:59,375 --> 00:34:02,000
Og nu er jeg død.
216
00:34:03,416 --> 00:34:06,083
Og jeg higer efter at løfte jer op.
217
00:34:06,250 --> 00:34:10,333
Ikke for at glimre
eller for at blive husket, -
218
00:34:10,500 --> 00:34:14,250
men fordi jeg ønsker,
at I skal leve videre.
219
00:34:14,416 --> 00:34:17,708
Jeg ønsker, at Ferrix skal bestå.
220
00:34:17,875 --> 00:34:22,875
I min sidste stund
finder jeg trøst i det håb.
221
00:34:23,041 --> 00:34:27,958
Men jeg frygter for jer.
Vi har blundet.
222
00:34:30,000 --> 00:34:35,125
Vi havde hinanden og Ferrix,
vores arbejde og dagligdag, -
223
00:34:35,291 --> 00:34:40,791
og de lod os være i fred,
mod at vi holdt handelsruterne åbne.
224
00:34:40,958 --> 00:34:45,000
Vi tog imod deres penge
og holdt deres maskineri i gang, -
225
00:34:45,166 --> 00:34:48,500
og så snart de var væk,
glemte vi alt om dem.
226
00:34:50,666 --> 00:34:54,333
For vi havde hinanden.
227
00:34:55,625 --> 00:34:57,958
Vi havde Ferrix.
228
00:35:00,750 --> 00:35:05,041
Men vi blundede. Jeg har blundet.
229
00:35:06,458 --> 00:35:10,625
Jeg har undveget den sandhed,
jeg ikke ville se i øjnene.
230
00:35:11,708 --> 00:35:16,416
Der er et sår, der ikke vil heles,
i galaksens midte.
231
00:35:16,583 --> 00:35:22,833
Der er et mørke, der kryber
som rust ind i alt omkring os.
232
00:35:23,000 --> 00:35:26,541
Vi lod det vokse,
og nu er det nået hertil.
233
00:35:26,708 --> 00:35:31,250
Det er nået hertil, og det er
ikke længere kun på besøg.
234
00:35:32,875 --> 00:35:35,250
Det har tænkt sig at blive.
235
00:35:37,583 --> 00:35:42,250
Imperiet er en sygdom,
der trives i mørket.
236
00:35:42,416 --> 00:35:45,666
Det florerer, når vi blunder.
237
00:35:50,166 --> 00:35:56,083
De døde kan nemt sige, I skal kæmpe,
og måske er kampen nyttesløs.
238
00:36:00,208 --> 00:36:02,875
Måske er det for sent.
239
00:36:05,583 --> 00:36:07,458
Men dette siger jeg jer.
240
00:36:09,708 --> 00:36:14,250
Hvis jeg kunne gøre det om,
ville jeg være stået tidligt op -
241
00:36:14,416 --> 00:36:18,208
og have bekæmpet de sataner ...
242
00:36:18,375 --> 00:36:19,708
Væk!
243
00:36:20,708 --> 00:36:22,500
... fra første færd.
244
00:36:23,833 --> 00:36:26,625
- Bekæmp Imperiet!
- Så er det godt!
245
00:36:38,250 --> 00:36:40,458
I stilling!
246
00:36:56,208 --> 00:36:58,791
Lad ham komme igennem!
247
00:37:03,500 --> 00:37:05,833
Hold stand! Hold stand!
248
00:37:07,083 --> 00:37:08,458
Hold stand!
249
00:37:13,666 --> 00:37:17,708
Du der, gør klokketårnet tavst!
250
00:37:17,875 --> 00:37:19,791
Hold stand!
251
00:37:29,916 --> 00:37:32,875
Jeg drømte, du kom tilbage.
252
00:37:33,041 --> 00:37:34,625
Bix?
253
00:37:35,541 --> 00:37:38,541
Du klatrede over en mur.
254
00:37:39,458 --> 00:37:43,375
Vi må se at komme væk herfra.
255
00:37:43,541 --> 00:37:46,291
Maarva var her også.
256
00:37:49,333 --> 00:37:51,333
Var hun ikke skøn?
257
00:38:00,750 --> 00:38:02,750
Få ham op!
258
00:38:14,500 --> 00:38:17,583
Der er ingen derude. Kom med.
259
00:38:18,541 --> 00:38:22,583
Så bliver de bare vrede. Nej.
260
00:39:25,750 --> 00:39:28,708
Kom, kom. Sådan.
261
00:39:39,958 --> 00:39:43,500
Det var ham! Fang ham!
262
00:39:48,958 --> 00:39:53,708
Giv ild! Ilden fri!
263
00:40:09,583 --> 00:40:10,958
Kom!
264
00:40:12,791 --> 00:40:14,208
Fremad!
265
00:40:53,208 --> 00:40:57,833
Dig. Hvad laver du her?
266
00:42:38,625 --> 00:42:42,125
Gør, som jeg siger. Gå!
267
00:42:42,291 --> 00:42:45,416
Ind ad døren. Hurtigt!
268
00:42:49,708 --> 00:42:53,208
Dig? Hvordan?
269
00:42:54,833 --> 00:42:57,708
Du var i fare.
270
00:43:03,791 --> 00:43:06,375
- Syril.
- Det ved jeg godt.
271
00:43:14,166 --> 00:43:17,708
Jeg burde sige tak.
272
00:43:19,291 --> 00:43:21,750
Det behøver du ikke.
273
00:43:45,916 --> 00:43:48,500
- Hvad med den her?
- Alt skal ud.
274
00:43:48,666 --> 00:43:50,541
- Skabet?
- Tomt.
275
00:43:55,916 --> 00:44:00,041
- Du bløder.
- Det betyder ikke noget.
276
00:44:01,791 --> 00:44:05,500
Det er ikke mit.
277
00:44:09,833 --> 00:44:14,166
Kom nu, drenge!
Brændstofmåleren står på nul.
278
00:44:15,125 --> 00:44:18,000
Tanken er fyldt helt op.
279
00:44:18,166 --> 00:44:22,750
- Vil du selv komme op og se?
- Giv måleren et dask, Jezz.
280
00:44:25,791 --> 00:44:29,000
Det har sine særheder,
men det er et godt skib.
281
00:44:29,166 --> 00:44:32,375
Jeg ville være mere tryg,
hvis du tog med.
282
00:44:32,541 --> 00:44:34,750
Det skal nok flyve.
283
00:44:35,666 --> 00:44:38,125
Træk den fra!
284
00:44:39,583 --> 00:44:41,666
Den er fuld.
285
00:44:44,708 --> 00:44:49,458
Giv mig dem der.
Se så at komme afsted.
286
00:44:49,625 --> 00:44:50,791
Nej.
287
00:44:59,958 --> 00:45:01,416
Cassian.
288
00:45:03,291 --> 00:45:05,500
Vi er der næsten.
289
00:45:08,208 --> 00:45:10,375
- Hjælp hende op.
- Brasso ...
290
00:45:10,541 --> 00:45:14,416
Hun er ved at få det bedre.
Få lidt fart på!
291
00:45:14,583 --> 00:45:16,666
Kom så her.
292
00:45:23,000 --> 00:45:26,208
Hej, Jezz.
Kan de nå til Gangis måne?
293
00:45:26,375 --> 00:45:30,625
- Hvis de ellers når væk herfra.
- Tager du ikke med?
294
00:45:30,791 --> 00:45:35,875
Flyv lavt, til I når Fjernhavet.
Ude over vandet stiger du.
295
00:45:36,041 --> 00:45:41,750
Fuld gas, manuel styring,
ingen radio. Er det forstået?
296
00:45:41,916 --> 00:45:43,125
Ja.
297
00:45:43,291 --> 00:45:46,416
- Tager du ikke med?
- Ikke i dag, B.
298
00:45:46,583 --> 00:45:49,583
Jeg så dig aldrig.
299
00:45:49,750 --> 00:45:54,083
Pas godt på Bix, til jeg kommer.
Jeg regner med dig.
300
00:45:54,250 --> 00:45:57,875
- Det siger du altid.
- Og du svigter aldrig.
301
00:45:59,875 --> 00:46:03,166
- Få dem væk herfra!
- Han skal nok finde os.
302
00:46:07,041 --> 00:46:10,375
Cassian skal nok finde os.
303
00:46:10,541 --> 00:46:12,541
Nemlig.
304
00:46:20,416 --> 00:46:22,625
Jeg skal nok finde jer.
305
00:46:22,791 --> 00:46:25,583
Kom så afsted!
306
00:47:59,541 --> 00:48:02,541
Klar til afgang. Fuld sløring.
307
00:48:25,958 --> 00:48:30,000
Du kom hertil for at dræbe mig, ikke?
308
00:48:30,166 --> 00:48:32,708
Du gør det ikke nemt.
309
00:48:35,291 --> 00:48:37,666
Det gør jeg nu.
310
00:48:53,958 --> 00:48:57,458
Hvad er det her for et kneb?
311
00:48:57,625 --> 00:48:59,416
Det er ikke noget kneb.
312
00:49:03,583 --> 00:49:05,458
Dræb mig.
313
00:49:08,208 --> 00:49:10,000
Eller tag mig med.
314
00:53:26,125 --> 00:53:28,958
Oversættelse: Henrik Thøgersen
Scandinavian Text Service