1 00:00:01,583 --> 00:00:05,166 Hvornår har du sidst talt med Cassian Andor? 2 00:00:06,666 --> 00:00:08,458 I TIDLIGERE AFSNIT 3 00:00:08,625 --> 00:00:13,375 - Ferrix har skjult sig længe nok. - Så nu vil du bekæmpe Imperiet? 4 00:00:13,541 --> 00:00:16,291 - Hvad holder dig her? - Oprøret. 5 00:00:16,458 --> 00:00:20,833 - Han er ved at skrive et manifest. - Du er min ønskelæser. 6 00:00:26,166 --> 00:00:28,291 Jeg skulle give dig den her. 7 00:00:28,458 --> 00:00:32,291 De leder efter en mere fleksibel bankløsning? 8 00:00:32,458 --> 00:00:33,666 Hvad skal det koste? 9 00:00:33,833 --> 00:00:36,291 Jeg vil gerne tage min 14-årige søn med. 10 00:00:36,458 --> 00:00:39,458 - Jeg beder ikke om en forlovelse. - Hvad taler vi så om? 11 00:00:39,625 --> 00:00:42,916 En introduktion. Deres datter er 13 og lige straks myndig. 12 00:00:43,083 --> 00:00:46,916 - Sig ikke, du hører frierier. - Jeg har store problemer, Vel. 13 00:00:47,083 --> 00:00:49,791 ISB kender Kreegyrs plan. De venter på ham. 14 00:00:49,958 --> 00:00:54,041 - Er det virkelig værd at ofre Kreegyr? - Det mente jeg. 15 00:00:54,208 --> 00:00:57,958 Det drejer sig om Andor. De ville jo gerne høre nyt. 16 00:00:58,125 --> 00:01:02,375 Hans mor er gået bort. Måske kommer han til begravelsen. 17 00:01:02,541 --> 00:01:04,416 - De har fjernet liget. - Hvad så nu? 18 00:01:04,583 --> 00:01:07,916 Som prominent borger skal hun stedes til hvile med bravur. 19 00:01:08,083 --> 00:01:11,291 - De vil lukke Rixvejen. - Giv dem tilladelse til det. 20 00:01:11,458 --> 00:01:15,291 Cass, det gør mig ondt. Din mor er død. 21 00:03:32,000 --> 00:03:35,250 Du er her. Velkommen. Lige til middagsmaden. 22 00:03:35,416 --> 00:03:39,250 Jeg spiser senere. Jeg vil gå en tur i byen. 23 00:03:39,416 --> 00:03:41,291 Jeg sørger for en eskorte. 24 00:03:41,458 --> 00:03:45,666 Behøves ikke. Corv går med. Vi holder lav profil. 25 00:03:45,833 --> 00:03:47,541 Som du vil. 26 00:04:16,625 --> 00:04:20,875 - Xan. - Jeg tænkte, jeg ville vente på dig. 27 00:04:21,041 --> 00:04:24,500 Jeg har talt med Cassian. Han kaldte værkstedet op. 28 00:04:24,666 --> 00:04:27,916 - Hvordan? - Via den gamle linje. 29 00:04:28,083 --> 00:04:32,125 - Hvor er han? - Det ville han ikke sige. 30 00:04:32,291 --> 00:04:35,416 - Ved han besked om Maarva? - Det gør han nu. 31 00:04:35,583 --> 00:04:40,458 Det var en meget kort samtale. Han spurgte til begravelsen. 32 00:04:44,000 --> 00:04:46,166 - Hvem ved det ellers? - Ingen. 33 00:04:46,333 --> 00:04:50,791 Lad det forblive sådan. De overvåger Maarvas hus. 34 00:04:50,958 --> 00:04:54,583 - Det vil være vanvid at tage hertil. - Det sagde du vel til ham? 35 00:04:54,750 --> 00:04:58,250 Det var som sagt en meget kort samtale. 36 00:05:46,666 --> 00:05:50,458 Jeg kan ikke lade være med at tænke på det med Maarva. 37 00:05:50,625 --> 00:05:55,166 Forestil dig at miste din mor på den måde. 38 00:05:55,333 --> 00:05:59,750 Det må være frygteligt. Ikke at kunne være hos hende. 39 00:05:59,916 --> 00:06:04,791 At lade Brasso placere hendes sten. Det er hjerteskærende. 40 00:06:04,958 --> 00:06:10,250 Det er synd for Cassian. Jeg ville være ude af mig selv. 41 00:06:10,416 --> 00:06:13,083 En mere? 42 00:06:13,250 --> 00:06:15,750 Måske en enkelt. 43 00:06:19,708 --> 00:06:22,583 Heldigvis ved han ikke besked om det. 44 00:06:22,750 --> 00:06:26,500 Han aner med garanti ikke, hvad der foregår. 45 00:06:26,666 --> 00:06:29,666 Det skal du ikke være sikker på. 46 00:06:31,583 --> 00:06:35,666 Ved du noget, jeg ikke ved? Så lad det forblive sådan. 47 00:06:43,708 --> 00:06:46,208 En omgang mere. 48 00:08:02,583 --> 00:08:04,791 Jeg troede, du var kørt uden mig. 49 00:08:04,958 --> 00:08:08,291 - Tanken strejfede mig. - Jeg kiggede ellers efter dig. 50 00:08:08,458 --> 00:08:12,458 Det tror jeg gerne. Kloris, vi vil gerne tale privat. 51 00:08:13,958 --> 00:08:15,958 Hvad nu? 52 00:08:19,333 --> 00:08:23,250 - Du er begyndt at spille igen. - Sludder. 53 00:08:23,416 --> 00:08:29,208 Og så her på Coruscant. Er du klar over, hvor træt af det jeg er? 54 00:08:31,041 --> 00:08:36,333 Det er løgn. Pure opspind. Hvem har bildt dig det ind? 55 00:08:36,500 --> 00:08:41,166 Hvem påstår det? Lad os tage tilbage og få det afklaret. 56 00:08:41,333 --> 00:08:45,666 Ikke tale om. Jeg er blevet beskæmmet nok for i aften. 57 00:08:45,833 --> 00:08:48,291 Kan du ikke leve uden et kasino? 58 00:08:48,458 --> 00:08:53,916 Så tag til Canto Bight og gør, hvad du har brug for at gøre. 59 00:08:54,083 --> 00:08:57,625 Bare ikke her. Du lovede det. 60 00:08:57,791 --> 00:09:00,208 - Jeg har holdt mit løfte! - Dæmp dig. 61 00:09:00,375 --> 00:09:03,375 Han kan jo ikke høre mig. 62 00:09:03,541 --> 00:09:07,541 Det er nogen, der forsøger at ramme dig ved at gå efter mig. 63 00:09:10,041 --> 00:09:14,041 Fortæl mig, hvem der siger det, så skal jeg fortælle dig hvorfor. 64 00:09:14,208 --> 00:09:19,541 - Hvor skulle jeg få pengene fra? - Det er det mest skræmmende. 65 00:09:21,875 --> 00:09:26,750 - Nogen lyver for dig. - Det er vi helt enige om. 66 00:09:46,000 --> 00:09:48,708 Der var du. 67 00:09:48,875 --> 00:09:53,208 Jeg kunne ikke huske, om jeg havde låst døren, eller om du kunne vejen. 68 00:09:53,375 --> 00:09:57,666 Jeg ville have hentet dig. Ham, jeg skygger, er ISB-agent. 69 00:09:59,000 --> 00:10:04,291 {\an8}- Hans chef ankom her til aften. - Jeg er også glad for at se dig. 70 00:10:08,625 --> 00:10:15,041 En ISB-inspektør ankom her til aften. En kvinde. 71 00:10:15,208 --> 00:10:21,208 De forlod hotellet klædt som lokale. Jeg var nødt til at følge efter dem. 72 00:10:22,416 --> 00:10:26,958 De forbereder sig. De må have fået nys om, at Andor er på vej. 73 00:10:27,125 --> 00:10:28,833 Du gjorde det rigtige. 74 00:10:29,000 --> 00:10:32,000 - Vi må nå frem før dem. - Jeg ved det. 75 00:10:32,166 --> 00:10:35,208 - Alt afhænger af det. - Jeg sagde, jeg ved det. 76 00:10:41,750 --> 00:10:43,666 Gå væk fra vinduet. 77 00:11:30,916 --> 00:11:37,125 Hør her, Cassian. Den, der ser alt, er mere velsignet end forbandet. 78 00:11:37,291 --> 00:11:40,666 Sådan. Lad den lige dryppe af. 79 00:11:42,666 --> 00:11:48,666 Se, hvor hurtigt den blev renset. To minutter, hverken mere eller mindre. 80 00:11:50,750 --> 00:11:55,500 De laver dem ikke sådan længere, for de vil hellere sælge dig en ny. 81 00:11:55,666 --> 00:12:00,166 Hvor mange har vi? En 60-70 stykker? 82 00:12:00,333 --> 00:12:04,333 De ligger bare og flyder. 500 kreditter stykket. 83 00:12:04,500 --> 00:12:10,833 Folk ser ikke efter, hvor de burde. De kan ikke se bort fra rusten. 84 00:12:12,041 --> 00:12:17,041 Men sådan er vi ikke. Vi ser muligheder overalt. 85 00:12:17,208 --> 00:12:21,333 Maarva må bare ikke opdage, vi gør det her indenfor. 86 00:12:47,166 --> 00:12:49,000 Hvem der? 87 00:12:51,500 --> 00:12:53,500 - Cass? - Pegla? 88 00:12:53,666 --> 00:12:55,291 Dæk! 89 00:13:00,583 --> 00:13:03,166 Jeg kan dårligt tro det. 90 00:13:09,625 --> 00:13:12,375 Det gør mig sgu ondt. 91 00:13:12,541 --> 00:13:15,500 - Jeg holdt meget af din mor. - Det ved jeg. 92 00:13:15,666 --> 00:13:19,333 - Det er godt at se dig. - Hvad laver du her? 93 00:13:19,500 --> 00:13:22,708 Jeg holder øje med huset, indtil vi får det solgt. 94 00:13:24,083 --> 00:13:27,166 Hvor er Bix? 95 00:13:27,333 --> 00:13:30,333 - Hvor er hun? - Cass ... 96 00:13:32,458 --> 00:13:33,750 Hvor er hun? 97 00:13:37,541 --> 00:13:42,125 Til tider vil kampen virke umulig. Det har jeg allerede erfaret. 98 00:13:42,291 --> 00:13:46,375 Alene, usikker, fjenden stærkt underlegen. 99 00:13:47,250 --> 00:13:51,458 Husk dette: Frihed er en ædel tanke. 100 00:13:52,291 --> 00:13:55,750 Den opstår spontant og uden befaling. 101 00:13:55,916 --> 00:13:59,333 Tilfældige oprørshandlinger finder sted overalt i galaksen. 102 00:13:59,500 --> 00:14:05,541 Hele bataljoner er ikke klar over, at de har sluttet sig til bevægelsen. 103 00:14:05,708 --> 00:14:09,250 Husk på, at Oprørets frontlinje er overalt. 104 00:14:09,416 --> 00:14:14,708 Selv den mindste opstand skubber vores linjer fremad. 105 00:14:14,875 --> 00:14:16,666 Og husk så dette: 106 00:14:16,833 --> 00:14:21,250 Imperiet higer efter kontrol, fordi det er så unaturligt. 107 00:14:21,416 --> 00:14:27,291 Tyranni kræver en konstant indsats. Det brister og springer læk. 108 00:14:27,458 --> 00:14:32,291 Herredømme er skrøbeligt. Undertrykkelse er frygtens maske. 109 00:14:32,458 --> 00:14:35,541 Husk det, og forstå dette: 110 00:14:35,708 --> 00:14:40,625 Der vil komme en dag, hvor alle vores kampe og al vores modstand - 111 00:14:40,791 --> 00:14:45,375 vil overskylle Imperiets diger, og så vil der være én for meget. 112 00:14:45,541 --> 00:14:49,291 Én ting, der vil bryde åget. 113 00:14:50,708 --> 00:14:53,000 Husk dette: 114 00:14:53,166 --> 00:14:55,166 Prøv. 115 00:15:02,458 --> 00:15:08,041 Vi har løsnet grebet om lufttrafikken og fjernet soldaterne i gadebilledet. 116 00:15:08,208 --> 00:15:10,583 Fælden er lagt, og døren åbnet. 117 00:15:10,750 --> 00:15:14,416 Vores rekognosceringstropper er gjort klar og bragt i stilling. 118 00:15:14,583 --> 00:15:17,250 - Hvad tid er begravelsen? - Ønsket var middagstid. 119 00:15:17,416 --> 00:15:20,750 Vi skubbede den to timer. Folk er roligere efter frokost. 120 00:15:22,083 --> 00:15:27,708 - Og begravelsesområdet? - Lige der. Det halve af Rixvejen. 121 00:15:27,875 --> 00:15:32,583 Vi sagde maks. 30 deltagere, men på Døtrenes ønske hævede vi det til 40. 122 00:15:32,750 --> 00:15:34,000 Døtrene? 123 00:15:34,166 --> 00:15:40,041 Ferrix' Døtre, en husmorforening. Andors mor var tidligere formand. 124 00:15:40,208 --> 00:15:44,583 Vi udstationerer her, her og her, både skytter og opstandstropper. 125 00:15:44,750 --> 00:15:49,125 Ingen skytter. Han skal fanges levende. 126 00:15:49,291 --> 00:15:52,958 Giv budskabet videre, og gør det tydeligt. 127 00:16:22,583 --> 00:16:26,291 "Hvor skulle jeg få pengene fra?" "Det er det mest skræmmende." 128 00:16:26,458 --> 00:16:29,041 Præcis, ord for ord. 129 00:16:29,208 --> 00:16:32,791 Var hun mest vred over løgnen eller spillegælden? 130 00:16:32,958 --> 00:16:37,000 - Svært at sige. - Mon Mothma er interessant. 131 00:16:37,166 --> 00:16:41,583 At hendes mand havner i uføre, kan være os til stor hjælp. 132 00:16:41,750 --> 00:16:44,833 Det lød, som om Perrin havde gjort det før. 133 00:16:45,000 --> 00:16:49,291 Det ville i al fald forklare deres besynderlige banktransaktioner. 134 00:16:49,458 --> 00:16:52,458 Du går glip af Kreegyr. 135 00:16:56,166 --> 00:16:58,166 Hold ørerne stive. 136 00:17:05,166 --> 00:17:08,041 Du kan godt lukke dine Anto Kreegyr-sager. 137 00:17:08,208 --> 00:17:12,000 - Hvor mange angreb? - De er stadig ved at tælle ligene. 138 00:17:12,166 --> 00:17:16,208 - Er det overstået? - De gik lige lukt i fælden. 139 00:17:16,375 --> 00:17:19,250 - Fanger? - Ikke i dag. 140 00:17:19,416 --> 00:17:23,625 Gæt engang, hvem der er mopset over det. 141 00:17:23,791 --> 00:17:27,041 Hun kaldte op. Han taler hende ned. 142 00:17:27,208 --> 00:17:32,208 - Jeg ville gerne have været spurgt. - Det var ikke en dialog, Dedra. 143 00:17:32,375 --> 00:17:38,750 - Vi får ingen oplysninger ud af et lig. - Du misforstår formålet. 144 00:17:38,916 --> 00:17:43,791 Den bitre smag efter Aldhani skulle skylles ud af kejserens mund. 145 00:17:43,958 --> 00:17:47,583 Vil du indlede en dialog? Så find Axis. 146 00:18:47,250 --> 00:18:53,500 Det er ikke ham. Ham den store. Vi er blevet narret. Hvor er han? 147 00:19:08,291 --> 00:19:12,416 Okay, skynd dig. 148 00:19:26,750 --> 00:19:31,750 - Jeg ville have taget hende med. - Det ved jeg. Det fortalte hun mig. 149 00:19:33,333 --> 00:19:38,083 - Jeg kunne ikke komme tilbage. - Du burde ikke være her nu. 150 00:19:38,250 --> 00:19:43,166 Sidst jeg så hende, skændtes vi. Jeg lovede at komme tilbage. 151 00:19:43,333 --> 00:19:46,625 Jeg skulle aldrig være taget afsted den morgen. 152 00:19:46,791 --> 00:19:50,291 Hun sagde, du ville sige sådan noget. 153 00:19:53,708 --> 00:19:59,500 "Fortæl ham, det ikke er hans skyld. Han er gnisten, der tænder flammen. 154 00:20:01,125 --> 00:20:04,208 Han ved alt, hvad han har brug for at vide, - 155 00:20:04,375 --> 00:20:07,583 og føler alt, hvad han har brug for at føle. 156 00:20:07,750 --> 00:20:12,875 Og når de kræfter forenes, vil han gå forrest i kampen for det gode. 157 00:20:15,708 --> 00:20:18,208 Fortæl ham ... 158 00:20:22,208 --> 00:20:26,791 ... at jeg elsker ham højere end noget fejltrin, han kan begå." 159 00:20:34,375 --> 00:20:35,750 Hvem er det? 160 00:20:45,791 --> 00:20:48,958 Der er fri bane. Skynd jer. 161 00:20:49,875 --> 00:20:53,416 - Og Bix? - Hun var i live for tre dage siden. 162 00:20:53,583 --> 00:20:57,833 - Hvorfor holder de hende fanget? - Hun må vide noget. 163 00:20:58,958 --> 00:21:04,625 - Vi kan ikke lade hende i stikken. - Vil du udfordre en hel garnison? 164 00:21:04,791 --> 00:21:08,708 Jeg tager mig af Maarva. Pas på dig selv. 165 00:21:08,875 --> 00:21:11,791 Det løb er kørt. 166 00:22:27,041 --> 00:22:29,250 Fandt du ud af noget? 167 00:22:29,416 --> 00:22:34,041 - Jeg var ved at blive bekymret. - Er han vendt hjem eller ej? 168 00:22:34,208 --> 00:22:39,541 Det tror de tilsyneladende. Der er kommet en ISB-inspektør til byen. 169 00:22:39,708 --> 00:22:43,000 - En kvinde? - Kender du hende? 170 00:22:43,166 --> 00:22:48,041 - Ikke endnu. Det er godt. - Hvordan kan det være godt? 171 00:22:48,208 --> 00:22:53,625 Nu klarer de jagten for os. Når de finder ham, dræber vi ham. 172 00:22:53,791 --> 00:22:56,625 - Hvor fører de ham hen? - Til hotellet. 173 00:22:56,791 --> 00:23:02,166 Så er det vores mål. Han må dø, inden de når at udspørge ham. 174 00:23:03,666 --> 00:23:07,750 - Hvornår begynder festlighederne? - Om nogle timer, når ambolten lyder. 175 00:23:07,916 --> 00:23:11,083 - Hvor er Cinta? - Hun overvåger moderens hus. 176 00:23:11,250 --> 00:23:14,333 Send hende hen til hotellet. Jeg ser mig omkring. 177 00:23:19,041 --> 00:23:20,291 Hvad nu? 178 00:23:44,791 --> 00:23:48,000 Hent Cinta. Jeg går hen til hotellet. 179 00:24:13,916 --> 00:24:17,416 - Hvad foregår der? - Jeg er ikke sikker. 180 00:24:45,583 --> 00:24:50,416 Jeg kan høre musik. Den kommer fra klokketårnet. 181 00:26:07,541 --> 00:26:12,541 Selvfølgelig kan jeg høre det. Jeg kan bare ikke se det. 182 00:26:12,708 --> 00:26:14,875 Det er begyndt. Folk strømmer til. 183 00:26:15,041 --> 00:26:19,958 Jeg vil have alle mand på gaden. En øjeblikkelig magtopvisning. 184 00:26:22,833 --> 00:26:28,000 Træd an! I geled! Fart på! 185 00:26:50,208 --> 00:26:52,666 Skal det forestille en omkransning? 186 00:26:53,583 --> 00:26:58,833 Ryd området! Få folk væk fra gaden! 187 00:27:42,416 --> 00:27:46,791 Jeg vil have fordoblet dusøren og et skib væk herfra bagefter. 188 00:27:46,958 --> 00:27:49,666 - Hvor er han? - Lad, som om du anholder mig. 189 00:27:49,833 --> 00:27:52,666 Hvad laver du? Afsted! 190 00:28:16,750 --> 00:28:18,666 Tilbage! 191 00:28:39,750 --> 00:28:43,000 - Hvilken bygning? - Den overfor. 192 00:28:43,166 --> 00:28:46,041 - Vi spilder tiden. - Jeg har folk klar på ... 193 00:28:46,208 --> 00:28:51,125 Nej. Jeg vil have ham i live. Jeg siger det ikke igen. 194 00:29:51,291 --> 00:29:54,500 Hun er her. Det er hende. 195 00:30:58,208 --> 00:31:01,166 - Hvad gør vi? - Vi spilder tiden. 196 00:31:43,125 --> 00:31:48,333 Sten og himmel. Sten og himmel. Sten og himmel. Sten og himmel. 197 00:31:58,708 --> 00:32:01,916 Sten og himmel ... 198 00:32:15,000 --> 00:32:18,166 - Tenek. - Cassian. 199 00:32:18,333 --> 00:32:20,583 Hvor er Bix? 200 00:32:22,000 --> 00:32:25,125 Det gør mig ondt med din mor. 201 00:32:40,958 --> 00:32:44,500 Mit navn er Maarva Carassi Andor. 202 00:32:46,333 --> 00:32:50,166 Det er mig en ære at stå foran jer. 203 00:32:50,333 --> 00:32:54,083 Det er mig en ære at være en af Ferrix' Døtre - 204 00:32:54,250 --> 00:32:57,666 og en ære at blive tilkendt en sten. 205 00:32:59,083 --> 00:33:00,875 Det er spøjst. 206 00:33:03,500 --> 00:33:05,500 Jeg føler, jeg kan se jer. 207 00:33:09,041 --> 00:33:15,208 Jeg var seks år, første gang jeg rørte ved en begravelsessten, - 208 00:33:15,375 --> 00:33:20,458 hørte vores musik, følte vores historie. 209 00:33:20,625 --> 00:33:25,750 Jeg gik med min søster i hånden hele vejen fra Fontænetorvet. 210 00:33:25,916 --> 00:33:32,291 Der, hvor I står nu, har jeg været flere gange, end jeg kan mindes. 211 00:33:32,458 --> 00:33:36,041 Jeg stræbte altid efter at blive løftet op. 212 00:33:36,208 --> 00:33:40,333 Jeg var altid ivrig efter at blive inspireret. 213 00:33:41,750 --> 00:33:47,208 Jeg mindes hver gang, det skete, hver gang, de døde løftede mig op ... 214 00:33:50,291 --> 00:33:52,500 ... med deres sandhed. 215 00:33:59,375 --> 00:34:02,000 Og nu er jeg død. 216 00:34:03,416 --> 00:34:06,083 Og jeg higer efter at løfte jer op. 217 00:34:06,250 --> 00:34:10,333 Ikke for at glimre eller for at blive husket, - 218 00:34:10,500 --> 00:34:14,250 men fordi jeg ønsker, at I skal leve videre. 219 00:34:14,416 --> 00:34:17,708 Jeg ønsker, at Ferrix skal bestå. 220 00:34:17,875 --> 00:34:22,875 I min sidste stund finder jeg trøst i det håb. 221 00:34:23,041 --> 00:34:27,958 Men jeg frygter for jer. Vi har blundet. 222 00:34:30,000 --> 00:34:35,125 Vi havde hinanden og Ferrix, vores arbejde og dagligdag, - 223 00:34:35,291 --> 00:34:40,791 og de lod os være i fred, mod at vi holdt handelsruterne åbne. 224 00:34:40,958 --> 00:34:45,000 Vi tog imod deres penge og holdt deres maskineri i gang, - 225 00:34:45,166 --> 00:34:48,500 og så snart de var væk, glemte vi alt om dem. 226 00:34:50,666 --> 00:34:54,333 For vi havde hinanden. 227 00:34:55,625 --> 00:34:57,958 Vi havde Ferrix. 228 00:35:00,750 --> 00:35:05,041 Men vi blundede. Jeg har blundet. 229 00:35:06,458 --> 00:35:10,625 Jeg har undveget den sandhed, jeg ikke ville se i øjnene. 230 00:35:11,708 --> 00:35:16,416 Der er et sår, der ikke vil heles, i galaksens midte. 231 00:35:16,583 --> 00:35:22,833 Der er et mørke, der kryber som rust ind i alt omkring os. 232 00:35:23,000 --> 00:35:26,541 Vi lod det vokse, og nu er det nået hertil. 233 00:35:26,708 --> 00:35:31,250 Det er nået hertil, og det er ikke længere kun på besøg. 234 00:35:32,875 --> 00:35:35,250 Det har tænkt sig at blive. 235 00:35:37,583 --> 00:35:42,250 Imperiet er en sygdom, der trives i mørket. 236 00:35:42,416 --> 00:35:45,666 Det florerer, når vi blunder. 237 00:35:50,166 --> 00:35:56,083 De døde kan nemt sige, I skal kæmpe, og måske er kampen nyttesløs. 238 00:36:00,208 --> 00:36:02,875 Måske er det for sent. 239 00:36:05,583 --> 00:36:07,458 Men dette siger jeg jer. 240 00:36:09,708 --> 00:36:14,250 Hvis jeg kunne gøre det om, ville jeg være stået tidligt op - 241 00:36:14,416 --> 00:36:18,208 og have bekæmpet de sataner ... 242 00:36:18,375 --> 00:36:19,708 Væk! 243 00:36:20,708 --> 00:36:22,500 ... fra første færd. 244 00:36:23,833 --> 00:36:26,625 - Bekæmp Imperiet! - Så er det godt! 245 00:36:38,250 --> 00:36:40,458 I stilling! 246 00:36:56,208 --> 00:36:58,791 Lad ham komme igennem! 247 00:37:03,500 --> 00:37:05,833 Hold stand! Hold stand! 248 00:37:07,083 --> 00:37:08,458 Hold stand! 249 00:37:13,666 --> 00:37:17,708 Du der, gør klokketårnet tavst! 250 00:37:17,875 --> 00:37:19,791 Hold stand! 251 00:37:29,916 --> 00:37:32,875 Jeg drømte, du kom tilbage. 252 00:37:33,041 --> 00:37:34,625 Bix? 253 00:37:35,541 --> 00:37:38,541 Du klatrede over en mur. 254 00:37:39,458 --> 00:37:43,375 Vi må se at komme væk herfra. 255 00:37:43,541 --> 00:37:46,291 Maarva var her også. 256 00:37:49,333 --> 00:37:51,333 Var hun ikke skøn? 257 00:38:00,750 --> 00:38:02,750 Få ham op! 258 00:38:14,500 --> 00:38:17,583 Der er ingen derude. Kom med. 259 00:38:18,541 --> 00:38:22,583 Så bliver de bare vrede. Nej. 260 00:39:25,750 --> 00:39:28,708 Kom, kom. Sådan. 261 00:39:39,958 --> 00:39:43,500 Det var ham! Fang ham! 262 00:39:48,958 --> 00:39:53,708 Giv ild! Ilden fri! 263 00:40:09,583 --> 00:40:10,958 Kom! 264 00:40:12,791 --> 00:40:14,208 Fremad! 265 00:40:53,208 --> 00:40:57,833 Dig. Hvad laver du her? 266 00:42:38,625 --> 00:42:42,125 Gør, som jeg siger. Gå! 267 00:42:42,291 --> 00:42:45,416 Ind ad døren. Hurtigt! 268 00:42:49,708 --> 00:42:53,208 Dig? Hvordan? 269 00:42:54,833 --> 00:42:57,708 Du var i fare. 270 00:43:03,791 --> 00:43:06,375 - Syril. - Det ved jeg godt. 271 00:43:14,166 --> 00:43:17,708 Jeg burde sige tak. 272 00:43:19,291 --> 00:43:21,750 Det behøver du ikke. 273 00:43:45,916 --> 00:43:48,500 - Hvad med den her? - Alt skal ud. 274 00:43:48,666 --> 00:43:50,541 - Skabet? - Tomt. 275 00:43:55,916 --> 00:44:00,041 - Du bløder. - Det betyder ikke noget. 276 00:44:01,791 --> 00:44:05,500 Det er ikke mit. 277 00:44:09,833 --> 00:44:14,166 Kom nu, drenge! Brændstofmåleren står på nul. 278 00:44:15,125 --> 00:44:18,000 Tanken er fyldt helt op. 279 00:44:18,166 --> 00:44:22,750 - Vil du selv komme op og se? - Giv måleren et dask, Jezz. 280 00:44:25,791 --> 00:44:29,000 Det har sine særheder, men det er et godt skib. 281 00:44:29,166 --> 00:44:32,375 Jeg ville være mere tryg, hvis du tog med. 282 00:44:32,541 --> 00:44:34,750 Det skal nok flyve. 283 00:44:35,666 --> 00:44:38,125 Træk den fra! 284 00:44:39,583 --> 00:44:41,666 Den er fuld. 285 00:44:44,708 --> 00:44:49,458 Giv mig dem der. Se så at komme afsted. 286 00:44:49,625 --> 00:44:50,791 Nej. 287 00:44:59,958 --> 00:45:01,416 Cassian. 288 00:45:03,291 --> 00:45:05,500 Vi er der næsten. 289 00:45:08,208 --> 00:45:10,375 - Hjælp hende op. - Brasso ... 290 00:45:10,541 --> 00:45:14,416 Hun er ved at få det bedre. Få lidt fart på! 291 00:45:14,583 --> 00:45:16,666 Kom så her. 292 00:45:23,000 --> 00:45:26,208 Hej, Jezz. Kan de nå til Gangis måne? 293 00:45:26,375 --> 00:45:30,625 - Hvis de ellers når væk herfra. - Tager du ikke med? 294 00:45:30,791 --> 00:45:35,875 Flyv lavt, til I når Fjernhavet. Ude over vandet stiger du. 295 00:45:36,041 --> 00:45:41,750 Fuld gas, manuel styring, ingen radio. Er det forstået? 296 00:45:41,916 --> 00:45:43,125 Ja. 297 00:45:43,291 --> 00:45:46,416 - Tager du ikke med? - Ikke i dag, B. 298 00:45:46,583 --> 00:45:49,583 Jeg så dig aldrig. 299 00:45:49,750 --> 00:45:54,083 Pas godt på Bix, til jeg kommer. Jeg regner med dig. 300 00:45:54,250 --> 00:45:57,875 - Det siger du altid. - Og du svigter aldrig. 301 00:45:59,875 --> 00:46:03,166 - Få dem væk herfra! - Han skal nok finde os. 302 00:46:07,041 --> 00:46:10,375 Cassian skal nok finde os. 303 00:46:10,541 --> 00:46:12,541 Nemlig. 304 00:46:20,416 --> 00:46:22,625 Jeg skal nok finde jer. 305 00:46:22,791 --> 00:46:25,583 Kom så afsted! 306 00:47:59,541 --> 00:48:02,541 Klar til afgang. Fuld sløring. 307 00:48:25,958 --> 00:48:30,000 Du kom hertil for at dræbe mig, ikke? 308 00:48:30,166 --> 00:48:32,708 Du gør det ikke nemt. 309 00:48:35,291 --> 00:48:37,666 Det gør jeg nu. 310 00:48:53,958 --> 00:48:57,458 Hvad er det her for et kneb? 311 00:48:57,625 --> 00:48:59,416 Det er ikke noget kneb. 312 00:49:03,583 --> 00:49:05,458 Dræb mig. 313 00:49:08,208 --> 00:49:10,000 Eller tag mig med. 314 00:53:26,125 --> 00:53:28,958 Oversættelse: Henrik Thøgersen Scandinavian Text Service