1
00:00:01,583 --> 00:00:05,166
Wann hast du das letzte Mal
mit Cassian Andor gesprochen?
2
00:00:06,666 --> 00:00:08,541
WAS BISHER GESCHAH
3
00:00:08,541 --> 00:00:11,500
Ferrix hat sich lang genug versteckt.
4
00:00:11,500 --> 00:00:13,458
Du nimmst es jetzt mit dem Imperium auf?
5
00:00:13,458 --> 00:00:15,291
Was hält dich hier noch?
6
00:00:15,291 --> 00:00:16,375
Die Rebellion.
7
00:00:16,375 --> 00:00:17,416
Erzählte er dir davon?
8
00:00:17,416 --> 00:00:19,166
Er schreibt ein Manifest.
9
00:00:19,166 --> 00:00:20,875
Du bist mein idealer Leser.
10
00:00:26,166 --> 00:00:27,875
Er bat mich, es dir zu geben.
11
00:00:28,791 --> 00:00:32,375
Sie wünschen sich eine etwas
flexiblere Bankensituation?
12
00:00:32,375 --> 00:00:33,708
Was wird es kosten?
13
00:00:33,708 --> 00:00:36,083
Ich habe einen Sohn,
den ich gern mitbrächte.
14
00:00:36,250 --> 00:00:39,333
- Ich meinte keine Verlobung.
- Was meinten Sie dann?
15
00:00:39,333 --> 00:00:40,375
Ein Kennenlernen.
16
00:00:40,375 --> 00:00:41,375
Ihre Tochter ist 13.
17
00:00:41,541 --> 00:00:43,000
Sie wird bald erwachsen.
18
00:00:43,000 --> 00:00:44,833
Sag, dass du nicht darüber nachdenkst.
19
00:00:44,833 --> 00:00:47,000
Ich stecke in großen Schwierigkeiten.
20
00:00:47,000 --> 00:00:48,666
Die ISB weiß von Kreegyrs Plan.
21
00:00:48,791 --> 00:00:49,875
Sie warten auf ihn.
22
00:00:49,875 --> 00:00:53,125
Du denkst, es wäre hinnehmbar,
Kreegyr zu verlieren?
23
00:00:53,125 --> 00:00:54,125
Ja.
24
00:00:54,125 --> 00:00:56,625
Es ist wegen Andor.
Sie wollten Neues erfahren.
25
00:00:56,750 --> 00:00:58,041
Ja, bitte, fahren Sie fort.
26
00:00:58,041 --> 00:00:59,041
Die Mutter.
27
00:00:59,333 --> 00:01:00,500
Sie ist verstorben.
28
00:01:00,625 --> 00:01:02,416
Womöglich taucht er zur Trauerfeier auf.
29
00:01:02,416 --> 00:01:03,333
Man brachte sie weg.
30
00:01:03,458 --> 00:01:04,458
Was passiert jetzt?
31
00:01:04,583 --> 00:01:06,375
Als bedeutendes Mitglied von Ferrix
32
00:01:06,500 --> 00:01:08,000
wird sie gebührend verabschiedet.
33
00:01:08,000 --> 00:01:09,583
Die Rix Road soll gesperrt werden.
34
00:01:09,750 --> 00:01:11,375
Sie werden die Genehmigung erteilen.
35
00:01:11,375 --> 00:01:12,708
Cass, es tut mir leid.
36
00:01:13,666 --> 00:01:15,291
Deine Mutter ist tot.
37
00:03:32,000 --> 00:03:32,875
Sie sind hier.
38
00:03:33,500 --> 00:03:35,291
Willkommen. Rechtzeitig zum Essen.
39
00:03:35,291 --> 00:03:36,625
Ich esse nachher.
40
00:03:36,750 --> 00:03:39,375
Ich will mich zuerst umziehen
und in der Stadt umsehen.
41
00:03:39,375 --> 00:03:40,625
Ich ordere eine Eskorte.
42
00:03:41,375 --> 00:03:42,583
Das ist nicht nötig.
43
00:03:42,583 --> 00:03:44,125
Corv wird mich begleiten.
44
00:03:44,125 --> 00:03:45,541
Ich will nicht auffallen.
45
00:03:45,541 --> 00:03:46,750
Wie Sie wünschen.
46
00:04:16,625 --> 00:04:17,625
Xan.
47
00:04:17,625 --> 00:04:20,041
Sah aus, als wärst du fertig.
Deshalb wartete ich.
48
00:04:20,041 --> 00:04:22,166
- Wie lange schon?
- Ich sprach mit Cassian.
49
00:04:22,166 --> 00:04:24,333
- Was?
- Er hat mich angerufen.
50
00:04:24,333 --> 00:04:25,333
Wie?
51
00:04:25,458 --> 00:04:27,833
Ich ging an die alte Comm-Box, da war er.
52
00:04:27,833 --> 00:04:29,166
- Wo?
- Keine Ahnung.
53
00:04:29,166 --> 00:04:31,000
- Wo ist er?
- Das sagte er nicht.
54
00:04:32,291 --> 00:04:33,416
Weiß er das von Maarva?
55
00:04:33,416 --> 00:04:34,541
Jetzt schon.
56
00:04:35,416 --> 00:04:37,166
Es war ein kurzes Gespräch.
57
00:04:37,750 --> 00:04:40,458
- Er fragte nach der Trauerfeier.
- Gehen wir weiter.
58
00:04:44,000 --> 00:04:45,958
- Wer weiß noch davon?
- Niemand.
59
00:04:45,958 --> 00:04:47,250
So soll es bleiben.
60
00:04:47,250 --> 00:04:48,583
Wir müssen aufpassen.
61
00:04:48,583 --> 00:04:50,875
Die beobachten Maarvas Haus.
Die sind überall.
62
00:04:50,875 --> 00:04:52,833
Es wäre verrückt, jetzt zurückzukommen.
63
00:04:52,833 --> 00:04:54,416
Ich hoffe, das hast du ihm gesagt.
64
00:04:54,416 --> 00:04:56,708
Wie gesagt, es war ein kurzes Gespräch.
65
00:05:46,666 --> 00:05:50,000
Irgendwie lässt mich diese Sache
mit Maarva nicht los.
66
00:05:51,166 --> 00:05:53,583
Stell dir vor,
du würdest deine Mutter verlieren.
67
00:05:55,333 --> 00:05:56,708
Ich könnte das nicht ertragen.
68
00:05:57,625 --> 00:05:59,458
Nicht bei ihr gewesen zu sein.
69
00:05:59,916 --> 00:06:04,041
Jetzt muss Brasso ihren Stein einsetzen.
Das bricht einem doch das Herz.
70
00:06:04,958 --> 00:06:06,125
Armer Cassian.
71
00:06:06,291 --> 00:06:07,583
Ich würde durchdrehen.
72
00:06:10,416 --> 00:06:11,500
Willst du noch was?
73
00:06:13,250 --> 00:06:14,708
Einen nehm ich noch.
74
00:06:19,708 --> 00:06:20,958
Warum sich Gedanken machen?
75
00:06:20,958 --> 00:06:22,666
Er weiß eh nichts davon.
76
00:06:22,666 --> 00:06:25,333
Ich wette,
er weiß nicht, was hier los ist.
77
00:06:25,333 --> 00:06:26,583
Was soll's also?
78
00:06:26,583 --> 00:06:28,625
Da wäre ich mir nicht so sicher.
79
00:06:31,625 --> 00:06:33,000
Weißt du mehr als ich?
80
00:06:33,125 --> 00:06:34,500
Dann tu mir den Gefallen
81
00:06:34,625 --> 00:06:35,708
und belass es dabei.
82
00:06:44,791 --> 00:06:46,291
Noch eine Runde.
83
00:08:02,666 --> 00:08:04,041
Dachte, du wärst ohne mich los.
84
00:08:04,958 --> 00:08:06,166
Ich hatte daran gedacht.
85
00:08:06,708 --> 00:08:08,125
Ich habe dich gesucht ...
86
00:08:08,125 --> 00:08:09,083
Da bin ich sicher.
87
00:08:09,083 --> 00:08:11,250
Kloris, geben Sie uns etwas Privatsphäre.
88
00:08:13,958 --> 00:08:14,875
Was ist?
89
00:08:19,333 --> 00:08:20,666
Du spielst wieder.
90
00:08:22,541 --> 00:08:23,416
Unsinn.
91
00:08:23,416 --> 00:08:25,416
Zudem noch hier. Auf Coruscant.
92
00:08:25,416 --> 00:08:26,708
Das ist lächerlich.
93
00:08:26,958 --> 00:08:29,208
Kannst du dir vorstellen,
wie leid ich es bin?
94
00:08:31,041 --> 00:08:33,625
Das ist eine Lüge. Fantasterei.
Von wem hast du das?
95
00:08:33,625 --> 00:08:35,416
- Bitte.
- Nein, es ist mir ernst.
96
00:08:35,416 --> 00:08:36,416
Perrin, bitte.
97
00:08:36,416 --> 00:08:38,375
- Wer behauptet das?
- Spar es dir.
98
00:08:39,125 --> 00:08:41,250
Wir kehren um
und stellen denjenigen zur Rede.
99
00:08:41,250 --> 00:08:42,166
Das tun wir nicht.
100
00:08:42,500 --> 00:08:44,375
Der Abend war für mich demütigend genug.
101
00:08:45,833 --> 00:08:48,375
Du kannst nicht ohne ein Casino leben?
Bitte sehr.
102
00:08:48,375 --> 00:08:50,083
Dann fliege nach Canto Bight
103
00:08:50,291 --> 00:08:53,875
und tu dort,
was immer du glaubst, tun zu müssen.
104
00:08:54,583 --> 00:08:55,750
Nur nicht hier.
105
00:08:56,750 --> 00:08:57,708
Du hast es versprochen.
106
00:08:57,708 --> 00:09:00,250
- Daran habe ich mich gehalten.
- Sprich leiser.
107
00:09:00,250 --> 00:09:01,458
Er kann mich nicht hören.
108
00:09:03,458 --> 00:09:04,375
Da stimmt was nicht.
109
00:09:04,541 --> 00:09:07,583
Irgendjemand will dir schaden,
indem man mir etwas anhängt.
110
00:09:10,541 --> 00:09:12,541
Wer behauptet das?
Ich nenne dir den Grund.
111
00:09:13,000 --> 00:09:13,875
Ach, bitte.
112
00:09:14,958 --> 00:09:16,333
Woher hätte ich das Geld?
113
00:09:17,000 --> 00:09:19,458
Diese Frage sorgt mich am meisten.
114
00:09:21,875 --> 00:09:23,541
Irgendjemand hat dich belogen.
115
00:09:24,583 --> 00:09:26,750
Darin sind wir uns einig.
116
00:09:46,000 --> 00:09:46,958
Da bist du ja.
117
00:09:48,875 --> 00:09:50,708
Ich wusste nicht,
ob ich zugesperrt hatte
118
00:09:50,708 --> 00:09:52,500
oder ob du überhaupt herfindest.
119
00:09:52,500 --> 00:09:54,750
- Jetzt bin ich da.
- Ich wollte dich abholen.
120
00:09:54,750 --> 00:09:56,791
Der Kerl, den ich beobachte,
gehört zur ISB.
121
00:09:59,000 --> 00:10:00,458
{\an8}Er hat die Stadt ausgespäht.
122
00:10:00,458 --> 00:10:02,125
{\an8}Seine Vorgesetzte tauchte auf.
123
00:10:03,000 --> 00:10:04,333
Freu mich auch, dich zu sehen.
124
00:10:08,625 --> 00:10:11,875
Eine ISB-Supervisorin kam heute an.
125
00:10:12,083 --> 00:10:12,916
Eine Frau.
126
00:10:13,750 --> 00:10:15,125
Hier. In diesem Moment.
127
00:10:15,125 --> 00:10:16,250
Ich wollte zu dir,
128
00:10:16,375 --> 00:10:19,125
als sie aus dem Hotel kam,
angezogen wie eine Einheimische.
129
00:10:20,250 --> 00:10:21,250
Ich bin ihr gefolgt.
130
00:10:22,416 --> 00:10:23,833
Sie machen sich bereit, Vel.
131
00:10:24,583 --> 00:10:25,708
Sie wissen, Andor kommt.
132
00:10:27,416 --> 00:10:28,916
Du hast das Richtige getan.
133
00:10:28,916 --> 00:10:30,375
Wir müssen ihnen zuvorkommen.
134
00:10:31,416 --> 00:10:32,958
- Ich weiß.
- Es geht um alles.
135
00:10:32,958 --> 00:10:34,250
Ich sagte, ich weiß.
136
00:10:41,750 --> 00:10:43,583
Geh vom Fenster weg.
137
00:11:30,916 --> 00:11:32,333
Weißt du, Cassian.
138
00:11:32,333 --> 00:11:33,875
Mehr zu sehen als andere,
139
00:11:34,000 --> 00:11:36,000
ist ein Segen, kein Fluch.
140
00:11:37,291 --> 00:11:38,583
Sieh her. Schon besser.
141
00:11:38,583 --> 00:11:40,125
Lass es noch etwas abtropfen.
142
00:11:42,666 --> 00:11:44,500
Hast du bemerkt, wie schnell das ging?
143
00:11:44,500 --> 00:11:45,583
Kaum zu glauben, was?
144
00:11:46,250 --> 00:11:47,333
Zwei Minuten.
145
00:11:47,333 --> 00:11:48,750
Nicht mehr, nicht weniger.
146
00:11:50,666 --> 00:11:52,416
Wieso macht sich keiner mehr die Mühe?
147
00:11:53,000 --> 00:11:55,375
Weil sie einem lieber Neues
für das Zehnfache andrehen.
148
00:11:55,583 --> 00:11:57,000
Wie viele von denen haben wir?
149
00:11:57,125 --> 00:11:58,583
Sechzig? Siebzig?
150
00:12:00,333 --> 00:12:01,583
Liegen hier so rum.
151
00:12:01,958 --> 00:12:04,375
500 Kredits das Stück.
152
00:12:04,875 --> 00:12:05,875
Die Leute
153
00:12:06,583 --> 00:12:08,291
sehen nie genau hin.
154
00:12:09,000 --> 00:12:10,916
Sie sehen den Rost,
nicht, was darunter liegt.
155
00:12:11,625 --> 00:12:12,791
Aber wir sind anders.
156
00:12:13,750 --> 00:12:16,166
Mit offenen Augen
ergeben sich überall Möglichkeiten.
157
00:12:17,500 --> 00:12:18,416
Beeilen wir uns,
158
00:12:18,416 --> 00:12:21,291
bevor Maarva merkt,
dass wir das im Haus machen.
159
00:12:47,166 --> 00:12:48,208
Wer ist da?
160
00:12:51,458 --> 00:12:52,291
Cass?
161
00:12:52,625 --> 00:12:53,458
Pegla?
162
00:12:53,458 --> 00:12:55,250
Aus und Platz.
163
00:13:00,583 --> 00:13:01,875
Ich fasse es nicht.
164
00:13:09,625 --> 00:13:10,458
Ich wollte ...
165
00:13:11,208 --> 00:13:12,375
Es tut mir so leid.
166
00:13:12,541 --> 00:13:14,208
Deine Mom bedeutete mir echt viel.
167
00:13:14,208 --> 00:13:15,541
Ich weiß.
168
00:13:16,208 --> 00:13:17,625
Schön, dich zu sehen.
169
00:13:18,291 --> 00:13:19,416
Warum bist du hier?
170
00:13:19,416 --> 00:13:21,750
Ich soll bis zum Verkauf
ein wenig aufpassen.
171
00:13:21,750 --> 00:13:22,750
Verkauf?
172
00:13:24,083 --> 00:13:25,166
Wo ist Bix?
173
00:13:27,333 --> 00:13:28,500
Wo ist sie?
174
00:13:32,458 --> 00:13:33,666
Wo ist sie?
175
00:13:37,500 --> 00:13:40,250
"Es gibt Zeiten, in denen die Aufgabe
zu bewältigen scheint.
176
00:13:40,458 --> 00:13:41,541
"Ich weiß es.
177
00:13:42,291 --> 00:13:43,666
"Allein, eingeschüchtert,
178
00:13:43,833 --> 00:13:46,375
"angesichts der schieren Größe
des Feindes.
179
00:13:47,250 --> 00:13:48,416
"Seid euch dessen bewusst:
180
00:13:48,666 --> 00:13:51,333
"Freiheit ist ein natürlichen Drang.
181
00:13:52,291 --> 00:13:55,125
"Vollkommen unterbewusst.
Er bedarf keiner Anweisung.
182
00:13:55,916 --> 00:13:59,333
"Der Widerstand zieht sich
bereits durch die gesamte Galaxis.
183
00:13:59,500 --> 00:14:02,458
"Ganze Armeen, Bataillone,
die noch nicht ahnen,
184
00:14:02,583 --> 00:14:05,541
"dass auch sie sich längst
der Sache verschrieben haben.
185
00:14:05,708 --> 00:14:09,291
"Vergesst nicht, dass die Rebellion
an zahlreichen Fronten kämpft.
186
00:14:09,416 --> 00:14:13,375
"Selbst der kleinste Funke des Widerstands
lässt uns weiter vorstoßen.
187
00:14:14,875 --> 00:14:16,041
"Denkt weiter daran:
188
00:14:16,833 --> 00:14:18,750
"Das Imperium übt eine Kontrolle aus,
189
00:14:18,750 --> 00:14:20,750
"die höchst widernatürlich ist.
190
00:14:21,416 --> 00:14:23,791
"Tyrannei erfordert unablässigen Einsatz.
191
00:14:24,041 --> 00:14:25,083
"Bröckelt dieser,
192
00:14:25,458 --> 00:14:26,958
"kommt es zu einem Leck.
193
00:14:27,458 --> 00:14:28,958
"Autorität ist zerbrechlich.
194
00:14:29,083 --> 00:14:31,666
"Unterdrückung ist die Maske der Angst.
195
00:14:32,458 --> 00:14:33,291
"Vergesst nicht
196
00:14:34,166 --> 00:14:35,500
"und seid versichert:
197
00:14:35,708 --> 00:14:39,083
"Der Tag wird kommen, an dem
all diese Scharmützel und Kämpfe
198
00:14:39,666 --> 00:14:42,708
"die Ufer der imperialen Autorität
fluten werden.
199
00:14:42,833 --> 00:14:45,458
"Dann reicht ein zusätzlicher Tropfen,
200
00:14:45,458 --> 00:14:49,291
"der das gesamte Fass
zum Überlaufen bringt.
201
00:14:50,708 --> 00:14:51,791
"Vergesst das nicht.
202
00:14:53,125 --> 00:14:54,041
"Gebt nicht auf."
203
00:15:02,458 --> 00:15:04,958
Der Flugverkehr wurde
wie erbeten zurückgefahren.
204
00:15:04,958 --> 00:15:08,125
Auch die Anzahl der Patrouillen,
die Ausgangssperre wurde gelockert.
205
00:15:08,125 --> 00:15:10,416
Der Köder ist ausgelegt,
die Tür steht offen.
206
00:15:10,625 --> 00:15:12,500
Unsere Spähtruppen sind auf Position.
207
00:15:12,500 --> 00:15:14,791
Zusätzlich zu Ihren eigenen Einheiten.
208
00:15:14,916 --> 00:15:16,041
Wann beginnt die Feier?
209
00:15:16,041 --> 00:15:17,166
Ursprünglich Mittag.
210
00:15:17,291 --> 00:15:18,708
Nun zwei Stunden später.
211
00:15:18,708 --> 00:15:20,791
Das Mittagessen sollte sie träger machen.
212
00:15:22,083 --> 00:15:23,250
Wo findet sie statt?
213
00:15:23,250 --> 00:15:25,166
Genau hier, in diesem Bereich.
214
00:15:25,166 --> 00:15:27,791
Wir sicherten ihnen die Rix Road
für einen Block zu.
215
00:15:27,791 --> 00:15:29,875
Wir gestatteten ein Maximum
von 30 Personen.
216
00:15:29,875 --> 00:15:32,666
Die Töchter waren nicht einverstanden.
Jetzt sind es 40.
217
00:15:32,875 --> 00:15:34,000
"Töchter"?
218
00:15:34,000 --> 00:15:35,416
Die Töchter von Ferrix.
219
00:15:35,416 --> 00:15:36,541
Ein lokaler Verein.
220
00:15:36,708 --> 00:15:38,375
Andors Mutter war ehemals Präsidentin.
221
00:15:38,375 --> 00:15:40,041
Eine Unruhestifterin.
222
00:15:40,208 --> 00:15:42,666
Überwachungsposten sind hier,
hier und hier.
223
00:15:42,666 --> 00:15:44,666
Die Scharfschützen und eine Einheit dort.
224
00:15:44,875 --> 00:15:46,541
Einheit, ja. Scharfschützen, nein.
225
00:15:46,541 --> 00:15:48,291
Ich brauche ihn lebend.
226
00:15:49,291 --> 00:15:51,583
Geben Sie diesen Befehl
unverzüglich weiter.
227
00:15:51,583 --> 00:15:52,958
Und zwar deutlich.
228
00:16:22,583 --> 00:16:24,083
"Woher hätte ich das Geld?"
229
00:16:24,666 --> 00:16:26,375
"Diese Frage sorgt mich am meisten."
230
00:16:26,375 --> 00:16:27,416
Exakt.
231
00:16:27,416 --> 00:16:28,583
Wort für Wort.
232
00:16:29,208 --> 00:16:32,541
Wirkte sie verärgerter über die Lüge
oder die möglichen Spielschulden?
233
00:16:32,833 --> 00:16:34,125
Schwer zu sagen.
234
00:16:34,291 --> 00:16:37,083
Mon Mothma ist für uns
von großem Interesse.
235
00:16:37,083 --> 00:16:39,708
Schaufelt sich ihr Mann sein eigenes Grab,
236
00:16:39,875 --> 00:16:41,666
könnte uns das sehr helfen.
237
00:16:41,666 --> 00:16:44,208
Es klang so,
als wäre es nicht das erste Mal.
238
00:16:45,000 --> 00:16:47,125
Auf ihren Konten gab es Unstimmigkeiten.
239
00:16:47,125 --> 00:16:49,166
Das wäre eine Erklärung dafür.
240
00:16:49,291 --> 00:16:50,125
Kreegyr.
241
00:16:50,333 --> 00:16:51,833
Sie verpassen alles.
242
00:16:56,166 --> 00:16:57,625
Belauschen Sie sie weiter.
243
00:17:05,291 --> 00:17:07,541
Sie können Ihre Akten
zu Kreegyr schließen.
244
00:17:08,208 --> 00:17:09,541
Wie viele wurden angegriffen?
245
00:17:09,541 --> 00:17:11,125
Sie zählen noch die Leichen.
246
00:17:12,166 --> 00:17:13,000
Dann ist es vorbei?
247
00:17:13,000 --> 00:17:14,208
Sie tappten in die Falle.
248
00:17:14,208 --> 00:17:15,750
Sie hatten keine Chance.
249
00:17:16,833 --> 00:17:17,666
Gefangene?
250
00:17:18,208 --> 00:17:19,333
Nicht heute.
251
00:17:19,333 --> 00:17:22,041
Raten Sie mal,
wer darüber nicht erfreut ist?
252
00:17:23,791 --> 00:17:24,833
Sie hat angerufen.
253
00:17:25,916 --> 00:17:27,125
Er beschwichtigt gerade.
254
00:17:27,125 --> 00:17:30,125
Ich hätte mich an der Diskussion
gerne beteiligt.
255
00:17:30,125 --> 00:17:32,291
Die Entscheidung stand nicht zur Debatte.
256
00:17:32,291 --> 00:17:34,500
Ein Toter liefert uns keine Informationen.
257
00:17:34,625 --> 00:17:37,041
Jemand hätte das erwähnen sollen.
258
00:17:37,041 --> 00:17:38,791
Darum ging es nicht.
259
00:17:39,458 --> 00:17:43,666
Wir mussten dem Imperator den Geschmack
von Aldhani aus dem Mund waschen.
260
00:17:43,666 --> 00:17:45,375
Sie wollen zukünftig mitreden?
261
00:17:46,416 --> 00:17:47,625
Dann finden Sie Axis.
262
00:18:47,250 --> 00:18:48,208
Das ist er nicht.
263
00:18:49,333 --> 00:18:50,166
Der Große.
264
00:18:50,166 --> 00:18:51,416
Wir wurden ausgetrickst.
265
00:18:51,833 --> 00:18:53,500
Wo ist er?
266
00:19:10,083 --> 00:19:11,333
Mach schnell.
267
00:19:26,750 --> 00:19:28,250
Sie sollte mit mir kommen.
268
00:19:28,250 --> 00:19:30,041
- Ich weiß.
- Deshalb kam ich zurück.
269
00:19:30,041 --> 00:19:31,416
Sie hat es mir erzählt.
270
00:19:33,333 --> 00:19:34,500
Es ging nicht früher.
271
00:19:34,500 --> 00:19:35,916
Du solltest nicht hier sein.
272
00:19:38,250 --> 00:19:40,708
- Als ich sie zuletzt sah, stritten wir.
- Nicht.
273
00:19:40,708 --> 00:19:42,708
- Ich wollte zurückkommen.
- Hör auf.
274
00:19:42,833 --> 00:19:45,791
- Ich hätte nie gehen dürfen.
- Schluss damit.
275
00:19:46,791 --> 00:19:49,125
Sie wusste, du würdest das sagen.
276
00:19:53,708 --> 00:19:55,958
"Sag ihm, nichts davon ist seine Schuld.
277
00:19:56,791 --> 00:19:59,541
"Es schwelte schon länger.
Sein Funke entfachte das Feuer.
278
00:20:01,125 --> 00:20:04,083
"Sag ihm, er weiß bereits alles,
was er wissen muss,
279
00:20:04,208 --> 00:20:06,708
"und fühlt, was er fühlen muss.
280
00:20:07,708 --> 00:20:09,958
"An dem Tag, an dem er beides vereint,
281
00:20:10,083 --> 00:20:12,833
"wird sich ihm niemand mehr
in den Weg stellen.
282
00:20:15,958 --> 00:20:17,375
"Sag ihm,
283
00:20:22,208 --> 00:20:25,041
"dass meine Liebe
seine Fehler immer aufwiegen wird."
284
00:20:34,416 --> 00:20:35,750
Wer ist das?
285
00:20:45,750 --> 00:20:46,833
Die Luft ist rein.
286
00:20:47,333 --> 00:20:48,166
Beeilt euch.
287
00:20:49,875 --> 00:20:52,166
- Bix?
- Ich hab noch Freunde im Hotel.
288
00:20:52,291 --> 00:20:53,708
Vor drei Tagen lebte sie noch.
289
00:20:53,833 --> 00:20:54,958
Warum hält man sie fest?
290
00:20:54,958 --> 00:20:56,833
Sie muss irgendwas wissen.
291
00:20:58,958 --> 00:21:00,958
Wir können sie nicht dort lassen.
292
00:21:01,541 --> 00:21:03,291
Du gegen eine ganze Garnison?
293
00:21:05,000 --> 00:21:06,541
Ich kümmere mich um Maarva.
294
00:21:07,125 --> 00:21:08,708
Kümmere dich lieber um dich selbst.
295
00:21:08,875 --> 00:21:10,583
Dafür ist es zu spät.
296
00:22:27,041 --> 00:22:28,000
Haben wir Glück?
297
00:22:29,416 --> 00:22:30,583
Ich machte mir Sorgen.
298
00:22:32,000 --> 00:22:34,125
Wie sieht's aus? Ist er hier oder nicht?
299
00:22:34,125 --> 00:22:35,208
Die denken es.
300
00:22:35,208 --> 00:22:36,666
Sie sind überall.
301
00:22:37,291 --> 00:22:39,291
Eine Supervisorin vom ISB
ist in der Stadt.
302
00:22:39,416 --> 00:22:40,291
Diese Frau?
303
00:22:41,541 --> 00:22:42,666
Kennst du sie?
304
00:22:43,166 --> 00:22:44,000
Noch nicht.
305
00:22:44,750 --> 00:22:45,625
Aber das ist gut.
306
00:22:46,333 --> 00:22:47,916
Was soll daran gut sein?
307
00:22:48,083 --> 00:22:49,500
Sie scheuchen ihn für uns auf.
308
00:22:50,125 --> 00:22:51,250
Sie wollen ihn lebend.
309
00:22:51,250 --> 00:22:52,958
Sie finden ihn, wir töten ihn.
310
00:22:53,916 --> 00:22:55,375
Wo wird man ihn hinbringen?
311
00:22:55,375 --> 00:22:56,583
Ins Hotel.
312
00:22:56,583 --> 00:22:57,791
Dann ist das unser Ziel.
313
00:22:58,916 --> 00:23:01,750
Wir müssen es nur tun,
bevor sie anfangen, ihn auszufragen.
314
00:23:03,666 --> 00:23:05,708
Wie lange haben wir bis zur Trauerfeier?
315
00:23:05,833 --> 00:23:06,666
Wenige Stunden.
316
00:23:06,666 --> 00:23:07,791
Bis der Amboss ertönt.
317
00:23:08,458 --> 00:23:10,375
- Wo ist Cinta?
- Sie beobachtet das Haus.
318
00:23:10,375 --> 00:23:12,375
Vergesst das. Sie soll zum Hotel kommen.
319
00:23:12,375 --> 00:23:13,708
Ich sehe mich mal um.
320
00:23:19,041 --> 00:23:20,333
Was ist los?
321
00:23:44,791 --> 00:23:46,666
Hol Cinta. Ich warte am Hotel.
322
00:24:13,916 --> 00:24:14,875
Was geht da vor sich?
323
00:24:15,750 --> 00:24:17,041
Ich bin mir nicht sicher.
324
00:24:45,583 --> 00:24:46,833
Ich höre Musik, Sir.
325
00:24:46,833 --> 00:24:48,791
Klingt, als käme es vom Turm.
326
00:26:07,541 --> 00:26:08,833
Natürlich höre ich es.
327
00:26:10,583 --> 00:26:11,625
Ich sehe nur nichts.
328
00:26:12,625 --> 00:26:14,833
Es geht los.
Sie kommen aus allen Ecken der Stadt.
329
00:26:15,041 --> 00:26:16,708
Alle Einheiten hierher.
330
00:26:16,708 --> 00:26:18,333
Sofortige Machtdemonstration.
331
00:26:22,833 --> 00:26:24,291
Achtung.
332
00:26:24,291 --> 00:26:26,833
Wir formieren uns neu.
333
00:26:26,833 --> 00:26:28,041
Vorwärts.
334
00:26:50,333 --> 00:26:52,208
Ihr sollt das Gebiet sichern.
335
00:26:53,583 --> 00:26:55,541
Sorgen Sie gefälligst für Ordnung.
336
00:26:55,875 --> 00:26:58,708
Holen Sie die Leute von der Straße.
337
00:26:58,833 --> 00:27:00,083
Team Eins, da lang.
338
00:27:00,208 --> 00:27:02,541
Team Zwei, da lang. Team drei ...
339
00:27:04,541 --> 00:27:05,583
Einkesseln.
340
00:27:07,291 --> 00:27:08,625
Beeilung.
341
00:27:11,166 --> 00:27:12,250
Los.
342
00:27:18,541 --> 00:27:20,000
Stoßt zur unteren Einheit.
343
00:27:21,708 --> 00:27:23,541
Captain, schneiden Sie ihnen den Weg ab.
344
00:27:42,416 --> 00:27:44,375
- Verdoppeln Sie die Belohnung.
- Hast du ihn?
345
00:27:44,375 --> 00:27:47,041
Ich will die doppelte Kohle
und einen Flug hier raus.
346
00:27:47,041 --> 00:27:49,000
- Wo ist er?
- Verhaften Sie mich.
347
00:27:49,708 --> 00:27:50,625
Was fällt dir ein?
348
00:27:50,625 --> 00:27:52,208
Los, Bewegung. Mach schon.
349
00:28:04,458 --> 00:28:06,291
Verstanden. Stellung halten.
350
00:28:06,291 --> 00:28:07,583
Sichert das Areal.
351
00:28:16,750 --> 00:28:17,708
Zurück.
352
00:28:39,958 --> 00:28:41,625
- Welches Gebäude?
- Gleich gegenüber.
353
00:28:41,625 --> 00:28:43,041
- Noch zwei Mann.
- Sah man ihn?
354
00:28:43,041 --> 00:28:45,208
- Er ist sicher da.
- Wir verschwenden nur Zeit.
355
00:28:45,333 --> 00:28:47,083
- Ich schicke eine Einheit ...
- Nein.
356
00:28:47,458 --> 00:28:48,583
Ich brauche ihn lebend.
357
00:28:48,583 --> 00:28:51,083
Ich wiederhole das nicht noch mal.
358
00:29:51,208 --> 00:29:52,208
Sie ist hier.
359
00:29:53,166 --> 00:29:54,541
Das ist sie.
360
00:30:58,208 --> 00:31:01,166
- Was tun wir hier?
- Wir verschwenden Zeit.
361
00:31:43,083 --> 00:31:45,541
Himmel und Stein.
362
00:31:58,708 --> 00:32:00,708
Himmel und Stein.
363
00:32:15,125 --> 00:32:16,166
Tanik?
364
00:32:16,333 --> 00:32:17,333
Cassian.
365
00:32:18,333 --> 00:32:19,541
Wo ist Bix?
366
00:32:22,000 --> 00:32:23,833
Das mit deiner Mutter tut mir leid.
367
00:32:40,958 --> 00:32:43,291
Mein Name ist Maarva Carassi Andor.
368
00:32:46,333 --> 00:32:48,791
Es ist mir eine Ehre,
vor euch stehen zu dürfen.
369
00:32:50,875 --> 00:32:53,458
Ebenso, eine Tochter von Ferrix zu sein
370
00:32:54,250 --> 00:32:56,916
und mich dem Stein
als würdig erwiesen zu haben.
371
00:32:59,083 --> 00:33:00,458
Seltsam.
372
00:33:03,541 --> 00:33:05,500
Es ist, als sähe ich euch vor mir.
373
00:33:09,041 --> 00:33:11,166
Ich glaube, ich war sechs,
374
00:33:11,458 --> 00:33:14,083
als ich das erste Mal
einen Gedenkstein berührte.
375
00:33:15,791 --> 00:33:17,250
Als ich unsere Musik hörte,
376
00:33:17,833 --> 00:33:19,416
unsere Geschichte spürte.
377
00:33:20,958 --> 00:33:24,666
Ich hielt die Hand meiner Schwester
auf unserem Weg vom Fountain Square.
378
00:33:26,166 --> 00:33:30,625
Wo ihr jetzt steht, war ich schon so oft,
dass ich mich kaum daran erinnere.
379
00:33:32,541 --> 00:33:34,583
Ich hoffte stets, dort etwas zu finden.
380
00:33:36,750 --> 00:33:40,208
Ich wartete begierig auf eine Eingebung.
Darauf, inspiriert zu werden.
381
00:33:41,541 --> 00:33:44,041
Ich erinnere mich an jedes Mal,
jeden Moment.
382
00:33:44,250 --> 00:33:47,208
Die Toten öffneten mir die Augen.
383
00:33:51,291 --> 00:33:52,500
Mit ihrer Wahrheit.
384
00:33:59,375 --> 00:34:01,000
Jetzt bin ich tot.
385
00:34:03,416 --> 00:34:05,333
Und ich will es ihnen gleichtun.
386
00:34:06,250 --> 00:34:09,791
Nicht etwa, weil ich möchte,
dass man sich an mich erinnert.
387
00:34:10,416 --> 00:34:13,750
Sondern weil ich will,
dass ihr weitermacht.
388
00:34:14,416 --> 00:34:17,000
Ich will, dass Ferrix weitermacht.
389
00:34:17,875 --> 00:34:21,750
Das ist, was mir in meinen letzten Stunden
am meisten Trost spendet.
390
00:34:23,041 --> 00:34:24,333
Ich habe Angst um euch.
391
00:34:26,458 --> 00:34:28,000
Unsere Augen waren verschlossen.
392
00:34:30,000 --> 00:34:32,000
Wir hatten einander. Und Ferrix.
393
00:34:32,166 --> 00:34:33,000
Unsere Arbeit.
394
00:34:33,125 --> 00:34:34,166
Unseren Alltag.
395
00:34:34,166 --> 00:34:35,208
Wir hatten einander,
396
00:34:35,208 --> 00:34:36,375
sie ließen uns in Ruhe.
397
00:34:36,541 --> 00:34:38,333
Wir ließen die Handelsrouten offen,
398
00:34:38,583 --> 00:34:40,750
und sie ließen uns in Ruhe.
399
00:34:41,666 --> 00:34:43,833
Wir nahmen ihr Geld und ignorierten sie.
400
00:34:43,833 --> 00:34:46,708
Hielten ihre Motoren in Gang,
und als sie von uns abließen,
401
00:34:46,833 --> 00:34:48,208
vergaßen wir sie.
402
00:34:50,666 --> 00:34:53,250
Schließlich hatten wir einander.
403
00:34:55,458 --> 00:34:56,958
Wir hatten Ferrix.
404
00:35:00,750 --> 00:35:02,375
Unsere Augen blieben verschlossen.
405
00:35:03,375 --> 00:35:04,416
Auch meine.
406
00:35:06,458 --> 00:35:10,541
Ich missachtete Tatsachen,
die ich nicht wahrhaben wollte.
407
00:35:11,708 --> 00:35:15,541
Im Zentrum der Galaxis gibt es eine Wunde,
die nicht verheilen wird.
408
00:35:16,583 --> 00:35:22,750
Es gibt eine Dunkelheit, die sich wie Rost
in alles um uns herum hineinfrisst.
409
00:35:22,750 --> 00:35:24,625
Wir ließen sie gewähren, nun ist sie hier.
410
00:35:26,708 --> 00:35:30,666
Sie ist hier, und das nicht nur,
um uns einen Besuch abzustatten.
411
00:35:32,833 --> 00:35:34,250
Sondern um sich einzunisten.
412
00:35:37,583 --> 00:35:42,333
Das Imperium ist eine Krankheit,
die im Dunkeln erwächst.
413
00:35:42,333 --> 00:35:45,666
Sie ist nie lebendiger als dann,
wenn wir uns schlafen legen.
414
00:35:50,166 --> 00:35:53,083
Es ist einfach für eine Tote,
euch zum Kampf aufzufordern.
415
00:35:53,083 --> 00:35:56,083
Vielleicht stimmt es,
dass zu kämpfen sinnlos ist.
416
00:36:00,208 --> 00:36:02,250
Womöglich ist es schon zu spät.
417
00:36:05,583 --> 00:36:07,458
Aber eines versichere ich euch.
418
00:36:09,583 --> 00:36:11,333
Müsste ich mich neu entscheiden,
419
00:36:12,208 --> 00:36:14,250
würde ich die Augen öffnen
420
00:36:14,416 --> 00:36:15,750
und mit allen Mitteln
421
00:36:16,666 --> 00:36:18,208
diese Bastarde bekämpfen.
422
00:36:18,375 --> 00:36:19,250
Zur Seite.
423
00:36:20,708 --> 00:36:22,500
Von Anfang an.
424
00:36:23,833 --> 00:36:25,166
Bekämpft das Imperium.
425
00:36:25,166 --> 00:36:26,625
Das reicht.
426
00:36:38,250 --> 00:36:39,208
Auf Position.
427
00:36:40,583 --> 00:36:41,666
Drängt sie zurück.
428
00:36:56,208 --> 00:36:57,833
Bildet eine Lücke. Lasst ihn durch.
429
00:36:57,833 --> 00:36:58,791
Nicht nachlassen.
430
00:36:59,625 --> 00:37:00,708
Lasst ihn durch.
431
00:37:01,333 --> 00:37:02,458
Zurückdrängen.
432
00:37:04,541 --> 00:37:05,833
Stellung halten.
433
00:37:07,083 --> 00:37:08,458
Stellung halten.
434
00:37:13,666 --> 00:37:14,500
Du.
435
00:37:14,500 --> 00:37:16,833
Lauf zum Turm und sorg dafür,
dass das aufhört.
436
00:37:16,833 --> 00:37:17,750
Los.
437
00:37:18,500 --> 00:37:19,833
Stellung halten.
438
00:37:29,916 --> 00:37:31,291
Ich träumte, du kämst zurück.
439
00:37:35,541 --> 00:37:36,916
Du kamst über die Mauer.
440
00:37:40,125 --> 00:37:41,250
Hör mir zu.
441
00:37:42,000 --> 00:37:43,458
Wir müssen hier raus.
442
00:37:43,916 --> 00:37:45,583
Maarva war hier.
443
00:37:49,583 --> 00:37:51,291
War sie nicht einfach fantastisch?
444
00:38:00,750 --> 00:38:02,750
Zieht ihn rüber. Helft ihm auf.
445
00:38:07,333 --> 00:38:08,250
Beeilung. Los.
446
00:38:14,916 --> 00:38:16,458
Da draußen ist niemand. Komm.
447
00:38:16,625 --> 00:38:17,708
Lass mich hier.
448
00:38:18,291 --> 00:38:19,375
Sie werden sonst wütend.
449
00:38:21,791 --> 00:38:22,625
Nein.
450
00:39:25,750 --> 00:39:27,500
Komm hoch.
451
00:39:27,500 --> 00:39:28,750
Ich helfe dir.
452
00:39:39,958 --> 00:39:41,500
Da. Das ist er.
453
00:39:41,500 --> 00:39:42,708
Schnappt ihn euch.
454
00:39:48,958 --> 00:39:50,250
Eröffnet das Feuer.
455
00:39:51,916 --> 00:39:53,750
Feuert nach Belieben.
456
00:40:09,583 --> 00:40:10,416
Komm mit.
457
00:40:12,791 --> 00:40:14,041
Vorwärts.
458
00:40:53,208 --> 00:40:54,166
Du.
459
00:40:54,708 --> 00:40:58,000
Was hast du hier zu suchen?
460
00:42:38,625 --> 00:42:40,416
Tun Sie, was ich sage. Bewegung.
461
00:42:41,500 --> 00:42:43,125
Geradeaus. Durch die Tür.
462
00:42:44,041 --> 00:42:45,166
Machen Sie schon.
463
00:42:49,708 --> 00:42:50,625
Sie?
464
00:42:51,916 --> 00:42:53,250
Wie?
465
00:42:54,833 --> 00:42:56,250
Sie waren in Schwierigkeiten.
466
00:43:03,666 --> 00:43:04,666
Syril.
467
00:43:04,875 --> 00:43:05,916
Ich weiß.
468
00:43:14,166 --> 00:43:15,458
Ich sollte
469
00:43:15,666 --> 00:43:17,166
Ihnen dafür danken.
470
00:43:19,291 --> 00:43:20,791
Das müssen Sie nicht.
471
00:43:45,916 --> 00:43:47,041
Was ist damit?
472
00:43:47,291 --> 00:43:48,583
Wir nehmen alles mit.
473
00:43:48,583 --> 00:43:50,541
- Der Schrank?
- Ist leer.
474
00:43:55,916 --> 00:43:57,625
- Du blutest.
- Mir geht's gut.
475
00:43:57,625 --> 00:43:58,708
Da ist Blut.
476
00:43:58,708 --> 00:43:59,791
Schon in Ordnung.
477
00:44:02,333 --> 00:44:03,625
Es ist nicht meins.
478
00:44:09,750 --> 00:44:11,041
Beeilung, Leute.
479
00:44:11,208 --> 00:44:12,666
Treibstoff zeigt auf null.
480
00:44:12,666 --> 00:44:14,208
Da kommt nichts an.
481
00:44:15,125 --> 00:44:17,541
Er ist voll. Es muss voll anzeigen.
482
00:44:18,041 --> 00:44:19,625
Willst du selbst nachsehen?
483
00:44:19,791 --> 00:44:20,916
Versuch's damit, Jezz.
484
00:44:21,666 --> 00:44:22,750
Gib dem Teil 'nen Klaps.
485
00:44:26,000 --> 00:44:27,166
Es hat ein paar Macken.
486
00:44:27,333 --> 00:44:28,583
Aber es ist ein gutes Schiff.
487
00:44:28,583 --> 00:44:30,500
Mir wäre wohler, du würdest mitkommen.
488
00:44:32,541 --> 00:44:33,791
Es fliegt.
489
00:44:35,666 --> 00:44:36,708
Schlauch rausziehen.
490
00:44:36,833 --> 00:44:38,125
Rausziehen.
491
00:44:39,583 --> 00:44:40,958
Wir sind voll.
492
00:44:44,583 --> 00:44:45,416
Gib her.
493
00:44:46,583 --> 00:44:47,416
Jetzt verschwindet.
494
00:44:47,666 --> 00:44:49,791
Bevor ich es mir anders überlege.
495
00:45:02,458 --> 00:45:04,208
- Alles startklar machen.
- Sind fast da.
496
00:45:08,208 --> 00:45:09,166
Hilf ihr rauf.
497
00:45:09,166 --> 00:45:10,375
Brasso.
498
00:45:11,041 --> 00:45:12,541
Sie wird schon wieder. Keine Sorge.
499
00:45:13,750 --> 00:45:14,666
Beeilt euch.
500
00:45:15,125 --> 00:45:17,291
Komm, gleich geschafft.
501
00:45:24,666 --> 00:45:26,250
Schaffen sie's bis nach Ganga Moon?
502
00:45:26,250 --> 00:45:27,833
Schaffen sie's überhaupt weg?
503
00:45:28,958 --> 00:45:29,958
Kommst du nicht mit?
504
00:45:30,791 --> 00:45:32,875
Fliegt so niedrig wie möglich
bis Farside Sea.
505
00:45:32,875 --> 00:45:35,291
Sobald ihr über dem Wasser seid,
zieht ihr hoch.
506
00:45:36,041 --> 00:45:38,500
Feuert alles in die Schubaggregate.
Keine Comms.
507
00:45:39,500 --> 00:45:41,833
Volle Kraft. Hast du verstanden?
508
00:45:43,250 --> 00:45:44,791
Du kommst nicht mit?
509
00:45:45,375 --> 00:45:46,500
Nicht heute, Be.
510
00:45:46,500 --> 00:45:48,875
Ich habe dich kaum gesehen.
511
00:45:49,750 --> 00:45:52,000
Kümmere dich um Bix. Ich komme nach.
512
00:45:52,125 --> 00:45:53,250
Ich verlass mich auf dich.
513
00:45:54,250 --> 00:45:55,666
Das sagst du immer.
514
00:45:56,958 --> 00:45:58,500
Du hast mich noch nie enttäuscht.
515
00:45:59,875 --> 00:46:01,375
Schaff sie hier weg.
516
00:46:02,041 --> 00:46:03,166
Er wird uns finden.
517
00:46:07,000 --> 00:46:08,916
Cassian wird uns finden.
518
00:46:10,541 --> 00:46:11,625
Das werde ich.
519
00:46:20,416 --> 00:46:21,791
Ich finde euch.
520
00:46:23,333 --> 00:46:24,333
Los jetzt.
521
00:47:59,541 --> 00:48:00,625
Bereite Evakuierung vor.
522
00:48:00,625 --> 00:48:01,625
Tarnmodus aktivieren.
523
00:48:25,958 --> 00:48:28,083
Du bist gekommen, um mich zu töten.
524
00:48:30,041 --> 00:48:31,375
Du machst es mir nicht leicht.
525
00:48:35,291 --> 00:48:36,916
Das wird sich jetzt ändern.
526
00:48:53,958 --> 00:48:55,333
Was für ein Spiel ist das?
527
00:48:57,625 --> 00:48:58,625
Kein Spiel.
528
00:49:03,583 --> 00:49:04,583
Töte mich.
529
00:49:08,208 --> 00:49:09,958
Oder hol mich ins Team.
530
00:54:00,666 --> 00:54:02,666
Untertitel von: Silke Fuhrmann