1 00:00:01,583 --> 00:00:05,166 Wann hast du das letzte Mal mit Cassian Andor gesprochen? 2 00:00:06,666 --> 00:00:08,541 WAS BISHER GESCHAH 3 00:00:08,541 --> 00:00:11,500 Ferrix hat sich lang genug versteckt. 4 00:00:11,500 --> 00:00:13,458 Du nimmst es jetzt mit dem Imperium auf? 5 00:00:13,458 --> 00:00:15,291 Was hält dich hier noch? 6 00:00:15,291 --> 00:00:16,375 Die Rebellion. 7 00:00:16,375 --> 00:00:17,416 Erzählte er dir davon? 8 00:00:17,416 --> 00:00:19,166 Er schreibt ein Manifest. 9 00:00:19,166 --> 00:00:20,875 Du bist mein idealer Leser. 10 00:00:26,166 --> 00:00:27,875 Er bat mich, es dir zu geben. 11 00:00:28,791 --> 00:00:32,375 Sie wünschen sich eine etwas flexiblere Bankensituation? 12 00:00:32,375 --> 00:00:33,708 Was wird es kosten? 13 00:00:33,708 --> 00:00:36,083 Ich habe einen Sohn, den ich gern mitbrächte. 14 00:00:36,250 --> 00:00:39,333 - Ich meinte keine Verlobung. - Was meinten Sie dann? 15 00:00:39,333 --> 00:00:40,375 Ein Kennenlernen. 16 00:00:40,375 --> 00:00:41,375 Ihre Tochter ist 13. 17 00:00:41,541 --> 00:00:43,000 Sie wird bald erwachsen. 18 00:00:43,000 --> 00:00:44,833 Sag, dass du nicht darüber nachdenkst. 19 00:00:44,833 --> 00:00:47,000 Ich stecke in großen Schwierigkeiten. 20 00:00:47,000 --> 00:00:48,666 Die ISB weiß von Kreegyrs Plan. 21 00:00:48,791 --> 00:00:49,875 Sie warten auf ihn. 22 00:00:49,875 --> 00:00:53,125 Du denkst, es wäre hinnehmbar, Kreegyr zu verlieren? 23 00:00:53,125 --> 00:00:54,125 Ja. 24 00:00:54,125 --> 00:00:56,625 Es ist wegen Andor. Sie wollten Neues erfahren. 25 00:00:56,750 --> 00:00:58,041 Ja, bitte, fahren Sie fort. 26 00:00:58,041 --> 00:00:59,041 Die Mutter. 27 00:00:59,333 --> 00:01:00,500 Sie ist verstorben. 28 00:01:00,625 --> 00:01:02,416 Womöglich taucht er zur Trauerfeier auf. 29 00:01:02,416 --> 00:01:03,333 Man brachte sie weg. 30 00:01:03,458 --> 00:01:04,458 Was passiert jetzt? 31 00:01:04,583 --> 00:01:06,375 Als bedeutendes Mitglied von Ferrix 32 00:01:06,500 --> 00:01:08,000 wird sie gebührend verabschiedet. 33 00:01:08,000 --> 00:01:09,583 Die Rix Road soll gesperrt werden. 34 00:01:09,750 --> 00:01:11,375 Sie werden die Genehmigung erteilen. 35 00:01:11,375 --> 00:01:12,708 Cass, es tut mir leid. 36 00:01:13,666 --> 00:01:15,291 Deine Mutter ist tot. 37 00:03:32,000 --> 00:03:32,875 Sie sind hier. 38 00:03:33,500 --> 00:03:35,291 Willkommen. Rechtzeitig zum Essen. 39 00:03:35,291 --> 00:03:36,625 Ich esse nachher. 40 00:03:36,750 --> 00:03:39,375 Ich will mich zuerst umziehen und in der Stadt umsehen. 41 00:03:39,375 --> 00:03:40,625 Ich ordere eine Eskorte. 42 00:03:41,375 --> 00:03:42,583 Das ist nicht nötig. 43 00:03:42,583 --> 00:03:44,125 Corv wird mich begleiten. 44 00:03:44,125 --> 00:03:45,541 Ich will nicht auffallen. 45 00:03:45,541 --> 00:03:46,750 Wie Sie wünschen. 46 00:04:16,625 --> 00:04:17,625 Xan. 47 00:04:17,625 --> 00:04:20,041 Sah aus, als wärst du fertig. Deshalb wartete ich. 48 00:04:20,041 --> 00:04:22,166 - Wie lange schon? - Ich sprach mit Cassian. 49 00:04:22,166 --> 00:04:24,333 - Was? - Er hat mich angerufen. 50 00:04:24,333 --> 00:04:25,333 Wie? 51 00:04:25,458 --> 00:04:27,833 Ich ging an die alte Comm-Box, da war er. 52 00:04:27,833 --> 00:04:29,166 - Wo? - Keine Ahnung. 53 00:04:29,166 --> 00:04:31,000 - Wo ist er? - Das sagte er nicht. 54 00:04:32,291 --> 00:04:33,416 Weiß er das von Maarva? 55 00:04:33,416 --> 00:04:34,541 Jetzt schon. 56 00:04:35,416 --> 00:04:37,166 Es war ein kurzes Gespräch. 57 00:04:37,750 --> 00:04:40,458 - Er fragte nach der Trauerfeier. - Gehen wir weiter. 58 00:04:44,000 --> 00:04:45,958 - Wer weiß noch davon? - Niemand. 59 00:04:45,958 --> 00:04:47,250 So soll es bleiben. 60 00:04:47,250 --> 00:04:48,583 Wir müssen aufpassen. 61 00:04:48,583 --> 00:04:50,875 Die beobachten Maarvas Haus. Die sind überall. 62 00:04:50,875 --> 00:04:52,833 Es wäre verrückt, jetzt zurückzukommen. 63 00:04:52,833 --> 00:04:54,416 Ich hoffe, das hast du ihm gesagt. 64 00:04:54,416 --> 00:04:56,708 Wie gesagt, es war ein kurzes Gespräch. 65 00:05:46,666 --> 00:05:50,000 Irgendwie lässt mich diese Sache mit Maarva nicht los. 66 00:05:51,166 --> 00:05:53,583 Stell dir vor, du würdest deine Mutter verlieren. 67 00:05:55,333 --> 00:05:56,708 Ich könnte das nicht ertragen. 68 00:05:57,625 --> 00:05:59,458 Nicht bei ihr gewesen zu sein. 69 00:05:59,916 --> 00:06:04,041 Jetzt muss Brasso ihren Stein einsetzen. Das bricht einem doch das Herz. 70 00:06:04,958 --> 00:06:06,125 Armer Cassian. 71 00:06:06,291 --> 00:06:07,583 Ich würde durchdrehen. 72 00:06:10,416 --> 00:06:11,500 Willst du noch was? 73 00:06:13,250 --> 00:06:14,708 Einen nehm ich noch. 74 00:06:19,708 --> 00:06:20,958 Warum sich Gedanken machen? 75 00:06:20,958 --> 00:06:22,666 Er weiß eh nichts davon. 76 00:06:22,666 --> 00:06:25,333 Ich wette, er weiß nicht, was hier los ist. 77 00:06:25,333 --> 00:06:26,583 Was soll's also? 78 00:06:26,583 --> 00:06:28,625 Da wäre ich mir nicht so sicher. 79 00:06:31,625 --> 00:06:33,000 Weißt du mehr als ich? 80 00:06:33,125 --> 00:06:34,500 Dann tu mir den Gefallen 81 00:06:34,625 --> 00:06:35,708 und belass es dabei. 82 00:06:44,791 --> 00:06:46,291 Noch eine Runde. 83 00:08:02,666 --> 00:08:04,041 Dachte, du wärst ohne mich los. 84 00:08:04,958 --> 00:08:06,166 Ich hatte daran gedacht. 85 00:08:06,708 --> 00:08:08,125 Ich habe dich gesucht ... 86 00:08:08,125 --> 00:08:09,083 Da bin ich sicher. 87 00:08:09,083 --> 00:08:11,250 Kloris, geben Sie uns etwas Privatsphäre. 88 00:08:13,958 --> 00:08:14,875 Was ist? 89 00:08:19,333 --> 00:08:20,666 Du spielst wieder. 90 00:08:22,541 --> 00:08:23,416 Unsinn. 91 00:08:23,416 --> 00:08:25,416 Zudem noch hier. Auf Coruscant. 92 00:08:25,416 --> 00:08:26,708 Das ist lächerlich. 93 00:08:26,958 --> 00:08:29,208 Kannst du dir vorstellen, wie leid ich es bin? 94 00:08:31,041 --> 00:08:33,625 Das ist eine Lüge. Fantasterei. Von wem hast du das? 95 00:08:33,625 --> 00:08:35,416 - Bitte. - Nein, es ist mir ernst. 96 00:08:35,416 --> 00:08:36,416 Perrin, bitte. 97 00:08:36,416 --> 00:08:38,375 - Wer behauptet das? - Spar es dir. 98 00:08:39,125 --> 00:08:41,250 Wir kehren um und stellen denjenigen zur Rede. 99 00:08:41,250 --> 00:08:42,166 Das tun wir nicht. 100 00:08:42,500 --> 00:08:44,375 Der Abend war für mich demütigend genug. 101 00:08:45,833 --> 00:08:48,375 Du kannst nicht ohne ein Casino leben? Bitte sehr. 102 00:08:48,375 --> 00:08:50,083 Dann fliege nach Canto Bight 103 00:08:50,291 --> 00:08:53,875 und tu dort, was immer du glaubst, tun zu müssen. 104 00:08:54,583 --> 00:08:55,750 Nur nicht hier. 105 00:08:56,750 --> 00:08:57,708 Du hast es versprochen. 106 00:08:57,708 --> 00:09:00,250 - Daran habe ich mich gehalten. - Sprich leiser. 107 00:09:00,250 --> 00:09:01,458 Er kann mich nicht hören. 108 00:09:03,458 --> 00:09:04,375 Da stimmt was nicht. 109 00:09:04,541 --> 00:09:07,583 Irgendjemand will dir schaden, indem man mir etwas anhängt. 110 00:09:10,541 --> 00:09:12,541 Wer behauptet das? Ich nenne dir den Grund. 111 00:09:13,000 --> 00:09:13,875 Ach, bitte. 112 00:09:14,958 --> 00:09:16,333 Woher hätte ich das Geld? 113 00:09:17,000 --> 00:09:19,458 Diese Frage sorgt mich am meisten. 114 00:09:21,875 --> 00:09:23,541 Irgendjemand hat dich belogen. 115 00:09:24,583 --> 00:09:26,750 Darin sind wir uns einig. 116 00:09:46,000 --> 00:09:46,958 Da bist du ja. 117 00:09:48,875 --> 00:09:50,708 Ich wusste nicht, ob ich zugesperrt hatte 118 00:09:50,708 --> 00:09:52,500 oder ob du überhaupt herfindest. 119 00:09:52,500 --> 00:09:54,750 - Jetzt bin ich da. - Ich wollte dich abholen. 120 00:09:54,750 --> 00:09:56,791 Der Kerl, den ich beobachte, gehört zur ISB. 121 00:09:59,000 --> 00:10:00,458 {\an8}Er hat die Stadt ausgespäht. 122 00:10:00,458 --> 00:10:02,125 {\an8}Seine Vorgesetzte tauchte auf. 123 00:10:03,000 --> 00:10:04,333 Freu mich auch, dich zu sehen. 124 00:10:08,625 --> 00:10:11,875 Eine ISB-Supervisorin kam heute an. 125 00:10:12,083 --> 00:10:12,916 Eine Frau. 126 00:10:13,750 --> 00:10:15,125 Hier. In diesem Moment. 127 00:10:15,125 --> 00:10:16,250 Ich wollte zu dir, 128 00:10:16,375 --> 00:10:19,125 als sie aus dem Hotel kam, angezogen wie eine Einheimische. 129 00:10:20,250 --> 00:10:21,250 Ich bin ihr gefolgt. 130 00:10:22,416 --> 00:10:23,833 Sie machen sich bereit, Vel. 131 00:10:24,583 --> 00:10:25,708 Sie wissen, Andor kommt. 132 00:10:27,416 --> 00:10:28,916 Du hast das Richtige getan. 133 00:10:28,916 --> 00:10:30,375 Wir müssen ihnen zuvorkommen. 134 00:10:31,416 --> 00:10:32,958 - Ich weiß. - Es geht um alles. 135 00:10:32,958 --> 00:10:34,250 Ich sagte, ich weiß. 136 00:10:41,750 --> 00:10:43,583 Geh vom Fenster weg. 137 00:11:30,916 --> 00:11:32,333 Weißt du, Cassian. 138 00:11:32,333 --> 00:11:33,875 Mehr zu sehen als andere, 139 00:11:34,000 --> 00:11:36,000 ist ein Segen, kein Fluch. 140 00:11:37,291 --> 00:11:38,583 Sieh her. Schon besser. 141 00:11:38,583 --> 00:11:40,125 Lass es noch etwas abtropfen. 142 00:11:42,666 --> 00:11:44,500 Hast du bemerkt, wie schnell das ging? 143 00:11:44,500 --> 00:11:45,583 Kaum zu glauben, was? 144 00:11:46,250 --> 00:11:47,333 Zwei Minuten. 145 00:11:47,333 --> 00:11:48,750 Nicht mehr, nicht weniger. 146 00:11:50,666 --> 00:11:52,416 Wieso macht sich keiner mehr die Mühe? 147 00:11:53,000 --> 00:11:55,375 Weil sie einem lieber Neues für das Zehnfache andrehen. 148 00:11:55,583 --> 00:11:57,000 Wie viele von denen haben wir? 149 00:11:57,125 --> 00:11:58,583 Sechzig? Siebzig? 150 00:12:00,333 --> 00:12:01,583 Liegen hier so rum. 151 00:12:01,958 --> 00:12:04,375 500 Kredits das Stück. 152 00:12:04,875 --> 00:12:05,875 Die Leute 153 00:12:06,583 --> 00:12:08,291 sehen nie genau hin. 154 00:12:09,000 --> 00:12:10,916 Sie sehen den Rost, nicht, was darunter liegt. 155 00:12:11,625 --> 00:12:12,791 Aber wir sind anders. 156 00:12:13,750 --> 00:12:16,166 Mit offenen Augen ergeben sich überall Möglichkeiten. 157 00:12:17,500 --> 00:12:18,416 Beeilen wir uns, 158 00:12:18,416 --> 00:12:21,291 bevor Maarva merkt, dass wir das im Haus machen. 159 00:12:47,166 --> 00:12:48,208 Wer ist da? 160 00:12:51,458 --> 00:12:52,291 Cass? 161 00:12:52,625 --> 00:12:53,458 Pegla? 162 00:12:53,458 --> 00:12:55,250 Aus und Platz. 163 00:13:00,583 --> 00:13:01,875 Ich fasse es nicht. 164 00:13:09,625 --> 00:13:10,458 Ich wollte ... 165 00:13:11,208 --> 00:13:12,375 Es tut mir so leid. 166 00:13:12,541 --> 00:13:14,208 Deine Mom bedeutete mir echt viel. 167 00:13:14,208 --> 00:13:15,541 Ich weiß. 168 00:13:16,208 --> 00:13:17,625 Schön, dich zu sehen. 169 00:13:18,291 --> 00:13:19,416 Warum bist du hier? 170 00:13:19,416 --> 00:13:21,750 Ich soll bis zum Verkauf ein wenig aufpassen. 171 00:13:21,750 --> 00:13:22,750 Verkauf? 172 00:13:24,083 --> 00:13:25,166 Wo ist Bix? 173 00:13:27,333 --> 00:13:28,500 Wo ist sie? 174 00:13:32,458 --> 00:13:33,666 Wo ist sie? 175 00:13:37,500 --> 00:13:40,250 "Es gibt Zeiten, in denen die Aufgabe zu bewältigen scheint. 176 00:13:40,458 --> 00:13:41,541 "Ich weiß es. 177 00:13:42,291 --> 00:13:43,666 "Allein, eingeschüchtert, 178 00:13:43,833 --> 00:13:46,375 "angesichts der schieren Größe des Feindes. 179 00:13:47,250 --> 00:13:48,416 "Seid euch dessen bewusst: 180 00:13:48,666 --> 00:13:51,333 "Freiheit ist ein natürlichen Drang. 181 00:13:52,291 --> 00:13:55,125 "Vollkommen unterbewusst. Er bedarf keiner Anweisung. 182 00:13:55,916 --> 00:13:59,333 "Der Widerstand zieht sich bereits durch die gesamte Galaxis. 183 00:13:59,500 --> 00:14:02,458 "Ganze Armeen, Bataillone, die noch nicht ahnen, 184 00:14:02,583 --> 00:14:05,541 "dass auch sie sich längst der Sache verschrieben haben. 185 00:14:05,708 --> 00:14:09,291 "Vergesst nicht, dass die Rebellion an zahlreichen Fronten kämpft. 186 00:14:09,416 --> 00:14:13,375 "Selbst der kleinste Funke des Widerstands lässt uns weiter vorstoßen. 187 00:14:14,875 --> 00:14:16,041 "Denkt weiter daran: 188 00:14:16,833 --> 00:14:18,750 "Das Imperium übt eine Kontrolle aus, 189 00:14:18,750 --> 00:14:20,750 "die höchst widernatürlich ist. 190 00:14:21,416 --> 00:14:23,791 "Tyrannei erfordert unablässigen Einsatz. 191 00:14:24,041 --> 00:14:25,083 "Bröckelt dieser, 192 00:14:25,458 --> 00:14:26,958 "kommt es zu einem Leck. 193 00:14:27,458 --> 00:14:28,958 "Autorität ist zerbrechlich. 194 00:14:29,083 --> 00:14:31,666 "Unterdrückung ist die Maske der Angst. 195 00:14:32,458 --> 00:14:33,291 "Vergesst nicht 196 00:14:34,166 --> 00:14:35,500 "und seid versichert: 197 00:14:35,708 --> 00:14:39,083 "Der Tag wird kommen, an dem all diese Scharmützel und Kämpfe 198 00:14:39,666 --> 00:14:42,708 "die Ufer der imperialen Autorität fluten werden. 199 00:14:42,833 --> 00:14:45,458 "Dann reicht ein zusätzlicher Tropfen, 200 00:14:45,458 --> 00:14:49,291 "der das gesamte Fass zum Überlaufen bringt. 201 00:14:50,708 --> 00:14:51,791 "Vergesst das nicht. 202 00:14:53,125 --> 00:14:54,041 "Gebt nicht auf." 203 00:15:02,458 --> 00:15:04,958 Der Flugverkehr wurde wie erbeten zurückgefahren. 204 00:15:04,958 --> 00:15:08,125 Auch die Anzahl der Patrouillen, die Ausgangssperre wurde gelockert. 205 00:15:08,125 --> 00:15:10,416 Der Köder ist ausgelegt, die Tür steht offen. 206 00:15:10,625 --> 00:15:12,500 Unsere Spähtruppen sind auf Position. 207 00:15:12,500 --> 00:15:14,791 Zusätzlich zu Ihren eigenen Einheiten. 208 00:15:14,916 --> 00:15:16,041 Wann beginnt die Feier? 209 00:15:16,041 --> 00:15:17,166 Ursprünglich Mittag. 210 00:15:17,291 --> 00:15:18,708 Nun zwei Stunden später. 211 00:15:18,708 --> 00:15:20,791 Das Mittagessen sollte sie träger machen. 212 00:15:22,083 --> 00:15:23,250 Wo findet sie statt? 213 00:15:23,250 --> 00:15:25,166 Genau hier, in diesem Bereich. 214 00:15:25,166 --> 00:15:27,791 Wir sicherten ihnen die Rix Road für einen Block zu. 215 00:15:27,791 --> 00:15:29,875 Wir gestatteten ein Maximum von 30 Personen. 216 00:15:29,875 --> 00:15:32,666 Die Töchter waren nicht einverstanden. Jetzt sind es 40. 217 00:15:32,875 --> 00:15:34,000 "Töchter"? 218 00:15:34,000 --> 00:15:35,416 Die Töchter von Ferrix. 219 00:15:35,416 --> 00:15:36,541 Ein lokaler Verein. 220 00:15:36,708 --> 00:15:38,375 Andors Mutter war ehemals Präsidentin. 221 00:15:38,375 --> 00:15:40,041 Eine Unruhestifterin. 222 00:15:40,208 --> 00:15:42,666 Überwachungsposten sind hier, hier und hier. 223 00:15:42,666 --> 00:15:44,666 Die Scharfschützen und eine Einheit dort. 224 00:15:44,875 --> 00:15:46,541 Einheit, ja. Scharfschützen, nein. 225 00:15:46,541 --> 00:15:48,291 Ich brauche ihn lebend. 226 00:15:49,291 --> 00:15:51,583 Geben Sie diesen Befehl unverzüglich weiter. 227 00:15:51,583 --> 00:15:52,958 Und zwar deutlich. 228 00:16:22,583 --> 00:16:24,083 "Woher hätte ich das Geld?" 229 00:16:24,666 --> 00:16:26,375 "Diese Frage sorgt mich am meisten." 230 00:16:26,375 --> 00:16:27,416 Exakt. 231 00:16:27,416 --> 00:16:28,583 Wort für Wort. 232 00:16:29,208 --> 00:16:32,541 Wirkte sie verärgerter über die Lüge oder die möglichen Spielschulden? 233 00:16:32,833 --> 00:16:34,125 Schwer zu sagen. 234 00:16:34,291 --> 00:16:37,083 Mon Mothma ist für uns von großem Interesse. 235 00:16:37,083 --> 00:16:39,708 Schaufelt sich ihr Mann sein eigenes Grab, 236 00:16:39,875 --> 00:16:41,666 könnte uns das sehr helfen. 237 00:16:41,666 --> 00:16:44,208 Es klang so, als wäre es nicht das erste Mal. 238 00:16:45,000 --> 00:16:47,125 Auf ihren Konten gab es Unstimmigkeiten. 239 00:16:47,125 --> 00:16:49,166 Das wäre eine Erklärung dafür. 240 00:16:49,291 --> 00:16:50,125 Kreegyr. 241 00:16:50,333 --> 00:16:51,833 Sie verpassen alles. 242 00:16:56,166 --> 00:16:57,625 Belauschen Sie sie weiter. 243 00:17:05,291 --> 00:17:07,541 Sie können Ihre Akten zu Kreegyr schließen. 244 00:17:08,208 --> 00:17:09,541 Wie viele wurden angegriffen? 245 00:17:09,541 --> 00:17:11,125 Sie zählen noch die Leichen. 246 00:17:12,166 --> 00:17:13,000 Dann ist es vorbei? 247 00:17:13,000 --> 00:17:14,208 Sie tappten in die Falle. 248 00:17:14,208 --> 00:17:15,750 Sie hatten keine Chance. 249 00:17:16,833 --> 00:17:17,666 Gefangene? 250 00:17:18,208 --> 00:17:19,333 Nicht heute. 251 00:17:19,333 --> 00:17:22,041 Raten Sie mal, wer darüber nicht erfreut ist? 252 00:17:23,791 --> 00:17:24,833 Sie hat angerufen. 253 00:17:25,916 --> 00:17:27,125 Er beschwichtigt gerade. 254 00:17:27,125 --> 00:17:30,125 Ich hätte mich an der Diskussion gerne beteiligt. 255 00:17:30,125 --> 00:17:32,291 Die Entscheidung stand nicht zur Debatte. 256 00:17:32,291 --> 00:17:34,500 Ein Toter liefert uns keine Informationen. 257 00:17:34,625 --> 00:17:37,041 Jemand hätte das erwähnen sollen. 258 00:17:37,041 --> 00:17:38,791 Darum ging es nicht. 259 00:17:39,458 --> 00:17:43,666 Wir mussten dem Imperator den Geschmack von Aldhani aus dem Mund waschen. 260 00:17:43,666 --> 00:17:45,375 Sie wollen zukünftig mitreden? 261 00:17:46,416 --> 00:17:47,625 Dann finden Sie Axis. 262 00:18:47,250 --> 00:18:48,208 Das ist er nicht. 263 00:18:49,333 --> 00:18:50,166 Der Große. 264 00:18:50,166 --> 00:18:51,416 Wir wurden ausgetrickst. 265 00:18:51,833 --> 00:18:53,500 Wo ist er? 266 00:19:10,083 --> 00:19:11,333 Mach schnell. 267 00:19:26,750 --> 00:19:28,250 Sie sollte mit mir kommen. 268 00:19:28,250 --> 00:19:30,041 - Ich weiß. - Deshalb kam ich zurück. 269 00:19:30,041 --> 00:19:31,416 Sie hat es mir erzählt. 270 00:19:33,333 --> 00:19:34,500 Es ging nicht früher. 271 00:19:34,500 --> 00:19:35,916 Du solltest nicht hier sein. 272 00:19:38,250 --> 00:19:40,708 - Als ich sie zuletzt sah, stritten wir. - Nicht. 273 00:19:40,708 --> 00:19:42,708 - Ich wollte zurückkommen. - Hör auf. 274 00:19:42,833 --> 00:19:45,791 - Ich hätte nie gehen dürfen. - Schluss damit. 275 00:19:46,791 --> 00:19:49,125 Sie wusste, du würdest das sagen. 276 00:19:53,708 --> 00:19:55,958 "Sag ihm, nichts davon ist seine Schuld. 277 00:19:56,791 --> 00:19:59,541 "Es schwelte schon länger. Sein Funke entfachte das Feuer. 278 00:20:01,125 --> 00:20:04,083 "Sag ihm, er weiß bereits alles, was er wissen muss, 279 00:20:04,208 --> 00:20:06,708 "und fühlt, was er fühlen muss. 280 00:20:07,708 --> 00:20:09,958 "An dem Tag, an dem er beides vereint, 281 00:20:10,083 --> 00:20:12,833 "wird sich ihm niemand mehr in den Weg stellen. 282 00:20:15,958 --> 00:20:17,375 "Sag ihm, 283 00:20:22,208 --> 00:20:25,041 "dass meine Liebe seine Fehler immer aufwiegen wird." 284 00:20:34,416 --> 00:20:35,750 Wer ist das? 285 00:20:45,750 --> 00:20:46,833 Die Luft ist rein. 286 00:20:47,333 --> 00:20:48,166 Beeilt euch. 287 00:20:49,875 --> 00:20:52,166 - Bix? - Ich hab noch Freunde im Hotel. 288 00:20:52,291 --> 00:20:53,708 Vor drei Tagen lebte sie noch. 289 00:20:53,833 --> 00:20:54,958 Warum hält man sie fest? 290 00:20:54,958 --> 00:20:56,833 Sie muss irgendwas wissen. 291 00:20:58,958 --> 00:21:00,958 Wir können sie nicht dort lassen. 292 00:21:01,541 --> 00:21:03,291 Du gegen eine ganze Garnison? 293 00:21:05,000 --> 00:21:06,541 Ich kümmere mich um Maarva. 294 00:21:07,125 --> 00:21:08,708 Kümmere dich lieber um dich selbst. 295 00:21:08,875 --> 00:21:10,583 Dafür ist es zu spät. 296 00:22:27,041 --> 00:22:28,000 Haben wir Glück? 297 00:22:29,416 --> 00:22:30,583 Ich machte mir Sorgen. 298 00:22:32,000 --> 00:22:34,125 Wie sieht's aus? Ist er hier oder nicht? 299 00:22:34,125 --> 00:22:35,208 Die denken es. 300 00:22:35,208 --> 00:22:36,666 Sie sind überall. 301 00:22:37,291 --> 00:22:39,291 Eine Supervisorin vom ISB ist in der Stadt. 302 00:22:39,416 --> 00:22:40,291 Diese Frau? 303 00:22:41,541 --> 00:22:42,666 Kennst du sie? 304 00:22:43,166 --> 00:22:44,000 Noch nicht. 305 00:22:44,750 --> 00:22:45,625 Aber das ist gut. 306 00:22:46,333 --> 00:22:47,916 Was soll daran gut sein? 307 00:22:48,083 --> 00:22:49,500 Sie scheuchen ihn für uns auf. 308 00:22:50,125 --> 00:22:51,250 Sie wollen ihn lebend. 309 00:22:51,250 --> 00:22:52,958 Sie finden ihn, wir töten ihn. 310 00:22:53,916 --> 00:22:55,375 Wo wird man ihn hinbringen? 311 00:22:55,375 --> 00:22:56,583 Ins Hotel. 312 00:22:56,583 --> 00:22:57,791 Dann ist das unser Ziel. 313 00:22:58,916 --> 00:23:01,750 Wir müssen es nur tun, bevor sie anfangen, ihn auszufragen. 314 00:23:03,666 --> 00:23:05,708 Wie lange haben wir bis zur Trauerfeier? 315 00:23:05,833 --> 00:23:06,666 Wenige Stunden. 316 00:23:06,666 --> 00:23:07,791 Bis der Amboss ertönt. 317 00:23:08,458 --> 00:23:10,375 - Wo ist Cinta? - Sie beobachtet das Haus. 318 00:23:10,375 --> 00:23:12,375 Vergesst das. Sie soll zum Hotel kommen. 319 00:23:12,375 --> 00:23:13,708 Ich sehe mich mal um. 320 00:23:19,041 --> 00:23:20,333 Was ist los? 321 00:23:44,791 --> 00:23:46,666 Hol Cinta. Ich warte am Hotel. 322 00:24:13,916 --> 00:24:14,875 Was geht da vor sich? 323 00:24:15,750 --> 00:24:17,041 Ich bin mir nicht sicher. 324 00:24:45,583 --> 00:24:46,833 Ich höre Musik, Sir. 325 00:24:46,833 --> 00:24:48,791 Klingt, als käme es vom Turm. 326 00:26:07,541 --> 00:26:08,833 Natürlich höre ich es. 327 00:26:10,583 --> 00:26:11,625 Ich sehe nur nichts. 328 00:26:12,625 --> 00:26:14,833 Es geht los. Sie kommen aus allen Ecken der Stadt. 329 00:26:15,041 --> 00:26:16,708 Alle Einheiten hierher. 330 00:26:16,708 --> 00:26:18,333 Sofortige Machtdemonstration. 331 00:26:22,833 --> 00:26:24,291 Achtung. 332 00:26:24,291 --> 00:26:26,833 Wir formieren uns neu. 333 00:26:26,833 --> 00:26:28,041 Vorwärts. 334 00:26:50,333 --> 00:26:52,208 Ihr sollt das Gebiet sichern. 335 00:26:53,583 --> 00:26:55,541 Sorgen Sie gefälligst für Ordnung. 336 00:26:55,875 --> 00:26:58,708 Holen Sie die Leute von der Straße. 337 00:26:58,833 --> 00:27:00,083 Team Eins, da lang. 338 00:27:00,208 --> 00:27:02,541 Team Zwei, da lang. Team drei ... 339 00:27:04,541 --> 00:27:05,583 Einkesseln. 340 00:27:07,291 --> 00:27:08,625 Beeilung. 341 00:27:11,166 --> 00:27:12,250 Los. 342 00:27:18,541 --> 00:27:20,000 Stoßt zur unteren Einheit. 343 00:27:21,708 --> 00:27:23,541 Captain, schneiden Sie ihnen den Weg ab. 344 00:27:42,416 --> 00:27:44,375 - Verdoppeln Sie die Belohnung. - Hast du ihn? 345 00:27:44,375 --> 00:27:47,041 Ich will die doppelte Kohle und einen Flug hier raus. 346 00:27:47,041 --> 00:27:49,000 - Wo ist er? - Verhaften Sie mich. 347 00:27:49,708 --> 00:27:50,625 Was fällt dir ein? 348 00:27:50,625 --> 00:27:52,208 Los, Bewegung. Mach schon. 349 00:28:04,458 --> 00:28:06,291 Verstanden. Stellung halten. 350 00:28:06,291 --> 00:28:07,583 Sichert das Areal. 351 00:28:16,750 --> 00:28:17,708 Zurück. 352 00:28:39,958 --> 00:28:41,625 - Welches Gebäude? - Gleich gegenüber. 353 00:28:41,625 --> 00:28:43,041 - Noch zwei Mann. - Sah man ihn? 354 00:28:43,041 --> 00:28:45,208 - Er ist sicher da. - Wir verschwenden nur Zeit. 355 00:28:45,333 --> 00:28:47,083 - Ich schicke eine Einheit ... - Nein. 356 00:28:47,458 --> 00:28:48,583 Ich brauche ihn lebend. 357 00:28:48,583 --> 00:28:51,083 Ich wiederhole das nicht noch mal. 358 00:29:51,208 --> 00:29:52,208 Sie ist hier. 359 00:29:53,166 --> 00:29:54,541 Das ist sie. 360 00:30:58,208 --> 00:31:01,166 - Was tun wir hier? - Wir verschwenden Zeit. 361 00:31:43,083 --> 00:31:45,541 Himmel und Stein. 362 00:31:58,708 --> 00:32:00,708 Himmel und Stein. 363 00:32:15,125 --> 00:32:16,166 Tanik? 364 00:32:16,333 --> 00:32:17,333 Cassian. 365 00:32:18,333 --> 00:32:19,541 Wo ist Bix? 366 00:32:22,000 --> 00:32:23,833 Das mit deiner Mutter tut mir leid. 367 00:32:40,958 --> 00:32:43,291 Mein Name ist Maarva Carassi Andor. 368 00:32:46,333 --> 00:32:48,791 Es ist mir eine Ehre, vor euch stehen zu dürfen. 369 00:32:50,875 --> 00:32:53,458 Ebenso, eine Tochter von Ferrix zu sein 370 00:32:54,250 --> 00:32:56,916 und mich dem Stein als würdig erwiesen zu haben. 371 00:32:59,083 --> 00:33:00,458 Seltsam. 372 00:33:03,541 --> 00:33:05,500 Es ist, als sähe ich euch vor mir. 373 00:33:09,041 --> 00:33:11,166 Ich glaube, ich war sechs, 374 00:33:11,458 --> 00:33:14,083 als ich das erste Mal einen Gedenkstein berührte. 375 00:33:15,791 --> 00:33:17,250 Als ich unsere Musik hörte, 376 00:33:17,833 --> 00:33:19,416 unsere Geschichte spürte. 377 00:33:20,958 --> 00:33:24,666 Ich hielt die Hand meiner Schwester auf unserem Weg vom Fountain Square. 378 00:33:26,166 --> 00:33:30,625 Wo ihr jetzt steht, war ich schon so oft, dass ich mich kaum daran erinnere. 379 00:33:32,541 --> 00:33:34,583 Ich hoffte stets, dort etwas zu finden. 380 00:33:36,750 --> 00:33:40,208 Ich wartete begierig auf eine Eingebung. Darauf, inspiriert zu werden. 381 00:33:41,541 --> 00:33:44,041 Ich erinnere mich an jedes Mal, jeden Moment. 382 00:33:44,250 --> 00:33:47,208 Die Toten öffneten mir die Augen. 383 00:33:51,291 --> 00:33:52,500 Mit ihrer Wahrheit. 384 00:33:59,375 --> 00:34:01,000 Jetzt bin ich tot. 385 00:34:03,416 --> 00:34:05,333 Und ich will es ihnen gleichtun. 386 00:34:06,250 --> 00:34:09,791 Nicht etwa, weil ich möchte, dass man sich an mich erinnert. 387 00:34:10,416 --> 00:34:13,750 Sondern weil ich will, dass ihr weitermacht. 388 00:34:14,416 --> 00:34:17,000 Ich will, dass Ferrix weitermacht. 389 00:34:17,875 --> 00:34:21,750 Das ist, was mir in meinen letzten Stunden am meisten Trost spendet. 390 00:34:23,041 --> 00:34:24,333 Ich habe Angst um euch. 391 00:34:26,458 --> 00:34:28,000 Unsere Augen waren verschlossen. 392 00:34:30,000 --> 00:34:32,000 Wir hatten einander. Und Ferrix. 393 00:34:32,166 --> 00:34:33,000 Unsere Arbeit. 394 00:34:33,125 --> 00:34:34,166 Unseren Alltag. 395 00:34:34,166 --> 00:34:35,208 Wir hatten einander, 396 00:34:35,208 --> 00:34:36,375 sie ließen uns in Ruhe. 397 00:34:36,541 --> 00:34:38,333 Wir ließen die Handelsrouten offen, 398 00:34:38,583 --> 00:34:40,750 und sie ließen uns in Ruhe. 399 00:34:41,666 --> 00:34:43,833 Wir nahmen ihr Geld und ignorierten sie. 400 00:34:43,833 --> 00:34:46,708 Hielten ihre Motoren in Gang, und als sie von uns abließen, 401 00:34:46,833 --> 00:34:48,208 vergaßen wir sie. 402 00:34:50,666 --> 00:34:53,250 Schließlich hatten wir einander. 403 00:34:55,458 --> 00:34:56,958 Wir hatten Ferrix. 404 00:35:00,750 --> 00:35:02,375 Unsere Augen blieben verschlossen. 405 00:35:03,375 --> 00:35:04,416 Auch meine. 406 00:35:06,458 --> 00:35:10,541 Ich missachtete Tatsachen, die ich nicht wahrhaben wollte. 407 00:35:11,708 --> 00:35:15,541 Im Zentrum der Galaxis gibt es eine Wunde, die nicht verheilen wird. 408 00:35:16,583 --> 00:35:22,750 Es gibt eine Dunkelheit, die sich wie Rost in alles um uns herum hineinfrisst. 409 00:35:22,750 --> 00:35:24,625 Wir ließen sie gewähren, nun ist sie hier. 410 00:35:26,708 --> 00:35:30,666 Sie ist hier, und das nicht nur, um uns einen Besuch abzustatten. 411 00:35:32,833 --> 00:35:34,250 Sondern um sich einzunisten. 412 00:35:37,583 --> 00:35:42,333 Das Imperium ist eine Krankheit, die im Dunkeln erwächst. 413 00:35:42,333 --> 00:35:45,666 Sie ist nie lebendiger als dann, wenn wir uns schlafen legen. 414 00:35:50,166 --> 00:35:53,083 Es ist einfach für eine Tote, euch zum Kampf aufzufordern. 415 00:35:53,083 --> 00:35:56,083 Vielleicht stimmt es, dass zu kämpfen sinnlos ist. 416 00:36:00,208 --> 00:36:02,250 Womöglich ist es schon zu spät. 417 00:36:05,583 --> 00:36:07,458 Aber eines versichere ich euch. 418 00:36:09,583 --> 00:36:11,333 Müsste ich mich neu entscheiden, 419 00:36:12,208 --> 00:36:14,250 würde ich die Augen öffnen 420 00:36:14,416 --> 00:36:15,750 und mit allen Mitteln 421 00:36:16,666 --> 00:36:18,208 diese Bastarde bekämpfen. 422 00:36:18,375 --> 00:36:19,250 Zur Seite. 423 00:36:20,708 --> 00:36:22,500 Von Anfang an. 424 00:36:23,833 --> 00:36:25,166 Bekämpft das Imperium. 425 00:36:25,166 --> 00:36:26,625 Das reicht. 426 00:36:38,250 --> 00:36:39,208 Auf Position. 427 00:36:40,583 --> 00:36:41,666 Drängt sie zurück. 428 00:36:56,208 --> 00:36:57,833 Bildet eine Lücke. Lasst ihn durch. 429 00:36:57,833 --> 00:36:58,791 Nicht nachlassen. 430 00:36:59,625 --> 00:37:00,708 Lasst ihn durch. 431 00:37:01,333 --> 00:37:02,458 Zurückdrängen. 432 00:37:04,541 --> 00:37:05,833 Stellung halten. 433 00:37:07,083 --> 00:37:08,458 Stellung halten. 434 00:37:13,666 --> 00:37:14,500 Du. 435 00:37:14,500 --> 00:37:16,833 Lauf zum Turm und sorg dafür, dass das aufhört. 436 00:37:16,833 --> 00:37:17,750 Los. 437 00:37:18,500 --> 00:37:19,833 Stellung halten. 438 00:37:29,916 --> 00:37:31,291 Ich träumte, du kämst zurück. 439 00:37:35,541 --> 00:37:36,916 Du kamst über die Mauer. 440 00:37:40,125 --> 00:37:41,250 Hör mir zu. 441 00:37:42,000 --> 00:37:43,458 Wir müssen hier raus. 442 00:37:43,916 --> 00:37:45,583 Maarva war hier. 443 00:37:49,583 --> 00:37:51,291 War sie nicht einfach fantastisch? 444 00:38:00,750 --> 00:38:02,750 Zieht ihn rüber. Helft ihm auf. 445 00:38:07,333 --> 00:38:08,250 Beeilung. Los. 446 00:38:14,916 --> 00:38:16,458 Da draußen ist niemand. Komm. 447 00:38:16,625 --> 00:38:17,708 Lass mich hier. 448 00:38:18,291 --> 00:38:19,375 Sie werden sonst wütend. 449 00:38:21,791 --> 00:38:22,625 Nein. 450 00:39:25,750 --> 00:39:27,500 Komm hoch. 451 00:39:27,500 --> 00:39:28,750 Ich helfe dir. 452 00:39:39,958 --> 00:39:41,500 Da. Das ist er. 453 00:39:41,500 --> 00:39:42,708 Schnappt ihn euch. 454 00:39:48,958 --> 00:39:50,250 Eröffnet das Feuer. 455 00:39:51,916 --> 00:39:53,750 Feuert nach Belieben. 456 00:40:09,583 --> 00:40:10,416 Komm mit. 457 00:40:12,791 --> 00:40:14,041 Vorwärts. 458 00:40:53,208 --> 00:40:54,166 Du. 459 00:40:54,708 --> 00:40:58,000 Was hast du hier zu suchen? 460 00:42:38,625 --> 00:42:40,416 Tun Sie, was ich sage. Bewegung. 461 00:42:41,500 --> 00:42:43,125 Geradeaus. Durch die Tür. 462 00:42:44,041 --> 00:42:45,166 Machen Sie schon. 463 00:42:49,708 --> 00:42:50,625 Sie? 464 00:42:51,916 --> 00:42:53,250 Wie? 465 00:42:54,833 --> 00:42:56,250 Sie waren in Schwierigkeiten. 466 00:43:03,666 --> 00:43:04,666 Syril. 467 00:43:04,875 --> 00:43:05,916 Ich weiß. 468 00:43:14,166 --> 00:43:15,458 Ich sollte 469 00:43:15,666 --> 00:43:17,166 Ihnen dafür danken. 470 00:43:19,291 --> 00:43:20,791 Das müssen Sie nicht. 471 00:43:45,916 --> 00:43:47,041 Was ist damit? 472 00:43:47,291 --> 00:43:48,583 Wir nehmen alles mit. 473 00:43:48,583 --> 00:43:50,541 - Der Schrank? - Ist leer. 474 00:43:55,916 --> 00:43:57,625 - Du blutest. - Mir geht's gut. 475 00:43:57,625 --> 00:43:58,708 Da ist Blut. 476 00:43:58,708 --> 00:43:59,791 Schon in Ordnung. 477 00:44:02,333 --> 00:44:03,625 Es ist nicht meins. 478 00:44:09,750 --> 00:44:11,041 Beeilung, Leute. 479 00:44:11,208 --> 00:44:12,666 Treibstoff zeigt auf null. 480 00:44:12,666 --> 00:44:14,208 Da kommt nichts an. 481 00:44:15,125 --> 00:44:17,541 Er ist voll. Es muss voll anzeigen. 482 00:44:18,041 --> 00:44:19,625 Willst du selbst nachsehen? 483 00:44:19,791 --> 00:44:20,916 Versuch's damit, Jezz. 484 00:44:21,666 --> 00:44:22,750 Gib dem Teil 'nen Klaps. 485 00:44:26,000 --> 00:44:27,166 Es hat ein paar Macken. 486 00:44:27,333 --> 00:44:28,583 Aber es ist ein gutes Schiff. 487 00:44:28,583 --> 00:44:30,500 Mir wäre wohler, du würdest mitkommen. 488 00:44:32,541 --> 00:44:33,791 Es fliegt. 489 00:44:35,666 --> 00:44:36,708 Schlauch rausziehen. 490 00:44:36,833 --> 00:44:38,125 Rausziehen. 491 00:44:39,583 --> 00:44:40,958 Wir sind voll. 492 00:44:44,583 --> 00:44:45,416 Gib her. 493 00:44:46,583 --> 00:44:47,416 Jetzt verschwindet. 494 00:44:47,666 --> 00:44:49,791 Bevor ich es mir anders überlege. 495 00:45:02,458 --> 00:45:04,208 - Alles startklar machen. - Sind fast da. 496 00:45:08,208 --> 00:45:09,166 Hilf ihr rauf. 497 00:45:09,166 --> 00:45:10,375 Brasso. 498 00:45:11,041 --> 00:45:12,541 Sie wird schon wieder. Keine Sorge. 499 00:45:13,750 --> 00:45:14,666 Beeilt euch. 500 00:45:15,125 --> 00:45:17,291 Komm, gleich geschafft. 501 00:45:24,666 --> 00:45:26,250 Schaffen sie's bis nach Ganga Moon? 502 00:45:26,250 --> 00:45:27,833 Schaffen sie's überhaupt weg? 503 00:45:28,958 --> 00:45:29,958 Kommst du nicht mit? 504 00:45:30,791 --> 00:45:32,875 Fliegt so niedrig wie möglich bis Farside Sea. 505 00:45:32,875 --> 00:45:35,291 Sobald ihr über dem Wasser seid, zieht ihr hoch. 506 00:45:36,041 --> 00:45:38,500 Feuert alles in die Schubaggregate. Keine Comms. 507 00:45:39,500 --> 00:45:41,833 Volle Kraft. Hast du verstanden? 508 00:45:43,250 --> 00:45:44,791 Du kommst nicht mit? 509 00:45:45,375 --> 00:45:46,500 Nicht heute, Be. 510 00:45:46,500 --> 00:45:48,875 Ich habe dich kaum gesehen. 511 00:45:49,750 --> 00:45:52,000 Kümmere dich um Bix. Ich komme nach. 512 00:45:52,125 --> 00:45:53,250 Ich verlass mich auf dich. 513 00:45:54,250 --> 00:45:55,666 Das sagst du immer. 514 00:45:56,958 --> 00:45:58,500 Du hast mich noch nie enttäuscht. 515 00:45:59,875 --> 00:46:01,375 Schaff sie hier weg. 516 00:46:02,041 --> 00:46:03,166 Er wird uns finden. 517 00:46:07,000 --> 00:46:08,916 Cassian wird uns finden. 518 00:46:10,541 --> 00:46:11,625 Das werde ich. 519 00:46:20,416 --> 00:46:21,791 Ich finde euch. 520 00:46:23,333 --> 00:46:24,333 Los jetzt. 521 00:47:59,541 --> 00:48:00,625 Bereite Evakuierung vor. 522 00:48:00,625 --> 00:48:01,625 Tarnmodus aktivieren. 523 00:48:25,958 --> 00:48:28,083 Du bist gekommen, um mich zu töten. 524 00:48:30,041 --> 00:48:31,375 Du machst es mir nicht leicht. 525 00:48:35,291 --> 00:48:36,916 Das wird sich jetzt ändern. 526 00:48:53,958 --> 00:48:55,333 Was für ein Spiel ist das? 527 00:48:57,625 --> 00:48:58,625 Kein Spiel. 528 00:49:03,583 --> 00:49:04,583 Töte mich. 529 00:49:08,208 --> 00:49:09,958 Oder hol mich ins Team. 530 00:54:00,666 --> 00:54:02,666 Untertitel von: Silke Fuhrmann