1
00:00:01,583 --> 00:00:05,166
¿Cuándo hablaste
con Cassian Andor por última vez?
2
00:00:06,666 --> 00:00:08,541
ANTERIORMENTE, EN ANDOR...
3
00:00:08,541 --> 00:00:11,500
Ferrix ya se ha escondido bastante.
4
00:00:11,500 --> 00:00:13,458
¿Ahora vas a enfrentarte al Imperio?
5
00:00:13,458 --> 00:00:15,291
¿Qué te ata aún aquí?
6
00:00:15,291 --> 00:00:16,375
La Rebelión.
7
00:00:16,375 --> 00:00:17,416
¿Te lo ha dicho?
8
00:00:17,416 --> 00:00:19,166
Está escribiendo un manifiesto.
9
00:00:19,166 --> 00:00:20,875
Eres mi lector ideal.
10
00:00:26,166 --> 00:00:27,875
Me pidió que te lo diera.
11
00:00:27,875 --> 00:00:32,375
Así que necesita una situación bancaria
algo más flexible, ¿no?
12
00:00:32,375 --> 00:00:33,708
¿Cuánto costaría?
13
00:00:33,708 --> 00:00:36,375
Tengo un hijo de 14 años.
Y quiero que venga conmigo.
14
00:00:36,375 --> 00:00:39,541
- No le estoy pidiendo un compromiso.
-¿Y de qué estamos hablando?
15
00:00:39,541 --> 00:00:40,458
De que los presente.
16
00:00:40,458 --> 00:00:43,000
Su hija tiene 13 años.
Pronto será mayor de edad.
17
00:00:43,000 --> 00:00:44,833
No estarás aceptando propuestas.
18
00:00:44,833 --> 00:00:47,000
Estoy en un buen lío, Vel.
19
00:00:47,000 --> 00:00:49,875
El BSI conoce el plan de Kreegyr.
Estarán esperándolo.
20
00:00:49,875 --> 00:00:53,125
¿Crees que vale la pena perder a Kreegyr?
21
00:00:53,125 --> 00:00:54,125
Antes sí.
22
00:00:54,125 --> 00:00:56,708
Le llamo por Andor.
Me dijo que le informara si sabía algo.
23
00:00:56,708 --> 00:00:58,041
Sí. Por favor, siga.
24
00:00:58,041 --> 00:00:59,041
La madre.
25
00:00:59,041 --> 00:01:00,583
Ha muerto.
26
00:01:00,583 --> 00:01:02,458
A lo mejor se presenta en el funeral.
27
00:01:02,458 --> 00:01:04,500
- Se llevaron el cuerpo.
- Y ahora, ¿qué?
28
00:01:04,500 --> 00:01:08,000
Al ser una ciudadana importante,
se despedirán por todo lo alto.
29
00:01:08,000 --> 00:01:09,666
Querrán cerrar la calle Rix.
30
00:01:09,666 --> 00:01:11,375
Van a darles ese permiso.
31
00:01:11,375 --> 00:01:12,458
Cass, lo siento.
32
00:01:13,666 --> 00:01:14,708
Tu madre ha muerto.
33
00:03:32,000 --> 00:03:32,875
Ya está aquí.
34
00:03:33,500 --> 00:03:35,333
Bienvenida. Llega a tiempo para la cena.
35
00:03:35,333 --> 00:03:36,666
Comeré luego.
36
00:03:36,666 --> 00:03:39,375
Quiero cambiarme
y dar un paseo por la ciudad.
37
00:03:39,375 --> 00:03:40,500
Pediré una escolta.
38
00:03:41,375 --> 00:03:42,583
Déjelo.
39
00:03:42,583 --> 00:03:44,125
Me iré con Corv.
40
00:03:44,125 --> 00:03:45,541
Será más discreto.
41
00:03:45,541 --> 00:03:46,750
Como quiera.
42
00:04:16,625 --> 00:04:17,625
- Xan.
- Hola.
43
00:04:17,625 --> 00:04:20,041
Como estabais acabando, me he esperado.
44
00:04:20,041 --> 00:04:22,166
-¿Cuánto llevas aquí?
- He hablado con Cassian.
45
00:04:22,166 --> 00:04:24,333
-¿Qué?
- Llamó a la oficina.
46
00:04:24,333 --> 00:04:25,375
¿Cómo?
47
00:04:25,375 --> 00:04:27,833
Me entró una llamada
por la línea y era él.
48
00:04:27,833 --> 00:04:29,166
-¿Dónde?
- No lo sé.
49
00:04:29,166 --> 00:04:30,625
-¿Dónde está?
- No me lo dijo.
50
00:04:32,291 --> 00:04:33,416
¿Sabe lo de Maarva?
51
00:04:33,416 --> 00:04:34,541
Ahora sí.
52
00:04:35,500 --> 00:04:37,166
Fue una conversación muy corta.
53
00:04:37,750 --> 00:04:40,458
- Preguntó por el funeral.
- Demos un paseo.
54
00:04:44,000 --> 00:04:45,958
-¿Quién más lo sabe?
- Nadie.
55
00:04:45,958 --> 00:04:47,250
Que siga así.
56
00:04:47,250 --> 00:04:48,583
Hay que andar con ojo.
57
00:04:48,583 --> 00:04:50,875
Vigilan la casa de Maarva.
Están por todas partes.
58
00:04:50,875 --> 00:04:52,833
Estaría loco si volviera ahora.
59
00:04:52,833 --> 00:04:54,416
Espero que se lo dijeras a él.
60
00:04:54,416 --> 00:04:56,583
Ya te he dicho que fue breve.
61
00:05:46,666 --> 00:05:50,000
No dejo de darle vueltas
al asunto de Maarva.
62
00:05:51,166 --> 00:05:53,291
Imagínate perder así a tu madre.
63
00:05:55,333 --> 00:05:56,708
Yo no lo soportaría.
64
00:05:57,625 --> 00:05:59,250
No estar aquí con ella.
65
00:05:59,916 --> 00:06:03,916
Que Brasso tenga que colocar su piedra
me parece tristísimo, ¿a ti no?
66
00:06:04,958 --> 00:06:06,291
Me da pena por Cassian.
67
00:06:06,291 --> 00:06:07,583
Yo estaría desquiciado.
68
00:06:10,416 --> 00:06:11,291
¿Otra ronda?
69
00:06:13,250 --> 00:06:14,333
Puede que una más.
70
00:06:19,708 --> 00:06:20,958
Pero ¿por qué preocuparse?
71
00:06:20,958 --> 00:06:22,666
Tampoco es que él lo sepa.
72
00:06:22,666 --> 00:06:25,333
Te garantizo que no sabe
lo que se está cociendo aquí.
73
00:06:25,333 --> 00:06:26,583
Hazme caso.
74
00:06:26,583 --> 00:06:28,416
Yo no estaría tan seguro.
75
00:06:31,625 --> 00:06:33,083
¿Sabes algo que yo ignoro?
76
00:06:33,083 --> 00:06:35,708
Hazme un favor, y que siga así.
77
00:06:44,791 --> 00:06:46,208
Otra ronda por aquí.
78
00:08:02,666 --> 00:08:04,041
Creía que te habías ido sin mí.
79
00:08:04,958 --> 00:08:05,958
Estaba tentada.
80
00:08:06,708 --> 00:08:08,125
Te he buscado, pero...
81
00:08:08,125 --> 00:08:09,083
Seguro.
82
00:08:09,083 --> 00:08:11,250
Kloris, danos algo de intimidad.
83
00:08:11,250 --> 00:08:12,375
Señora.
84
00:08:13,958 --> 00:08:15,208
¿Qué pasa ahora?
85
00:08:19,333 --> 00:08:20,666
Vuelves a jugar.
86
00:08:22,541 --> 00:08:23,416
Bobadas.
87
00:08:23,416 --> 00:08:25,416
Y aquí, en Coruscant.
88
00:08:25,416 --> 00:08:26,791
Eso es absurdo.
89
00:08:26,791 --> 00:08:29,208
¿Tienes idea de lo harta que estoy ya?
90
00:08:31,041 --> 00:08:33,625
Es mentira. Pura invención.
¿Quién te lo ha dicho?
91
00:08:33,625 --> 00:08:35,416
- Por favor.
- No, en serio.
92
00:08:35,416 --> 00:08:36,416
Por favor, Perrin.
93
00:08:36,416 --> 00:08:38,250
-¿Quién te lo ha dicho?
- No sigas.
94
00:08:38,875 --> 00:08:41,250
Volveremos ahora mismo y zanjaremos esto.
95
00:08:41,250 --> 00:08:42,208
Ni hablar.
96
00:08:42,208 --> 00:08:44,375
Bastante vergüenza
he pasado ya esta noche.
97
00:08:45,833 --> 00:08:48,375
¿No puedes vivir sin un casino? Bien.
98
00:08:48,375 --> 00:08:53,958
Vete a Canto Bight
y allí haz lo que te dé la gana.
99
00:08:54,583 --> 00:08:55,458
Pero aquí no.
100
00:08:56,833 --> 00:08:57,708
Lo prometiste.
101
00:08:57,708 --> 00:09:00,250
-¡He cumplido mi promesa!
- No levantes la voz.
102
00:09:00,250 --> 00:09:01,458
No puede oírme.
103
00:09:03,541 --> 00:09:04,541
Es mentira, Mon.
104
00:09:04,541 --> 00:09:07,583
Alguien intenta perjudicarte
viniendo a por mí.
105
00:09:10,541 --> 00:09:12,541
Dime quién ha sido y te diré por qué.
106
00:09:13,208 --> 00:09:14,083
Por favor.
107
00:09:14,958 --> 00:09:16,333
¿De dónde iba a sacar el dinero?
108
00:09:17,000 --> 00:09:19,083
Esa es la duda que más me inquieta.
109
00:09:21,875 --> 00:09:23,541
Alguien te está mintiendo.
110
00:09:24,666 --> 00:09:26,166
En eso, estamos de acuerdo.
111
00:09:46,000 --> 00:09:46,958
Estás aquí.
112
00:09:48,875 --> 00:09:50,708
No sabía si había cerrado la puerta,
113
00:09:50,708 --> 00:09:52,500
por si recordabas cómo llegar.
114
00:09:52,500 --> 00:09:54,750
- Pues aquí estoy.
- Iba de camino a recogerte.
115
00:09:54,750 --> 00:09:56,791
He estado vigilando a un tipo del BSI.
116
00:09:59,000 --> 00:10:00,458
{\an8}Es su contacto en la ciudad.
117
00:10:00,458 --> 00:10:02,125
{\an8}Su jefa se ha presentado esta noche.
118
00:10:03,000 --> 00:10:04,333
También me alegro de verte.
119
00:10:08,625 --> 00:10:12,000
Es una supervisora del BSI.
120
00:10:12,000 --> 00:10:12,916
Una mujer.
121
00:10:13,750 --> 00:10:15,125
Y sigue aquí.
122
00:10:15,125 --> 00:10:16,500
Iba a recogerte
123
00:10:16,500 --> 00:10:18,583
y los vi saliendo del hotel
vestidos de civiles.
124
00:10:20,250 --> 00:10:21,250
Tenía que seguirlos.
125
00:10:22,416 --> 00:10:23,833
Se están preparando, Vel.
126
00:10:24,583 --> 00:10:26,333
Saben que Andor va a venir.
127
00:10:27,416 --> 00:10:28,916
Has hecho bien.
128
00:10:28,916 --> 00:10:30,375
Tenemos que adelantarnos.
129
00:10:31,416 --> 00:10:32,958
- Lo sé.
- Todo depende de eso.
130
00:10:32,958 --> 00:10:34,250
He dicho que lo sé.
131
00:10:41,750 --> 00:10:43,208
Sepárate de la ventana.
132
00:11:30,916 --> 00:11:32,333
Verás, Cassian,
133
00:11:32,333 --> 00:11:35,458
quien presta atención a los detalles
gana más que pierde.
134
00:11:37,291 --> 00:11:38,583
Fíjate. Vamos allá.
135
00:11:38,583 --> 00:11:40,125
Atrás, deja que gotee.
136
00:11:42,666 --> 00:11:44,500
Mira qué rápido se ha limpiado.
137
00:11:44,500 --> 00:11:45,583
Cuesta creerlo, ¿verdad?
138
00:11:46,250 --> 00:11:47,333
Dos minutos.
139
00:11:47,333 --> 00:11:48,625
Ni más ni menos.
140
00:11:50,750 --> 00:11:52,583
¿Sabes por qué ya no los fabrican?
141
00:11:53,083 --> 00:11:55,583
Porque prefieren venderte
un sistema nuevo más caro.
142
00:11:55,583 --> 00:11:57,125
¿Cuántos tenemos aquí?
143
00:11:57,125 --> 00:11:58,666
¿Sesenta? ¿Setenta tal vez?
144
00:12:00,333 --> 00:12:01,333
Cogiendo polvo.
145
00:12:02,041 --> 00:12:04,375
Valen 500 créditos cada uno.
146
00:12:04,958 --> 00:12:07,958
La gente no se fija en lo que debería.
147
00:12:09,208 --> 00:12:11,541
No ven más allá del óxido.
148
00:12:11,541 --> 00:12:12,791
Pero nosotros sí, ¿verdad?
149
00:12:13,750 --> 00:12:16,166
Si abres bien los ojos,
las posibilidades son infinitas.
150
00:12:17,208 --> 00:12:18,625
Recojamos todo esto
151
00:12:18,625 --> 00:12:20,958
antes de que Maarva
nos pille haciéndolo en casa.
152
00:12:47,166 --> 00:12:48,208
¿Quién anda ahí?
153
00:12:51,500 --> 00:12:52,333
¿Cass?
154
00:12:52,333 --> 00:12:53,333
¿Pegla?
155
00:12:53,333 --> 00:12:54,583
¡Al suelo, ya!
156
00:13:00,583 --> 00:13:01,750
No me lo creo.
157
00:13:07,500 --> 00:13:08,375
Oye.
158
00:13:09,625 --> 00:13:10,458
Que sepas...
159
00:13:11,208 --> 00:13:12,458
Que lo siento.
160
00:13:12,458 --> 00:13:14,208
Le tenía mucho cariño a tu madre.
161
00:13:14,208 --> 00:13:15,541
Lo sé.
162
00:13:16,208 --> 00:13:17,625
Me alegra verte.
163
00:13:18,291 --> 00:13:19,416
¿Qué haces aquí?
164
00:13:19,416 --> 00:13:21,750
Vigilar hasta que podamos vender esto.
165
00:13:21,750 --> 00:13:22,750
¿Venderlo?
166
00:13:24,083 --> 00:13:25,166
¿Y Bix?
167
00:13:27,333 --> 00:13:28,500
¿Dónde está?
168
00:13:28,500 --> 00:13:29,583
Cass...
169
00:13:32,458 --> 00:13:33,458
¿Dónde está?
170
00:13:37,541 --> 00:13:40,375
"Habrá momentos
en los que luchar parezca imposible.
171
00:13:40,375 --> 00:13:41,541
"Eso ya lo sé.
172
00:13:42,291 --> 00:13:45,625
"Solos, inseguros y apabullados
por la envergadura del enemigo.
173
00:13:47,250 --> 00:13:51,000
"Pero recordad
que la libertad es una idea pura.
174
00:13:52,291 --> 00:13:55,125
"Aparece espontáneamente y sin control.
175
00:13:55,916 --> 00:13:59,416
"Por toda la galaxia, surgen
brotes de insurrección constantemente.
176
00:13:59,416 --> 00:14:02,500
"Hay ejércitos enteros,
batallones que ni siquiera saben
177
00:14:02,500 --> 00:14:04,750
"que ya se han unido a la causa.
178
00:14:05,708 --> 00:14:09,333
"Recordad que la Rebelión
extiende sus fronteras por todas partes.
179
00:14:09,333 --> 00:14:13,083
"Y que hasta los actos de insurrección
más modestos ayudan a ampliarlas.
180
00:14:14,875 --> 00:14:16,041
"Y no olvidéis algo.
181
00:14:16,833 --> 00:14:18,750
"Su necesidad de control es tan acuciante
182
00:14:18,750 --> 00:14:20,250
"porque es antinatural.
183
00:14:21,416 --> 00:14:24,041
"La tiranía exige un esfuerzo constante.
184
00:14:24,041 --> 00:14:26,541
"Se agrieta, tiene fugas.
185
00:14:27,458 --> 00:14:29,000
"La autoridad es frágil.
186
00:14:29,000 --> 00:14:30,833
"La opresión es la máscara del miedo.
187
00:14:32,458 --> 00:14:33,291
"Recordadlo.
188
00:14:34,291 --> 00:14:35,625
"Y sabed una cosa.
189
00:14:35,625 --> 00:14:39,083
"Algún día,
todas estas batallas y escaramuzas,
190
00:14:39,750 --> 00:14:42,875
"estos momentos de resistencia,
sobrepasarán el control del Imperio.
191
00:14:42,875 --> 00:14:45,458
"Y entonces los desbordarán.
192
00:14:45,458 --> 00:14:48,666
"Bastará un solo gesto
para romper el asedio.
193
00:14:50,708 --> 00:14:51,791
"Recordadlo.
194
00:14:53,166 --> 00:14:54,000
"Intentadlo".
195
00:15:02,458 --> 00:15:04,958
Hemos relajado el tráfico aéreo,
como pidió.
196
00:15:04,958 --> 00:15:08,125
Hemos retirado las patrullas uniformadas
y retrasado el toque de queda.
197
00:15:08,125 --> 00:15:10,666
Hemos puesto el cebo
y abierto las puertas.
198
00:15:10,666 --> 00:15:12,708
Unidades de vigilancia
preparadas y en posición.
199
00:15:12,708 --> 00:15:14,833
Sé que usted tiene sus fuentes ahí fuera.
200
00:15:14,833 --> 00:15:16,041
¿A qué hora es el funeral?
201
00:15:16,041 --> 00:15:17,250
Querían hacerlo a mediodía.
202
00:15:17,250 --> 00:15:18,708
Lo retrasamos dos horas.
203
00:15:18,708 --> 00:15:20,791
Están más tranquilos después de comer.
204
00:15:22,083 --> 00:15:23,250
¿Dónde será el funeral?
205
00:15:23,250 --> 00:15:25,166
Enfrente. La pondrán ahí.
206
00:15:25,166 --> 00:15:27,791
Les dejamos media calle Rix
por un ladrillo.
207
00:15:27,791 --> 00:15:29,875
Pusimos un aforo máximo de 30 personas.
208
00:15:29,875 --> 00:15:32,666
Las Hijas se quejaron, y lo subimos a 40.
209
00:15:32,666 --> 00:15:34,000
¿"Las Hijas"?
210
00:15:34,000 --> 00:15:35,416
Las Hijas de Ferrix.
211
00:15:35,416 --> 00:15:36,625
Es un club social.
212
00:15:36,625 --> 00:15:38,375
La madre de Andor fue presidenta.
213
00:15:38,375 --> 00:15:40,125
Son un incordio.
214
00:15:40,125 --> 00:15:42,666
Los controlaremos desde ahí, ahí y ahí.
215
00:15:42,666 --> 00:15:45,208
Habrá tiradores
y una unidad de contención allí.
216
00:15:45,208 --> 00:15:46,750
Contención, sí. Tiradores, no.
217
00:15:46,750 --> 00:15:48,375
Quiero capturarlo vivo.
218
00:15:49,291 --> 00:15:51,583
Transmita mi mensaje a sus hombres.
219
00:15:51,583 --> 00:15:52,958
Déjeselo claro.
220
00:16:22,583 --> 00:16:24,083
"¿De dónde iba a sacar el dinero?".
221
00:16:24,666 --> 00:16:26,375
"Eso es lo que más me inquieta".
222
00:16:26,375 --> 00:16:27,416
Eso es.
223
00:16:27,416 --> 00:16:28,583
Palabra por palabra.
224
00:16:29,208 --> 00:16:32,750
¿Estaba más molesta por la mentira
o por las posibles deudas de juego?
225
00:16:32,750 --> 00:16:34,208
No sabría decirle.
226
00:16:34,208 --> 00:16:37,083
Mon Mothma nos es de gran interés.
227
00:16:37,083 --> 00:16:41,666
Que su marido se haya metido en apuros
podría sernos muy útil.
228
00:16:41,666 --> 00:16:44,208
Parecía que no era la primera vez.
229
00:16:45,000 --> 00:16:47,125
Han hecho movimientos bancarios extraños.
230
00:16:47,125 --> 00:16:48,833
Esto lo explicaría.
231
00:16:49,458 --> 00:16:51,166
Kreegyr. Se lo está perdiendo.
232
00:16:56,166 --> 00:16:57,333
Siga atento.
233
00:17:05,291 --> 00:17:07,333
Ya puede cerrar
el expediente de Anto Kreegyr.
234
00:17:08,208 --> 00:17:09,541
¿Cuántos asaltantes?
235
00:17:09,541 --> 00:17:11,125
Aún están contando los cuerpos.
236
00:17:12,166 --> 00:17:13,000
¿Se ha acabado?
237
00:17:13,000 --> 00:17:14,208
Han caído en la trampa.
238
00:17:14,208 --> 00:17:15,750
No les ha dado tiempo ni a empezar.
239
00:17:16,833 --> 00:17:17,666
¿Prisioneros?
240
00:17:18,208 --> 00:17:19,333
Hoy no.
241
00:17:19,333 --> 00:17:22,041
Adivine a quién no le ha gustado.
242
00:17:23,791 --> 00:17:24,833
Ha llamado.
243
00:17:25,916 --> 00:17:27,125
El mayor la está apaciguando.
244
00:17:27,125 --> 00:17:30,125
Solo digo que quería participar
en la conversación.
245
00:17:30,125 --> 00:17:32,291
Esto no era un diálogo, Dedra.
246
00:17:32,291 --> 00:17:34,541
A un cadáver no se le puede interrogar.
247
00:17:34,541 --> 00:17:37,041
Alguien tiene que estar ahí para decirlo.
248
00:17:37,041 --> 00:17:38,791
No lo entiende.
249
00:17:39,458 --> 00:17:43,666
Hoy había que quitarle al emperador
el mal sabor de boca de Aldhani.
250
00:17:43,666 --> 00:17:45,458
¿Quiere empezar otra conversación?
251
00:17:46,458 --> 00:17:47,625
Encuentre al Eje.
252
00:18:47,250 --> 00:18:48,250
No es él.
253
00:18:48,250 --> 00:18:50,166
-¿Señor?
- El grandullón.
254
00:18:50,166 --> 00:18:51,291
Nos han engañado.
255
00:18:51,875 --> 00:18:52,916
¿Dónde está?
256
00:19:08,291 --> 00:19:09,166
Vale.
257
00:19:10,083 --> 00:19:11,333
Date prisa.
258
00:19:26,750 --> 00:19:28,250
Quise llevármela conmigo.
259
00:19:28,250 --> 00:19:30,041
- Lo sé.
- Vine a por ella.
260
00:19:30,041 --> 00:19:31,083
Me lo dijo.
261
00:19:33,333 --> 00:19:34,500
Ya no pude volver.
262
00:19:34,500 --> 00:19:36,500
No tendrías que estar aquí, Cass.
263
00:19:38,250 --> 00:19:40,708
- La última vez que la vi, discutimos.
- No...
264
00:19:40,708 --> 00:19:42,750
- Le dije que volvería.
- Para.
265
00:19:42,750 --> 00:19:45,208
- No debí marcharme aquella mañana.
- Que pares.
266
00:19:46,791 --> 00:19:48,500
Me avisó de que dirías eso.
267
00:19:53,708 --> 00:19:55,958
"Dile que nada de esto es culpa suya.
268
00:19:56,791 --> 00:20:00,125
"La llama había prendido,
él solo es la primera chispa del fuego.
269
00:20:01,125 --> 00:20:04,166
"Dile que ya sabe cuanto necesita saber
270
00:20:04,166 --> 00:20:06,208
"y siente cuanto necesita sentir.
271
00:20:07,708 --> 00:20:10,125
"Y que el día en que ambas cosas
vayan de la mano,
272
00:20:10,125 --> 00:20:12,875
"él será una fuerza del bien imparable.
273
00:20:15,708 --> 00:20:16,916
"Dile...
274
00:20:22,208 --> 00:20:25,041
"Que mi amor siempre será mayor
que ninguno de sus errores".
275
00:20:33,875 --> 00:20:35,750
¿Quién es?
276
00:20:40,750 --> 00:20:42,625
Están haciendo distintos turnos.
277
00:20:45,791 --> 00:20:47,958
Despejado. Daos prisa.
278
00:20:49,875 --> 00:20:52,250
-¿Y Bix?
- Aún tengo amigos en el hotel.
279
00:20:52,250 --> 00:20:54,958
- Seguía viva hace tres días.
-¿Por qué la retienen?
280
00:20:54,958 --> 00:20:56,833
Debe de saber algo.
281
00:20:58,958 --> 00:21:01,000
No podemos dejarla allí.
282
00:21:01,666 --> 00:21:03,291
¿Vas a enfrentarte a una guarnición?
283
00:21:04,791 --> 00:21:06,208
Me ocuparé de Maarva.
284
00:21:07,125 --> 00:21:08,791
Tú ve con cuidado.
285
00:21:08,791 --> 00:21:10,375
Demasiado tarde.
286
00:22:27,041 --> 00:22:28,000
¿Ha habido suerte?
287
00:22:29,416 --> 00:22:30,458
Empezaba a preocuparme.
288
00:22:32,000 --> 00:22:34,125
¿Cuál es el veredicto?
¿Ha vuelto a casa o no?
289
00:22:34,125 --> 00:22:36,250
Ellos creen que sí.
Están por todas partes.
290
00:22:37,291 --> 00:22:39,333
Ha venido un supervisor del BSI.
291
00:22:39,333 --> 00:22:40,291
¿Una mujer?
292
00:22:41,541 --> 00:22:42,416
¿La conoces?
293
00:22:43,166 --> 00:22:44,000
Aún no.
294
00:22:44,750 --> 00:22:45,625
Esto es bueno.
295
00:22:46,333 --> 00:22:47,916
¿Cómo puede ser bueno?
296
00:22:47,916 --> 00:22:49,541
Lo cazarán por nosotros.
297
00:22:50,208 --> 00:22:51,250
Lo querrán vivo.
298
00:22:51,250 --> 00:22:52,958
Lo encontrarán y lo mataremos.
299
00:22:53,916 --> 00:22:55,375
¿A dónde lo llevarán?
300
00:22:55,375 --> 00:22:56,583
Al hotel.
301
00:22:56,583 --> 00:22:57,791
Ese es nuestro objetivo.
302
00:22:58,916 --> 00:23:01,750
Tenemos que matarlo
antes de que lo interroguen.
303
00:23:03,666 --> 00:23:05,833
¿Cuánto queda
para que empiece la ceremonia?
304
00:23:05,833 --> 00:23:07,791
Unas horas. Oirás el yunque.
305
00:23:08,458 --> 00:23:10,375
-¿Y Cinta?
- Vigilando la casa de la madre.
306
00:23:10,375 --> 00:23:12,375
Que lo deje y vaya para el hotel.
307
00:23:12,375 --> 00:23:13,708
Echaré un vistazo.
308
00:23:19,041 --> 00:23:20,333
¿Qué pasa?
309
00:23:44,791 --> 00:23:46,666
Ve a por Cinta. Estaré en el hotel.
310
00:24:13,916 --> 00:24:14,875
¿Qué ocurre?
311
00:24:15,833 --> 00:24:16,833
No estoy seguro.
312
00:24:45,583 --> 00:24:46,833
Se oye música, señor.
313
00:24:46,833 --> 00:24:48,791
Parece que viene del campanario.
314
00:26:07,541 --> 00:26:08,833
Claro que lo oigo.
315
00:26:10,583 --> 00:26:11,625
Pero no veo nada.
316
00:26:12,708 --> 00:26:14,958
Ya han empezado. Vienen de toda la ciudad.
317
00:26:14,958 --> 00:26:16,708
Quiero aquí a todos sus hombres.
318
00:26:16,708 --> 00:26:18,333
Hay que sacar músculo cuanto antes.
319
00:26:22,833 --> 00:26:24,291
¡Prepárense!
320
00:26:24,291 --> 00:26:26,833
Rápido, a formar.
321
00:26:26,833 --> 00:26:28,041
¡En marcha!
322
00:26:50,208 --> 00:26:52,208
¿A esto lo llaman perímetro?
323
00:26:53,583 --> 00:26:55,541
¡Pongan orden aquí!
324
00:26:55,541 --> 00:26:58,750
Saquen a esa gente de la calle.
325
00:26:58,750 --> 00:27:00,125
Equipo uno, aquí.
326
00:27:00,125 --> 00:27:02,000
- Equipo dos, aquí.
-¡Vamos!
327
00:27:02,000 --> 00:27:03,291
Equipo tres...
328
00:27:04,541 --> 00:27:05,583
¡Restringid el paso!
329
00:27:07,291 --> 00:27:09,041
¡Vamos!
330
00:27:11,166 --> 00:27:12,250
¡Rápido!
331
00:27:13,375 --> 00:27:15,291
¡Venga, vamos!
332
00:27:18,541 --> 00:27:20,000
Manden una unidad para allá.
333
00:27:21,708 --> 00:27:23,541
Usted, capitán, lléveselos allí.
334
00:27:42,416 --> 00:27:44,375
- Dóbleme la recompensa.
-¿Le has encontrado?
335
00:27:44,375 --> 00:27:47,041
Quiero cobrar el doble
y salir de aquí cuando esto acabe.
336
00:27:47,041 --> 00:27:49,000
-¿Dónde está?
- Finja que me arresta.
337
00:27:49,000 --> 00:27:50,625
¿Qué te crees que haces?
338
00:27:50,625 --> 00:27:52,208
Camina. ¡Vamos!
339
00:28:04,458 --> 00:28:06,291
Bien. Hay que tomar posiciones.
340
00:28:06,291 --> 00:28:07,583
Aseguren el perímetro.
341
00:28:16,750 --> 00:28:17,708
¡Atrás!
342
00:28:39,750 --> 00:28:41,625
-¿Qué edificio?
- El de ahí enfrente.
343
00:28:41,625 --> 00:28:43,041
- Deme dos hombres.
-¿Le ha visto?
344
00:28:43,041 --> 00:28:45,125
- No, pero él está seguro...
- Perdemos el tiempo.
345
00:28:45,125 --> 00:28:47,125
- Tengo vigilancia en la azotea...
- No.
346
00:28:47,125 --> 00:28:48,583
Lo necesito vivo.
347
00:28:48,583 --> 00:28:50,666
No me obliguen a repetirlo.
348
00:29:49,958 --> 00:29:51,125
Señor.
349
00:29:51,125 --> 00:29:52,208
Está aquí.
350
00:29:53,166 --> 00:29:54,541
Es ella.
351
00:30:58,208 --> 00:31:01,166
-¿Qué hacemos?
- Perdemos el tiempo.
352
00:31:40,625 --> 00:31:46,291
Piedra y cielo.
353
00:31:58,708 --> 00:32:00,833
Piedra y cielo.
354
00:32:02,041 --> 00:32:04,958
Piedra y cielo.
355
00:32:15,000 --> 00:32:16,250
¿Tenek?
356
00:32:16,250 --> 00:32:17,208
Cassian.
357
00:32:18,333 --> 00:32:19,333
¿Dónde está Bix?
358
00:32:22,000 --> 00:32:23,416
Siento lo de tu madre.
359
00:32:40,958 --> 00:32:43,291
Me llamo Maarva Carassi Andor.
360
00:32:46,333 --> 00:32:48,791
Es un honor dirigirme a vosotros.
361
00:32:50,875 --> 00:32:53,125
Es un honor ser una Hija de Ferrix.
362
00:32:54,250 --> 00:32:56,291
Y es un honor ser digna de la piedra.
363
00:32:59,083 --> 00:33:00,125
Es curioso...
364
00:33:03,541 --> 00:33:05,000
Casi puedo veros.
365
00:33:09,041 --> 00:33:13,583
Tenía seis años, creo, la primera vez
que toqué una piedra funeraria,
366
00:33:15,916 --> 00:33:19,208
oí nuestra música
y sentí nuestra historia.
367
00:33:20,958 --> 00:33:24,666
Desde la plaza de la Fuente,
mi hermana y yo fuimos cogidas de la mano.
368
00:33:26,458 --> 00:33:30,500
He estado más veces de las que recuerdo
donde os encontráis ahora.
369
00:33:32,541 --> 00:33:34,416
Siempre deseando que me inspiraran.
370
00:33:36,750 --> 00:33:40,208
Siempre esperando que me dieran alas.
371
00:33:41,750 --> 00:33:46,375
Recuerdo cada vez que ocurrió.
Cada vez que los muertos me inspiraron
372
00:33:51,291 --> 00:33:52,500
con su verdad.
373
00:33:59,375 --> 00:34:00,666
Ahora he muerto yo.
374
00:34:03,416 --> 00:34:04,958
Y espero hacer lo mismo.
375
00:34:06,250 --> 00:34:09,541
No porque quiera destacar
ni ser recordada,
376
00:34:10,500 --> 00:34:13,625
sino porque quiero que sigáis.
377
00:34:14,416 --> 00:34:17,000
Que Ferrix continúe.
378
00:34:17,875 --> 00:34:21,750
Según se acerca mi fin,
eso es lo que más me reconforta.
379
00:34:23,041 --> 00:34:24,083
Pero temo por vosotros.
380
00:34:26,458 --> 00:34:27,500
Estábamos dormidos.
381
00:34:30,000 --> 00:34:34,166
Nos teníamos unos a otros,
a Ferrix, nuestro trabajo, nuestros días.
382
00:34:34,166 --> 00:34:36,375
Nos teníamos unos a otros,
y nos dejaban en paz.
383
00:34:36,375 --> 00:34:40,208
Manteníamos abiertas las rutas comerciales
y nos dejaban en paz.
384
00:34:41,666 --> 00:34:43,833
Aceptábamos su dinero y los ignorábamos.
385
00:34:43,833 --> 00:34:45,250
Manteníamos sus motores
386
00:34:45,250 --> 00:34:47,958
y los olvidábamos en cuanto se largaban.
387
00:34:50,666 --> 00:34:52,625
Porque nos teníamos unos a otros.
388
00:34:55,625 --> 00:34:56,625
Y a Ferrix.
389
00:35:00,750 --> 00:35:01,875
Pero nos dormimos.
390
00:35:03,375 --> 00:35:04,416
Yo también.
391
00:35:06,458 --> 00:35:09,583
Le di la espalda
a una verdad que no quería afrontar.
392
00:35:11,708 --> 00:35:15,541
Hay una herida que no cicatriza
en el centro de la galaxia.
393
00:35:16,583 --> 00:35:22,750
Una oscuridad que se extiende
como el óxido y lo engulle todo y a todos.
394
00:35:22,750 --> 00:35:24,625
La dejamos crecer y ahora está aquí.
395
00:35:26,708 --> 00:35:30,666
Está aquí. Y ya no está solo de paso.
396
00:35:32,875 --> 00:35:34,250
Quiere quedarse.
397
00:35:37,583 --> 00:35:42,333
El Imperio es una enfermedad
que se agrava en la oscuridad.
398
00:35:42,333 --> 00:35:45,666
Y nunca está tan activa
como cuando dormimos.
399
00:35:50,166 --> 00:35:53,083
Es fácil para los muertos
deciros que luchéis,
400
00:35:53,083 --> 00:35:56,125
y tal vez sea cierto que luchar es inútil.
401
00:36:00,208 --> 00:36:01,625
Puede que sea tarde.
402
00:36:05,583 --> 00:36:06,916
Pero os diré algo.
403
00:36:09,708 --> 00:36:11,333
Si volviera a nacer,
404
00:36:12,208 --> 00:36:18,291
despertaría y me enfrentaría
a esos malnacidos...
405
00:36:18,291 --> 00:36:19,250
¡Apártense!
406
00:36:20,708 --> 00:36:22,500
...desde el principio.
407
00:36:23,833 --> 00:36:25,166
¡Enfrentaos al Imperio!
408
00:36:25,166 --> 00:36:26,625
¡Basta!
409
00:36:32,750 --> 00:36:34,333
¡No!
410
00:36:38,250 --> 00:36:39,208
¡En posición!
411
00:36:56,208 --> 00:36:57,833
¡Abridle paso!
412
00:36:57,833 --> 00:36:58,791
¡Aguantad!
413
00:36:59,625 --> 00:37:00,833
¡Dejadle entrar!
414
00:37:00,833 --> 00:37:02,458
¡Dejad que pase!
415
00:37:02,458 --> 00:37:03,416
Dejadle pasar.
416
00:37:03,416 --> 00:37:04,458
¡Aguantad!
417
00:37:04,458 --> 00:37:05,833
¡Mantened la posición!
418
00:37:07,083 --> 00:37:08,458
¡Aguantad!
419
00:37:13,666 --> 00:37:16,833
¡Tú! ¡Al campanario! ¡Que pare ya!
420
00:37:16,833 --> 00:37:17,750
¡Vamos!
421
00:37:18,500 --> 00:37:19,833
¡Aguantad!
422
00:37:29,916 --> 00:37:31,291
Soñé que volvías.
423
00:37:33,041 --> 00:37:34,041
¿Bix?
424
00:37:35,541 --> 00:37:36,916
Te saltabas una tapia.
425
00:37:39,458 --> 00:37:43,458
Escucha. Hay que salir de aquí.
426
00:37:43,458 --> 00:37:45,041
Maarva ha estado aquí.
427
00:37:49,583 --> 00:37:50,666
¿A que era genial?
428
00:38:00,750 --> 00:38:02,750
¡Levantadlo!
429
00:38:07,333 --> 00:38:08,250
¡Vamos, rápido!
430
00:38:15,041 --> 00:38:16,625
No hay nadie ahí fuera. Vamos.
431
00:38:18,291 --> 00:38:19,375
Se enfadarán.
432
00:38:21,791 --> 00:38:22,625
No.
433
00:39:17,208 --> 00:39:18,125
Santo cielo...
434
00:39:25,750 --> 00:39:27,500
Vamos, arriba.
435
00:39:27,500 --> 00:39:28,750
Eso es.
436
00:39:34,000 --> 00:39:35,500
Vamos. Venga, no te pares.
437
00:39:37,500 --> 00:39:38,416
¡No os paréis!
438
00:39:39,958 --> 00:39:41,500
¡Allí! ¡Ha sido ese!
439
00:39:41,500 --> 00:39:42,708
¡Cogedlo!
440
00:39:47,958 --> 00:39:48,875
¡Aguantad!
441
00:39:48,875 --> 00:39:50,250
¡Abran fuego!
442
00:39:51,666 --> 00:39:53,750
¡Fuego a discreción!
443
00:40:09,583 --> 00:40:10,958
¡Vamos!
444
00:40:12,791 --> 00:40:14,041
-¡Avancen!
-¡Cogedlo!
445
00:40:53,208 --> 00:40:54,166
Tú.
446
00:40:54,958 --> 00:40:57,541
¿Qué estás haciendo aquí?
447
00:41:26,583 --> 00:41:27,708
Tranquila.
448
00:42:38,625 --> 00:42:40,416
Obedezca. ¡Camine!
449
00:42:41,500 --> 00:42:43,125
De frente. Por la puerta.
450
00:42:44,000 --> 00:42:44,916
¡Rápido!
451
00:42:49,708 --> 00:42:50,625
¿Usted?
452
00:42:51,916 --> 00:42:53,250
¿Cómo...?
453
00:42:54,833 --> 00:42:56,250
Estaba usted en apuros.
454
00:43:03,791 --> 00:43:04,791
Syril.
455
00:43:04,791 --> 00:43:05,916
Ya lo sé.
456
00:43:14,166 --> 00:43:15,583
Debería...
457
00:43:15,583 --> 00:43:17,166
Debería darle las gracias.
458
00:43:19,291 --> 00:43:20,458
No hace falta.
459
00:43:45,916 --> 00:43:47,208
¿Y esto de aquí?
460
00:43:47,208 --> 00:43:48,583
Nos lo llevamos todo.
461
00:43:48,583 --> 00:43:50,541
-¿El armario?
- Vacío.
462
00:43:55,916 --> 00:43:57,625
- Estás sangrando.
- No es nada.
463
00:43:57,625 --> 00:43:58,708
Es sangre.
464
00:43:58,708 --> 00:43:59,791
Tranquila.
465
00:44:02,333 --> 00:44:03,625
No es mía.
466
00:44:09,833 --> 00:44:11,125
Venga, chicos.
467
00:44:11,125 --> 00:44:12,666
Indicador de combustible a cero.
468
00:44:12,666 --> 00:44:14,208
No marca nada.
469
00:44:15,125 --> 00:44:17,541
Está hasta arriba. Aquí dice "lleno".
470
00:44:18,125 --> 00:44:19,708
¿Quieres subir a comprobarlo?
471
00:44:19,708 --> 00:44:22,750
Pégale un golpe, Jezz. Dale un meneo.
472
00:44:26,000 --> 00:44:28,583
Tiene sus achaques,
pero es una buena nave.
473
00:44:28,583 --> 00:44:30,500
Me fiaría más si vinieras con nosotros.
474
00:44:32,541 --> 00:44:33,791
Volará.
475
00:44:35,666 --> 00:44:37,625
¡Sácala!
476
00:44:39,583 --> 00:44:40,958
Depósito lleno.
477
00:44:44,708 --> 00:44:45,958
Dámelas.
478
00:44:46,750 --> 00:44:49,000
Marchaos. Es ahora o nunca.
479
00:44:49,625 --> 00:44:50,791
No.
480
00:44:59,958 --> 00:45:01,416
Cassian.
481
00:45:02,708 --> 00:45:04,208
-¡Ponla en marcha!
- Casi estamos.
482
00:45:08,208 --> 00:45:09,166
Ayúdala a subir.
483
00:45:09,166 --> 00:45:10,375
Brasso.
484
00:45:11,041 --> 00:45:12,541
Va estando mejor. Venga.
485
00:45:13,750 --> 00:45:15,041
¡Daos prisa!
486
00:45:15,041 --> 00:45:17,291
Sube. Ven conmigo.
487
00:45:23,000 --> 00:45:24,583
- Hola, Jezz.
- Hola, Cass.
488
00:45:24,583 --> 00:45:26,250
¿Llegarán hasta la luna Gangi?
489
00:45:26,250 --> 00:45:27,833
Si consiguen salir de aquí.
490
00:45:28,958 --> 00:45:29,958
¿Tú no vienes?
491
00:45:30,791 --> 00:45:32,875
Volad bajo hasta llegar al mar Exterior.
492
00:45:32,875 --> 00:45:35,291
En cuanto estéis sobre el agua, ascended.
493
00:45:36,041 --> 00:45:38,500
En línea recta, a toda potencia
y sin comunicaciones.
494
00:45:39,500 --> 00:45:41,833
A todo gas. ¿Entendido?
495
00:45:41,833 --> 00:45:43,166
Sí.
496
00:45:43,166 --> 00:45:44,791
¿Tú no vienes?
497
00:45:45,375 --> 00:45:46,500
Hoy no, Be.
498
00:45:46,500 --> 00:45:48,875
No llegué a verte.
499
00:45:49,750 --> 00:45:52,125
Cuida de Bix hasta que vaya.
500
00:45:52,125 --> 00:45:53,250
Cuento contigo.
501
00:45:54,250 --> 00:45:55,666
Siempre dices eso.
502
00:45:56,958 --> 00:45:58,500
Y siempre cumples.
503
00:45:59,875 --> 00:46:01,375
¡Sácalos de aquí!
504
00:46:02,041 --> 00:46:03,166
Nos encontrará.
505
00:46:07,041 --> 00:46:08,416
Cassian nos encontrará.
506
00:46:10,541 --> 00:46:11,625
Lo haré.
507
00:46:20,416 --> 00:46:21,250
Os encontraré.
508
00:46:23,333 --> 00:46:24,958
¡Marchaos! ¡Ya!
509
00:47:59,541 --> 00:48:00,625
Prepara la evacuación.
510
00:48:00,625 --> 00:48:01,625
Camuflaje completo.
511
00:48:25,958 --> 00:48:28,083
Habías venido a matarme, ¿no?
512
00:48:30,166 --> 00:48:31,375
No lo pones fácil.
513
00:48:35,291 --> 00:48:36,375
Ahora lo haré.
514
00:48:53,958 --> 00:48:55,333
¿A qué estás jugando?
515
00:48:57,625 --> 00:48:58,625
A nada.
516
00:49:03,583 --> 00:49:04,583
Mátame.
517
00:49:08,208 --> 00:49:09,458
O reclútame.
518
00:54:00,666 --> 00:54:02,666
Subtítulos: Mario Pérez