1 00:00:01,583 --> 00:00:05,166 ¿Cuándo hablaste con Cassian Andor por última vez? 2 00:00:06,666 --> 00:00:08,541 ANTERIORMENTE, EN ANDOR... 3 00:00:08,541 --> 00:00:11,500 Ferrix ya se ha escondido bastante. 4 00:00:11,500 --> 00:00:13,458 ¿Ahora vas a enfrentarte al Imperio? 5 00:00:13,458 --> 00:00:15,291 ¿Qué te ata aún aquí? 6 00:00:15,291 --> 00:00:16,375 La Rebelión. 7 00:00:16,375 --> 00:00:17,416 ¿Te lo ha dicho? 8 00:00:17,416 --> 00:00:19,166 Está escribiendo un manifiesto. 9 00:00:19,166 --> 00:00:20,875 Eres mi lector ideal. 10 00:00:26,166 --> 00:00:27,875 Me pidió que te lo diera. 11 00:00:27,875 --> 00:00:32,375 Así que necesita una situación bancaria algo más flexible, ¿no? 12 00:00:32,375 --> 00:00:33,708 ¿Cuánto costaría? 13 00:00:33,708 --> 00:00:36,375 Tengo un hijo de 14 años. Y quiero que venga conmigo. 14 00:00:36,375 --> 00:00:39,541 - No le estoy pidiendo un compromiso. -¿Y de qué estamos hablando? 15 00:00:39,541 --> 00:00:40,458 De que los presente. 16 00:00:40,458 --> 00:00:43,000 Su hija tiene 13 años. Pronto será mayor de edad. 17 00:00:43,000 --> 00:00:44,833 No estarás aceptando propuestas. 18 00:00:44,833 --> 00:00:47,000 Estoy en un buen lío, Vel. 19 00:00:47,000 --> 00:00:49,875 El BSI conoce el plan de Kreegyr. Estarán esperándolo. 20 00:00:49,875 --> 00:00:53,125 ¿Crees que vale la pena perder a Kreegyr? 21 00:00:53,125 --> 00:00:54,125 Antes sí. 22 00:00:54,125 --> 00:00:56,708 Le llamo por Andor. Me dijo que le informara si sabía algo. 23 00:00:56,708 --> 00:00:58,041 Sí. Por favor, siga. 24 00:00:58,041 --> 00:00:59,041 La madre. 25 00:00:59,041 --> 00:01:00,583 Ha muerto. 26 00:01:00,583 --> 00:01:02,458 A lo mejor se presenta en el funeral. 27 00:01:02,458 --> 00:01:04,500 - Se llevaron el cuerpo. - Y ahora, ¿qué? 28 00:01:04,500 --> 00:01:08,000 Al ser una ciudadana importante, se despedirán por todo lo alto. 29 00:01:08,000 --> 00:01:09,666 Querrán cerrar la calle Rix. 30 00:01:09,666 --> 00:01:11,375 Van a darles ese permiso. 31 00:01:11,375 --> 00:01:12,458 Cass, lo siento. 32 00:01:13,666 --> 00:01:14,708 Tu madre ha muerto. 33 00:03:32,000 --> 00:03:32,875 Ya está aquí. 34 00:03:33,500 --> 00:03:35,333 Bienvenida. Llega a tiempo para la cena. 35 00:03:35,333 --> 00:03:36,666 Comeré luego. 36 00:03:36,666 --> 00:03:39,375 Quiero cambiarme y dar un paseo por la ciudad. 37 00:03:39,375 --> 00:03:40,500 Pediré una escolta. 38 00:03:41,375 --> 00:03:42,583 Déjelo. 39 00:03:42,583 --> 00:03:44,125 Me iré con Corv. 40 00:03:44,125 --> 00:03:45,541 Será más discreto. 41 00:03:45,541 --> 00:03:46,750 Como quiera. 42 00:04:16,625 --> 00:04:17,625 - Xan. - Hola. 43 00:04:17,625 --> 00:04:20,041 Como estabais acabando, me he esperado. 44 00:04:20,041 --> 00:04:22,166 -¿Cuánto llevas aquí? - He hablado con Cassian. 45 00:04:22,166 --> 00:04:24,333 -¿Qué? - Llamó a la oficina. 46 00:04:24,333 --> 00:04:25,375 ¿Cómo? 47 00:04:25,375 --> 00:04:27,833 Me entró una llamada por la línea y era él. 48 00:04:27,833 --> 00:04:29,166 -¿Dónde? - No lo sé. 49 00:04:29,166 --> 00:04:30,625 -¿Dónde está? - No me lo dijo. 50 00:04:32,291 --> 00:04:33,416 ¿Sabe lo de Maarva? 51 00:04:33,416 --> 00:04:34,541 Ahora sí. 52 00:04:35,500 --> 00:04:37,166 Fue una conversación muy corta. 53 00:04:37,750 --> 00:04:40,458 - Preguntó por el funeral. - Demos un paseo. 54 00:04:44,000 --> 00:04:45,958 -¿Quién más lo sabe? - Nadie. 55 00:04:45,958 --> 00:04:47,250 Que siga así. 56 00:04:47,250 --> 00:04:48,583 Hay que andar con ojo. 57 00:04:48,583 --> 00:04:50,875 Vigilan la casa de Maarva. Están por todas partes. 58 00:04:50,875 --> 00:04:52,833 Estaría loco si volviera ahora. 59 00:04:52,833 --> 00:04:54,416 Espero que se lo dijeras a él. 60 00:04:54,416 --> 00:04:56,583 Ya te he dicho que fue breve. 61 00:05:46,666 --> 00:05:50,000 No dejo de darle vueltas al asunto de Maarva. 62 00:05:51,166 --> 00:05:53,291 Imagínate perder así a tu madre. 63 00:05:55,333 --> 00:05:56,708 Yo no lo soportaría. 64 00:05:57,625 --> 00:05:59,250 No estar aquí con ella. 65 00:05:59,916 --> 00:06:03,916 Que Brasso tenga que colocar su piedra me parece tristísimo, ¿a ti no? 66 00:06:04,958 --> 00:06:06,291 Me da pena por Cassian. 67 00:06:06,291 --> 00:06:07,583 Yo estaría desquiciado. 68 00:06:10,416 --> 00:06:11,291 ¿Otra ronda? 69 00:06:13,250 --> 00:06:14,333 Puede que una más. 70 00:06:19,708 --> 00:06:20,958 Pero ¿por qué preocuparse? 71 00:06:20,958 --> 00:06:22,666 Tampoco es que él lo sepa. 72 00:06:22,666 --> 00:06:25,333 Te garantizo que no sabe lo que se está cociendo aquí. 73 00:06:25,333 --> 00:06:26,583 Hazme caso. 74 00:06:26,583 --> 00:06:28,416 Yo no estaría tan seguro. 75 00:06:31,625 --> 00:06:33,083 ¿Sabes algo que yo ignoro? 76 00:06:33,083 --> 00:06:35,708 Hazme un favor, y que siga así. 77 00:06:44,791 --> 00:06:46,208 Otra ronda por aquí. 78 00:08:02,666 --> 00:08:04,041 Creía que te habías ido sin mí. 79 00:08:04,958 --> 00:08:05,958 Estaba tentada. 80 00:08:06,708 --> 00:08:08,125 Te he buscado, pero... 81 00:08:08,125 --> 00:08:09,083 Seguro. 82 00:08:09,083 --> 00:08:11,250 Kloris, danos algo de intimidad. 83 00:08:11,250 --> 00:08:12,375 Señora. 84 00:08:13,958 --> 00:08:15,208 ¿Qué pasa ahora? 85 00:08:19,333 --> 00:08:20,666 Vuelves a jugar. 86 00:08:22,541 --> 00:08:23,416 Bobadas. 87 00:08:23,416 --> 00:08:25,416 Y aquí, en Coruscant. 88 00:08:25,416 --> 00:08:26,791 Eso es absurdo. 89 00:08:26,791 --> 00:08:29,208 ¿Tienes idea de lo harta que estoy ya? 90 00:08:31,041 --> 00:08:33,625 Es mentira. Pura invención. ¿Quién te lo ha dicho? 91 00:08:33,625 --> 00:08:35,416 - Por favor. - No, en serio. 92 00:08:35,416 --> 00:08:36,416 Por favor, Perrin. 93 00:08:36,416 --> 00:08:38,250 -¿Quién te lo ha dicho? - No sigas. 94 00:08:38,875 --> 00:08:41,250 Volveremos ahora mismo y zanjaremos esto. 95 00:08:41,250 --> 00:08:42,208 Ni hablar. 96 00:08:42,208 --> 00:08:44,375 Bastante vergüenza he pasado ya esta noche. 97 00:08:45,833 --> 00:08:48,375 ¿No puedes vivir sin un casino? Bien. 98 00:08:48,375 --> 00:08:53,958 Vete a Canto Bight y allí haz lo que te dé la gana. 99 00:08:54,583 --> 00:08:55,458 Pero aquí no. 100 00:08:56,833 --> 00:08:57,708 Lo prometiste. 101 00:08:57,708 --> 00:09:00,250 -¡He cumplido mi promesa! - No levantes la voz. 102 00:09:00,250 --> 00:09:01,458 No puede oírme. 103 00:09:03,541 --> 00:09:04,541 Es mentira, Mon. 104 00:09:04,541 --> 00:09:07,583 Alguien intenta perjudicarte viniendo a por mí. 105 00:09:10,541 --> 00:09:12,541 Dime quién ha sido y te diré por qué. 106 00:09:13,208 --> 00:09:14,083 Por favor. 107 00:09:14,958 --> 00:09:16,333 ¿De dónde iba a sacar el dinero? 108 00:09:17,000 --> 00:09:19,083 Esa es la duda que más me inquieta. 109 00:09:21,875 --> 00:09:23,541 Alguien te está mintiendo. 110 00:09:24,666 --> 00:09:26,166 En eso, estamos de acuerdo. 111 00:09:46,000 --> 00:09:46,958 Estás aquí. 112 00:09:48,875 --> 00:09:50,708 No sabía si había cerrado la puerta, 113 00:09:50,708 --> 00:09:52,500 por si recordabas cómo llegar. 114 00:09:52,500 --> 00:09:54,750 - Pues aquí estoy. - Iba de camino a recogerte. 115 00:09:54,750 --> 00:09:56,791 He estado vigilando a un tipo del BSI. 116 00:09:59,000 --> 00:10:00,458 {\an8}Es su contacto en la ciudad. 117 00:10:00,458 --> 00:10:02,125 {\an8}Su jefa se ha presentado esta noche. 118 00:10:03,000 --> 00:10:04,333 También me alegro de verte. 119 00:10:08,625 --> 00:10:12,000 Es una supervisora del BSI. 120 00:10:12,000 --> 00:10:12,916 Una mujer. 121 00:10:13,750 --> 00:10:15,125 Y sigue aquí. 122 00:10:15,125 --> 00:10:16,500 Iba a recogerte 123 00:10:16,500 --> 00:10:18,583 y los vi saliendo del hotel vestidos de civiles. 124 00:10:20,250 --> 00:10:21,250 Tenía que seguirlos. 125 00:10:22,416 --> 00:10:23,833 Se están preparando, Vel. 126 00:10:24,583 --> 00:10:26,333 Saben que Andor va a venir. 127 00:10:27,416 --> 00:10:28,916 Has hecho bien. 128 00:10:28,916 --> 00:10:30,375 Tenemos que adelantarnos. 129 00:10:31,416 --> 00:10:32,958 - Lo sé. - Todo depende de eso. 130 00:10:32,958 --> 00:10:34,250 He dicho que lo sé. 131 00:10:41,750 --> 00:10:43,208 Sepárate de la ventana. 132 00:11:30,916 --> 00:11:32,333 Verás, Cassian, 133 00:11:32,333 --> 00:11:35,458 quien presta atención a los detalles gana más que pierde. 134 00:11:37,291 --> 00:11:38,583 Fíjate. Vamos allá. 135 00:11:38,583 --> 00:11:40,125 Atrás, deja que gotee. 136 00:11:42,666 --> 00:11:44,500 Mira qué rápido se ha limpiado. 137 00:11:44,500 --> 00:11:45,583 Cuesta creerlo, ¿verdad? 138 00:11:46,250 --> 00:11:47,333 Dos minutos. 139 00:11:47,333 --> 00:11:48,625 Ni más ni menos. 140 00:11:50,750 --> 00:11:52,583 ¿Sabes por qué ya no los fabrican? 141 00:11:53,083 --> 00:11:55,583 Porque prefieren venderte un sistema nuevo más caro. 142 00:11:55,583 --> 00:11:57,125 ¿Cuántos tenemos aquí? 143 00:11:57,125 --> 00:11:58,666 ¿Sesenta? ¿Setenta tal vez? 144 00:12:00,333 --> 00:12:01,333 Cogiendo polvo. 145 00:12:02,041 --> 00:12:04,375 Valen 500 créditos cada uno. 146 00:12:04,958 --> 00:12:07,958 La gente no se fija en lo que debería. 147 00:12:09,208 --> 00:12:11,541 No ven más allá del óxido. 148 00:12:11,541 --> 00:12:12,791 Pero nosotros sí, ¿verdad? 149 00:12:13,750 --> 00:12:16,166 Si abres bien los ojos, las posibilidades son infinitas. 150 00:12:17,208 --> 00:12:18,625 Recojamos todo esto 151 00:12:18,625 --> 00:12:20,958 antes de que Maarva nos pille haciéndolo en casa. 152 00:12:47,166 --> 00:12:48,208 ¿Quién anda ahí? 153 00:12:51,500 --> 00:12:52,333 ¿Cass? 154 00:12:52,333 --> 00:12:53,333 ¿Pegla? 155 00:12:53,333 --> 00:12:54,583 ¡Al suelo, ya! 156 00:13:00,583 --> 00:13:01,750 No me lo creo. 157 00:13:07,500 --> 00:13:08,375 Oye. 158 00:13:09,625 --> 00:13:10,458 Que sepas... 159 00:13:11,208 --> 00:13:12,458 Que lo siento. 160 00:13:12,458 --> 00:13:14,208 Le tenía mucho cariño a tu madre. 161 00:13:14,208 --> 00:13:15,541 Lo sé. 162 00:13:16,208 --> 00:13:17,625 Me alegra verte. 163 00:13:18,291 --> 00:13:19,416 ¿Qué haces aquí? 164 00:13:19,416 --> 00:13:21,750 Vigilar hasta que podamos vender esto. 165 00:13:21,750 --> 00:13:22,750 ¿Venderlo? 166 00:13:24,083 --> 00:13:25,166 ¿Y Bix? 167 00:13:27,333 --> 00:13:28,500 ¿Dónde está? 168 00:13:28,500 --> 00:13:29,583 Cass... 169 00:13:32,458 --> 00:13:33,458 ¿Dónde está? 170 00:13:37,541 --> 00:13:40,375 "Habrá momentos en los que luchar parezca imposible. 171 00:13:40,375 --> 00:13:41,541 "Eso ya lo sé. 172 00:13:42,291 --> 00:13:45,625 "Solos, inseguros y apabullados por la envergadura del enemigo. 173 00:13:47,250 --> 00:13:51,000 "Pero recordad que la libertad es una idea pura. 174 00:13:52,291 --> 00:13:55,125 "Aparece espontáneamente y sin control. 175 00:13:55,916 --> 00:13:59,416 "Por toda la galaxia, surgen brotes de insurrección constantemente. 176 00:13:59,416 --> 00:14:02,500 "Hay ejércitos enteros, batallones que ni siquiera saben 177 00:14:02,500 --> 00:14:04,750 "que ya se han unido a la causa. 178 00:14:05,708 --> 00:14:09,333 "Recordad que la Rebelión extiende sus fronteras por todas partes. 179 00:14:09,333 --> 00:14:13,083 "Y que hasta los actos de insurrección más modestos ayudan a ampliarlas. 180 00:14:14,875 --> 00:14:16,041 "Y no olvidéis algo. 181 00:14:16,833 --> 00:14:18,750 "Su necesidad de control es tan acuciante 182 00:14:18,750 --> 00:14:20,250 "porque es antinatural. 183 00:14:21,416 --> 00:14:24,041 "La tiranía exige un esfuerzo constante. 184 00:14:24,041 --> 00:14:26,541 "Se agrieta, tiene fugas. 185 00:14:27,458 --> 00:14:29,000 "La autoridad es frágil. 186 00:14:29,000 --> 00:14:30,833 "La opresión es la máscara del miedo. 187 00:14:32,458 --> 00:14:33,291 "Recordadlo. 188 00:14:34,291 --> 00:14:35,625 "Y sabed una cosa. 189 00:14:35,625 --> 00:14:39,083 "Algún día, todas estas batallas y escaramuzas, 190 00:14:39,750 --> 00:14:42,875 "estos momentos de resistencia, sobrepasarán el control del Imperio. 191 00:14:42,875 --> 00:14:45,458 "Y entonces los desbordarán. 192 00:14:45,458 --> 00:14:48,666 "Bastará un solo gesto para romper el asedio. 193 00:14:50,708 --> 00:14:51,791 "Recordadlo. 194 00:14:53,166 --> 00:14:54,000 "Intentadlo". 195 00:15:02,458 --> 00:15:04,958 Hemos relajado el tráfico aéreo, como pidió. 196 00:15:04,958 --> 00:15:08,125 Hemos retirado las patrullas uniformadas y retrasado el toque de queda. 197 00:15:08,125 --> 00:15:10,666 Hemos puesto el cebo y abierto las puertas. 198 00:15:10,666 --> 00:15:12,708 Unidades de vigilancia preparadas y en posición. 199 00:15:12,708 --> 00:15:14,833 Sé que usted tiene sus fuentes ahí fuera. 200 00:15:14,833 --> 00:15:16,041 ¿A qué hora es el funeral? 201 00:15:16,041 --> 00:15:17,250 Querían hacerlo a mediodía. 202 00:15:17,250 --> 00:15:18,708 Lo retrasamos dos horas. 203 00:15:18,708 --> 00:15:20,791 Están más tranquilos después de comer. 204 00:15:22,083 --> 00:15:23,250 ¿Dónde será el funeral? 205 00:15:23,250 --> 00:15:25,166 Enfrente. La pondrán ahí. 206 00:15:25,166 --> 00:15:27,791 Les dejamos media calle Rix por un ladrillo. 207 00:15:27,791 --> 00:15:29,875 Pusimos un aforo máximo de 30 personas. 208 00:15:29,875 --> 00:15:32,666 Las Hijas se quejaron, y lo subimos a 40. 209 00:15:32,666 --> 00:15:34,000 ¿"Las Hijas"? 210 00:15:34,000 --> 00:15:35,416 Las Hijas de Ferrix. 211 00:15:35,416 --> 00:15:36,625 Es un club social. 212 00:15:36,625 --> 00:15:38,375 La madre de Andor fue presidenta. 213 00:15:38,375 --> 00:15:40,125 Son un incordio. 214 00:15:40,125 --> 00:15:42,666 Los controlaremos desde ahí, ahí y ahí. 215 00:15:42,666 --> 00:15:45,208 Habrá tiradores y una unidad de contención allí. 216 00:15:45,208 --> 00:15:46,750 Contención, sí. Tiradores, no. 217 00:15:46,750 --> 00:15:48,375 Quiero capturarlo vivo. 218 00:15:49,291 --> 00:15:51,583 Transmita mi mensaje a sus hombres. 219 00:15:51,583 --> 00:15:52,958 Déjeselo claro. 220 00:16:22,583 --> 00:16:24,083 "¿De dónde iba a sacar el dinero?". 221 00:16:24,666 --> 00:16:26,375 "Eso es lo que más me inquieta". 222 00:16:26,375 --> 00:16:27,416 Eso es. 223 00:16:27,416 --> 00:16:28,583 Palabra por palabra. 224 00:16:29,208 --> 00:16:32,750 ¿Estaba más molesta por la mentira o por las posibles deudas de juego? 225 00:16:32,750 --> 00:16:34,208 No sabría decirle. 226 00:16:34,208 --> 00:16:37,083 Mon Mothma nos es de gran interés. 227 00:16:37,083 --> 00:16:41,666 Que su marido se haya metido en apuros podría sernos muy útil. 228 00:16:41,666 --> 00:16:44,208 Parecía que no era la primera vez. 229 00:16:45,000 --> 00:16:47,125 Han hecho movimientos bancarios extraños. 230 00:16:47,125 --> 00:16:48,833 Esto lo explicaría. 231 00:16:49,458 --> 00:16:51,166 Kreegyr. Se lo está perdiendo. 232 00:16:56,166 --> 00:16:57,333 Siga atento. 233 00:17:05,291 --> 00:17:07,333 Ya puede cerrar el expediente de Anto Kreegyr. 234 00:17:08,208 --> 00:17:09,541 ¿Cuántos asaltantes? 235 00:17:09,541 --> 00:17:11,125 Aún están contando los cuerpos. 236 00:17:12,166 --> 00:17:13,000 ¿Se ha acabado? 237 00:17:13,000 --> 00:17:14,208 Han caído en la trampa. 238 00:17:14,208 --> 00:17:15,750 No les ha dado tiempo ni a empezar. 239 00:17:16,833 --> 00:17:17,666 ¿Prisioneros? 240 00:17:18,208 --> 00:17:19,333 Hoy no. 241 00:17:19,333 --> 00:17:22,041 Adivine a quién no le ha gustado. 242 00:17:23,791 --> 00:17:24,833 Ha llamado. 243 00:17:25,916 --> 00:17:27,125 El mayor la está apaciguando. 244 00:17:27,125 --> 00:17:30,125 Solo digo que quería participar en la conversación. 245 00:17:30,125 --> 00:17:32,291 Esto no era un diálogo, Dedra. 246 00:17:32,291 --> 00:17:34,541 A un cadáver no se le puede interrogar. 247 00:17:34,541 --> 00:17:37,041 Alguien tiene que estar ahí para decirlo. 248 00:17:37,041 --> 00:17:38,791 No lo entiende. 249 00:17:39,458 --> 00:17:43,666 Hoy había que quitarle al emperador el mal sabor de boca de Aldhani. 250 00:17:43,666 --> 00:17:45,458 ¿Quiere empezar otra conversación? 251 00:17:46,458 --> 00:17:47,625 Encuentre al Eje. 252 00:18:47,250 --> 00:18:48,250 No es él. 253 00:18:48,250 --> 00:18:50,166 -¿Señor? - El grandullón. 254 00:18:50,166 --> 00:18:51,291 Nos han engañado. 255 00:18:51,875 --> 00:18:52,916 ¿Dónde está? 256 00:19:08,291 --> 00:19:09,166 Vale. 257 00:19:10,083 --> 00:19:11,333 Date prisa. 258 00:19:26,750 --> 00:19:28,250 Quise llevármela conmigo. 259 00:19:28,250 --> 00:19:30,041 - Lo sé. - Vine a por ella. 260 00:19:30,041 --> 00:19:31,083 Me lo dijo. 261 00:19:33,333 --> 00:19:34,500 Ya no pude volver. 262 00:19:34,500 --> 00:19:36,500 No tendrías que estar aquí, Cass. 263 00:19:38,250 --> 00:19:40,708 - La última vez que la vi, discutimos. - No... 264 00:19:40,708 --> 00:19:42,750 - Le dije que volvería. - Para. 265 00:19:42,750 --> 00:19:45,208 - No debí marcharme aquella mañana. - Que pares. 266 00:19:46,791 --> 00:19:48,500 Me avisó de que dirías eso. 267 00:19:53,708 --> 00:19:55,958 "Dile que nada de esto es culpa suya. 268 00:19:56,791 --> 00:20:00,125 "La llama había prendido, él solo es la primera chispa del fuego. 269 00:20:01,125 --> 00:20:04,166 "Dile que ya sabe cuanto necesita saber 270 00:20:04,166 --> 00:20:06,208 "y siente cuanto necesita sentir. 271 00:20:07,708 --> 00:20:10,125 "Y que el día en que ambas cosas vayan de la mano, 272 00:20:10,125 --> 00:20:12,875 "él será una fuerza del bien imparable. 273 00:20:15,708 --> 00:20:16,916 "Dile... 274 00:20:22,208 --> 00:20:25,041 "Que mi amor siempre será mayor que ninguno de sus errores". 275 00:20:33,875 --> 00:20:35,750 ¿Quién es? 276 00:20:40,750 --> 00:20:42,625 Están haciendo distintos turnos. 277 00:20:45,791 --> 00:20:47,958 Despejado. Daos prisa. 278 00:20:49,875 --> 00:20:52,250 -¿Y Bix? - Aún tengo amigos en el hotel. 279 00:20:52,250 --> 00:20:54,958 - Seguía viva hace tres días. -¿Por qué la retienen? 280 00:20:54,958 --> 00:20:56,833 Debe de saber algo. 281 00:20:58,958 --> 00:21:01,000 No podemos dejarla allí. 282 00:21:01,666 --> 00:21:03,291 ¿Vas a enfrentarte a una guarnición? 283 00:21:04,791 --> 00:21:06,208 Me ocuparé de Maarva. 284 00:21:07,125 --> 00:21:08,791 Tú ve con cuidado. 285 00:21:08,791 --> 00:21:10,375 Demasiado tarde. 286 00:22:27,041 --> 00:22:28,000 ¿Ha habido suerte? 287 00:22:29,416 --> 00:22:30,458 Empezaba a preocuparme. 288 00:22:32,000 --> 00:22:34,125 ¿Cuál es el veredicto? ¿Ha vuelto a casa o no? 289 00:22:34,125 --> 00:22:36,250 Ellos creen que sí. Están por todas partes. 290 00:22:37,291 --> 00:22:39,333 Ha venido un supervisor del BSI. 291 00:22:39,333 --> 00:22:40,291 ¿Una mujer? 292 00:22:41,541 --> 00:22:42,416 ¿La conoces? 293 00:22:43,166 --> 00:22:44,000 Aún no. 294 00:22:44,750 --> 00:22:45,625 Esto es bueno. 295 00:22:46,333 --> 00:22:47,916 ¿Cómo puede ser bueno? 296 00:22:47,916 --> 00:22:49,541 Lo cazarán por nosotros. 297 00:22:50,208 --> 00:22:51,250 Lo querrán vivo. 298 00:22:51,250 --> 00:22:52,958 Lo encontrarán y lo mataremos. 299 00:22:53,916 --> 00:22:55,375 ¿A dónde lo llevarán? 300 00:22:55,375 --> 00:22:56,583 Al hotel. 301 00:22:56,583 --> 00:22:57,791 Ese es nuestro objetivo. 302 00:22:58,916 --> 00:23:01,750 Tenemos que matarlo antes de que lo interroguen. 303 00:23:03,666 --> 00:23:05,833 ¿Cuánto queda para que empiece la ceremonia? 304 00:23:05,833 --> 00:23:07,791 Unas horas. Oirás el yunque. 305 00:23:08,458 --> 00:23:10,375 -¿Y Cinta? - Vigilando la casa de la madre. 306 00:23:10,375 --> 00:23:12,375 Que lo deje y vaya para el hotel. 307 00:23:12,375 --> 00:23:13,708 Echaré un vistazo. 308 00:23:19,041 --> 00:23:20,333 ¿Qué pasa? 309 00:23:44,791 --> 00:23:46,666 Ve a por Cinta. Estaré en el hotel. 310 00:24:13,916 --> 00:24:14,875 ¿Qué ocurre? 311 00:24:15,833 --> 00:24:16,833 No estoy seguro. 312 00:24:45,583 --> 00:24:46,833 Se oye música, señor. 313 00:24:46,833 --> 00:24:48,791 Parece que viene del campanario. 314 00:26:07,541 --> 00:26:08,833 Claro que lo oigo. 315 00:26:10,583 --> 00:26:11,625 Pero no veo nada. 316 00:26:12,708 --> 00:26:14,958 Ya han empezado. Vienen de toda la ciudad. 317 00:26:14,958 --> 00:26:16,708 Quiero aquí a todos sus hombres. 318 00:26:16,708 --> 00:26:18,333 Hay que sacar músculo cuanto antes. 319 00:26:22,833 --> 00:26:24,291 ¡Prepárense! 320 00:26:24,291 --> 00:26:26,833 Rápido, a formar. 321 00:26:26,833 --> 00:26:28,041 ¡En marcha! 322 00:26:50,208 --> 00:26:52,208 ¿A esto lo llaman perímetro? 323 00:26:53,583 --> 00:26:55,541 ¡Pongan orden aquí! 324 00:26:55,541 --> 00:26:58,750 Saquen a esa gente de la calle. 325 00:26:58,750 --> 00:27:00,125 Equipo uno, aquí. 326 00:27:00,125 --> 00:27:02,000 - Equipo dos, aquí. -¡Vamos! 327 00:27:02,000 --> 00:27:03,291 Equipo tres... 328 00:27:04,541 --> 00:27:05,583 ¡Restringid el paso! 329 00:27:07,291 --> 00:27:09,041 ¡Vamos! 330 00:27:11,166 --> 00:27:12,250 ¡Rápido! 331 00:27:13,375 --> 00:27:15,291 ¡Venga, vamos! 332 00:27:18,541 --> 00:27:20,000 Manden una unidad para allá. 333 00:27:21,708 --> 00:27:23,541 Usted, capitán, lléveselos allí. 334 00:27:42,416 --> 00:27:44,375 - Dóbleme la recompensa. -¿Le has encontrado? 335 00:27:44,375 --> 00:27:47,041 Quiero cobrar el doble y salir de aquí cuando esto acabe. 336 00:27:47,041 --> 00:27:49,000 -¿Dónde está? - Finja que me arresta. 337 00:27:49,000 --> 00:27:50,625 ¿Qué te crees que haces? 338 00:27:50,625 --> 00:27:52,208 Camina. ¡Vamos! 339 00:28:04,458 --> 00:28:06,291 Bien. Hay que tomar posiciones. 340 00:28:06,291 --> 00:28:07,583 Aseguren el perímetro. 341 00:28:16,750 --> 00:28:17,708 ¡Atrás! 342 00:28:39,750 --> 00:28:41,625 -¿Qué edificio? - El de ahí enfrente. 343 00:28:41,625 --> 00:28:43,041 - Deme dos hombres. -¿Le ha visto? 344 00:28:43,041 --> 00:28:45,125 - No, pero él está seguro... - Perdemos el tiempo. 345 00:28:45,125 --> 00:28:47,125 - Tengo vigilancia en la azotea... - No. 346 00:28:47,125 --> 00:28:48,583 Lo necesito vivo. 347 00:28:48,583 --> 00:28:50,666 No me obliguen a repetirlo. 348 00:29:49,958 --> 00:29:51,125 Señor. 349 00:29:51,125 --> 00:29:52,208 Está aquí. 350 00:29:53,166 --> 00:29:54,541 Es ella. 351 00:30:58,208 --> 00:31:01,166 -¿Qué hacemos? - Perdemos el tiempo. 352 00:31:40,625 --> 00:31:46,291 Piedra y cielo. 353 00:31:58,708 --> 00:32:00,833 Piedra y cielo. 354 00:32:02,041 --> 00:32:04,958 Piedra y cielo. 355 00:32:15,000 --> 00:32:16,250 ¿Tenek? 356 00:32:16,250 --> 00:32:17,208 Cassian. 357 00:32:18,333 --> 00:32:19,333 ¿Dónde está Bix? 358 00:32:22,000 --> 00:32:23,416 Siento lo de tu madre. 359 00:32:40,958 --> 00:32:43,291 Me llamo Maarva Carassi Andor. 360 00:32:46,333 --> 00:32:48,791 Es un honor dirigirme a vosotros. 361 00:32:50,875 --> 00:32:53,125 Es un honor ser una Hija de Ferrix. 362 00:32:54,250 --> 00:32:56,291 Y es un honor ser digna de la piedra. 363 00:32:59,083 --> 00:33:00,125 Es curioso... 364 00:33:03,541 --> 00:33:05,000 Casi puedo veros. 365 00:33:09,041 --> 00:33:13,583 Tenía seis años, creo, la primera vez que toqué una piedra funeraria, 366 00:33:15,916 --> 00:33:19,208 oí nuestra música y sentí nuestra historia. 367 00:33:20,958 --> 00:33:24,666 Desde la plaza de la Fuente, mi hermana y yo fuimos cogidas de la mano. 368 00:33:26,458 --> 00:33:30,500 He estado más veces de las que recuerdo donde os encontráis ahora. 369 00:33:32,541 --> 00:33:34,416 Siempre deseando que me inspiraran. 370 00:33:36,750 --> 00:33:40,208 Siempre esperando que me dieran alas. 371 00:33:41,750 --> 00:33:46,375 Recuerdo cada vez que ocurrió. Cada vez que los muertos me inspiraron 372 00:33:51,291 --> 00:33:52,500 con su verdad. 373 00:33:59,375 --> 00:34:00,666 Ahora he muerto yo. 374 00:34:03,416 --> 00:34:04,958 Y espero hacer lo mismo. 375 00:34:06,250 --> 00:34:09,541 No porque quiera destacar ni ser recordada, 376 00:34:10,500 --> 00:34:13,625 sino porque quiero que sigáis. 377 00:34:14,416 --> 00:34:17,000 Que Ferrix continúe. 378 00:34:17,875 --> 00:34:21,750 Según se acerca mi fin, eso es lo que más me reconforta. 379 00:34:23,041 --> 00:34:24,083 Pero temo por vosotros. 380 00:34:26,458 --> 00:34:27,500 Estábamos dormidos. 381 00:34:30,000 --> 00:34:34,166 Nos teníamos unos a otros, a Ferrix, nuestro trabajo, nuestros días. 382 00:34:34,166 --> 00:34:36,375 Nos teníamos unos a otros, y nos dejaban en paz. 383 00:34:36,375 --> 00:34:40,208 Manteníamos abiertas las rutas comerciales y nos dejaban en paz. 384 00:34:41,666 --> 00:34:43,833 Aceptábamos su dinero y los ignorábamos. 385 00:34:43,833 --> 00:34:45,250 Manteníamos sus motores 386 00:34:45,250 --> 00:34:47,958 y los olvidábamos en cuanto se largaban. 387 00:34:50,666 --> 00:34:52,625 Porque nos teníamos unos a otros. 388 00:34:55,625 --> 00:34:56,625 Y a Ferrix. 389 00:35:00,750 --> 00:35:01,875 Pero nos dormimos. 390 00:35:03,375 --> 00:35:04,416 Yo también. 391 00:35:06,458 --> 00:35:09,583 Le di la espalda a una verdad que no quería afrontar. 392 00:35:11,708 --> 00:35:15,541 Hay una herida que no cicatriza en el centro de la galaxia. 393 00:35:16,583 --> 00:35:22,750 Una oscuridad que se extiende como el óxido y lo engulle todo y a todos. 394 00:35:22,750 --> 00:35:24,625 La dejamos crecer y ahora está aquí. 395 00:35:26,708 --> 00:35:30,666 Está aquí. Y ya no está solo de paso. 396 00:35:32,875 --> 00:35:34,250 Quiere quedarse. 397 00:35:37,583 --> 00:35:42,333 El Imperio es una enfermedad que se agrava en la oscuridad. 398 00:35:42,333 --> 00:35:45,666 Y nunca está tan activa como cuando dormimos. 399 00:35:50,166 --> 00:35:53,083 Es fácil para los muertos deciros que luchéis, 400 00:35:53,083 --> 00:35:56,125 y tal vez sea cierto que luchar es inútil. 401 00:36:00,208 --> 00:36:01,625 Puede que sea tarde. 402 00:36:05,583 --> 00:36:06,916 Pero os diré algo. 403 00:36:09,708 --> 00:36:11,333 Si volviera a nacer, 404 00:36:12,208 --> 00:36:18,291 despertaría y me enfrentaría a esos malnacidos... 405 00:36:18,291 --> 00:36:19,250 ¡Apártense! 406 00:36:20,708 --> 00:36:22,500 ...desde el principio. 407 00:36:23,833 --> 00:36:25,166 ¡Enfrentaos al Imperio! 408 00:36:25,166 --> 00:36:26,625 ¡Basta! 409 00:36:32,750 --> 00:36:34,333 ¡No! 410 00:36:38,250 --> 00:36:39,208 ¡En posición! 411 00:36:56,208 --> 00:36:57,833 ¡Abridle paso! 412 00:36:57,833 --> 00:36:58,791 ¡Aguantad! 413 00:36:59,625 --> 00:37:00,833 ¡Dejadle entrar! 414 00:37:00,833 --> 00:37:02,458 ¡Dejad que pase! 415 00:37:02,458 --> 00:37:03,416 Dejadle pasar. 416 00:37:03,416 --> 00:37:04,458 ¡Aguantad! 417 00:37:04,458 --> 00:37:05,833 ¡Mantened la posición! 418 00:37:07,083 --> 00:37:08,458 ¡Aguantad! 419 00:37:13,666 --> 00:37:16,833 ¡Tú! ¡Al campanario! ¡Que pare ya! 420 00:37:16,833 --> 00:37:17,750 ¡Vamos! 421 00:37:18,500 --> 00:37:19,833 ¡Aguantad! 422 00:37:29,916 --> 00:37:31,291 Soñé que volvías. 423 00:37:33,041 --> 00:37:34,041 ¿Bix? 424 00:37:35,541 --> 00:37:36,916 Te saltabas una tapia. 425 00:37:39,458 --> 00:37:43,458 Escucha. Hay que salir de aquí. 426 00:37:43,458 --> 00:37:45,041 Maarva ha estado aquí. 427 00:37:49,583 --> 00:37:50,666 ¿A que era genial? 428 00:38:00,750 --> 00:38:02,750 ¡Levantadlo! 429 00:38:07,333 --> 00:38:08,250 ¡Vamos, rápido! 430 00:38:15,041 --> 00:38:16,625 No hay nadie ahí fuera. Vamos. 431 00:38:18,291 --> 00:38:19,375 Se enfadarán. 432 00:38:21,791 --> 00:38:22,625 No. 433 00:39:17,208 --> 00:39:18,125 Santo cielo... 434 00:39:25,750 --> 00:39:27,500 Vamos, arriba. 435 00:39:27,500 --> 00:39:28,750 Eso es. 436 00:39:34,000 --> 00:39:35,500 Vamos. Venga, no te pares. 437 00:39:37,500 --> 00:39:38,416 ¡No os paréis! 438 00:39:39,958 --> 00:39:41,500 ¡Allí! ¡Ha sido ese! 439 00:39:41,500 --> 00:39:42,708 ¡Cogedlo! 440 00:39:47,958 --> 00:39:48,875 ¡Aguantad! 441 00:39:48,875 --> 00:39:50,250 ¡Abran fuego! 442 00:39:51,666 --> 00:39:53,750 ¡Fuego a discreción! 443 00:40:09,583 --> 00:40:10,958 ¡Vamos! 444 00:40:12,791 --> 00:40:14,041 -¡Avancen! -¡Cogedlo! 445 00:40:53,208 --> 00:40:54,166 Tú. 446 00:40:54,958 --> 00:40:57,541 ¿Qué estás haciendo aquí? 447 00:41:26,583 --> 00:41:27,708 Tranquila. 448 00:42:38,625 --> 00:42:40,416 Obedezca. ¡Camine! 449 00:42:41,500 --> 00:42:43,125 De frente. Por la puerta. 450 00:42:44,000 --> 00:42:44,916 ¡Rápido! 451 00:42:49,708 --> 00:42:50,625 ¿Usted? 452 00:42:51,916 --> 00:42:53,250 ¿Cómo...? 453 00:42:54,833 --> 00:42:56,250 Estaba usted en apuros. 454 00:43:03,791 --> 00:43:04,791 Syril. 455 00:43:04,791 --> 00:43:05,916 Ya lo sé. 456 00:43:14,166 --> 00:43:15,583 Debería... 457 00:43:15,583 --> 00:43:17,166 Debería darle las gracias. 458 00:43:19,291 --> 00:43:20,458 No hace falta. 459 00:43:45,916 --> 00:43:47,208 ¿Y esto de aquí? 460 00:43:47,208 --> 00:43:48,583 Nos lo llevamos todo. 461 00:43:48,583 --> 00:43:50,541 -¿El armario? - Vacío. 462 00:43:55,916 --> 00:43:57,625 - Estás sangrando. - No es nada. 463 00:43:57,625 --> 00:43:58,708 Es sangre. 464 00:43:58,708 --> 00:43:59,791 Tranquila. 465 00:44:02,333 --> 00:44:03,625 No es mía. 466 00:44:09,833 --> 00:44:11,125 Venga, chicos. 467 00:44:11,125 --> 00:44:12,666 Indicador de combustible a cero. 468 00:44:12,666 --> 00:44:14,208 No marca nada. 469 00:44:15,125 --> 00:44:17,541 Está hasta arriba. Aquí dice "lleno". 470 00:44:18,125 --> 00:44:19,708 ¿Quieres subir a comprobarlo? 471 00:44:19,708 --> 00:44:22,750 Pégale un golpe, Jezz. Dale un meneo. 472 00:44:26,000 --> 00:44:28,583 Tiene sus achaques, pero es una buena nave. 473 00:44:28,583 --> 00:44:30,500 Me fiaría más si vinieras con nosotros. 474 00:44:32,541 --> 00:44:33,791 Volará. 475 00:44:35,666 --> 00:44:37,625 ¡Sácala! 476 00:44:39,583 --> 00:44:40,958 Depósito lleno. 477 00:44:44,708 --> 00:44:45,958 Dámelas. 478 00:44:46,750 --> 00:44:49,000 Marchaos. Es ahora o nunca. 479 00:44:49,625 --> 00:44:50,791 No. 480 00:44:59,958 --> 00:45:01,416 Cassian. 481 00:45:02,708 --> 00:45:04,208 -¡Ponla en marcha! - Casi estamos. 482 00:45:08,208 --> 00:45:09,166 Ayúdala a subir. 483 00:45:09,166 --> 00:45:10,375 Brasso. 484 00:45:11,041 --> 00:45:12,541 Va estando mejor. Venga. 485 00:45:13,750 --> 00:45:15,041 ¡Daos prisa! 486 00:45:15,041 --> 00:45:17,291 Sube. Ven conmigo. 487 00:45:23,000 --> 00:45:24,583 - Hola, Jezz. - Hola, Cass. 488 00:45:24,583 --> 00:45:26,250 ¿Llegarán hasta la luna Gangi? 489 00:45:26,250 --> 00:45:27,833 Si consiguen salir de aquí. 490 00:45:28,958 --> 00:45:29,958 ¿Tú no vienes? 491 00:45:30,791 --> 00:45:32,875 Volad bajo hasta llegar al mar Exterior. 492 00:45:32,875 --> 00:45:35,291 En cuanto estéis sobre el agua, ascended. 493 00:45:36,041 --> 00:45:38,500 En línea recta, a toda potencia y sin comunicaciones. 494 00:45:39,500 --> 00:45:41,833 A todo gas. ¿Entendido? 495 00:45:41,833 --> 00:45:43,166 Sí. 496 00:45:43,166 --> 00:45:44,791 ¿Tú no vienes? 497 00:45:45,375 --> 00:45:46,500 Hoy no, Be. 498 00:45:46,500 --> 00:45:48,875 No llegué a verte. 499 00:45:49,750 --> 00:45:52,125 Cuida de Bix hasta que vaya. 500 00:45:52,125 --> 00:45:53,250 Cuento contigo. 501 00:45:54,250 --> 00:45:55,666 Siempre dices eso. 502 00:45:56,958 --> 00:45:58,500 Y siempre cumples. 503 00:45:59,875 --> 00:46:01,375 ¡Sácalos de aquí! 504 00:46:02,041 --> 00:46:03,166 Nos encontrará. 505 00:46:07,041 --> 00:46:08,416 Cassian nos encontrará. 506 00:46:10,541 --> 00:46:11,625 Lo haré. 507 00:46:20,416 --> 00:46:21,250 Os encontraré. 508 00:46:23,333 --> 00:46:24,958 ¡Marchaos! ¡Ya! 509 00:47:59,541 --> 00:48:00,625 Prepara la evacuación. 510 00:48:00,625 --> 00:48:01,625 Camuflaje completo. 511 00:48:25,958 --> 00:48:28,083 Habías venido a matarme, ¿no? 512 00:48:30,166 --> 00:48:31,375 No lo pones fácil. 513 00:48:35,291 --> 00:48:36,375 Ahora lo haré. 514 00:48:53,958 --> 00:48:55,333 ¿A qué estás jugando? 515 00:48:57,625 --> 00:48:58,625 A nada. 516 00:49:03,583 --> 00:49:04,583 Mátame. 517 00:49:08,208 --> 00:49:09,458 O reclútame. 518 00:54:00,666 --> 00:54:02,666 Subtítulos: Mario Pérez