1 00:00:01,583 --> 00:00:05,166 Milloin viimeksi puhuit Cassian Andorin kanssa? 2 00:00:06,666 --> 00:00:08,541 AIEMMIN TAPAHTUNUTTA 3 00:00:08,541 --> 00:00:11,500 Ferrix on piileskellyt tarpeeksi kauan. 4 00:00:11,500 --> 00:00:13,458 Käytkö nyt siis Imperiumia vastaan? 5 00:00:13,458 --> 00:00:15,291 Mikä täällä pidättelee sinua? 6 00:00:15,291 --> 00:00:16,375 Kapina. 7 00:00:16,375 --> 00:00:17,416 Kertoiko hän? 8 00:00:17,416 --> 00:00:19,166 Hän kirjoittaa manifestia. 9 00:00:19,166 --> 00:00:20,875 Olet ihannelukijani. 10 00:00:26,166 --> 00:00:27,875 Hän pyysi antamaan sen sinulle. 11 00:00:27,875 --> 00:00:32,375 Etsitäänkö tässä siis joustavampaa pankkitilannetta? 12 00:00:32,375 --> 00:00:33,708 Mitä se maksaa? 13 00:00:33,708 --> 00:00:36,375 Minulla on 14-vuotias poika. Haluaisin ottaa hänet mukaani. 14 00:00:36,375 --> 00:00:39,541 En pyydä kihlausta. - Mistä me sitten puhumme? 15 00:00:39,541 --> 00:00:40,458 Esittelystä. 16 00:00:40,458 --> 00:00:43,000 Tyttärenne on 13. Hän on pian täysi-ikäinen. 17 00:00:43,000 --> 00:00:44,833 Et kai ota vastaan kosintoja? 18 00:00:44,833 --> 00:00:47,000 Olen pahassa pulassa, Vel. 19 00:00:47,000 --> 00:00:49,875 ITV tietää Kreegyrin suunnitelman. He odottavat häntä. 20 00:00:49,875 --> 00:00:53,125 Onko se Kreegyrin menettämisen arvoista? 21 00:00:53,125 --> 00:00:54,125 Olin sitä mieltä. 22 00:00:54,125 --> 00:00:56,708 Soitan Andorista. Halusitte kuulla uutisia. 23 00:00:56,708 --> 00:00:58,041 Aivan, jatka vain. 24 00:00:58,041 --> 00:00:59,041 Äiti. 25 00:00:59,041 --> 00:01:00,583 Äiti menehtyi. 26 00:01:00,583 --> 00:01:02,458 Hän saattaa ilmestyä hautajaisiin. 27 00:01:02,458 --> 00:01:04,500 He siirsivät ruumiin juuri. - Mitä tapahtuu nyt? 28 00:01:04,500 --> 00:01:08,000 Ferrixin merkittävänä kansalaisena hän saa isot hautajaiset. 29 00:01:08,000 --> 00:01:09,666 Haluavat sulkea Rix Roadin. 30 00:01:09,666 --> 00:01:11,375 Annat heille luvan. 31 00:01:11,375 --> 00:01:12,458 Cass, otan osaa. 32 00:01:13,666 --> 00:01:14,708 Äitisi on kuollut. 33 00:03:32,000 --> 00:03:32,875 Sinä tulit. 34 00:03:33,500 --> 00:03:35,333 Tervetuloa. Juuri ajoissa päivälliselle. 35 00:03:35,333 --> 00:03:36,666 Syön myöhemmin. 36 00:03:36,666 --> 00:03:39,375 Vaihdan vaatteet, käyn kaupungilla kävelemässä. 37 00:03:39,375 --> 00:03:40,500 Pyydän saattueen. 38 00:03:41,375 --> 00:03:42,583 Ei tarvitse. 39 00:03:42,583 --> 00:03:44,125 Corv vie minut. 40 00:03:44,125 --> 00:03:45,541 Ei herätetä huomiota. 41 00:03:45,541 --> 00:03:46,750 Kuten haluat. 42 00:04:16,625 --> 00:04:17,625 Xan. - Hei. 43 00:04:17,625 --> 00:04:20,041 Näytit sulkevan, joten ajattelin odottaa. 44 00:04:20,041 --> 00:04:22,166 Kauanko odotit? - Puhuin Cassianille. 45 00:04:22,166 --> 00:04:24,333 Mitä? - Hän soitti pajalle. 46 00:04:24,333 --> 00:04:25,375 Miten? 47 00:04:25,375 --> 00:04:27,833 Vastasin vanhaan linjaan, ja siellä hän oli. 48 00:04:27,833 --> 00:04:29,166 Missä? - En tiedä. 49 00:04:29,166 --> 00:04:30,625 Missä hän on? - Ei sanonut. 50 00:04:32,291 --> 00:04:33,416 Tietääkö hän Maarvasta? 51 00:04:33,416 --> 00:04:34,541 Tietää nyt. 52 00:04:35,500 --> 00:04:37,166 Se oli hyvin lyhyt keskustelu. 53 00:04:37,750 --> 00:04:40,458 Hän kysyi hautajaisista. - Kävellään. 54 00:04:44,000 --> 00:04:45,958 Kuka muu tietää tästä? - Ei kukaan. 55 00:04:45,958 --> 00:04:47,250 Älä kerro kellekään. 56 00:04:47,250 --> 00:04:48,583 Pitää olla varovainen. 57 00:04:48,583 --> 00:04:50,875 Tarkkailevat Maarvan asuntoa. Ovat kaikkialla. 58 00:04:50,875 --> 00:04:52,833 Olisi järjetöntä palata nyt. 59 00:04:52,833 --> 00:04:54,416 Toivottavasti kerroit sen. 60 00:04:54,416 --> 00:04:56,583 Kuten sanoin, se oli lyhyt puhelu. 61 00:05:46,666 --> 00:05:50,000 Maarva-juttu on koko ajan mielessä. 62 00:05:51,166 --> 00:05:53,291 Kuvittele menettäväsi äitisi siten. 63 00:05:55,333 --> 00:05:56,708 En kestäisi sitä. 64 00:05:57,625 --> 00:05:59,250 Ettei olisi äidin luona. 65 00:05:59,916 --> 00:06:03,916 Se, että Brasso asettaa hänen kivensä, on sydäntä särkevää. 66 00:06:04,958 --> 00:06:06,291 Säälin Cassiania. 67 00:06:06,291 --> 00:06:07,583 Minä sekoaisin. 68 00:06:10,416 --> 00:06:11,291 Otatko toisen? 69 00:06:13,250 --> 00:06:14,333 Ehkä vain yhden. 70 00:06:19,708 --> 00:06:20,958 Mutta miksi murehtia? 71 00:06:20,958 --> 00:06:22,666 Hän ei tiedä siitä. 72 00:06:22,666 --> 00:06:25,333 Hänellä ei ole hajuakaan siitä, mitä on tekeillä. 73 00:06:25,333 --> 00:06:26,583 Olen satavarma. 74 00:06:26,583 --> 00:06:28,416 En olisi niin varma. 75 00:06:29,875 --> 00:06:30,875 Hei. 76 00:06:31,625 --> 00:06:33,083 Tiedätkö jotain, mitä minä en? 77 00:06:33,083 --> 00:06:35,708 Pyydän, älä kerro. 78 00:06:43,708 --> 00:06:44,708 Hei. 79 00:06:44,708 --> 00:06:46,208 Otamme toisen kierroksen. 80 00:08:02,666 --> 00:08:04,041 Luulin, että lähdit yksin. 81 00:08:04,958 --> 00:08:05,958 Kävi mielessä. 82 00:08:06,708 --> 00:08:08,125 Etsin sinua, mutta... 83 00:08:08,125 --> 00:08:09,083 Niin varmasti. 84 00:08:09,083 --> 00:08:11,250 Kloris, saisimmeko yksityisyyttä? 85 00:08:11,250 --> 00:08:12,375 Kyllä, rouva. 86 00:08:13,958 --> 00:08:15,208 Mitä nyt? 87 00:08:19,333 --> 00:08:20,666 Pelaat uhkapelejä taas. 88 00:08:22,541 --> 00:08:23,416 Hölynpölyä. 89 00:08:23,416 --> 00:08:25,416 Ja täällä, Coruscantissa. 90 00:08:25,416 --> 00:08:26,791 Naurettavaa. 91 00:08:26,791 --> 00:08:29,208 Tajuatko yhtään, miten kyllästynyt olen tähän? 92 00:08:31,041 --> 00:08:33,625 Se on valetta, silkkaa kuvittelua. Kuka sanoi niin? 93 00:08:33,625 --> 00:08:35,416 Lopeta. - Olen tosissani. 94 00:08:35,416 --> 00:08:36,416 Perrin, lopeta. 95 00:08:36,416 --> 00:08:38,250 Kuka väittää niin? -Älä. 96 00:08:38,875 --> 00:08:41,250 Palataan sinne heti, lopetetaan puheet. 97 00:08:41,250 --> 00:08:42,208 Emme palaa. 98 00:08:42,208 --> 00:08:44,375 Minua on häväisty tarpeeksi yhdelle illalle. 99 00:08:45,833 --> 00:08:48,375 Etkö pysty elämään ilman kasinoa? Hyvä on. 100 00:08:48,375 --> 00:08:53,958 Mene Canto Bightiin ja tee mitä sinun täytyy tehdä. 101 00:08:54,583 --> 00:08:55,458 Mutta ei täällä. 102 00:08:56,833 --> 00:08:57,708 Sinä lupasit. 103 00:08:57,708 --> 00:09:00,250 Minä pidin lupaukseni! - Hillitse ääntäsi. 104 00:09:00,250 --> 00:09:01,458 Hän ei kuule minua. 105 00:09:03,541 --> 00:09:04,541 Tämä on väärin. 106 00:09:04,541 --> 00:09:07,583 Sinua yritetään vahingoittaa jahtaamalla minua. 107 00:09:10,541 --> 00:09:12,541 Sano, kuka sanoi niin, niin kerron syyn. 108 00:09:13,208 --> 00:09:14,083 Älä viitsi. 109 00:09:14,958 --> 00:09:16,333 Mistä saisin rahat? 110 00:09:17,000 --> 00:09:19,083 Se kysymys pelottaa minua eniten. 111 00:09:21,875 --> 00:09:23,541 Joku valehtelee sinulle. 112 00:09:24,666 --> 00:09:26,166 Siitä voimme olla samaa mieltä. 113 00:09:46,000 --> 00:09:46,958 Sinä tulit. 114 00:09:48,875 --> 00:09:50,708 En muistanut lukitsinko oven - 115 00:09:50,708 --> 00:09:52,500 tai muistaisitko miten tulla tänne. 116 00:09:52,500 --> 00:09:54,750 Ja tässä olen. - Olin tulossa hakemaan sinua. 117 00:09:54,750 --> 00:09:56,791 Tarkkailemani tyyppi on ITV:stä. 118 00:09:59,000 --> 00:10:00,458 {\an8}Heidän miehensä kaupungissa. 119 00:10:00,458 --> 00:10:02,125 {\an8}Hänen pomonsa ilmestyi tänään. 120 00:10:03,000 --> 00:10:04,333 Mukava nähdä sinuakin. 121 00:10:08,625 --> 00:10:12,000 ITV:n tarkastaja tuli tänään. 122 00:10:12,000 --> 00:10:12,916 Nainen. 123 00:10:13,750 --> 00:10:15,125 Tänne. Nyt. 124 00:10:15,125 --> 00:10:16,500 Olin tulossa hakemaan sinua - 125 00:10:16,500 --> 00:10:18,583 heidän lähtiessä hotellilta siviilivaatteissa. 126 00:10:20,250 --> 00:10:21,250 Oli pakko seurata. 127 00:10:22,416 --> 00:10:23,833 He valmistautuvat, Vel. 128 00:10:24,583 --> 00:10:26,333 He tietävät Andorin tulosta. 129 00:10:27,416 --> 00:10:28,916 Teit oikein. 130 00:10:28,916 --> 00:10:30,375 Meidän on ehdittävä ensin. 131 00:10:31,416 --> 00:10:32,958 Tiedän. - Kaikki riippuu siitä. 132 00:10:32,958 --> 00:10:34,250 Sanoin, että tiedän. 133 00:10:41,750 --> 00:10:43,208 Tule pois ikkunasta. 134 00:11:30,916 --> 00:11:32,333 Juttu on näin, Cassian. 135 00:11:32,333 --> 00:11:35,458 Se, joka näkee kaiken, on enemmän siunattu kuin kirottu. 136 00:11:37,291 --> 00:11:38,583 Katsopa tätä. 137 00:11:38,583 --> 00:11:40,125 Pysy etäällä, anna sen valua. 138 00:11:42,666 --> 00:11:44,500 Katso, miten nopeasti se puhdistui. 139 00:11:44,500 --> 00:11:45,583 Vaikea uskoa, eikö? 140 00:11:46,250 --> 00:11:47,333 Kaksi minuuttia. 141 00:11:47,333 --> 00:11:48,625 Ei enempää, ei vähempää. 142 00:11:50,750 --> 00:11:52,583 Tiedätkö, miksei näitä tehdä enää? 143 00:11:53,083 --> 00:11:55,583 Koska myyvät mieluummin uuden kalliimmalla. 144 00:11:55,583 --> 00:11:57,125 Montako meillä on? 145 00:11:57,125 --> 00:11:58,666 60, 70? 146 00:12:00,333 --> 00:12:01,333 Lojuvat tuossa. 147 00:12:02,041 --> 00:12:04,375 500 krediittiä kappaleelta. 148 00:12:04,958 --> 00:12:07,958 Ihmiset eivät katso sinne, minne pitäisi. 149 00:12:09,208 --> 00:12:11,541 He eivät näe ruosteen ohi. 150 00:12:11,541 --> 00:12:12,791 Mutta me näemme. 151 00:12:13,750 --> 00:12:16,166 Silmät auki, tilaisuuksia kaikkialla. 152 00:12:17,208 --> 00:12:18,625 Täytyy vain siivota, - 153 00:12:18,625 --> 00:12:20,958 ettei Maarva huomaa, että teemme tätä kotona. 154 00:12:47,166 --> 00:12:48,208 Kuka siellä? 155 00:12:51,500 --> 00:12:52,333 Cass? 156 00:12:52,333 --> 00:12:53,333 Pegla? 157 00:12:53,333 --> 00:12:54,583 Maahan, heti! 158 00:13:00,583 --> 00:13:01,750 Uskomatonta. 159 00:13:07,500 --> 00:13:08,375 Hei. 160 00:13:09,625 --> 00:13:10,458 Minä vain... 161 00:13:11,208 --> 00:13:12,458 Otan osaa. 162 00:13:12,458 --> 00:13:14,208 Rakastin äitiäsi, todella. 163 00:13:14,208 --> 00:13:15,541 Tiedän. 164 00:13:16,208 --> 00:13:17,625 Mukava nähdä. 165 00:13:18,291 --> 00:13:19,416 Mitä teet täällä? 166 00:13:19,416 --> 00:13:21,750 Valvon paikkaa myyntiin asti. 167 00:13:21,750 --> 00:13:22,750 Myyntiin? 168 00:13:24,083 --> 00:13:25,166 Missä Bix on? 169 00:13:27,333 --> 00:13:28,500 Missä hän on? 170 00:13:28,500 --> 00:13:29,583 Cass... 171 00:13:32,458 --> 00:13:33,458 Missä hän on? 172 00:13:37,541 --> 00:13:40,375 "Tulee hetkiä, jolloin taistelu tuntuu mahdottomalta. 173 00:13:40,375 --> 00:13:41,541 Tiedän sen jo. 174 00:13:42,291 --> 00:13:45,625 Yksin, epävarmana, vihollisen suuruuden kutistamana. 175 00:13:47,250 --> 00:13:51,000 Muista tämä: vapaus on puhdas ajatus. 176 00:13:52,291 --> 00:13:55,125 Se ilmestyy spontaanisti ja ilman ohjeita. 177 00:13:55,916 --> 00:13:59,416 Satunnaisia kapinoita tapahtuu jatkuvasti ympäri galaksia. 178 00:13:59,416 --> 00:14:02,500 On kokonaisia armeijoita, pataljoonia, jotka eivät aavista, - 179 00:14:02,500 --> 00:14:04,750 että ne on jo värvätty asiaan. 180 00:14:05,708 --> 00:14:09,333 Muista, että Kapinan rintama on kaikkialla. 181 00:14:09,333 --> 00:14:13,083 Ja pieninkin kapina työntää rivejämme eteenpäin. 182 00:14:14,875 --> 00:14:16,041 Ja sitten muista tämä. 183 00:14:16,833 --> 00:14:18,750 Imperiumi haluaa epätoivoisesti valtaa, - 184 00:14:18,750 --> 00:14:20,250 koska se on niin luonnoton. 185 00:14:21,416 --> 00:14:24,041 Tyrannia vaatii jatkuvaa vaivaa. 186 00:14:24,041 --> 00:14:26,541 Se särkyy, se vuotaa. 187 00:14:27,458 --> 00:14:29,000 Auktoriteetti on hauras. 188 00:14:29,000 --> 00:14:30,833 Sorto on pelon naamio. 189 00:14:32,458 --> 00:14:33,291 Muista se. 190 00:14:34,291 --> 00:14:35,625 Ja tiedä tämä. 191 00:14:35,625 --> 00:14:39,083 Se päivä koittaa, kun kaikki nämä kahakat ja taistelut, - 192 00:14:39,750 --> 00:14:42,875 nämä uhittelut ovat tulvineet Imperiumin vallan yli, - 193 00:14:42,875 --> 00:14:45,458 ja sitten niitä on yksi liikaa. 194 00:14:45,458 --> 00:14:48,666 Yksi ainoa asia murtaa piirityksen. 195 00:14:50,708 --> 00:14:51,791 Muista tämä. 196 00:14:53,166 --> 00:14:54,000 Yritä." 197 00:15:02,458 --> 00:15:04,958 Vapautimme lentoliikennettä pyyntösi mukaan. 198 00:15:04,958 --> 00:15:08,125 Poistimme univormupartioita, lievensimme ulkonaliikkumiskieltoa. 199 00:15:08,125 --> 00:15:10,666 Laitoimme syötin ansaan ja avasimme oven. 200 00:15:10,666 --> 00:15:12,708 Tiedusteluyksiköitä on asemissa. 201 00:15:12,708 --> 00:15:14,833 Sinulla on omaa väkeäsi siellä. 202 00:15:14,833 --> 00:15:16,041 Hautajaisten ajankohta? 203 00:15:16,041 --> 00:15:17,250 He pyysivät keskipäivää. 204 00:15:17,250 --> 00:15:18,708 Lykkäsimme sitä kaksi tuntia. 205 00:15:18,708 --> 00:15:20,791 Lounaan jälkeen hidastuu. 206 00:15:22,083 --> 00:15:23,250 Entä hautajaisalue? 207 00:15:23,250 --> 00:15:25,166 Tuolla. Tuo on hänen laatikkonsa. 208 00:15:25,166 --> 00:15:27,791 Annamme heille puolet Rix Roadista yhdessä korttelissa. 209 00:15:27,791 --> 00:15:29,875 Rajoitimme osallistujat 30:een. 210 00:15:29,875 --> 00:15:32,666 Tyttäret vastustivat, joten suostuimme 40:een. 211 00:15:32,666 --> 00:15:34,000 "Tyttäret"? 212 00:15:34,000 --> 00:15:35,416 Ferrixin tyttäret. 213 00:15:35,416 --> 00:15:36,625 Se on yhdistys. 214 00:15:36,625 --> 00:15:38,375 Andorin äiti oli sen puheenjohtaja. 215 00:15:38,375 --> 00:15:40,125 Paikallinen kiusankappale. 216 00:15:40,125 --> 00:15:42,666 Valvomme asemia tuolla, tuolla ja tuolla. 217 00:15:42,666 --> 00:15:45,208 Tarkka-ampujia ja hallintayksikkö tuolla. 218 00:15:45,208 --> 00:15:46,750 Ei tarkka-ampujia. 219 00:15:46,750 --> 00:15:48,375 Haluan hänet elävänä. 220 00:15:49,291 --> 00:15:51,583 Se viesti pitää välittää eteenpäin. 221 00:15:51,583 --> 00:15:52,958 Selkeästi. 222 00:16:22,583 --> 00:16:24,083 "Mistä saisin rahat?" 223 00:16:24,666 --> 00:16:26,375 "Se pelottaa minua eniten." 224 00:16:26,375 --> 00:16:27,416 Juuri niin. 225 00:16:27,416 --> 00:16:28,583 Sanasta sanaan. 226 00:16:29,208 --> 00:16:32,750 Oliko hän vihaisempi valehtelusta vai mahdollisista peliveloista? 227 00:16:32,750 --> 00:16:34,208 Vaikea sanoa. 228 00:16:34,208 --> 00:16:37,083 Mon Mothma kiinnostaa meitä suuresti. 229 00:16:37,083 --> 00:16:41,666 Se, että hänen miehensä joutuu vaikeuksiin, voi auttaa monin tavoin. 230 00:16:41,666 --> 00:16:44,208 Kuulosti siltä, että Perrin on tehnyt sitä aiemminkin. 231 00:16:45,000 --> 00:16:47,125 He ovat tehneet outoja pankkisiirtoja hiljattain. 232 00:16:47,125 --> 00:16:48,833 Tämä kyllä selittäisi sen. 233 00:16:49,458 --> 00:16:51,166 Kreegyrin juttu on menossa. 234 00:16:56,166 --> 00:16:57,333 Jatka kuuntelua. 235 00:17:05,291 --> 00:17:07,333 Voit sulkea kansiosi Anto Kreegyristä. 236 00:17:08,208 --> 00:17:09,541 Montako hyökkäsi? 237 00:17:09,541 --> 00:17:11,125 Ruumiita lasketaan yhä. 238 00:17:12,166 --> 00:17:13,000 Onko se ohi? 239 00:17:13,000 --> 00:17:14,208 Menivät suoraan ansaan. 240 00:17:14,208 --> 00:17:15,750 Se oli ohi ennen kuin alkoi. 241 00:17:16,833 --> 00:17:17,666 Vankeja? 242 00:17:18,208 --> 00:17:19,333 Ei tänään. 243 00:17:19,333 --> 00:17:22,041 Arvaa, kuka ei ole iloinen siitä. 244 00:17:23,791 --> 00:17:24,833 Dedra soitti. 245 00:17:25,916 --> 00:17:27,125 Pomo on puhutellut häntä. 246 00:17:27,125 --> 00:17:30,125 Toivoisin olleeni mukana keskustelussa. 247 00:17:30,125 --> 00:17:32,291 Tämä ei ollut dialogia, Dedra. 248 00:17:32,291 --> 00:17:34,541 Emme saa mitään irti ruumiista. 249 00:17:34,541 --> 00:17:37,041 Jonkun täytyy olla sanomassa se. 250 00:17:37,041 --> 00:17:38,791 Et ymmärrä asian ydintä. 251 00:17:39,458 --> 00:17:43,666 Tänään pyyhittiin Aldhanin maku keisarin suusta. 252 00:17:43,666 --> 00:17:45,458 Haluatko aloittaa keskustelun? 253 00:17:46,458 --> 00:17:47,625 Etsi Axis. 254 00:18:47,250 --> 00:18:48,250 Tuo ei ole hän. 255 00:18:48,250 --> 00:18:50,166 Sir? - Se iso mies. 256 00:18:50,166 --> 00:18:51,291 Meitä on huijattu. 257 00:18:51,875 --> 00:18:52,916 Missä hän on? 258 00:19:08,291 --> 00:19:09,166 Selvä. 259 00:19:10,083 --> 00:19:11,333 Tee se nopeasti. 260 00:19:26,750 --> 00:19:28,250 Halusin hänen lähtevän kanssani. 261 00:19:28,250 --> 00:19:30,041 Tiedän. - Tulin hakemaan häntä. 262 00:19:30,041 --> 00:19:31,083 Hän kertoi. 263 00:19:33,333 --> 00:19:34,500 En päässyt takaisin. 264 00:19:34,500 --> 00:19:36,500 Sinun ei pitäisi olla täällä nyt. 265 00:19:38,250 --> 00:19:40,708 Viimeksi kun näin, me kiistelimme. -Älä. 266 00:19:40,708 --> 00:19:42,750 Sanoin palaavani. - Lopeta. 267 00:19:42,750 --> 00:19:45,208 Ei olisi pitänyt lähteä sinä aamuna. - Lopeta. 268 00:19:46,791 --> 00:19:48,500 Hän sanoi sinun sanovan noin. 269 00:19:53,708 --> 00:19:55,958 "Sano hänelle, että tämä ei ole hänen syytään. 270 00:19:56,791 --> 00:20:00,125 Se paloi jo. Hän on vain nuotion ensimmäinen kipinä. 271 00:20:01,125 --> 00:20:04,166 Kerro, että hän tietää kaiken, mitä hänen tulee tietää, - 272 00:20:04,166 --> 00:20:06,208 ja tuntee kaiken, mitä tulee tuntea. 273 00:20:07,708 --> 00:20:10,125 Kun koittaa päivä, jolloin ne kaksi yhdistyvät, - 274 00:20:10,125 --> 00:20:12,875 hänestä tulee pysäyttämätön voima lopullisesti. 275 00:20:15,708 --> 00:20:16,916 Sano hänelle... 276 00:20:22,208 --> 00:20:25,041 että rakastan häntä enemmän kuin mitä hän voi tehdä väärin." 277 00:20:33,875 --> 00:20:35,750 Hei. - Kuka tuo on? 278 00:20:40,750 --> 00:20:42,625 Heillä on eri vuoroja. 279 00:20:45,791 --> 00:20:47,958 Katu on tyhjä. Äkkiä nyt. 280 00:20:49,875 --> 00:20:52,250 Bix? - Hotellissa on yhä ystäviä. 281 00:20:52,250 --> 00:20:54,958 Hän eli kolme päivää sitten. - Miksi he pitävät häntä? 282 00:20:54,958 --> 00:20:56,833 Hän varmaan tietää jotain. 283 00:20:58,958 --> 00:21:01,000 Emme voi jättää häntä sinne. 284 00:21:01,666 --> 00:21:03,291 Käytkö koko varuskunnan kimppuun? 285 00:21:04,791 --> 00:21:06,208 Huolehdin Maarvasta. 286 00:21:07,125 --> 00:21:08,791 Huolehdi sinä itsestäsi. 287 00:21:08,791 --> 00:21:10,375 Liian myöhäistä. 288 00:22:27,041 --> 00:22:28,000 Onko onnea? 289 00:22:29,416 --> 00:22:30,458 Aloin jo huolestua. 290 00:22:32,000 --> 00:22:34,125 Miten on? Onko hän tullut kotiin vai ei? 291 00:22:34,125 --> 00:22:36,250 He uskovat niin. Ovat kaikkialla. 292 00:22:37,291 --> 00:22:39,333 Kaupungissa on ITV:n tarkastaja. 293 00:22:39,333 --> 00:22:40,291 Nainen? 294 00:22:41,541 --> 00:22:42,416 Tunnetko hänet? 295 00:22:43,166 --> 00:22:44,000 En vielä. 296 00:22:44,750 --> 00:22:45,625 Hyvä juttu. 297 00:22:46,333 --> 00:22:47,916 Miten tämä voi olla hyvä? 298 00:22:47,916 --> 00:22:49,541 He jahtaavat puolestamme. 299 00:22:50,208 --> 00:22:51,250 Haluavat hänet elävänä. 300 00:22:51,250 --> 00:22:52,958 He löytävät, me tapamme. 301 00:22:53,916 --> 00:22:55,375 Minne hänet viedään? 302 00:22:55,375 --> 00:22:56,583 Hotelliin. 303 00:22:56,583 --> 00:22:57,791 Se on siis kohteemme. 304 00:22:58,916 --> 00:23:01,750 Hänen pitää vain kuolla ennen kuulustelua. 305 00:23:03,666 --> 00:23:05,833 Kauanko aikaa juhlallisuuksiin? 306 00:23:05,833 --> 00:23:07,791 Muutama tunti. Kuulet alasimen. 307 00:23:08,458 --> 00:23:10,375 Missä Cinta on? - Vahtimassa äidin taloa. 308 00:23:10,375 --> 00:23:12,375 Turhaan. Käske hänet hotellille. 309 00:23:12,375 --> 00:23:13,708 Katselen ympärilleni. 310 00:23:19,041 --> 00:23:20,333 Mitä nyt? 311 00:23:44,791 --> 00:23:46,666 Hae Cinta. Menen hotellille. 312 00:24:13,916 --> 00:24:14,875 Mitä nyt? 313 00:24:15,833 --> 00:24:16,833 En ole varma. 314 00:24:45,583 --> 00:24:46,833 Kuulen musiikkia. 315 00:24:46,833 --> 00:24:48,791 Kuulostaa tulevan kellotornista. 316 00:26:07,541 --> 00:26:08,833 Tietysti kuulen sen. 317 00:26:10,583 --> 00:26:11,625 En vain näe sitä. 318 00:26:12,708 --> 00:26:14,958 Ovat aloittaneet. Ihmisiä tulee joka puolelta. 319 00:26:14,958 --> 00:26:16,708 Haluan kaiken tänne. 320 00:26:16,708 --> 00:26:18,333 Voimannäyttö välittömästi. 321 00:26:22,833 --> 00:26:24,291 Huomio! 322 00:26:24,291 --> 00:26:26,833 Muotoon, vauhdilla! 323 00:26:26,833 --> 00:26:28,041 Liikettä! 324 00:26:50,208 --> 00:26:52,208 Onko tämä puolustuskehä? 325 00:26:53,583 --> 00:26:55,541 Tyhjentäkää kadut! 326 00:26:55,541 --> 00:26:58,750 Ajakaa väki pois kaduilta. 327 00:26:58,750 --> 00:27:00,125 Ykkösjoukkue tässä. 328 00:27:00,125 --> 00:27:02,000 Kakkosjoukkue tässä. - Liikettä! 329 00:27:02,000 --> 00:27:03,291 Kolmosjoukkue... 330 00:27:04,541 --> 00:27:05,583 Estäkää niitä! 331 00:27:07,291 --> 00:27:09,041 Liikkuu! Liikkuu! 332 00:27:11,166 --> 00:27:12,250 Vauhtia! 333 00:27:13,375 --> 00:27:15,291 Liikkuu, liikkuu! 334 00:27:18,541 --> 00:27:20,000 Yksikkö tuonne. 335 00:27:21,708 --> 00:27:23,541 Kapteeni, viekää heidät tuonne. 336 00:27:42,416 --> 00:27:44,375 Tuplapalkkio. - Löysitkö hänet? 337 00:27:44,375 --> 00:27:47,041 Haluan tuplapalkkion ja kyydin pois kun se on ohi. 338 00:27:47,041 --> 00:27:49,000 Missä hän on? - Leiki pidättäväsi minut. 339 00:27:49,000 --> 00:27:50,625 Hei! - Mitä luulet tekeväsi? 340 00:27:50,625 --> 00:27:52,208 Liikettä! Mene! 341 00:28:04,458 --> 00:28:06,291 On otettava asemat. 342 00:28:06,291 --> 00:28:07,583 Turvattava alue. 343 00:28:16,750 --> 00:28:17,708 Takaisin! 344 00:28:39,750 --> 00:28:41,625 Mikä rakennus? - Tien toisella puolella. 345 00:28:41,625 --> 00:28:43,041 Otan kaksi miestä. - Näkikö hänet? 346 00:28:43,041 --> 00:28:45,125 Ei, mutta on varma... - Haaskaamme aikaa. 347 00:28:45,125 --> 00:28:47,125 Tiedusteluyksikkö on terassilla... - Ei. 348 00:28:47,125 --> 00:28:48,583 Tarvitsen hänet elävänä. 349 00:28:48,583 --> 00:28:50,666 Älä pane sanomaan sitä uudestaan. 350 00:29:49,958 --> 00:29:51,125 Sir. 351 00:29:51,125 --> 00:29:52,208 Hän on täällä. 352 00:29:53,166 --> 00:29:54,541 Se on hän. 353 00:30:58,208 --> 00:31:01,166 Mitä me teemme? - Tuhlaamme aikaa. 354 00:31:40,625 --> 00:31:46,291 Kivi ja taivas. Kivi ja taivas. Kivi ja taivas. Kivi ja taivas... 355 00:31:58,708 --> 00:32:00,833 Kivi ja taivas... 356 00:32:02,041 --> 00:32:04,958 Kivi ja taivas. Kivi ja taivas... 357 00:32:15,000 --> 00:32:16,250 Tenek? 358 00:32:16,250 --> 00:32:17,208 Cassian. 359 00:32:18,333 --> 00:32:19,333 Missä Bix on? 360 00:32:22,000 --> 00:32:23,416 Otan osaa äitisi takia. 361 00:32:40,958 --> 00:32:43,291 Nimeni on Maarva Carassi Andor. 362 00:32:46,333 --> 00:32:48,791 Minulla on kunnia seistä edessänne. 363 00:32:50,875 --> 00:32:53,125 Minulla on kunnia olla Ferrixin tytär, - 364 00:32:54,250 --> 00:32:56,291 ja kunnia olla kiven arvoinen. 365 00:32:59,083 --> 00:33:00,125 Outoa... 366 00:33:03,541 --> 00:33:05,000 Tuntuu kuin näkisin sen. 367 00:33:09,041 --> 00:33:13,583 Olin kai kuuden kun kosketin ensimmäistä kertaa hautajaiskiveä. 368 00:33:15,916 --> 00:33:19,208 Kuulin musiikkiamme, tunsin historiamme. 369 00:33:20,958 --> 00:33:24,666 Pidin siskoani kädestä kävellessämme Fountain Squarelta asti. 370 00:33:26,458 --> 00:33:30,500 Tässä, missä seisotte nyt, olen ollut lukemattomia kertoja. 371 00:33:32,541 --> 00:33:34,416 Olen aina halunnut tulla kohotetuksi. 372 00:33:36,750 --> 00:33:40,208 Olin aina innokas, odotin aina innoitusta. 373 00:33:41,750 --> 00:33:46,375 Muistan joka kerran kun niin kävi, joka kerran kun vainajat kohottivat minua... 374 00:33:51,291 --> 00:33:52,500 totuudellaan. 375 00:33:59,375 --> 00:34:00,666 Ja nyt olen kuollut. 376 00:34:03,416 --> 00:34:04,958 Ja haluan kohottaa teitä. 377 00:34:06,250 --> 00:34:09,541 En siksi, että haluaisin loistaa tai edes tulla muistetuksi. 378 00:34:10,500 --> 00:34:13,625 Vaan siksi, että haluan teidän jatkavan. 379 00:34:14,416 --> 00:34:17,000 Haluan Ferrixin jatkavan. 380 00:34:17,875 --> 00:34:21,750 Hupenevina tunteinani se lohduttaa minua eniten. 381 00:34:23,041 --> 00:34:24,083 Mutta pelkään takianne. 382 00:34:26,458 --> 00:34:27,500 Me olemme nukkuneet. 383 00:34:30,000 --> 00:34:34,166 Meillä on ollut toisemme ja Ferrix, työmme, arkemme. 384 00:34:34,166 --> 00:34:36,375 Meillä oli toisemme, ja he antoivat meidän olla. 385 00:34:36,375 --> 00:34:40,208 Pidimme kauppareitit avoimina, ja he antoivat meidän olla. 386 00:34:41,666 --> 00:34:43,833 Otimme heidän rahansa, emme piitanneet heistä. 387 00:34:43,833 --> 00:34:45,250 Pidimme koneensa käynnissä - 388 00:34:45,250 --> 00:34:47,958 ja unohdimme heidät heti kun he lähtivät. 389 00:34:50,666 --> 00:34:52,625 Koska meillä oli toisemme. 390 00:34:55,625 --> 00:34:56,625 Meillä oli Ferrix. 391 00:35:00,750 --> 00:35:01,875 Mutta me nukuimme. 392 00:35:03,375 --> 00:35:04,416 Minä olen nukkunut. 393 00:35:06,458 --> 00:35:09,583 Ja kääntänyt pääni pois totuudesta, jota en halunnut kohdata. 394 00:35:11,708 --> 00:35:15,541 Galaksin keskustassa on haava, joka ei parane. 395 00:35:16,583 --> 00:35:22,750 Pimeys, joka leviää kuin ruoste kaikkeen ympärillämme. 396 00:35:22,750 --> 00:35:24,625 Annoimme sen kasvaa, ja nyt se on täällä. 397 00:35:26,708 --> 00:35:30,666 Se on täällä, eikä vain käymässä. 398 00:35:32,875 --> 00:35:34,250 Se haluaa jäädä. 399 00:35:37,583 --> 00:35:42,333 Imperiumi on tauti, joka kukoistaa pimeydessä. 400 00:35:42,333 --> 00:35:45,666 Se ei ole koskaan enempää elossa kuin silloin kun nukumme. 401 00:35:50,166 --> 00:35:53,083 Vainajien on helppo kehottaa teitä taisteluun, - 402 00:35:53,083 --> 00:35:56,125 ja ehkä se on totta, ehkä taisteleminen on turhaa. 403 00:36:00,208 --> 00:36:01,625 Kenties on liian myöhäistä. 404 00:36:05,583 --> 00:36:06,916 Mutta sanon tämän. 405 00:36:09,708 --> 00:36:11,333 Jos voisin tehdä sen vielä, - 406 00:36:12,208 --> 00:36:18,291 heräisin varhain ja taistelisin niitä roistoja vastaan... 407 00:36:18,291 --> 00:36:19,250 Liikettä! 408 00:36:20,708 --> 00:36:22,500 ...alusta alkaen. 409 00:36:23,833 --> 00:36:25,166 Taistelkaa Imperiumia vastaan! 410 00:36:25,166 --> 00:36:26,625 Riittää! 411 00:36:32,750 --> 00:36:34,333 Ei! 412 00:36:38,250 --> 00:36:39,208 Asemat! 413 00:36:56,208 --> 00:36:57,833 Päästäkää hänet läpi! 414 00:36:57,833 --> 00:36:58,791 Pitäkää linja! 415 00:36:59,625 --> 00:37:00,833 Päästäkää hänet! 416 00:37:00,833 --> 00:37:02,458 Päästäkää hänet läpi! 417 00:37:03,500 --> 00:37:05,833 Pitäkää linja! 418 00:37:07,083 --> 00:37:08,458 Pitäkää linja! 419 00:37:13,666 --> 00:37:16,833 Sinä, kellotorniin! Lopeta se! 420 00:37:16,833 --> 00:37:17,750 Vauhtia! 421 00:37:18,500 --> 00:37:19,833 Pitäkää linja! 422 00:37:29,916 --> 00:37:31,291 Näin unta, että palasit. 423 00:37:33,041 --> 00:37:34,041 Bix? 424 00:37:35,541 --> 00:37:36,916 Kiipesit muurin yli. 425 00:37:39,458 --> 00:37:43,458 Kuuntele. Meidän on lähdettävä täältä. 426 00:37:43,458 --> 00:37:45,041 Maarva oli täällä. 427 00:37:49,583 --> 00:37:50,666 Eikö ollutkin mahtava? 428 00:38:00,750 --> 00:38:02,750 Nostakaa hänet ylös! 429 00:38:07,333 --> 00:38:08,250 Liikkuu, liikkuu! 430 00:38:15,041 --> 00:38:16,625 Tuolla ei ole ketään. Tule. 431 00:38:18,291 --> 00:38:19,375 He suuttuvat. 432 00:38:21,791 --> 00:38:22,625 Ei. 433 00:39:17,208 --> 00:39:18,125 Hyvä jumala... 434 00:39:25,750 --> 00:39:27,500 Tule. 435 00:39:27,500 --> 00:39:28,750 No niin. 436 00:39:39,958 --> 00:39:41,500 Tuolla! Se on hän! 437 00:39:41,500 --> 00:39:42,708 Ottakaa kiinni! 438 00:39:47,958 --> 00:39:48,875 Pitäkää linja! 439 00:39:48,875 --> 00:39:50,250 Avatkaa tuli! 440 00:39:51,666 --> 00:39:53,750 Tuli vapaa! 441 00:40:09,583 --> 00:40:10,958 Tule! 442 00:40:12,791 --> 00:40:14,041 Menkää! 443 00:40:53,208 --> 00:40:54,166 Sinä. 444 00:40:54,958 --> 00:40:57,541 Mitä sinä teet täällä? 445 00:42:38,625 --> 00:42:40,416 Tee kuten sanon. Liikettä! 446 00:42:41,500 --> 00:42:43,125 Suoraan eteenpäin, ovesta. 447 00:42:44,000 --> 00:42:44,916 Nopeasti! 448 00:42:49,708 --> 00:42:50,625 Sinä? 449 00:42:51,916 --> 00:42:53,250 Miten? 450 00:42:54,833 --> 00:42:56,250 Olit pulassa. 451 00:43:03,791 --> 00:43:04,791 Syril. 452 00:43:04,791 --> 00:43:05,916 Tiesin sen. 453 00:43:14,166 --> 00:43:15,583 Minun pitäisi... 454 00:43:15,583 --> 00:43:17,166 pitäisi kiittää sinua. 455 00:43:19,291 --> 00:43:20,458 Ei tarvitse. 456 00:43:45,916 --> 00:43:47,208 Entä tämä? 457 00:43:47,208 --> 00:43:48,583 Kaikki lähtee. 458 00:43:48,583 --> 00:43:50,541 Kaappi? - Tyhjä. 459 00:43:55,916 --> 00:43:57,625 Vuodat verta. - Ei se mitään. 460 00:43:57,625 --> 00:43:58,708 Se on verta. 461 00:43:58,708 --> 00:43:59,791 Ei haittaa. 462 00:44:02,333 --> 00:44:03,625 Ei minun vertani. 463 00:44:09,833 --> 00:44:11,125 Tulkaa jo. 464 00:44:11,125 --> 00:44:12,666 Tankki näyttää tyhjää. 465 00:44:12,666 --> 00:44:14,208 Ei ole mitään. 466 00:44:15,125 --> 00:44:17,541 Se on täytetty. Mittari näyttää täyttä. 467 00:44:18,125 --> 00:44:19,708 Haluatko tulla katsomaan? 468 00:44:19,708 --> 00:44:22,750 Pamauta mittaria, Jezz. Mojauta. 469 00:44:26,000 --> 00:44:28,583 Siinä on vikoja, mutta se on hyvä vanha alus. 470 00:44:28,583 --> 00:44:30,500 Olisin luottavaisempi, jos tulisit. 471 00:44:32,541 --> 00:44:33,791 Se lentää. 472 00:44:35,666 --> 00:44:37,625 Vetäkää! Vetäkää! 473 00:44:39,583 --> 00:44:40,958 Tankki on täynnä! 474 00:44:44,708 --> 00:44:45,958 Anna ne minulle. 475 00:44:46,750 --> 00:44:49,000 Mene nyt. Mene, tai unohda se. 476 00:44:49,625 --> 00:44:50,791 En. 477 00:44:59,958 --> 00:45:01,416 Cassian. 478 00:45:02,708 --> 00:45:04,208 Käynnistä se! - Kohta valmista. 479 00:45:06,458 --> 00:45:07,458 Hei. 480 00:45:08,208 --> 00:45:09,166 Auta hänet ylös. 481 00:45:09,166 --> 00:45:10,375 Brasso. 482 00:45:11,041 --> 00:45:12,541 Hän tulee mukaan. 483 00:45:13,750 --> 00:45:15,041 Pankaa vauhtia! 484 00:45:15,041 --> 00:45:17,291 Tule tänne. 485 00:45:23,000 --> 00:45:24,583 Hei, Jezz. - Hei, Cass. 486 00:45:24,583 --> 00:45:26,250 Pääsevätkö he Gangi Mooniin? 487 00:45:26,250 --> 00:45:27,833 Jos pääsevät täältä. 488 00:45:28,958 --> 00:45:29,958 Etkö tule mukaan? 489 00:45:30,791 --> 00:45:32,875 Pysykää matalalla Farside Sealle asti. 490 00:45:32,875 --> 00:45:35,291 Kun pääsette veden ylle, nouskaa. 491 00:45:36,041 --> 00:45:38,500 Suoraan kotiin, täysillä, käsikaasulla, ei viestimiä. 492 00:45:39,500 --> 00:45:41,833 Kaikki peliin. Ymmärrätkö? 493 00:45:41,833 --> 00:45:43,166 Juu. 494 00:45:43,166 --> 00:45:44,791 Etkö ole tulossa? 495 00:45:45,375 --> 00:45:46,500 En tänään, Bee. 496 00:45:46,500 --> 00:45:48,875 En koskaan näe sinua. 497 00:45:49,750 --> 00:45:52,125 Huolehdi Bixistä, kunnes tulen sinne. 498 00:45:52,125 --> 00:45:53,250 Luotan sinuun. 499 00:45:54,250 --> 00:45:55,666 Sanot aina noin. 500 00:45:56,958 --> 00:45:58,500 Ja sinä selviät aina. 501 00:45:59,875 --> 00:46:01,375 Vie heidät pois täältä! 502 00:46:02,041 --> 00:46:03,166 Hän löytää meidät. 503 00:46:07,041 --> 00:46:08,416 Cassian löytää meidät. 504 00:46:10,541 --> 00:46:11,625 Niin löydän. 505 00:46:20,416 --> 00:46:21,250 Löydän teidät. 506 00:46:23,333 --> 00:46:24,958 Lähtekää nyt! Lähtekää! 507 00:47:59,541 --> 00:48:00,625 Valmiina lähtöön. 508 00:48:00,625 --> 00:48:01,625 Häivetila. 509 00:48:25,958 --> 00:48:28,083 Tulit tänne tappamaan minut, vai mitä? 510 00:48:30,166 --> 00:48:31,375 Et tee sitä helpoksi. 511 00:48:35,291 --> 00:48:36,375 Teen nyt. 512 00:48:53,958 --> 00:48:55,333 Mitä peliä tämä on? 513 00:48:57,625 --> 00:48:58,625 Ei peliä. 514 00:49:03,583 --> 00:49:04,583 Tapa minut. 515 00:49:08,208 --> 00:49:09,458 Tai ota minut mukaan. 516 00:54:00,666 --> 00:54:02,666 Tekstitys: Timo Porri