1
00:00:01,583 --> 00:00:05,166
Milloin viimeksi puhuit
Cassian Andorin kanssa?
2
00:00:06,666 --> 00:00:08,541
AIEMMIN TAPAHTUNUTTA
3
00:00:08,541 --> 00:00:11,500
Ferrix on piileskellyt tarpeeksi kauan.
4
00:00:11,500 --> 00:00:13,458
Käytkö nyt siis Imperiumia vastaan?
5
00:00:13,458 --> 00:00:15,291
Mikä täällä pidättelee sinua?
6
00:00:15,291 --> 00:00:16,375
Kapina.
7
00:00:16,375 --> 00:00:17,416
Kertoiko hän?
8
00:00:17,416 --> 00:00:19,166
Hän kirjoittaa manifestia.
9
00:00:19,166 --> 00:00:20,875
Olet ihannelukijani.
10
00:00:26,166 --> 00:00:27,875
Hän pyysi antamaan sen sinulle.
11
00:00:27,875 --> 00:00:32,375
Etsitäänkö tässä siis
joustavampaa pankkitilannetta?
12
00:00:32,375 --> 00:00:33,708
Mitä se maksaa?
13
00:00:33,708 --> 00:00:36,375
Minulla on 14-vuotias poika.
Haluaisin ottaa hänet mukaani.
14
00:00:36,375 --> 00:00:39,541
En pyydä kihlausta.
- Mistä me sitten puhumme?
15
00:00:39,541 --> 00:00:40,458
Esittelystä.
16
00:00:40,458 --> 00:00:43,000
Tyttärenne on 13.
Hän on pian täysi-ikäinen.
17
00:00:43,000 --> 00:00:44,833
Et kai ota vastaan kosintoja?
18
00:00:44,833 --> 00:00:47,000
Olen pahassa pulassa, Vel.
19
00:00:47,000 --> 00:00:49,875
ITV tietää Kreegyrin suunnitelman.
He odottavat häntä.
20
00:00:49,875 --> 00:00:53,125
Onko se Kreegyrin menettämisen arvoista?
21
00:00:53,125 --> 00:00:54,125
Olin sitä mieltä.
22
00:00:54,125 --> 00:00:56,708
Soitan Andorista.
Halusitte kuulla uutisia.
23
00:00:56,708 --> 00:00:58,041
Aivan, jatka vain.
24
00:00:58,041 --> 00:00:59,041
Äiti.
25
00:00:59,041 --> 00:01:00,583
Äiti menehtyi.
26
00:01:00,583 --> 00:01:02,458
Hän saattaa ilmestyä hautajaisiin.
27
00:01:02,458 --> 00:01:04,500
He siirsivät ruumiin juuri.
- Mitä tapahtuu nyt?
28
00:01:04,500 --> 00:01:08,000
Ferrixin merkittävänä kansalaisena
hän saa isot hautajaiset.
29
00:01:08,000 --> 00:01:09,666
Haluavat sulkea Rix Roadin.
30
00:01:09,666 --> 00:01:11,375
Annat heille luvan.
31
00:01:11,375 --> 00:01:12,458
Cass, otan osaa.
32
00:01:13,666 --> 00:01:14,708
Äitisi on kuollut.
33
00:03:32,000 --> 00:03:32,875
Sinä tulit.
34
00:03:33,500 --> 00:03:35,333
Tervetuloa. Juuri ajoissa päivälliselle.
35
00:03:35,333 --> 00:03:36,666
Syön myöhemmin.
36
00:03:36,666 --> 00:03:39,375
Vaihdan vaatteet,
käyn kaupungilla kävelemässä.
37
00:03:39,375 --> 00:03:40,500
Pyydän saattueen.
38
00:03:41,375 --> 00:03:42,583
Ei tarvitse.
39
00:03:42,583 --> 00:03:44,125
Corv vie minut.
40
00:03:44,125 --> 00:03:45,541
Ei herätetä huomiota.
41
00:03:45,541 --> 00:03:46,750
Kuten haluat.
42
00:04:16,625 --> 00:04:17,625
Xan.
- Hei.
43
00:04:17,625 --> 00:04:20,041
Näytit sulkevan, joten ajattelin odottaa.
44
00:04:20,041 --> 00:04:22,166
Kauanko odotit?
- Puhuin Cassianille.
45
00:04:22,166 --> 00:04:24,333
Mitä?
- Hän soitti pajalle.
46
00:04:24,333 --> 00:04:25,375
Miten?
47
00:04:25,375 --> 00:04:27,833
Vastasin vanhaan linjaan,
ja siellä hän oli.
48
00:04:27,833 --> 00:04:29,166
Missä?
- En tiedä.
49
00:04:29,166 --> 00:04:30,625
Missä hän on?
- Ei sanonut.
50
00:04:32,291 --> 00:04:33,416
Tietääkö hän Maarvasta?
51
00:04:33,416 --> 00:04:34,541
Tietää nyt.
52
00:04:35,500 --> 00:04:37,166
Se oli hyvin lyhyt keskustelu.
53
00:04:37,750 --> 00:04:40,458
Hän kysyi hautajaisista.
- Kävellään.
54
00:04:44,000 --> 00:04:45,958
Kuka muu tietää tästä?
- Ei kukaan.
55
00:04:45,958 --> 00:04:47,250
Älä kerro kellekään.
56
00:04:47,250 --> 00:04:48,583
Pitää olla varovainen.
57
00:04:48,583 --> 00:04:50,875
Tarkkailevat Maarvan asuntoa.
Ovat kaikkialla.
58
00:04:50,875 --> 00:04:52,833
Olisi järjetöntä palata nyt.
59
00:04:52,833 --> 00:04:54,416
Toivottavasti kerroit sen.
60
00:04:54,416 --> 00:04:56,583
Kuten sanoin, se oli lyhyt puhelu.
61
00:05:46,666 --> 00:05:50,000
Maarva-juttu on koko ajan mielessä.
62
00:05:51,166 --> 00:05:53,291
Kuvittele menettäväsi äitisi siten.
63
00:05:55,333 --> 00:05:56,708
En kestäisi sitä.
64
00:05:57,625 --> 00:05:59,250
Ettei olisi äidin luona.
65
00:05:59,916 --> 00:06:03,916
Se, että Brasso asettaa hänen kivensä,
on sydäntä särkevää.
66
00:06:04,958 --> 00:06:06,291
Säälin Cassiania.
67
00:06:06,291 --> 00:06:07,583
Minä sekoaisin.
68
00:06:10,416 --> 00:06:11,291
Otatko toisen?
69
00:06:13,250 --> 00:06:14,333
Ehkä vain yhden.
70
00:06:19,708 --> 00:06:20,958
Mutta miksi murehtia?
71
00:06:20,958 --> 00:06:22,666
Hän ei tiedä siitä.
72
00:06:22,666 --> 00:06:25,333
Hänellä ei ole hajuakaan siitä,
mitä on tekeillä.
73
00:06:25,333 --> 00:06:26,583
Olen satavarma.
74
00:06:26,583 --> 00:06:28,416
En olisi niin varma.
75
00:06:29,875 --> 00:06:30,875
Hei.
76
00:06:31,625 --> 00:06:33,083
Tiedätkö jotain, mitä minä en?
77
00:06:33,083 --> 00:06:35,708
Pyydän, älä kerro.
78
00:06:43,708 --> 00:06:44,708
Hei.
79
00:06:44,708 --> 00:06:46,208
Otamme toisen kierroksen.
80
00:08:02,666 --> 00:08:04,041
Luulin, että lähdit yksin.
81
00:08:04,958 --> 00:08:05,958
Kävi mielessä.
82
00:08:06,708 --> 00:08:08,125
Etsin sinua, mutta...
83
00:08:08,125 --> 00:08:09,083
Niin varmasti.
84
00:08:09,083 --> 00:08:11,250
Kloris, saisimmeko yksityisyyttä?
85
00:08:11,250 --> 00:08:12,375
Kyllä, rouva.
86
00:08:13,958 --> 00:08:15,208
Mitä nyt?
87
00:08:19,333 --> 00:08:20,666
Pelaat uhkapelejä taas.
88
00:08:22,541 --> 00:08:23,416
Hölynpölyä.
89
00:08:23,416 --> 00:08:25,416
Ja täällä, Coruscantissa.
90
00:08:25,416 --> 00:08:26,791
Naurettavaa.
91
00:08:26,791 --> 00:08:29,208
Tajuatko yhtään,
miten kyllästynyt olen tähän?
92
00:08:31,041 --> 00:08:33,625
Se on valetta, silkkaa kuvittelua.
Kuka sanoi niin?
93
00:08:33,625 --> 00:08:35,416
Lopeta.
- Olen tosissani.
94
00:08:35,416 --> 00:08:36,416
Perrin, lopeta.
95
00:08:36,416 --> 00:08:38,250
Kuka väittää niin?
-Älä.
96
00:08:38,875 --> 00:08:41,250
Palataan sinne heti, lopetetaan puheet.
97
00:08:41,250 --> 00:08:42,208
Emme palaa.
98
00:08:42,208 --> 00:08:44,375
Minua on häväisty tarpeeksi
yhdelle illalle.
99
00:08:45,833 --> 00:08:48,375
Etkö pysty elämään ilman kasinoa? Hyvä on.
100
00:08:48,375 --> 00:08:53,958
Mene Canto Bightiin
ja tee mitä sinun täytyy tehdä.
101
00:08:54,583 --> 00:08:55,458
Mutta ei täällä.
102
00:08:56,833 --> 00:08:57,708
Sinä lupasit.
103
00:08:57,708 --> 00:09:00,250
Minä pidin lupaukseni!
- Hillitse ääntäsi.
104
00:09:00,250 --> 00:09:01,458
Hän ei kuule minua.
105
00:09:03,541 --> 00:09:04,541
Tämä on väärin.
106
00:09:04,541 --> 00:09:07,583
Sinua yritetään vahingoittaa
jahtaamalla minua.
107
00:09:10,541 --> 00:09:12,541
Sano, kuka sanoi niin, niin kerron syyn.
108
00:09:13,208 --> 00:09:14,083
Älä viitsi.
109
00:09:14,958 --> 00:09:16,333
Mistä saisin rahat?
110
00:09:17,000 --> 00:09:19,083
Se kysymys pelottaa minua eniten.
111
00:09:21,875 --> 00:09:23,541
Joku valehtelee sinulle.
112
00:09:24,666 --> 00:09:26,166
Siitä voimme olla samaa mieltä.
113
00:09:46,000 --> 00:09:46,958
Sinä tulit.
114
00:09:48,875 --> 00:09:50,708
En muistanut lukitsinko oven -
115
00:09:50,708 --> 00:09:52,500
tai muistaisitko miten tulla tänne.
116
00:09:52,500 --> 00:09:54,750
Ja tässä olen.
- Olin tulossa hakemaan sinua.
117
00:09:54,750 --> 00:09:56,791
Tarkkailemani tyyppi on ITV:stä.
118
00:09:59,000 --> 00:10:00,458
{\an8}Heidän miehensä kaupungissa.
119
00:10:00,458 --> 00:10:02,125
{\an8}Hänen pomonsa ilmestyi tänään.
120
00:10:03,000 --> 00:10:04,333
Mukava nähdä sinuakin.
121
00:10:08,625 --> 00:10:12,000
ITV:n tarkastaja tuli tänään.
122
00:10:12,000 --> 00:10:12,916
Nainen.
123
00:10:13,750 --> 00:10:15,125
Tänne. Nyt.
124
00:10:15,125 --> 00:10:16,500
Olin tulossa hakemaan sinua -
125
00:10:16,500 --> 00:10:18,583
heidän lähtiessä hotellilta siviilivaatteissa.
126
00:10:20,250 --> 00:10:21,250
Oli pakko seurata.
127
00:10:22,416 --> 00:10:23,833
He valmistautuvat, Vel.
128
00:10:24,583 --> 00:10:26,333
He tietävät Andorin tulosta.
129
00:10:27,416 --> 00:10:28,916
Teit oikein.
130
00:10:28,916 --> 00:10:30,375
Meidän on ehdittävä ensin.
131
00:10:31,416 --> 00:10:32,958
Tiedän.
- Kaikki riippuu siitä.
132
00:10:32,958 --> 00:10:34,250
Sanoin, että tiedän.
133
00:10:41,750 --> 00:10:43,208
Tule pois ikkunasta.
134
00:11:30,916 --> 00:11:32,333
Juttu on näin, Cassian.
135
00:11:32,333 --> 00:11:35,458
Se, joka näkee kaiken,
on enemmän siunattu kuin kirottu.
136
00:11:37,291 --> 00:11:38,583
Katsopa tätä.
137
00:11:38,583 --> 00:11:40,125
Pysy etäällä, anna sen valua.
138
00:11:42,666 --> 00:11:44,500
Katso, miten nopeasti se puhdistui.
139
00:11:44,500 --> 00:11:45,583
Vaikea uskoa, eikö?
140
00:11:46,250 --> 00:11:47,333
Kaksi minuuttia.
141
00:11:47,333 --> 00:11:48,625
Ei enempää, ei vähempää.
142
00:11:50,750 --> 00:11:52,583
Tiedätkö, miksei näitä tehdä enää?
143
00:11:53,083 --> 00:11:55,583
Koska myyvät mieluummin
uuden kalliimmalla.
144
00:11:55,583 --> 00:11:57,125
Montako meillä on?
145
00:11:57,125 --> 00:11:58,666
60, 70?
146
00:12:00,333 --> 00:12:01,333
Lojuvat tuossa.
147
00:12:02,041 --> 00:12:04,375
500 krediittiä kappaleelta.
148
00:12:04,958 --> 00:12:07,958
Ihmiset eivät katso sinne, minne pitäisi.
149
00:12:09,208 --> 00:12:11,541
He eivät näe ruosteen ohi.
150
00:12:11,541 --> 00:12:12,791
Mutta me näemme.
151
00:12:13,750 --> 00:12:16,166
Silmät auki, tilaisuuksia kaikkialla.
152
00:12:17,208 --> 00:12:18,625
Täytyy vain siivota, -
153
00:12:18,625 --> 00:12:20,958
ettei Maarva huomaa,
että teemme tätä kotona.
154
00:12:47,166 --> 00:12:48,208
Kuka siellä?
155
00:12:51,500 --> 00:12:52,333
Cass?
156
00:12:52,333 --> 00:12:53,333
Pegla?
157
00:12:53,333 --> 00:12:54,583
Maahan, heti!
158
00:13:00,583 --> 00:13:01,750
Uskomatonta.
159
00:13:07,500 --> 00:13:08,375
Hei.
160
00:13:09,625 --> 00:13:10,458
Minä vain...
161
00:13:11,208 --> 00:13:12,458
Otan osaa.
162
00:13:12,458 --> 00:13:14,208
Rakastin äitiäsi, todella.
163
00:13:14,208 --> 00:13:15,541
Tiedän.
164
00:13:16,208 --> 00:13:17,625
Mukava nähdä.
165
00:13:18,291 --> 00:13:19,416
Mitä teet täällä?
166
00:13:19,416 --> 00:13:21,750
Valvon paikkaa myyntiin asti.
167
00:13:21,750 --> 00:13:22,750
Myyntiin?
168
00:13:24,083 --> 00:13:25,166
Missä Bix on?
169
00:13:27,333 --> 00:13:28,500
Missä hän on?
170
00:13:28,500 --> 00:13:29,583
Cass...
171
00:13:32,458 --> 00:13:33,458
Missä hän on?
172
00:13:37,541 --> 00:13:40,375
"Tulee hetkiä,
jolloin taistelu tuntuu mahdottomalta.
173
00:13:40,375 --> 00:13:41,541
Tiedän sen jo.
174
00:13:42,291 --> 00:13:45,625
Yksin, epävarmana,
vihollisen suuruuden kutistamana.
175
00:13:47,250 --> 00:13:51,000
Muista tämä: vapaus on puhdas ajatus.
176
00:13:52,291 --> 00:13:55,125
Se ilmestyy spontaanisti ja ilman ohjeita.
177
00:13:55,916 --> 00:13:59,416
Satunnaisia kapinoita tapahtuu
jatkuvasti ympäri galaksia.
178
00:13:59,416 --> 00:14:02,500
On kokonaisia armeijoita,
pataljoonia, jotka eivät aavista, -
179
00:14:02,500 --> 00:14:04,750
että ne on jo värvätty asiaan.
180
00:14:05,708 --> 00:14:09,333
Muista, että Kapinan rintama
on kaikkialla.
181
00:14:09,333 --> 00:14:13,083
Ja pieninkin kapina
työntää rivejämme eteenpäin.
182
00:14:14,875 --> 00:14:16,041
Ja sitten muista tämä.
183
00:14:16,833 --> 00:14:18,750
Imperiumi haluaa epätoivoisesti valtaa, -
184
00:14:18,750 --> 00:14:20,250
koska se on niin luonnoton.
185
00:14:21,416 --> 00:14:24,041
Tyrannia vaatii jatkuvaa vaivaa.
186
00:14:24,041 --> 00:14:26,541
Se särkyy, se vuotaa.
187
00:14:27,458 --> 00:14:29,000
Auktoriteetti on hauras.
188
00:14:29,000 --> 00:14:30,833
Sorto on pelon naamio.
189
00:14:32,458 --> 00:14:33,291
Muista se.
190
00:14:34,291 --> 00:14:35,625
Ja tiedä tämä.
191
00:14:35,625 --> 00:14:39,083
Se päivä koittaa,
kun kaikki nämä kahakat ja taistelut, -
192
00:14:39,750 --> 00:14:42,875
nämä uhittelut ovat tulvineet
Imperiumin vallan yli, -
193
00:14:42,875 --> 00:14:45,458
ja sitten niitä on yksi liikaa.
194
00:14:45,458 --> 00:14:48,666
Yksi ainoa asia murtaa piirityksen.
195
00:14:50,708 --> 00:14:51,791
Muista tämä.
196
00:14:53,166 --> 00:14:54,000
Yritä."
197
00:15:02,458 --> 00:15:04,958
Vapautimme lentoliikennettä
pyyntösi mukaan.
198
00:15:04,958 --> 00:15:08,125
Poistimme univormupartioita,
lievensimme ulkonaliikkumiskieltoa.
199
00:15:08,125 --> 00:15:10,666
Laitoimme syötin ansaan ja avasimme oven.
200
00:15:10,666 --> 00:15:12,708
Tiedusteluyksiköitä on asemissa.
201
00:15:12,708 --> 00:15:14,833
Sinulla on omaa väkeäsi siellä.
202
00:15:14,833 --> 00:15:16,041
Hautajaisten ajankohta?
203
00:15:16,041 --> 00:15:17,250
He pyysivät keskipäivää.
204
00:15:17,250 --> 00:15:18,708
Lykkäsimme sitä kaksi tuntia.
205
00:15:18,708 --> 00:15:20,791
Lounaan jälkeen hidastuu.
206
00:15:22,083 --> 00:15:23,250
Entä hautajaisalue?
207
00:15:23,250 --> 00:15:25,166
Tuolla. Tuo on hänen laatikkonsa.
208
00:15:25,166 --> 00:15:27,791
Annamme heille puolet
Rix Roadista yhdessä korttelissa.
209
00:15:27,791 --> 00:15:29,875
Rajoitimme osallistujat 30:een.
210
00:15:29,875 --> 00:15:32,666
Tyttäret vastustivat,
joten suostuimme 40:een.
211
00:15:32,666 --> 00:15:34,000
"Tyttäret"?
212
00:15:34,000 --> 00:15:35,416
Ferrixin tyttäret.
213
00:15:35,416 --> 00:15:36,625
Se on yhdistys.
214
00:15:36,625 --> 00:15:38,375
Andorin äiti oli sen puheenjohtaja.
215
00:15:38,375 --> 00:15:40,125
Paikallinen kiusankappale.
216
00:15:40,125 --> 00:15:42,666
Valvomme asemia tuolla, tuolla ja tuolla.
217
00:15:42,666 --> 00:15:45,208
Tarkka-ampujia ja hallintayksikkö tuolla.
218
00:15:45,208 --> 00:15:46,750
Ei tarkka-ampujia.
219
00:15:46,750 --> 00:15:48,375
Haluan hänet elävänä.
220
00:15:49,291 --> 00:15:51,583
Se viesti pitää välittää eteenpäin.
221
00:15:51,583 --> 00:15:52,958
Selkeästi.
222
00:16:22,583 --> 00:16:24,083
"Mistä saisin rahat?"
223
00:16:24,666 --> 00:16:26,375
"Se pelottaa minua eniten."
224
00:16:26,375 --> 00:16:27,416
Juuri niin.
225
00:16:27,416 --> 00:16:28,583
Sanasta sanaan.
226
00:16:29,208 --> 00:16:32,750
Oliko hän vihaisempi valehtelusta
vai mahdollisista peliveloista?
227
00:16:32,750 --> 00:16:34,208
Vaikea sanoa.
228
00:16:34,208 --> 00:16:37,083
Mon Mothma kiinnostaa meitä suuresti.
229
00:16:37,083 --> 00:16:41,666
Se, että hänen miehensä joutuu
vaikeuksiin, voi auttaa monin tavoin.
230
00:16:41,666 --> 00:16:44,208
Kuulosti siltä,
että Perrin on tehnyt sitä aiemminkin.
231
00:16:45,000 --> 00:16:47,125
He ovat tehneet
outoja pankkisiirtoja hiljattain.
232
00:16:47,125 --> 00:16:48,833
Tämä kyllä selittäisi sen.
233
00:16:49,458 --> 00:16:51,166
Kreegyrin juttu on menossa.
234
00:16:56,166 --> 00:16:57,333
Jatka kuuntelua.
235
00:17:05,291 --> 00:17:07,333
Voit sulkea kansiosi Anto Kreegyristä.
236
00:17:08,208 --> 00:17:09,541
Montako hyökkäsi?
237
00:17:09,541 --> 00:17:11,125
Ruumiita lasketaan yhä.
238
00:17:12,166 --> 00:17:13,000
Onko se ohi?
239
00:17:13,000 --> 00:17:14,208
Menivät suoraan ansaan.
240
00:17:14,208 --> 00:17:15,750
Se oli ohi ennen kuin alkoi.
241
00:17:16,833 --> 00:17:17,666
Vankeja?
242
00:17:18,208 --> 00:17:19,333
Ei tänään.
243
00:17:19,333 --> 00:17:22,041
Arvaa, kuka ei ole iloinen siitä.
244
00:17:23,791 --> 00:17:24,833
Dedra soitti.
245
00:17:25,916 --> 00:17:27,125
Pomo on puhutellut häntä.
246
00:17:27,125 --> 00:17:30,125
Toivoisin olleeni mukana keskustelussa.
247
00:17:30,125 --> 00:17:32,291
Tämä ei ollut dialogia, Dedra.
248
00:17:32,291 --> 00:17:34,541
Emme saa mitään irti ruumiista.
249
00:17:34,541 --> 00:17:37,041
Jonkun täytyy olla sanomassa se.
250
00:17:37,041 --> 00:17:38,791
Et ymmärrä asian ydintä.
251
00:17:39,458 --> 00:17:43,666
Tänään pyyhittiin Aldhanin maku
keisarin suusta.
252
00:17:43,666 --> 00:17:45,458
Haluatko aloittaa keskustelun?
253
00:17:46,458 --> 00:17:47,625
Etsi Axis.
254
00:18:47,250 --> 00:18:48,250
Tuo ei ole hän.
255
00:18:48,250 --> 00:18:50,166
Sir?
- Se iso mies.
256
00:18:50,166 --> 00:18:51,291
Meitä on huijattu.
257
00:18:51,875 --> 00:18:52,916
Missä hän on?
258
00:19:08,291 --> 00:19:09,166
Selvä.
259
00:19:10,083 --> 00:19:11,333
Tee se nopeasti.
260
00:19:26,750 --> 00:19:28,250
Halusin hänen lähtevän kanssani.
261
00:19:28,250 --> 00:19:30,041
Tiedän.
- Tulin hakemaan häntä.
262
00:19:30,041 --> 00:19:31,083
Hän kertoi.
263
00:19:33,333 --> 00:19:34,500
En päässyt takaisin.
264
00:19:34,500 --> 00:19:36,500
Sinun ei pitäisi olla täällä nyt.
265
00:19:38,250 --> 00:19:40,708
Viimeksi kun näin, me kiistelimme.
-Älä.
266
00:19:40,708 --> 00:19:42,750
Sanoin palaavani.
- Lopeta.
267
00:19:42,750 --> 00:19:45,208
Ei olisi pitänyt lähteä sinä aamuna.
- Lopeta.
268
00:19:46,791 --> 00:19:48,500
Hän sanoi sinun sanovan noin.
269
00:19:53,708 --> 00:19:55,958
"Sano hänelle,
että tämä ei ole hänen syytään.
270
00:19:56,791 --> 00:20:00,125
Se paloi jo. Hän on vain
nuotion ensimmäinen kipinä.
271
00:20:01,125 --> 00:20:04,166
Kerro, että hän tietää kaiken,
mitä hänen tulee tietää, -
272
00:20:04,166 --> 00:20:06,208
ja tuntee kaiken, mitä tulee tuntea.
273
00:20:07,708 --> 00:20:10,125
Kun koittaa päivä,
jolloin ne kaksi yhdistyvät, -
274
00:20:10,125 --> 00:20:12,875
hänestä tulee
pysäyttämätön voima lopullisesti.
275
00:20:15,708 --> 00:20:16,916
Sano hänelle...
276
00:20:22,208 --> 00:20:25,041
että rakastan häntä enemmän
kuin mitä hän voi tehdä väärin."
277
00:20:33,875 --> 00:20:35,750
Hei.
- Kuka tuo on?
278
00:20:40,750 --> 00:20:42,625
Heillä on eri vuoroja.
279
00:20:45,791 --> 00:20:47,958
Katu on tyhjä. Äkkiä nyt.
280
00:20:49,875 --> 00:20:52,250
Bix?
- Hotellissa on yhä ystäviä.
281
00:20:52,250 --> 00:20:54,958
Hän eli kolme päivää sitten.
- Miksi he pitävät häntä?
282
00:20:54,958 --> 00:20:56,833
Hän varmaan tietää jotain.
283
00:20:58,958 --> 00:21:01,000
Emme voi jättää häntä sinne.
284
00:21:01,666 --> 00:21:03,291
Käytkö koko varuskunnan kimppuun?
285
00:21:04,791 --> 00:21:06,208
Huolehdin Maarvasta.
286
00:21:07,125 --> 00:21:08,791
Huolehdi sinä itsestäsi.
287
00:21:08,791 --> 00:21:10,375
Liian myöhäistä.
288
00:22:27,041 --> 00:22:28,000
Onko onnea?
289
00:22:29,416 --> 00:22:30,458
Aloin jo huolestua.
290
00:22:32,000 --> 00:22:34,125
Miten on? Onko hän tullut kotiin vai ei?
291
00:22:34,125 --> 00:22:36,250
He uskovat niin. Ovat kaikkialla.
292
00:22:37,291 --> 00:22:39,333
Kaupungissa on ITV:n tarkastaja.
293
00:22:39,333 --> 00:22:40,291
Nainen?
294
00:22:41,541 --> 00:22:42,416
Tunnetko hänet?
295
00:22:43,166 --> 00:22:44,000
En vielä.
296
00:22:44,750 --> 00:22:45,625
Hyvä juttu.
297
00:22:46,333 --> 00:22:47,916
Miten tämä voi olla hyvä?
298
00:22:47,916 --> 00:22:49,541
He jahtaavat puolestamme.
299
00:22:50,208 --> 00:22:51,250
Haluavat hänet elävänä.
300
00:22:51,250 --> 00:22:52,958
He löytävät, me tapamme.
301
00:22:53,916 --> 00:22:55,375
Minne hänet viedään?
302
00:22:55,375 --> 00:22:56,583
Hotelliin.
303
00:22:56,583 --> 00:22:57,791
Se on siis kohteemme.
304
00:22:58,916 --> 00:23:01,750
Hänen pitää vain kuolla ennen kuulustelua.
305
00:23:03,666 --> 00:23:05,833
Kauanko aikaa juhlallisuuksiin?
306
00:23:05,833 --> 00:23:07,791
Muutama tunti. Kuulet alasimen.
307
00:23:08,458 --> 00:23:10,375
Missä Cinta on?
- Vahtimassa äidin taloa.
308
00:23:10,375 --> 00:23:12,375
Turhaan. Käske hänet hotellille.
309
00:23:12,375 --> 00:23:13,708
Katselen ympärilleni.
310
00:23:19,041 --> 00:23:20,333
Mitä nyt?
311
00:23:44,791 --> 00:23:46,666
Hae Cinta. Menen hotellille.
312
00:24:13,916 --> 00:24:14,875
Mitä nyt?
313
00:24:15,833 --> 00:24:16,833
En ole varma.
314
00:24:45,583 --> 00:24:46,833
Kuulen musiikkia.
315
00:24:46,833 --> 00:24:48,791
Kuulostaa tulevan kellotornista.
316
00:26:07,541 --> 00:26:08,833
Tietysti kuulen sen.
317
00:26:10,583 --> 00:26:11,625
En vain näe sitä.
318
00:26:12,708 --> 00:26:14,958
Ovat aloittaneet.
Ihmisiä tulee joka puolelta.
319
00:26:14,958 --> 00:26:16,708
Haluan kaiken tänne.
320
00:26:16,708 --> 00:26:18,333
Voimannäyttö välittömästi.
321
00:26:22,833 --> 00:26:24,291
Huomio!
322
00:26:24,291 --> 00:26:26,833
Muotoon, vauhdilla!
323
00:26:26,833 --> 00:26:28,041
Liikettä!
324
00:26:50,208 --> 00:26:52,208
Onko tämä puolustuskehä?
325
00:26:53,583 --> 00:26:55,541
Tyhjentäkää kadut!
326
00:26:55,541 --> 00:26:58,750
Ajakaa väki pois kaduilta.
327
00:26:58,750 --> 00:27:00,125
Ykkösjoukkue tässä.
328
00:27:00,125 --> 00:27:02,000
Kakkosjoukkue tässä.
- Liikettä!
329
00:27:02,000 --> 00:27:03,291
Kolmosjoukkue...
330
00:27:04,541 --> 00:27:05,583
Estäkää niitä!
331
00:27:07,291 --> 00:27:09,041
Liikkuu! Liikkuu!
332
00:27:11,166 --> 00:27:12,250
Vauhtia!
333
00:27:13,375 --> 00:27:15,291
Liikkuu, liikkuu!
334
00:27:18,541 --> 00:27:20,000
Yksikkö tuonne.
335
00:27:21,708 --> 00:27:23,541
Kapteeni, viekää heidät tuonne.
336
00:27:42,416 --> 00:27:44,375
Tuplapalkkio.
- Löysitkö hänet?
337
00:27:44,375 --> 00:27:47,041
Haluan tuplapalkkion
ja kyydin pois kun se on ohi.
338
00:27:47,041 --> 00:27:49,000
Missä hän on?
- Leiki pidättäväsi minut.
339
00:27:49,000 --> 00:27:50,625
Hei!
- Mitä luulet tekeväsi?
340
00:27:50,625 --> 00:27:52,208
Liikettä! Mene!
341
00:28:04,458 --> 00:28:06,291
On otettava asemat.
342
00:28:06,291 --> 00:28:07,583
Turvattava alue.
343
00:28:16,750 --> 00:28:17,708
Takaisin!
344
00:28:39,750 --> 00:28:41,625
Mikä rakennus?
- Tien toisella puolella.
345
00:28:41,625 --> 00:28:43,041
Otan kaksi miestä.
- Näkikö hänet?
346
00:28:43,041 --> 00:28:45,125
Ei, mutta on varma...
- Haaskaamme aikaa.
347
00:28:45,125 --> 00:28:47,125
Tiedusteluyksikkö on terassilla...
- Ei.
348
00:28:47,125 --> 00:28:48,583
Tarvitsen hänet elävänä.
349
00:28:48,583 --> 00:28:50,666
Älä pane sanomaan sitä uudestaan.
350
00:29:49,958 --> 00:29:51,125
Sir.
351
00:29:51,125 --> 00:29:52,208
Hän on täällä.
352
00:29:53,166 --> 00:29:54,541
Se on hän.
353
00:30:58,208 --> 00:31:01,166
Mitä me teemme?
- Tuhlaamme aikaa.
354
00:31:40,625 --> 00:31:46,291
Kivi ja taivas. Kivi ja taivas.
Kivi ja taivas. Kivi ja taivas...
355
00:31:58,708 --> 00:32:00,833
Kivi ja taivas...
356
00:32:02,041 --> 00:32:04,958
Kivi ja taivas. Kivi ja taivas...
357
00:32:15,000 --> 00:32:16,250
Tenek?
358
00:32:16,250 --> 00:32:17,208
Cassian.
359
00:32:18,333 --> 00:32:19,333
Missä Bix on?
360
00:32:22,000 --> 00:32:23,416
Otan osaa äitisi takia.
361
00:32:40,958 --> 00:32:43,291
Nimeni on Maarva Carassi Andor.
362
00:32:46,333 --> 00:32:48,791
Minulla on kunnia seistä edessänne.
363
00:32:50,875 --> 00:32:53,125
Minulla on kunnia olla Ferrixin tytär, -
364
00:32:54,250 --> 00:32:56,291
ja kunnia olla kiven arvoinen.
365
00:32:59,083 --> 00:33:00,125
Outoa...
366
00:33:03,541 --> 00:33:05,000
Tuntuu kuin näkisin sen.
367
00:33:09,041 --> 00:33:13,583
Olin kai kuuden kun kosketin
ensimmäistä kertaa hautajaiskiveä.
368
00:33:15,916 --> 00:33:19,208
Kuulin musiikkiamme, tunsin historiamme.
369
00:33:20,958 --> 00:33:24,666
Pidin siskoani kädestä
kävellessämme Fountain Squarelta asti.
370
00:33:26,458 --> 00:33:30,500
Tässä, missä seisotte nyt,
olen ollut lukemattomia kertoja.
371
00:33:32,541 --> 00:33:34,416
Olen aina halunnut tulla kohotetuksi.
372
00:33:36,750 --> 00:33:40,208
Olin aina innokas, odotin aina innoitusta.
373
00:33:41,750 --> 00:33:46,375
Muistan joka kerran kun niin kävi, joka
kerran kun vainajat kohottivat minua...
374
00:33:51,291 --> 00:33:52,500
totuudellaan.
375
00:33:59,375 --> 00:34:00,666
Ja nyt olen kuollut.
376
00:34:03,416 --> 00:34:04,958
Ja haluan kohottaa teitä.
377
00:34:06,250 --> 00:34:09,541
En siksi, että haluaisin loistaa
tai edes tulla muistetuksi.
378
00:34:10,500 --> 00:34:13,625
Vaan siksi, että haluan teidän jatkavan.
379
00:34:14,416 --> 00:34:17,000
Haluan Ferrixin jatkavan.
380
00:34:17,875 --> 00:34:21,750
Hupenevina tunteinani
se lohduttaa minua eniten.
381
00:34:23,041 --> 00:34:24,083
Mutta pelkään takianne.
382
00:34:26,458 --> 00:34:27,500
Me olemme nukkuneet.
383
00:34:30,000 --> 00:34:34,166
Meillä on ollut toisemme ja Ferrix,
työmme, arkemme.
384
00:34:34,166 --> 00:34:36,375
Meillä oli toisemme,
ja he antoivat meidän olla.
385
00:34:36,375 --> 00:34:40,208
Pidimme kauppareitit avoimina,
ja he antoivat meidän olla.
386
00:34:41,666 --> 00:34:43,833
Otimme heidän rahansa,
emme piitanneet heistä.
387
00:34:43,833 --> 00:34:45,250
Pidimme koneensa käynnissä -
388
00:34:45,250 --> 00:34:47,958
ja unohdimme heidät heti kun he lähtivät.
389
00:34:50,666 --> 00:34:52,625
Koska meillä oli toisemme.
390
00:34:55,625 --> 00:34:56,625
Meillä oli Ferrix.
391
00:35:00,750 --> 00:35:01,875
Mutta me nukuimme.
392
00:35:03,375 --> 00:35:04,416
Minä olen nukkunut.
393
00:35:06,458 --> 00:35:09,583
Ja kääntänyt pääni pois totuudesta,
jota en halunnut kohdata.
394
00:35:11,708 --> 00:35:15,541
Galaksin keskustassa on haava,
joka ei parane.
395
00:35:16,583 --> 00:35:22,750
Pimeys, joka leviää kuin ruoste
kaikkeen ympärillämme.
396
00:35:22,750 --> 00:35:24,625
Annoimme sen kasvaa, ja nyt se on täällä.
397
00:35:26,708 --> 00:35:30,666
Se on täällä, eikä vain käymässä.
398
00:35:32,875 --> 00:35:34,250
Se haluaa jäädä.
399
00:35:37,583 --> 00:35:42,333
Imperiumi on tauti,
joka kukoistaa pimeydessä.
400
00:35:42,333 --> 00:35:45,666
Se ei ole koskaan enempää elossa
kuin silloin kun nukumme.
401
00:35:50,166 --> 00:35:53,083
Vainajien on helppo
kehottaa teitä taisteluun, -
402
00:35:53,083 --> 00:35:56,125
ja ehkä se on totta,
ehkä taisteleminen on turhaa.
403
00:36:00,208 --> 00:36:01,625
Kenties on liian myöhäistä.
404
00:36:05,583 --> 00:36:06,916
Mutta sanon tämän.
405
00:36:09,708 --> 00:36:11,333
Jos voisin tehdä sen vielä, -
406
00:36:12,208 --> 00:36:18,291
heräisin varhain
ja taistelisin niitä roistoja vastaan...
407
00:36:18,291 --> 00:36:19,250
Liikettä!
408
00:36:20,708 --> 00:36:22,500
...alusta alkaen.
409
00:36:23,833 --> 00:36:25,166
Taistelkaa Imperiumia vastaan!
410
00:36:25,166 --> 00:36:26,625
Riittää!
411
00:36:32,750 --> 00:36:34,333
Ei!
412
00:36:38,250 --> 00:36:39,208
Asemat!
413
00:36:56,208 --> 00:36:57,833
Päästäkää hänet läpi!
414
00:36:57,833 --> 00:36:58,791
Pitäkää linja!
415
00:36:59,625 --> 00:37:00,833
Päästäkää hänet!
416
00:37:00,833 --> 00:37:02,458
Päästäkää hänet läpi!
417
00:37:03,500 --> 00:37:05,833
Pitäkää linja!
418
00:37:07,083 --> 00:37:08,458
Pitäkää linja!
419
00:37:13,666 --> 00:37:16,833
Sinä, kellotorniin! Lopeta se!
420
00:37:16,833 --> 00:37:17,750
Vauhtia!
421
00:37:18,500 --> 00:37:19,833
Pitäkää linja!
422
00:37:29,916 --> 00:37:31,291
Näin unta, että palasit.
423
00:37:33,041 --> 00:37:34,041
Bix?
424
00:37:35,541 --> 00:37:36,916
Kiipesit muurin yli.
425
00:37:39,458 --> 00:37:43,458
Kuuntele. Meidän on lähdettävä täältä.
426
00:37:43,458 --> 00:37:45,041
Maarva oli täällä.
427
00:37:49,583 --> 00:37:50,666
Eikö ollutkin mahtava?
428
00:38:00,750 --> 00:38:02,750
Nostakaa hänet ylös!
429
00:38:07,333 --> 00:38:08,250
Liikkuu, liikkuu!
430
00:38:15,041 --> 00:38:16,625
Tuolla ei ole ketään. Tule.
431
00:38:18,291 --> 00:38:19,375
He suuttuvat.
432
00:38:21,791 --> 00:38:22,625
Ei.
433
00:39:17,208 --> 00:39:18,125
Hyvä jumala...
434
00:39:25,750 --> 00:39:27,500
Tule.
435
00:39:27,500 --> 00:39:28,750
No niin.
436
00:39:39,958 --> 00:39:41,500
Tuolla! Se on hän!
437
00:39:41,500 --> 00:39:42,708
Ottakaa kiinni!
438
00:39:47,958 --> 00:39:48,875
Pitäkää linja!
439
00:39:48,875 --> 00:39:50,250
Avatkaa tuli!
440
00:39:51,666 --> 00:39:53,750
Tuli vapaa!
441
00:40:09,583 --> 00:40:10,958
Tule!
442
00:40:12,791 --> 00:40:14,041
Menkää!
443
00:40:53,208 --> 00:40:54,166
Sinä.
444
00:40:54,958 --> 00:40:57,541
Mitä sinä teet täällä?
445
00:42:38,625 --> 00:42:40,416
Tee kuten sanon. Liikettä!
446
00:42:41,500 --> 00:42:43,125
Suoraan eteenpäin, ovesta.
447
00:42:44,000 --> 00:42:44,916
Nopeasti!
448
00:42:49,708 --> 00:42:50,625
Sinä?
449
00:42:51,916 --> 00:42:53,250
Miten?
450
00:42:54,833 --> 00:42:56,250
Olit pulassa.
451
00:43:03,791 --> 00:43:04,791
Syril.
452
00:43:04,791 --> 00:43:05,916
Tiesin sen.
453
00:43:14,166 --> 00:43:15,583
Minun pitäisi...
454
00:43:15,583 --> 00:43:17,166
pitäisi kiittää sinua.
455
00:43:19,291 --> 00:43:20,458
Ei tarvitse.
456
00:43:45,916 --> 00:43:47,208
Entä tämä?
457
00:43:47,208 --> 00:43:48,583
Kaikki lähtee.
458
00:43:48,583 --> 00:43:50,541
Kaappi?
- Tyhjä.
459
00:43:55,916 --> 00:43:57,625
Vuodat verta.
- Ei se mitään.
460
00:43:57,625 --> 00:43:58,708
Se on verta.
461
00:43:58,708 --> 00:43:59,791
Ei haittaa.
462
00:44:02,333 --> 00:44:03,625
Ei minun vertani.
463
00:44:09,833 --> 00:44:11,125
Tulkaa jo.
464
00:44:11,125 --> 00:44:12,666
Tankki näyttää tyhjää.
465
00:44:12,666 --> 00:44:14,208
Ei ole mitään.
466
00:44:15,125 --> 00:44:17,541
Se on täytetty. Mittari näyttää täyttä.
467
00:44:18,125 --> 00:44:19,708
Haluatko tulla katsomaan?
468
00:44:19,708 --> 00:44:22,750
Pamauta mittaria, Jezz. Mojauta.
469
00:44:26,000 --> 00:44:28,583
Siinä on vikoja,
mutta se on hyvä vanha alus.
470
00:44:28,583 --> 00:44:30,500
Olisin luottavaisempi, jos tulisit.
471
00:44:32,541 --> 00:44:33,791
Se lentää.
472
00:44:35,666 --> 00:44:37,625
Vetäkää! Vetäkää!
473
00:44:39,583 --> 00:44:40,958
Tankki on täynnä!
474
00:44:44,708 --> 00:44:45,958
Anna ne minulle.
475
00:44:46,750 --> 00:44:49,000
Mene nyt. Mene, tai unohda se.
476
00:44:49,625 --> 00:44:50,791
En.
477
00:44:59,958 --> 00:45:01,416
Cassian.
478
00:45:02,708 --> 00:45:04,208
Käynnistä se!
- Kohta valmista.
479
00:45:06,458 --> 00:45:07,458
Hei.
480
00:45:08,208 --> 00:45:09,166
Auta hänet ylös.
481
00:45:09,166 --> 00:45:10,375
Brasso.
482
00:45:11,041 --> 00:45:12,541
Hän tulee mukaan.
483
00:45:13,750 --> 00:45:15,041
Pankaa vauhtia!
484
00:45:15,041 --> 00:45:17,291
Tule tänne.
485
00:45:23,000 --> 00:45:24,583
Hei, Jezz.
- Hei, Cass.
486
00:45:24,583 --> 00:45:26,250
Pääsevätkö he Gangi Mooniin?
487
00:45:26,250 --> 00:45:27,833
Jos pääsevät täältä.
488
00:45:28,958 --> 00:45:29,958
Etkö tule mukaan?
489
00:45:30,791 --> 00:45:32,875
Pysykää matalalla Farside Sealle asti.
490
00:45:32,875 --> 00:45:35,291
Kun pääsette veden ylle, nouskaa.
491
00:45:36,041 --> 00:45:38,500
Suoraan kotiin, täysillä,
käsikaasulla, ei viestimiä.
492
00:45:39,500 --> 00:45:41,833
Kaikki peliin. Ymmärrätkö?
493
00:45:41,833 --> 00:45:43,166
Juu.
494
00:45:43,166 --> 00:45:44,791
Etkö ole tulossa?
495
00:45:45,375 --> 00:45:46,500
En tänään, Bee.
496
00:45:46,500 --> 00:45:48,875
En koskaan näe sinua.
497
00:45:49,750 --> 00:45:52,125
Huolehdi Bixistä, kunnes tulen sinne.
498
00:45:52,125 --> 00:45:53,250
Luotan sinuun.
499
00:45:54,250 --> 00:45:55,666
Sanot aina noin.
500
00:45:56,958 --> 00:45:58,500
Ja sinä selviät aina.
501
00:45:59,875 --> 00:46:01,375
Vie heidät pois täältä!
502
00:46:02,041 --> 00:46:03,166
Hän löytää meidät.
503
00:46:07,041 --> 00:46:08,416
Cassian löytää meidät.
504
00:46:10,541 --> 00:46:11,625
Niin löydän.
505
00:46:20,416 --> 00:46:21,250
Löydän teidät.
506
00:46:23,333 --> 00:46:24,958
Lähtekää nyt! Lähtekää!
507
00:47:59,541 --> 00:48:00,625
Valmiina lähtöön.
508
00:48:00,625 --> 00:48:01,625
Häivetila.
509
00:48:25,958 --> 00:48:28,083
Tulit tänne tappamaan minut, vai mitä?
510
00:48:30,166 --> 00:48:31,375
Et tee sitä helpoksi.
511
00:48:35,291 --> 00:48:36,375
Teen nyt.
512
00:48:53,958 --> 00:48:55,333
Mitä peliä tämä on?
513
00:48:57,625 --> 00:48:58,625
Ei peliä.
514
00:49:03,583 --> 00:49:04,583
Tapa minut.
515
00:49:08,208 --> 00:49:09,458
Tai ota minut mukaan.
516
00:54:00,666 --> 00:54:02,666
Tekstitys: Timo Porri