1 00:00:01,583 --> 00:00:05,166 Mikor beszélt utoljára Cassian Andorral? 2 00:00:06,666 --> 00:00:08,541 AZ ELŐZŐ RÉSZEK TARTALMÁBÓL 3 00:00:08,541 --> 00:00:11,500 A Ferrix már éppen elég ideig bujkált. 4 00:00:11,500 --> 00:00:13,458 Szembeszállnál a Birodalommal? 5 00:00:13,458 --> 00:00:15,291 Mi tart itt téged? 6 00:00:15,291 --> 00:00:16,375 A felkelés. 7 00:00:16,375 --> 00:00:17,416 Mesélte? 8 00:00:17,416 --> 00:00:19,166 Egy kiáltványon dolgozik. 9 00:00:19,166 --> 00:00:20,875 Te vagy a célközönségem. 10 00:00:26,166 --> 00:00:27,875 Azt mondta, adjam neked. 11 00:00:27,875 --> 00:00:32,375 Szóval szüksége lenne egy megfoghatatlanabb banki megoldásra? 12 00:00:32,375 --> 00:00:33,708 Mi lesz az ára? 13 00:00:33,708 --> 00:00:36,375 Van egy 14 éves fiam. Hadd hozzam őt is magammal! 14 00:00:36,375 --> 00:00:39,541 - Nem eljegyzésről beszélek. - Akkor miről lenne szó? 15 00:00:39,541 --> 00:00:40,458 Mutassuk be őket! 16 00:00:40,458 --> 00:00:43,000 A lánya 13 éves, lassan nagykorú. 17 00:00:43,000 --> 00:00:44,833 Ugye a házasság nem került szóba? 18 00:00:44,833 --> 00:00:47,000 Óriási bajban vagyok, Vel. 19 00:00:47,000 --> 00:00:49,875 A BBI tud a tervéről, várni fogják. 20 00:00:49,875 --> 00:00:53,125 Azt hiszed, megéri feláldozni Kreegyrt? 21 00:00:53,125 --> 00:00:54,125 Azt hittem. 22 00:00:54,125 --> 00:00:56,708 Kérte, hogy szóljak, ha megtudok valamit Andorról! 23 00:00:56,708 --> 00:00:58,041 Igen, kérem, folytassa! 24 00:00:58,041 --> 00:00:59,041 Az anyja! 25 00:00:59,041 --> 00:01:00,583 Elhunyt! 26 00:01:00,583 --> 00:01:02,458 Lehet, hogy elmegy a temetésre. 27 00:01:02,458 --> 00:01:04,500 - Most vitték el a testet. - Mi következik? 28 00:01:04,500 --> 00:01:08,000 Ferrix neves polgáraként nagy búcsúztatást kap. 29 00:01:08,000 --> 00:01:09,666 Le akarják zárni a Rix Roadot. 30 00:01:09,666 --> 00:01:11,375 Engedélyt fog adni nekik. 31 00:01:11,375 --> 00:01:12,458 Sajnálom, Cass. 32 00:01:13,666 --> 00:01:14,708 Az anyád meghalt. 33 00:03:32,000 --> 00:03:32,875 Hát itt van! 34 00:03:33,500 --> 00:03:35,333 Üdvözlöm! Éppen most vacsorázunk. 35 00:03:35,333 --> 00:03:36,666 Majd később eszem. 36 00:03:36,666 --> 00:03:39,375 Előbb átöltözöm, és teszek egy sétát a városban. 37 00:03:39,375 --> 00:03:40,500 Adok kíséretet. 38 00:03:41,375 --> 00:03:42,583 Felesleges. 39 00:03:42,583 --> 00:03:44,125 Corv majd elkísér. 40 00:03:44,125 --> 00:03:45,541 Kevésbé feltűnő. 41 00:03:45,541 --> 00:03:46,750 Ahogy kívánja. 42 00:04:16,625 --> 00:04:17,625 - Xan. - Szia! 43 00:04:17,625 --> 00:04:20,041 Láttam, pont végeztek, gondoltam, megvárom. 44 00:04:20,041 --> 00:04:22,166 - Mióta vagy itt? - Beszéltem Cassiannel. 45 00:04:22,166 --> 00:04:24,333 - Mi? - Felhívta a boltot. 46 00:04:24,333 --> 00:04:25,375 Hogyan? 47 00:04:25,375 --> 00:04:27,833 Jelzett a régi készülék, és kiderült, hogy ő az. 48 00:04:27,833 --> 00:04:29,166 - Honnan? - Nem tudom... 49 00:04:29,166 --> 00:04:30,625 - Hol van? - Nem mondta. 50 00:04:32,291 --> 00:04:33,416 Tud Maarváról? 51 00:04:33,416 --> 00:04:34,541 Most már igen. 52 00:04:35,500 --> 00:04:37,166 Nagyon röviden beszéltünk csak. 53 00:04:37,750 --> 00:04:40,458 - Rákérdezett a temetésre. - Gyere velem! 54 00:04:44,000 --> 00:04:45,958 - Ki tud még erről? - Senki. 55 00:04:45,958 --> 00:04:47,250 Maradjon is így! 56 00:04:47,250 --> 00:04:48,583 Jobb az óvatosság. 57 00:04:48,583 --> 00:04:50,875 Figyelik Maarva házát. Bárhol ott lehetnek. 58 00:04:50,875 --> 00:04:52,833 Őrültség lenne visszajönnie. 59 00:04:52,833 --> 00:04:54,416 Remélem, vele is közölted. 60 00:04:54,416 --> 00:04:56,583 Mondom, rövid hívás volt. 61 00:05:46,666 --> 00:05:50,000 Nem tudom kiverni a fejemből ezt a maarvás ügyet. 62 00:05:51,166 --> 00:05:53,291 Hogy így hal meg valaki anyja. 63 00:05:55,333 --> 00:05:56,708 Engem kikészítene. 64 00:05:57,625 --> 00:05:59,250 Hogy nem voltam ott mellette. 65 00:05:59,916 --> 00:06:03,916 És Brasso helyezi el a kövét. Megszakad az ember szíve, nem? 66 00:06:04,958 --> 00:06:06,291 Együttérzek Cassiannel. 67 00:06:06,291 --> 00:06:07,583 Én beleőrülnék. 68 00:06:10,416 --> 00:06:11,291 Még egyet? 69 00:06:13,250 --> 00:06:14,333 Csak egyet. 70 00:06:19,708 --> 00:06:20,958 De minek aggódsz? 71 00:06:20,958 --> 00:06:22,666 Nem mintha tudna róla. 72 00:06:22,666 --> 00:06:25,333 Elhiheted, fogalma sincs róla, mi a helyzet. 73 00:06:25,333 --> 00:06:26,583 Lefogadom. 74 00:06:26,583 --> 00:06:28,416 Nem olyan biztos az. 75 00:06:29,875 --> 00:06:30,875 Hé! 76 00:06:31,625 --> 00:06:33,083 Ha tudsz valamit, 77 00:06:33,083 --> 00:06:35,708 tégy egy szívességet, és tartsd meg magadnak! 78 00:06:43,708 --> 00:06:44,708 Hé! 79 00:06:44,708 --> 00:06:46,208 Jöhet még egy kör. 80 00:08:02,666 --> 00:08:04,041 Azt hittem, meg sem vársz. 81 00:08:04,958 --> 00:08:05,958 Gondoltam rá. 82 00:08:06,708 --> 00:08:08,125 Kerestelek, de... 83 00:08:08,125 --> 00:08:09,083 Bizonyára. 84 00:08:09,083 --> 00:08:11,250 Kloris, bizalmasan beszélnénk. 85 00:08:11,250 --> 00:08:12,375 Asszonyom. 86 00:08:13,958 --> 00:08:15,208 Mi van már megint? 87 00:08:19,333 --> 00:08:20,666 Megint szerencsejátékozol. 88 00:08:22,541 --> 00:08:23,416 Dehogyis! 89 00:08:23,416 --> 00:08:25,416 És pont itt, Coruscant-ban. 90 00:08:25,416 --> 00:08:26,791 Nevetséges. 91 00:08:26,791 --> 00:08:29,208 Van róla fogalmad, mennyire unom? 92 00:08:31,041 --> 00:08:33,625 Ez hazugság, kitaláció! Ki mondta ezt? 93 00:08:33,625 --> 00:08:35,416 - Ugyan már... - Nem, komolyan. 94 00:08:35,416 --> 00:08:36,416 Perrin, kérlek! 95 00:08:36,416 --> 00:08:38,250 - Ki mondott ilyet? - Ne erőlködj! 96 00:08:38,875 --> 00:08:41,250 Visszamegyünk most rögtön, és tisztázzuk. 97 00:08:41,250 --> 00:08:42,208 Nem megyünk! 98 00:08:42,208 --> 00:08:44,375 Épp eleget szégyenkeztem ma este. 99 00:08:45,833 --> 00:08:48,375 Nem bírod ki kaszinózás nélkül? Jó! 100 00:08:48,375 --> 00:08:53,958 Menj el a Canto Bightra! Tedd, amit szeretnél, bármi legyen is az. 101 00:08:54,583 --> 00:08:55,458 Csak ne itt! 102 00:08:56,833 --> 00:08:57,708 Megígérted. 103 00:08:57,708 --> 00:09:00,250 - Betartottam az ígéretemet! - Halkabban! 104 00:09:00,250 --> 00:09:01,458 Nem hall engem. 105 00:09:03,541 --> 00:09:04,541 Ez nem helyes, Mon! 106 00:09:04,541 --> 00:09:07,583 Úgy próbálnak megbuktatni, hogy engem sároznak be. 107 00:09:10,541 --> 00:09:12,541 Áruld el, ki mondta, és elmondom, miért! 108 00:09:13,208 --> 00:09:14,083 Ugyan! 109 00:09:14,958 --> 00:09:16,333 Honnan lenne rá pénzem? 110 00:09:17,000 --> 00:09:19,083 Pontosan ez aggaszt a leginkább. 111 00:09:21,875 --> 00:09:23,541 Valaki hazudik neked. 112 00:09:24,666 --> 00:09:26,166 Ebben egyetértünk. 113 00:09:46,000 --> 00:09:46,958 Hát itt vagy! 114 00:09:48,875 --> 00:09:50,708 Nem rémlett, zártam-e az ajtót, 115 00:09:50,708 --> 00:09:52,500 vagy emlékszel-e, hogy jöhetsz be. 116 00:09:52,500 --> 00:09:54,750 - Itt vagyok. - Már érted akartam menni. 117 00:09:54,750 --> 00:09:56,791 A fickó, akit figyelek, BBI-s. 118 00:09:59,000 --> 00:10:00,458 {\an8}Ő az itteni emberük. 119 00:10:00,458 --> 00:10:02,125 {\an8}Este felbukkant a főnöke. 120 00:10:03,000 --> 00:10:04,333 Téged is jó látni. 121 00:10:08,625 --> 00:10:12,000 Este megérkezett egy BBI-s felügyelő. 122 00:10:12,000 --> 00:10:12,916 Egy nő. 123 00:10:13,750 --> 00:10:15,125 Ide. Most. 124 00:10:15,125 --> 00:10:16,500 Már indultam volna érted, 125 00:10:16,500 --> 00:10:18,583 de elhagyta a hotelt helyinek öltözve. 126 00:10:20,250 --> 00:10:21,250 Követnem kellett. 127 00:10:22,416 --> 00:10:23,833 Készülődnek, Vel. 128 00:10:24,583 --> 00:10:26,333 Biztos tudják, hogy jön Andor. 129 00:10:27,416 --> 00:10:28,916 Helyesen döntöttél. 130 00:10:28,916 --> 00:10:30,375 Előbb kell megtalálnunk. 131 00:10:31,416 --> 00:10:32,958 - Tudom. - Minden ezen múlik. 132 00:10:32,958 --> 00:10:34,250 Azt mondtam, tudom. 133 00:10:41,750 --> 00:10:43,208 Gyere el az ablaktól! 134 00:11:30,916 --> 00:11:32,333 Hidd el, Cassian, 135 00:11:32,333 --> 00:11:35,458 ha valaki mindent lát, az inkább áldás, mint átok. 136 00:11:37,291 --> 00:11:38,583 Tessék, meg is van! 137 00:11:38,583 --> 00:11:40,125 Hátrébb, hadd csöpögjön! 138 00:11:42,666 --> 00:11:44,500 Nézd, milyen gyorsan megtisztul! 139 00:11:44,500 --> 00:11:45,583 Nehéz elhinni. 140 00:11:46,250 --> 00:11:47,333 Két perc. 141 00:11:47,333 --> 00:11:48,625 Nem több, nem kevesebb. 142 00:11:50,750 --> 00:11:52,583 Ma már nem gyártanak ilyet. 143 00:11:53,083 --> 00:11:55,583 Inkább eladnak egy új rendszert tízszer annyiért. 144 00:11:55,583 --> 00:11:57,125 Szerinted mennyi van nálam? 145 00:11:57,125 --> 00:11:58,666 Hatvan, hetven? 146 00:12:00,333 --> 00:12:01,333 Senkinek se kellett. 147 00:12:02,041 --> 00:12:04,375 Mind megér vagy 500 kreditet! 148 00:12:04,958 --> 00:12:07,958 Az emberek nem néznek eléggé körbe. 149 00:12:09,208 --> 00:12:11,541 Képtelenek a rozsda alá látni. 150 00:12:11,541 --> 00:12:12,791 Nem úgy mi! 151 00:12:13,750 --> 00:12:16,166 Nyitott szemmel megláthatod a lehetőségeket. 152 00:12:17,208 --> 00:12:18,625 Meg kell tisztítanunk, 153 00:12:18,625 --> 00:12:20,958 mielőtt Maarva meglátja, hogy behoztuk ide. 154 00:12:47,166 --> 00:12:48,208 Ki van ott? 155 00:12:51,500 --> 00:12:52,333 Cass? 156 00:12:52,333 --> 00:12:53,333 Pegla? 157 00:12:53,333 --> 00:12:54,583 Kushadj! 158 00:13:00,583 --> 00:13:01,750 Ezt el sem hiszem. 159 00:13:07,500 --> 00:13:08,375 Hé... 160 00:13:09,625 --> 00:13:10,458 tényleg... 161 00:13:11,208 --> 00:13:12,458 nagyon sajnálom. 162 00:13:12,458 --> 00:13:14,208 Szerettem anyukádat, őszintén. 163 00:13:14,208 --> 00:13:15,541 Tudom. 164 00:13:16,208 --> 00:13:17,625 Jó látni téged. 165 00:13:18,291 --> 00:13:19,416 Mit keresel itt? 166 00:13:19,416 --> 00:13:21,750 Csak vigyázok a helyre, amíg el nem adjuk. 167 00:13:21,750 --> 00:13:22,750 Micsoda? 168 00:13:24,083 --> 00:13:25,166 Hol van Bix? 169 00:13:27,333 --> 00:13:28,500 Hol van? 170 00:13:28,500 --> 00:13:29,583 Cass... 171 00:13:32,458 --> 00:13:33,458 Hol van? 172 00:13:37,541 --> 00:13:40,375 "Lesz olyan, hogy kilátástalannak tűnik a harc. 173 00:13:40,375 --> 00:13:41,541 Ezt már most tudom. 174 00:13:42,291 --> 00:13:45,625 Magányunkban elcsüggedünk az ellenség erejének láttán. 175 00:13:47,250 --> 00:13:51,000 De ne feledd! A szabadság egy tiszta eszme. 176 00:13:52,291 --> 00:13:55,125 Spontán születik meg, utasítás nélkül. 177 00:13:55,916 --> 00:13:59,416 Véletlenszerű lázongások törnek ki szüntelen, szerte a galaxisban, 178 00:13:59,416 --> 00:14:02,500 vannak egész seregek, hadak, amik nem is sejtik, 179 00:14:02,500 --> 00:14:04,750 hogy máris kiálltak az ügy mellett. 180 00:14:05,708 --> 00:14:09,333 Ne feledd el, hogy a frontvonal már ott húzódik mindenhol! 181 00:14:09,333 --> 00:14:13,083 És akár a legkisebb zendülés is előretolhatja az állásainkat. 182 00:14:14,875 --> 00:14:16,041 És emlékezz rá: 183 00:14:16,833 --> 00:14:18,750 elemészti őket az irányítási vágyuk, 184 00:14:18,750 --> 00:14:20,250 mert természetellenes. 185 00:14:21,416 --> 00:14:24,041 Az önkényuralmat állandóan felügyelni kell. 186 00:14:24,041 --> 00:14:26,541 Megtörik. Szivárog. 187 00:14:27,458 --> 00:14:29,000 A hatalmuk törékeny. 188 00:14:29,000 --> 00:14:30,833 Az elnyomás a félelem álarca. 189 00:14:32,458 --> 00:14:33,291 Ne felejtsd el! 190 00:14:34,291 --> 00:14:35,625 És tudd, 191 00:14:35,625 --> 00:14:39,083 hogy eljön majd a nap, amikor a sok csatározás és ütközet 192 00:14:39,750 --> 00:14:42,875 az ellenállás pillanatai elöntik a Birodalom uralmának partját, 193 00:14:42,875 --> 00:14:45,458 és előbb-utóbb nem bírják tovább. 194 00:14:45,458 --> 00:14:48,666 Egyetlen apróság megtöri a védelmüket. 195 00:14:50,708 --> 00:14:51,791 Ezt ne feledd! 196 00:14:53,166 --> 00:14:54,000 Küzdj!" 197 00:15:02,458 --> 00:15:04,958 Visszafogtuk a légi forgalmat, ahogy kérte. 198 00:15:04,958 --> 00:15:08,125 Visszahívtuk az egyenruhásainkat, enyhébb a kijárási tilalom. 199 00:15:08,125 --> 00:15:10,666 Lehelyeztük a csapdát, kitártuk az ajtót. 200 00:15:10,666 --> 00:15:12,708 Kint vannak a felderítő egységeink. 201 00:15:12,708 --> 00:15:14,833 Tudom, hogy önnek is vannak forrásai. 202 00:15:14,833 --> 00:15:16,041 Mikor lesz a temetés? 203 00:15:16,041 --> 00:15:17,250 Délre kérték, 204 00:15:17,250 --> 00:15:18,708 de eltoltuk két órával. 205 00:15:18,708 --> 00:15:20,791 Ebéd után kicsit bágyadtabbak. 206 00:15:22,083 --> 00:15:23,250 A temetés környéke? 207 00:15:23,250 --> 00:15:25,166 Ott van. Az a doboza. 208 00:15:25,166 --> 00:15:27,791 Átengedünk a Rix Road felét, egy tömbnyi területet. 209 00:15:27,791 --> 00:15:29,875 Legfeljebb 30 embert engedélyeztünk. 210 00:15:29,875 --> 00:15:32,666 A Leányok ellenkeztek, így végül 40 lett. 211 00:15:32,666 --> 00:15:34,000 "Leányok"? 212 00:15:34,000 --> 00:15:35,416 A Ferrix Leányai. 213 00:15:35,416 --> 00:15:36,625 Társasági klub. 214 00:15:36,625 --> 00:15:38,375 Andor anyja egykor az elnökük volt. 215 00:15:38,375 --> 00:15:40,125 Csak a baj van velük. 216 00:15:40,125 --> 00:15:42,666 Ezek az irányítópontok, itt, itt és itt. 217 00:15:42,666 --> 00:15:45,208 Mesterlövészek lesznek a fogvatartóban. 218 00:15:45,208 --> 00:15:46,750 Nem lesznek mesterlövészek. 219 00:15:46,750 --> 00:15:48,375 Élve akarom elfogni. 220 00:15:49,291 --> 00:15:51,583 Ezt közöljék az összes emberükkel. 221 00:15:51,583 --> 00:15:52,958 Világosan. 222 00:16:22,583 --> 00:16:24,083 "Honnan lenne rá pénzem?" 223 00:16:24,666 --> 00:16:26,375 "Pontosan ez aggaszt a leginkább." 224 00:16:26,375 --> 00:16:27,416 Ezt mondták. 225 00:16:27,416 --> 00:16:28,583 Szóról szóra. 226 00:16:29,208 --> 00:16:32,750 A hazugság miatt volt mérges, vagy az esetleges tartozások miatt? 227 00:16:32,750 --> 00:16:34,208 Nehéz megmondani. 228 00:16:34,208 --> 00:16:37,083 Mon Mothma nagyon fontos a számunkra. 229 00:16:37,083 --> 00:16:41,666 Ha a férje saját maga alatt vágja a fát, az roppant hasznos lehet. 230 00:16:41,666 --> 00:16:44,208 Úgy hangzott, hogy nem először csinált ilyet. 231 00:16:45,000 --> 00:16:47,125 Volt pár fura banki tranzakciójuk. 232 00:16:47,125 --> 00:16:48,833 Ez magyarázatot adna rá. 233 00:16:49,458 --> 00:16:51,166 Kreegyr. Lemaradsz róla! 234 00:16:56,166 --> 00:16:57,333 Figyelje tovább! 235 00:17:05,291 --> 00:17:07,333 Lezárhatod az Anto Kreegyres aktáidat. 236 00:17:08,208 --> 00:17:09,541 Hányan támadtak? 237 00:17:09,541 --> 00:17:11,125 Még számolják a holttesteket. 238 00:17:12,166 --> 00:17:13,000 Vége van? 239 00:17:13,000 --> 00:17:14,208 Belesétáltak. 240 00:17:14,208 --> 00:17:15,750 Pillanatok alatt vége volt. 241 00:17:16,833 --> 00:17:17,666 Van fogoly? 242 00:17:18,208 --> 00:17:19,333 Ezúttal nincs. 243 00:17:19,333 --> 00:17:22,041 Találd ki, ki az, aki nem örül! 244 00:17:23,791 --> 00:17:24,833 Bejelentkezett. 245 00:17:25,916 --> 00:17:27,125 Az őrnagy csillapítja. 246 00:17:27,125 --> 00:17:30,125 Csak szerettem volna én is hozzászólni, uram. 247 00:17:30,125 --> 00:17:32,291 Ezen nem volt mit megbeszélni, Dedra. 248 00:17:32,291 --> 00:17:34,541 Egy hullából semmit sem lehet kiszedni. 249 00:17:34,541 --> 00:17:37,041 Valakinek muszáj kimondania. 250 00:17:37,041 --> 00:17:38,791 Nem érti a lényeget. 251 00:17:39,458 --> 00:17:43,666 A mai akció célja az volt, hogy feledtesse az uralkodóval az aldhani kudarcot. 252 00:17:43,666 --> 00:17:45,458 Hozzá akar szólni? 253 00:17:46,458 --> 00:17:47,625 Találja meg Tengelyt! 254 00:18:47,250 --> 00:18:48,250 Ez nem ő. 255 00:18:48,250 --> 00:18:50,166 - Uram? - A nagydarab. 256 00:18:50,166 --> 00:18:51,291 Átvertek minket. 257 00:18:51,875 --> 00:18:52,916 Hova tűnt? 258 00:19:08,291 --> 00:19:09,166 Jól van. 259 00:19:10,083 --> 00:19:11,333 De gyorsan! 260 00:19:26,750 --> 00:19:28,250 Őt is magammal akartam vinni. 261 00:19:28,250 --> 00:19:30,041 - Tudom. - Visszajöttem érte. 262 00:19:30,041 --> 00:19:31,083 Mondta. 263 00:19:33,333 --> 00:19:34,500 Nem tudtam eljönni. 264 00:19:34,500 --> 00:19:36,500 Nem kéne itt lenned, Cass. 265 00:19:38,250 --> 00:19:40,708 - Amikor utoljára láttam, veszekedtünk. - Ne kezdd! 266 00:19:40,708 --> 00:19:42,750 - Mondtam neki, hogy visszajövök! - Elég! 267 00:19:42,750 --> 00:19:45,208 - Hiba volt elmennem aznap reggel. - Elég! 268 00:19:46,791 --> 00:19:48,500 Tudta, hogy ezt mondod majd. 269 00:19:53,708 --> 00:19:55,958 "Mondd meg, hogy ez nem az ő hibája! 270 00:19:56,791 --> 00:20:00,125 Már eddig is lángolt, ő csak a tűz első szikrája volt. 271 00:20:01,125 --> 00:20:04,166 Mondd meg, hogy mindent tud, amit tudnia kell, 272 00:20:04,166 --> 00:20:06,208 és mindent érez, amit éreznie kell! 273 00:20:07,708 --> 00:20:10,125 Ha eljön a nap, és a kettő kiegészíti egymást, 274 00:20:10,125 --> 00:20:12,875 megállíthatatlanul küzd majd a jóért. 275 00:20:15,708 --> 00:20:16,916 Mondd meg, 276 00:20:22,208 --> 00:20:25,041 hogy tehet bármit, mindennél jobban szeretem!" 277 00:20:33,875 --> 00:20:35,750 - Hé! - Ki az? 278 00:20:40,750 --> 00:20:42,625 Más műszakba vannak beosztva. 279 00:20:45,791 --> 00:20:47,958 Tiszta a terep. Siessetek! 280 00:20:49,875 --> 00:20:52,250 - Bix? - Még vannak barátaink a hotelben. 281 00:20:52,250 --> 00:20:54,958 - Három napja még élt. - Miért tartják ott? 282 00:20:54,958 --> 00:20:56,833 Biztos tud valamit. 283 00:20:58,958 --> 00:21:01,000 Nem hagyhatjuk csak úgy ott. 284 00:21:01,666 --> 00:21:03,291 Legyűrsz egy teljes helyőrséget? 285 00:21:04,791 --> 00:21:06,208 Gondoskodom Maarváról. 286 00:21:07,125 --> 00:21:08,791 Te gondoskodj magadról! 287 00:21:08,791 --> 00:21:10,375 Azzal már elkéstem. 288 00:22:27,041 --> 00:22:28,000 Van már valami? 289 00:22:29,416 --> 00:22:30,458 Kezdtem aggódni. 290 00:22:32,000 --> 00:22:34,125 Mi a verdikt? Hazajött vagy sem? 291 00:22:34,125 --> 00:22:36,250 Ők úgy gondolják. Itt nyüzsögnek. 292 00:22:37,291 --> 00:22:39,333 Még egy BBI-s felügyelő is eljött. 293 00:22:39,333 --> 00:22:40,291 Egy nő? 294 00:22:41,541 --> 00:22:42,416 Ismered? 295 00:22:43,166 --> 00:22:44,000 Még nem. 296 00:22:44,750 --> 00:22:45,625 Ez jó hír. 297 00:22:46,333 --> 00:22:47,916 Hogy lenne ez jó hír? 298 00:22:47,916 --> 00:22:49,541 Ők levadásszák nekünk. 299 00:22:50,208 --> 00:22:51,250 Élve akarják. 300 00:22:51,250 --> 00:22:52,958 Ők megkeresik, mi megöljük. 301 00:22:53,916 --> 00:22:55,375 Hova zárják majd? 302 00:22:55,375 --> 00:22:56,583 A hotelbe. 303 00:22:56,583 --> 00:22:57,791 Akkor az a célpontunk. 304 00:22:58,916 --> 00:23:01,750 Meg kell halnia, mielőtt elkezdenék kérdezgetni. 305 00:23:03,666 --> 00:23:05,833 Mennyi időnk van az ünnepély kezdetéig? 306 00:23:05,833 --> 00:23:07,791 Pár óránk. Hallod majd az üllőt. 307 00:23:08,458 --> 00:23:10,375 - Cinta? - Az anya házát figyeli. 308 00:23:10,375 --> 00:23:12,375 Azt hagyjuk! Küldd oda a hotelhez! 309 00:23:12,375 --> 00:23:13,708 Én körbenézek. 310 00:23:19,041 --> 00:23:20,333 Mi folyik itt? 311 00:23:44,791 --> 00:23:46,666 Hozd Cintát! A hotelben leszek. 312 00:24:13,916 --> 00:24:14,875 Mi történik? 313 00:24:15,833 --> 00:24:16,833 Nem tudom biztosan. 314 00:24:45,583 --> 00:24:46,833 Zenét hallok, uram. 315 00:24:46,833 --> 00:24:48,791 Úgy tűnik, a harangtoronyból jön. 316 00:26:07,541 --> 00:26:08,833 Persze, hogy hallom! 317 00:26:10,583 --> 00:26:11,625 De nem látom. 318 00:26:12,708 --> 00:26:14,958 Elkezdték. Mindenfelől érkeznek. 319 00:26:14,958 --> 00:26:16,708 Küldjünk ki mindenkit! 320 00:26:16,708 --> 00:26:18,333 Hadd lássák, kivel van dolguk! 321 00:26:22,833 --> 00:26:24,291 Fegyverbe! 322 00:26:24,291 --> 00:26:26,833 Egy-kettő, rendezetten! 323 00:26:26,833 --> 00:26:28,041 Indulás! 324 00:26:50,208 --> 00:26:52,208 Ezt nevezik védelemnek? 325 00:26:53,583 --> 00:26:55,541 Zárják le végre! 326 00:26:55,541 --> 00:26:58,750 Tüntessék el őket az utcáról! 327 00:26:58,750 --> 00:27:00,125 Egyes csapat ide! 328 00:27:00,125 --> 00:27:02,000 - Kettes csapat ide! - Gyerünk! 329 00:27:02,000 --> 00:27:03,291 Hármas csapat... 330 00:27:04,541 --> 00:27:05,583 Tereld őket! 331 00:27:07,291 --> 00:27:09,041 Mozgás! 332 00:27:11,166 --> 00:27:12,250 Gyerünk! 333 00:27:13,375 --> 00:27:15,291 Mozgás! 334 00:27:18,541 --> 00:27:20,000 Vigyen egy egységet! 335 00:27:21,708 --> 00:27:23,541 Kapitány, vigye őket oda! 336 00:27:42,416 --> 00:27:44,375 - Kétszer annyit kérek. - Meglett? 337 00:27:44,375 --> 00:27:47,041 Duplázzák meg a jutalmat, és utána el akarok tűnni. 338 00:27:47,041 --> 00:27:49,000 - Hol van? - Játssza el, hogy lecsuk! 339 00:27:49,000 --> 00:27:50,625 - Hé! - Mégis mit képzelsz? 340 00:27:50,625 --> 00:27:52,208 Hé! Lódulj! Mozgás! 341 00:28:04,458 --> 00:28:06,291 Jól van, mindenki a helyére! 342 00:28:06,291 --> 00:28:07,583 Zárjuk le a környéket! 343 00:28:16,750 --> 00:28:17,708 Vissza! 344 00:28:39,750 --> 00:28:41,625 - Melyik épület? - A túloldalon lévő. 345 00:28:41,625 --> 00:28:43,041 - Kell két ember. - Látta őt? 346 00:28:43,041 --> 00:28:45,125 - Nem, de biztos... - Vesztegetjük az időt! 347 00:28:45,125 --> 00:28:47,125 - Van egy egység a tetőteraszon... - Nem. 348 00:28:47,125 --> 00:28:48,583 Élve akarom elfogni. 349 00:28:48,583 --> 00:28:50,666 Ne kelljen még egyszer elmondanom! 350 00:29:49,958 --> 00:29:51,125 Uram! 351 00:29:51,125 --> 00:29:52,208 Itt van. 352 00:29:53,166 --> 00:29:54,541 Ő az. 353 00:30:58,208 --> 00:31:01,166 - Mit csinálunk? - Vesztegetjük az időt. 354 00:31:40,625 --> 00:31:46,291 Kő és ég! 355 00:31:58,708 --> 00:32:00,833 Kő és ég! 356 00:32:02,041 --> 00:32:04,958 Kő és ég! 357 00:32:15,000 --> 00:32:16,250 Tenek. 358 00:32:16,250 --> 00:32:17,208 Cassian. 359 00:32:18,333 --> 00:32:19,333 Hol van Bix? 360 00:32:22,000 --> 00:32:23,416 Részvétem az anyád miatt. 361 00:32:40,958 --> 00:32:43,291 A nevem Maarva Carassi Andor. 362 00:32:46,333 --> 00:32:48,791 Megtisztelő, hogy itt állhatok előttetek. 363 00:32:50,875 --> 00:32:53,125 Megtisztelő, hogy Ferrix egyik leánya lehetek, 364 00:32:54,250 --> 00:32:56,291 és hogy méltó vagyok a kőre. 365 00:32:59,083 --> 00:33:00,125 Különös... 366 00:33:03,541 --> 00:33:05,000 Szinte látom magam előtt. 367 00:33:09,041 --> 00:33:13,583 Hatéves lehettem, amikor először megfogtam egy temetési követ. 368 00:33:15,916 --> 00:33:19,208 Hallottam a zenét, éreztem a történelmünket. 369 00:33:20,958 --> 00:33:24,666 A nővérem kezét fogtam, miközben elsétáltunk egész a Szökőkút térig. 370 00:33:26,458 --> 00:33:30,500 Ott álltam, ahol most ti, számát sem tudom már, hány alkalommal. 371 00:33:32,541 --> 00:33:34,416 Mindig vártam azt a lelkesedést. 372 00:33:36,750 --> 00:33:40,208 Mindig vágytam rá, mindig vártam, hogy inspiráljanak. 373 00:33:41,750 --> 00:33:46,375 És meg is történt minden alkalommal, a holtak lelkesítettek. 374 00:33:51,291 --> 00:33:52,500 Az igazságukkal. 375 00:33:59,375 --> 00:34:00,666 És most meghaltam. 376 00:34:03,416 --> 00:34:04,958 És titeket lelkesítenélek. 377 00:34:06,250 --> 00:34:09,541 Nem dicsfényre vágyom, vagy arra, hogy emlékezzetek rám. 378 00:34:10,500 --> 00:34:13,625 Hanem azt szeretném, hogy folytassátok. 379 00:34:14,416 --> 00:34:17,000 Hogy Ferrix fennmaradjon. 380 00:34:17,875 --> 00:34:21,750 Életem alkonyán ez vigasztal leginkább. 381 00:34:23,041 --> 00:34:24,083 De féltelek titeket. 382 00:34:26,458 --> 00:34:27,500 Elszunnyadtunk. 383 00:34:30,000 --> 00:34:34,166 Ott voltunk egymásnak, ott volt Ferrix, a munkánk, a mindennapok. 384 00:34:34,166 --> 00:34:36,375 És békén hagytak minket. 385 00:34:36,375 --> 00:34:40,208 Nyitva hagytuk a kereskedelmi utakat, és békén hagytak minket. 386 00:34:41,666 --> 00:34:43,833 Szó nélkül elfogadtuk a pénzüket, 387 00:34:43,833 --> 00:34:45,250 tovább zakatolt a gépezet, 388 00:34:45,250 --> 00:34:47,958 és amint elmentek, elfeledtük őket. 389 00:34:50,666 --> 00:34:52,625 Mert ott voltunk egymásnak. 390 00:34:55,625 --> 00:34:56,625 A miénk volt Ferrix. 391 00:35:00,750 --> 00:35:01,875 De elszunnyadtunk. 392 00:35:03,375 --> 00:35:04,416 Én is. 393 00:35:06,458 --> 00:35:09,583 És elfordultam az igazságtól, amivel nem akartam szembenézni. 394 00:35:11,708 --> 00:35:15,541 Egy sosem gyógyuló seb tátong a galaxis kellős közepén. 395 00:35:16,583 --> 00:35:22,750 Sötétség, amely rozsdaként eszi be magát mindenbe, a mi környezetünkbe is. 396 00:35:22,750 --> 00:35:24,625 Hagytuk terjedni, és most itt van. 397 00:35:26,708 --> 00:35:30,666 Itt van, és már nem csak látogatóba jött. 398 00:35:32,875 --> 00:35:34,250 Maradni akar. 399 00:35:37,583 --> 00:35:42,333 A Birodalom egy betegség, amelynek lételeme a sötétség, 400 00:35:42,333 --> 00:35:45,666 és olyankor él igazán, amikor mi alszunk. 401 00:35:50,166 --> 00:35:53,083 Egy halottnak könnyű azt mondania, hogy harcoljatok, 402 00:35:53,083 --> 00:35:56,125 és talán igaz az, hogy hiábavaló a harc. 403 00:36:00,208 --> 00:36:01,625 Talán túl késő. 404 00:36:05,583 --> 00:36:06,916 De elhihetitek, 405 00:36:09,708 --> 00:36:11,333 ha újrakezdhetném, 406 00:36:12,208 --> 00:36:18,291 korábban kelnék, és harcolnék a rohadékok ellen! 407 00:36:18,291 --> 00:36:19,250 Félre! 408 00:36:20,708 --> 00:36:22,500 Kezdettől! 409 00:36:23,833 --> 00:36:25,166 Le a Birodalommal! 410 00:36:25,166 --> 00:36:26,625 Elég! 411 00:36:32,750 --> 00:36:34,333 Ne! 412 00:36:38,250 --> 00:36:39,208 Készüjl! 413 00:36:56,208 --> 00:36:57,833 Engedjék át! 414 00:36:57,833 --> 00:36:58,791 Sorfalat tartani! 415 00:36:59,625 --> 00:37:03,416 Engedjék át! 416 00:37:03,416 --> 00:37:04,458 Sorfalat tartani! 417 00:37:04,458 --> 00:37:05,833 Tartsák! 418 00:37:07,083 --> 00:37:08,458 Tartsák a sorfalat! 419 00:37:13,666 --> 00:37:16,833 Maga! A harangtoronyba! Állítsa le! 420 00:37:16,833 --> 00:37:17,750 Gyerünk! 421 00:37:18,500 --> 00:37:19,833 Tartsák a sorfalat! 422 00:37:29,916 --> 00:37:31,291 Azt álmodtam, visszajöttél. 423 00:37:33,041 --> 00:37:34,041 Bix? 424 00:37:35,541 --> 00:37:36,916 Átmásztál egy falon. 425 00:37:39,458 --> 00:37:43,458 Hé, figyelj! Ki kell jutnunk innen. 426 00:37:43,458 --> 00:37:45,041 Itt járt Maarva. 427 00:37:49,583 --> 00:37:50,666 Csodás volt, nem? 428 00:38:00,750 --> 00:38:02,750 - Hozzák ide! - Segítsék fel! 429 00:38:07,333 --> 00:38:08,250 Mozgás! 430 00:38:15,041 --> 00:38:16,625 Nincs odakint senki. Gyere! 431 00:38:18,291 --> 00:38:19,375 Megharagszanak. 432 00:38:21,791 --> 00:38:22,625 Nem. 433 00:39:17,208 --> 00:39:18,125 Uramisten... 434 00:39:25,750 --> 00:39:27,500 Gyere! 435 00:39:27,500 --> 00:39:28,750 Így ni! 436 00:39:34,000 --> 00:39:35,500 Gyorsan, menjünk innen! 437 00:39:37,500 --> 00:39:38,416 Siessünk! 438 00:39:39,958 --> 00:39:41,500 Ott! Ő az! 439 00:39:41,500 --> 00:39:42,708 Elkapni! 440 00:39:47,958 --> 00:39:48,875 Tartsák a sorfalat! 441 00:39:48,875 --> 00:39:50,250 Tüzet nyiss! 442 00:39:51,666 --> 00:39:53,750 Lőjenek! 443 00:40:09,583 --> 00:40:10,958 Gyere! 444 00:40:12,791 --> 00:40:14,041 - Mozgás! - Elkapni! 445 00:40:53,208 --> 00:40:54,166 Te. 446 00:40:54,958 --> 00:40:57,541 Mit keresel itt? 447 00:41:26,583 --> 00:41:27,708 Jól van. 448 00:42:38,625 --> 00:42:40,416 Tegye, amit mondok! Menjünk! 449 00:42:41,500 --> 00:42:43,125 Előre! Be az ajtón! 450 00:42:44,000 --> 00:42:44,916 Gyorsan! 451 00:42:49,708 --> 00:42:50,625 Maga? 452 00:42:51,916 --> 00:42:53,250 Hogyan? 453 00:42:54,833 --> 00:42:56,250 Bajba került. 454 00:43:03,791 --> 00:43:04,791 Syril. 455 00:43:04,791 --> 00:43:05,916 Tudtam. 456 00:43:14,166 --> 00:43:15,583 Azt hiszem, 457 00:43:15,583 --> 00:43:17,166 meg kellene köszönnöm. 458 00:43:19,291 --> 00:43:20,458 Nem muszáj. 459 00:43:45,916 --> 00:43:47,208 Na és ez? 460 00:43:47,208 --> 00:43:48,583 Semmi sem maradhat. 461 00:43:48,583 --> 00:43:50,541 - Szekrény? -Üres. 462 00:43:55,916 --> 00:43:57,625 - Vérzel. - Nem vészes. 463 00:43:57,625 --> 00:43:58,708 Ez vér. 464 00:43:58,708 --> 00:43:59,791 Semmiség. 465 00:44:02,333 --> 00:44:03,625 Nem az enyém. 466 00:44:09,833 --> 00:44:11,125 Gyerünk, fiúk! 467 00:44:11,125 --> 00:44:12,666 E szerint nincs üzemanyag! 468 00:44:12,666 --> 00:44:14,208 Teljesen üres! 469 00:44:15,125 --> 00:44:17,541 Tele van, azt is mutatja. 470 00:44:18,125 --> 00:44:19,708 Feljössz, és megnézed? 471 00:44:19,708 --> 00:44:22,750 Csak verj rá, Jezz! Üsd meg kicsit! 472 00:44:26,000 --> 00:44:28,583 Néha furán viselkedik, de jó kis hajó! 473 00:44:28,583 --> 00:44:30,500 Nyugodtabb lennék, ha te is jönnél. 474 00:44:32,541 --> 00:44:33,791 Repül ez. 475 00:44:35,666 --> 00:44:37,625 Húzd ki! 476 00:44:39,583 --> 00:44:40,958 Tele van! 477 00:44:44,708 --> 00:44:45,958 Add ide! 478 00:44:46,750 --> 00:44:49,000 Menjetek! Most, vagy késő lesz! 479 00:44:49,625 --> 00:44:50,791 Nem. 480 00:44:59,958 --> 00:45:01,416 Cassian! 481 00:45:02,708 --> 00:45:04,208 - Indítsátok! - Nincs messze. 482 00:45:06,458 --> 00:45:07,458 Hé! 483 00:45:08,208 --> 00:45:09,166 Segítsd fel! 484 00:45:09,166 --> 00:45:10,375 Brasso. 485 00:45:11,041 --> 00:45:12,541 Majd magához tér. Gyerünk! 486 00:45:13,750 --> 00:45:15,041 Haladjatok! 487 00:45:15,041 --> 00:45:17,291 Gyere, Bix! 488 00:45:23,000 --> 00:45:24,583 - Szia, Jezz! - Szia, Cass! 489 00:45:24,583 --> 00:45:26,250 Eljuthatnak a Gangi holdig? 490 00:45:26,250 --> 00:45:27,833 Ha sikerül kijutniuk innen. 491 00:45:28,958 --> 00:45:29,958 Te nem jössz? 492 00:45:30,791 --> 00:45:32,875 Repüljetek alacsonyan a Távoli Tengerig. 493 00:45:32,875 --> 00:45:35,291 De amint eléritek a vizet, irány fel! 494 00:45:36,041 --> 00:45:38,500 Egyenesen, teljes sebességgel, ne használj rádiót! 495 00:45:39,500 --> 00:45:41,833 Mindent bele! Értetted? 496 00:45:41,833 --> 00:45:43,166 Igen. 497 00:45:43,166 --> 00:45:44,791 Te nem jössz? 498 00:45:45,375 --> 00:45:46,500 Most nem, Bee. 499 00:45:46,500 --> 00:45:48,875 De nem is láthattalak. 500 00:45:49,750 --> 00:45:52,125 Te vigyázol Bixre, amíg oda nem érek. 501 00:45:52,125 --> 00:45:53,250 Számítok rád! 502 00:45:54,250 --> 00:45:55,666 Mindig ezt mondod. 503 00:45:56,958 --> 00:45:58,500 És mindig segítesz. 504 00:45:59,875 --> 00:46:01,375 Vidd innen őket! 505 00:46:02,041 --> 00:46:03,166 Ránk talál majd. 506 00:46:07,041 --> 00:46:08,416 Cassian ránk talál. 507 00:46:10,541 --> 00:46:11,625 Úgy lesz. 508 00:46:20,416 --> 00:46:21,250 Megtalállak. 509 00:46:23,333 --> 00:46:24,958 Menjetek! Indulás! 510 00:47:59,541 --> 00:48:00,625 Rögtön indulunk. 511 00:48:00,625 --> 00:48:01,625 Lopakodómód. 512 00:48:25,958 --> 00:48:28,083 Azért jöttél, hogy megölj, ugye? 513 00:48:30,166 --> 00:48:31,375 Nem könnyíted meg. 514 00:48:35,291 --> 00:48:36,375 Most már igen. 515 00:48:53,958 --> 00:48:55,333 Miféle játékot űzöl? 516 00:48:57,625 --> 00:48:58,625 Semmilyet. 517 00:49:03,583 --> 00:49:04,583 Ölj meg! 518 00:49:08,208 --> 00:49:09,458 Vagy vegyél be! 519 00:54:00,666 --> 00:54:02,666 A feliratot fordította: Blahut Viktor