1
00:00:01,583 --> 00:00:05,166
Mikor beszélt utoljára Cassian Andorral?
2
00:00:06,666 --> 00:00:08,541
AZ ELŐZŐ RÉSZEK TARTALMÁBÓL
3
00:00:08,541 --> 00:00:11,500
A Ferrix már éppen elég ideig bujkált.
4
00:00:11,500 --> 00:00:13,458
Szembeszállnál a Birodalommal?
5
00:00:13,458 --> 00:00:15,291
Mi tart itt téged?
6
00:00:15,291 --> 00:00:16,375
A felkelés.
7
00:00:16,375 --> 00:00:17,416
Mesélte?
8
00:00:17,416 --> 00:00:19,166
Egy kiáltványon dolgozik.
9
00:00:19,166 --> 00:00:20,875
Te vagy a célközönségem.
10
00:00:26,166 --> 00:00:27,875
Azt mondta, adjam neked.
11
00:00:27,875 --> 00:00:32,375
Szóval szüksége lenne
egy megfoghatatlanabb banki megoldásra?
12
00:00:32,375 --> 00:00:33,708
Mi lesz az ára?
13
00:00:33,708 --> 00:00:36,375
Van egy 14 éves fiam.
Hadd hozzam őt is magammal!
14
00:00:36,375 --> 00:00:39,541
- Nem eljegyzésről beszélek.
- Akkor miről lenne szó?
15
00:00:39,541 --> 00:00:40,458
Mutassuk be őket!
16
00:00:40,458 --> 00:00:43,000
A lánya 13 éves, lassan nagykorú.
17
00:00:43,000 --> 00:00:44,833
Ugye a házasság nem került szóba?
18
00:00:44,833 --> 00:00:47,000
Óriási bajban vagyok, Vel.
19
00:00:47,000 --> 00:00:49,875
A BBI tud a tervéről, várni fogják.
20
00:00:49,875 --> 00:00:53,125
Azt hiszed, megéri feláldozni Kreegyrt?
21
00:00:53,125 --> 00:00:54,125
Azt hittem.
22
00:00:54,125 --> 00:00:56,708
Kérte, hogy szóljak,
ha megtudok valamit Andorról!
23
00:00:56,708 --> 00:00:58,041
Igen, kérem, folytassa!
24
00:00:58,041 --> 00:00:59,041
Az anyja!
25
00:00:59,041 --> 00:01:00,583
Elhunyt!
26
00:01:00,583 --> 00:01:02,458
Lehet, hogy elmegy a temetésre.
27
00:01:02,458 --> 00:01:04,500
- Most vitték el a testet.
- Mi következik?
28
00:01:04,500 --> 00:01:08,000
Ferrix neves polgáraként
nagy búcsúztatást kap.
29
00:01:08,000 --> 00:01:09,666
Le akarják zárni a Rix Roadot.
30
00:01:09,666 --> 00:01:11,375
Engedélyt fog adni nekik.
31
00:01:11,375 --> 00:01:12,458
Sajnálom, Cass.
32
00:01:13,666 --> 00:01:14,708
Az anyád meghalt.
33
00:03:32,000 --> 00:03:32,875
Hát itt van!
34
00:03:33,500 --> 00:03:35,333
Üdvözlöm! Éppen most vacsorázunk.
35
00:03:35,333 --> 00:03:36,666
Majd később eszem.
36
00:03:36,666 --> 00:03:39,375
Előbb átöltözöm,
és teszek egy sétát a városban.
37
00:03:39,375 --> 00:03:40,500
Adok kíséretet.
38
00:03:41,375 --> 00:03:42,583
Felesleges.
39
00:03:42,583 --> 00:03:44,125
Corv majd elkísér.
40
00:03:44,125 --> 00:03:45,541
Kevésbé feltűnő.
41
00:03:45,541 --> 00:03:46,750
Ahogy kívánja.
42
00:04:16,625 --> 00:04:17,625
- Xan.
- Szia!
43
00:04:17,625 --> 00:04:20,041
Láttam, pont végeztek,
gondoltam, megvárom.
44
00:04:20,041 --> 00:04:22,166
- Mióta vagy itt?
- Beszéltem Cassiannel.
45
00:04:22,166 --> 00:04:24,333
- Mi?
- Felhívta a boltot.
46
00:04:24,333 --> 00:04:25,375
Hogyan?
47
00:04:25,375 --> 00:04:27,833
Jelzett a régi készülék,
és kiderült, hogy ő az.
48
00:04:27,833 --> 00:04:29,166
- Honnan?
- Nem tudom...
49
00:04:29,166 --> 00:04:30,625
- Hol van?
- Nem mondta.
50
00:04:32,291 --> 00:04:33,416
Tud Maarváról?
51
00:04:33,416 --> 00:04:34,541
Most már igen.
52
00:04:35,500 --> 00:04:37,166
Nagyon röviden beszéltünk csak.
53
00:04:37,750 --> 00:04:40,458
- Rákérdezett a temetésre.
- Gyere velem!
54
00:04:44,000 --> 00:04:45,958
- Ki tud még erről?
- Senki.
55
00:04:45,958 --> 00:04:47,250
Maradjon is így!
56
00:04:47,250 --> 00:04:48,583
Jobb az óvatosság.
57
00:04:48,583 --> 00:04:50,875
Figyelik Maarva házát.
Bárhol ott lehetnek.
58
00:04:50,875 --> 00:04:52,833
Őrültség lenne visszajönnie.
59
00:04:52,833 --> 00:04:54,416
Remélem, vele is közölted.
60
00:04:54,416 --> 00:04:56,583
Mondom, rövid hívás volt.
61
00:05:46,666 --> 00:05:50,000
Nem tudom kiverni a fejemből
ezt a maarvás ügyet.
62
00:05:51,166 --> 00:05:53,291
Hogy így hal meg valaki anyja.
63
00:05:55,333 --> 00:05:56,708
Engem kikészítene.
64
00:05:57,625 --> 00:05:59,250
Hogy nem voltam ott mellette.
65
00:05:59,916 --> 00:06:03,916
És Brasso helyezi el a kövét.
Megszakad az ember szíve, nem?
66
00:06:04,958 --> 00:06:06,291
Együttérzek Cassiannel.
67
00:06:06,291 --> 00:06:07,583
Én beleőrülnék.
68
00:06:10,416 --> 00:06:11,291
Még egyet?
69
00:06:13,250 --> 00:06:14,333
Csak egyet.
70
00:06:19,708 --> 00:06:20,958
De minek aggódsz?
71
00:06:20,958 --> 00:06:22,666
Nem mintha tudna róla.
72
00:06:22,666 --> 00:06:25,333
Elhiheted,
fogalma sincs róla, mi a helyzet.
73
00:06:25,333 --> 00:06:26,583
Lefogadom.
74
00:06:26,583 --> 00:06:28,416
Nem olyan biztos az.
75
00:06:29,875 --> 00:06:30,875
Hé!
76
00:06:31,625 --> 00:06:33,083
Ha tudsz valamit,
77
00:06:33,083 --> 00:06:35,708
tégy egy szívességet,
és tartsd meg magadnak!
78
00:06:43,708 --> 00:06:44,708
Hé!
79
00:06:44,708 --> 00:06:46,208
Jöhet még egy kör.
80
00:08:02,666 --> 00:08:04,041
Azt hittem, meg sem vársz.
81
00:08:04,958 --> 00:08:05,958
Gondoltam rá.
82
00:08:06,708 --> 00:08:08,125
Kerestelek, de...
83
00:08:08,125 --> 00:08:09,083
Bizonyára.
84
00:08:09,083 --> 00:08:11,250
Kloris, bizalmasan beszélnénk.
85
00:08:11,250 --> 00:08:12,375
Asszonyom.
86
00:08:13,958 --> 00:08:15,208
Mi van már megint?
87
00:08:19,333 --> 00:08:20,666
Megint szerencsejátékozol.
88
00:08:22,541 --> 00:08:23,416
Dehogyis!
89
00:08:23,416 --> 00:08:25,416
És pont itt, Coruscant-ban.
90
00:08:25,416 --> 00:08:26,791
Nevetséges.
91
00:08:26,791 --> 00:08:29,208
Van róla fogalmad, mennyire unom?
92
00:08:31,041 --> 00:08:33,625
Ez hazugság, kitaláció! Ki mondta ezt?
93
00:08:33,625 --> 00:08:35,416
- Ugyan már...
- Nem, komolyan.
94
00:08:35,416 --> 00:08:36,416
Perrin, kérlek!
95
00:08:36,416 --> 00:08:38,250
- Ki mondott ilyet?
- Ne erőlködj!
96
00:08:38,875 --> 00:08:41,250
Visszamegyünk most rögtön, és tisztázzuk.
97
00:08:41,250 --> 00:08:42,208
Nem megyünk!
98
00:08:42,208 --> 00:08:44,375
Épp eleget szégyenkeztem ma este.
99
00:08:45,833 --> 00:08:48,375
Nem bírod ki kaszinózás nélkül? Jó!
100
00:08:48,375 --> 00:08:53,958
Menj el a Canto Bightra!
Tedd, amit szeretnél, bármi legyen is az.
101
00:08:54,583 --> 00:08:55,458
Csak ne itt!
102
00:08:56,833 --> 00:08:57,708
Megígérted.
103
00:08:57,708 --> 00:09:00,250
- Betartottam az ígéretemet!
- Halkabban!
104
00:09:00,250 --> 00:09:01,458
Nem hall engem.
105
00:09:03,541 --> 00:09:04,541
Ez nem helyes, Mon!
106
00:09:04,541 --> 00:09:07,583
Úgy próbálnak megbuktatni,
hogy engem sároznak be.
107
00:09:10,541 --> 00:09:12,541
Áruld el, ki mondta, és elmondom, miért!
108
00:09:13,208 --> 00:09:14,083
Ugyan!
109
00:09:14,958 --> 00:09:16,333
Honnan lenne rá pénzem?
110
00:09:17,000 --> 00:09:19,083
Pontosan ez aggaszt a leginkább.
111
00:09:21,875 --> 00:09:23,541
Valaki hazudik neked.
112
00:09:24,666 --> 00:09:26,166
Ebben egyetértünk.
113
00:09:46,000 --> 00:09:46,958
Hát itt vagy!
114
00:09:48,875 --> 00:09:50,708
Nem rémlett, zártam-e az ajtót,
115
00:09:50,708 --> 00:09:52,500
vagy emlékszel-e, hogy jöhetsz be.
116
00:09:52,500 --> 00:09:54,750
- Itt vagyok.
- Már érted akartam menni.
117
00:09:54,750 --> 00:09:56,791
A fickó, akit figyelek, BBI-s.
118
00:09:59,000 --> 00:10:00,458
{\an8}Ő az itteni emberük.
119
00:10:00,458 --> 00:10:02,125
{\an8}Este felbukkant a főnöke.
120
00:10:03,000 --> 00:10:04,333
Téged is jó látni.
121
00:10:08,625 --> 00:10:12,000
Este megérkezett egy BBI-s felügyelő.
122
00:10:12,000 --> 00:10:12,916
Egy nő.
123
00:10:13,750 --> 00:10:15,125
Ide. Most.
124
00:10:15,125 --> 00:10:16,500
Már indultam volna érted,
125
00:10:16,500 --> 00:10:18,583
de elhagyta a hotelt helyinek öltözve.
126
00:10:20,250 --> 00:10:21,250
Követnem kellett.
127
00:10:22,416 --> 00:10:23,833
Készülődnek, Vel.
128
00:10:24,583 --> 00:10:26,333
Biztos tudják, hogy jön Andor.
129
00:10:27,416 --> 00:10:28,916
Helyesen döntöttél.
130
00:10:28,916 --> 00:10:30,375
Előbb kell megtalálnunk.
131
00:10:31,416 --> 00:10:32,958
- Tudom.
- Minden ezen múlik.
132
00:10:32,958 --> 00:10:34,250
Azt mondtam, tudom.
133
00:10:41,750 --> 00:10:43,208
Gyere el az ablaktól!
134
00:11:30,916 --> 00:11:32,333
Hidd el, Cassian,
135
00:11:32,333 --> 00:11:35,458
ha valaki mindent lát,
az inkább áldás, mint átok.
136
00:11:37,291 --> 00:11:38,583
Tessék, meg is van!
137
00:11:38,583 --> 00:11:40,125
Hátrébb, hadd csöpögjön!
138
00:11:42,666 --> 00:11:44,500
Nézd, milyen gyorsan megtisztul!
139
00:11:44,500 --> 00:11:45,583
Nehéz elhinni.
140
00:11:46,250 --> 00:11:47,333
Két perc.
141
00:11:47,333 --> 00:11:48,625
Nem több, nem kevesebb.
142
00:11:50,750 --> 00:11:52,583
Ma már nem gyártanak ilyet.
143
00:11:53,083 --> 00:11:55,583
Inkább eladnak egy új rendszert
tízszer annyiért.
144
00:11:55,583 --> 00:11:57,125
Szerinted mennyi van nálam?
145
00:11:57,125 --> 00:11:58,666
Hatvan, hetven?
146
00:12:00,333 --> 00:12:01,333
Senkinek se kellett.
147
00:12:02,041 --> 00:12:04,375
Mind megér vagy 500 kreditet!
148
00:12:04,958 --> 00:12:07,958
Az emberek nem néznek eléggé körbe.
149
00:12:09,208 --> 00:12:11,541
Képtelenek a rozsda alá látni.
150
00:12:11,541 --> 00:12:12,791
Nem úgy mi!
151
00:12:13,750 --> 00:12:16,166
Nyitott szemmel
megláthatod a lehetőségeket.
152
00:12:17,208 --> 00:12:18,625
Meg kell tisztítanunk,
153
00:12:18,625 --> 00:12:20,958
mielőtt Maarva meglátja,
hogy behoztuk ide.
154
00:12:47,166 --> 00:12:48,208
Ki van ott?
155
00:12:51,500 --> 00:12:52,333
Cass?
156
00:12:52,333 --> 00:12:53,333
Pegla?
157
00:12:53,333 --> 00:12:54,583
Kushadj!
158
00:13:00,583 --> 00:13:01,750
Ezt el sem hiszem.
159
00:13:07,500 --> 00:13:08,375
Hé...
160
00:13:09,625 --> 00:13:10,458
tényleg...
161
00:13:11,208 --> 00:13:12,458
nagyon sajnálom.
162
00:13:12,458 --> 00:13:14,208
Szerettem anyukádat, őszintén.
163
00:13:14,208 --> 00:13:15,541
Tudom.
164
00:13:16,208 --> 00:13:17,625
Jó látni téged.
165
00:13:18,291 --> 00:13:19,416
Mit keresel itt?
166
00:13:19,416 --> 00:13:21,750
Csak vigyázok a helyre, amíg el nem adjuk.
167
00:13:21,750 --> 00:13:22,750
Micsoda?
168
00:13:24,083 --> 00:13:25,166
Hol van Bix?
169
00:13:27,333 --> 00:13:28,500
Hol van?
170
00:13:28,500 --> 00:13:29,583
Cass...
171
00:13:32,458 --> 00:13:33,458
Hol van?
172
00:13:37,541 --> 00:13:40,375
"Lesz olyan,
hogy kilátástalannak tűnik a harc.
173
00:13:40,375 --> 00:13:41,541
Ezt már most tudom.
174
00:13:42,291 --> 00:13:45,625
Magányunkban elcsüggedünk
az ellenség erejének láttán.
175
00:13:47,250 --> 00:13:51,000
De ne feledd!
A szabadság egy tiszta eszme.
176
00:13:52,291 --> 00:13:55,125
Spontán születik meg, utasítás nélkül.
177
00:13:55,916 --> 00:13:59,416
Véletlenszerű lázongások törnek ki
szüntelen, szerte a galaxisban,
178
00:13:59,416 --> 00:14:02,500
vannak egész seregek, hadak,
amik nem is sejtik,
179
00:14:02,500 --> 00:14:04,750
hogy máris kiálltak az ügy mellett.
180
00:14:05,708 --> 00:14:09,333
Ne feledd el, hogy a frontvonal
már ott húzódik mindenhol!
181
00:14:09,333 --> 00:14:13,083
És akár a legkisebb zendülés is
előretolhatja az állásainkat.
182
00:14:14,875 --> 00:14:16,041
És emlékezz rá:
183
00:14:16,833 --> 00:14:18,750
elemészti őket az irányítási vágyuk,
184
00:14:18,750 --> 00:14:20,250
mert természetellenes.
185
00:14:21,416 --> 00:14:24,041
Az önkényuralmat
állandóan felügyelni kell.
186
00:14:24,041 --> 00:14:26,541
Megtörik. Szivárog.
187
00:14:27,458 --> 00:14:29,000
A hatalmuk törékeny.
188
00:14:29,000 --> 00:14:30,833
Az elnyomás a félelem álarca.
189
00:14:32,458 --> 00:14:33,291
Ne felejtsd el!
190
00:14:34,291 --> 00:14:35,625
És tudd,
191
00:14:35,625 --> 00:14:39,083
hogy eljön majd a nap,
amikor a sok csatározás és ütközet
192
00:14:39,750 --> 00:14:42,875
az ellenállás pillanatai elöntik
a Birodalom uralmának partját,
193
00:14:42,875 --> 00:14:45,458
és előbb-utóbb nem bírják tovább.
194
00:14:45,458 --> 00:14:48,666
Egyetlen apróság megtöri a védelmüket.
195
00:14:50,708 --> 00:14:51,791
Ezt ne feledd!
196
00:14:53,166 --> 00:14:54,000
Küzdj!"
197
00:15:02,458 --> 00:15:04,958
Visszafogtuk a légi forgalmat,
ahogy kérte.
198
00:15:04,958 --> 00:15:08,125
Visszahívtuk az egyenruhásainkat,
enyhébb a kijárási tilalom.
199
00:15:08,125 --> 00:15:10,666
Lehelyeztük a csapdát, kitártuk az ajtót.
200
00:15:10,666 --> 00:15:12,708
Kint vannak a felderítő egységeink.
201
00:15:12,708 --> 00:15:14,833
Tudom, hogy önnek is vannak forrásai.
202
00:15:14,833 --> 00:15:16,041
Mikor lesz a temetés?
203
00:15:16,041 --> 00:15:17,250
Délre kérték,
204
00:15:17,250 --> 00:15:18,708
de eltoltuk két órával.
205
00:15:18,708 --> 00:15:20,791
Ebéd után kicsit bágyadtabbak.
206
00:15:22,083 --> 00:15:23,250
A temetés környéke?
207
00:15:23,250 --> 00:15:25,166
Ott van. Az a doboza.
208
00:15:25,166 --> 00:15:27,791
Átengedünk a Rix Road felét,
egy tömbnyi területet.
209
00:15:27,791 --> 00:15:29,875
Legfeljebb 30 embert engedélyeztünk.
210
00:15:29,875 --> 00:15:32,666
A Leányok ellenkeztek, így végül 40 lett.
211
00:15:32,666 --> 00:15:34,000
"Leányok"?
212
00:15:34,000 --> 00:15:35,416
A Ferrix Leányai.
213
00:15:35,416 --> 00:15:36,625
Társasági klub.
214
00:15:36,625 --> 00:15:38,375
Andor anyja egykor az elnökük volt.
215
00:15:38,375 --> 00:15:40,125
Csak a baj van velük.
216
00:15:40,125 --> 00:15:42,666
Ezek az irányítópontok, itt, itt és itt.
217
00:15:42,666 --> 00:15:45,208
Mesterlövészek lesznek a fogvatartóban.
218
00:15:45,208 --> 00:15:46,750
Nem lesznek mesterlövészek.
219
00:15:46,750 --> 00:15:48,375
Élve akarom elfogni.
220
00:15:49,291 --> 00:15:51,583
Ezt közöljék az összes emberükkel.
221
00:15:51,583 --> 00:15:52,958
Világosan.
222
00:16:22,583 --> 00:16:24,083
"Honnan lenne rá pénzem?"
223
00:16:24,666 --> 00:16:26,375
"Pontosan ez aggaszt a leginkább."
224
00:16:26,375 --> 00:16:27,416
Ezt mondták.
225
00:16:27,416 --> 00:16:28,583
Szóról szóra.
226
00:16:29,208 --> 00:16:32,750
A hazugság miatt volt mérges,
vagy az esetleges tartozások miatt?
227
00:16:32,750 --> 00:16:34,208
Nehéz megmondani.
228
00:16:34,208 --> 00:16:37,083
Mon Mothma nagyon fontos a számunkra.
229
00:16:37,083 --> 00:16:41,666
Ha a férje saját maga alatt vágja a fát,
az roppant hasznos lehet.
230
00:16:41,666 --> 00:16:44,208
Úgy hangzott,
hogy nem először csinált ilyet.
231
00:16:45,000 --> 00:16:47,125
Volt pár fura banki tranzakciójuk.
232
00:16:47,125 --> 00:16:48,833
Ez magyarázatot adna rá.
233
00:16:49,458 --> 00:16:51,166
Kreegyr. Lemaradsz róla!
234
00:16:56,166 --> 00:16:57,333
Figyelje tovább!
235
00:17:05,291 --> 00:17:07,333
Lezárhatod az Anto Kreegyres aktáidat.
236
00:17:08,208 --> 00:17:09,541
Hányan támadtak?
237
00:17:09,541 --> 00:17:11,125
Még számolják a holttesteket.
238
00:17:12,166 --> 00:17:13,000
Vége van?
239
00:17:13,000 --> 00:17:14,208
Belesétáltak.
240
00:17:14,208 --> 00:17:15,750
Pillanatok alatt vége volt.
241
00:17:16,833 --> 00:17:17,666
Van fogoly?
242
00:17:18,208 --> 00:17:19,333
Ezúttal nincs.
243
00:17:19,333 --> 00:17:22,041
Találd ki, ki az, aki nem örül!
244
00:17:23,791 --> 00:17:24,833
Bejelentkezett.
245
00:17:25,916 --> 00:17:27,125
Az őrnagy csillapítja.
246
00:17:27,125 --> 00:17:30,125
Csak szerettem volna
én is hozzászólni, uram.
247
00:17:30,125 --> 00:17:32,291
Ezen nem volt mit megbeszélni, Dedra.
248
00:17:32,291 --> 00:17:34,541
Egy hullából semmit sem lehet kiszedni.
249
00:17:34,541 --> 00:17:37,041
Valakinek muszáj kimondania.
250
00:17:37,041 --> 00:17:38,791
Nem érti a lényeget.
251
00:17:39,458 --> 00:17:43,666
A mai akció célja az volt, hogy feledtesse
az uralkodóval az aldhani kudarcot.
252
00:17:43,666 --> 00:17:45,458
Hozzá akar szólni?
253
00:17:46,458 --> 00:17:47,625
Találja meg Tengelyt!
254
00:18:47,250 --> 00:18:48,250
Ez nem ő.
255
00:18:48,250 --> 00:18:50,166
- Uram?
- A nagydarab.
256
00:18:50,166 --> 00:18:51,291
Átvertek minket.
257
00:18:51,875 --> 00:18:52,916
Hova tűnt?
258
00:19:08,291 --> 00:19:09,166
Jól van.
259
00:19:10,083 --> 00:19:11,333
De gyorsan!
260
00:19:26,750 --> 00:19:28,250
Őt is magammal akartam vinni.
261
00:19:28,250 --> 00:19:30,041
- Tudom.
- Visszajöttem érte.
262
00:19:30,041 --> 00:19:31,083
Mondta.
263
00:19:33,333 --> 00:19:34,500
Nem tudtam eljönni.
264
00:19:34,500 --> 00:19:36,500
Nem kéne itt lenned, Cass.
265
00:19:38,250 --> 00:19:40,708
- Amikor utoljára láttam, veszekedtünk.
- Ne kezdd!
266
00:19:40,708 --> 00:19:42,750
- Mondtam neki, hogy visszajövök!
- Elég!
267
00:19:42,750 --> 00:19:45,208
- Hiba volt elmennem aznap reggel.
- Elég!
268
00:19:46,791 --> 00:19:48,500
Tudta, hogy ezt mondod majd.
269
00:19:53,708 --> 00:19:55,958
"Mondd meg, hogy ez nem az ő hibája!
270
00:19:56,791 --> 00:20:00,125
Már eddig is lángolt,
ő csak a tűz első szikrája volt.
271
00:20:01,125 --> 00:20:04,166
Mondd meg,
hogy mindent tud, amit tudnia kell,
272
00:20:04,166 --> 00:20:06,208
és mindent érez, amit éreznie kell!
273
00:20:07,708 --> 00:20:10,125
Ha eljön a nap,
és a kettő kiegészíti egymást,
274
00:20:10,125 --> 00:20:12,875
megállíthatatlanul küzd majd a jóért.
275
00:20:15,708 --> 00:20:16,916
Mondd meg,
276
00:20:22,208 --> 00:20:25,041
hogy tehet bármit,
mindennél jobban szeretem!"
277
00:20:33,875 --> 00:20:35,750
- Hé!
- Ki az?
278
00:20:40,750 --> 00:20:42,625
Más műszakba vannak beosztva.
279
00:20:45,791 --> 00:20:47,958
Tiszta a terep. Siessetek!
280
00:20:49,875 --> 00:20:52,250
- Bix?
- Még vannak barátaink a hotelben.
281
00:20:52,250 --> 00:20:54,958
- Három napja még élt.
- Miért tartják ott?
282
00:20:54,958 --> 00:20:56,833
Biztos tud valamit.
283
00:20:58,958 --> 00:21:01,000
Nem hagyhatjuk csak úgy ott.
284
00:21:01,666 --> 00:21:03,291
Legyűrsz egy teljes helyőrséget?
285
00:21:04,791 --> 00:21:06,208
Gondoskodom Maarváról.
286
00:21:07,125 --> 00:21:08,791
Te gondoskodj magadról!
287
00:21:08,791 --> 00:21:10,375
Azzal már elkéstem.
288
00:22:27,041 --> 00:22:28,000
Van már valami?
289
00:22:29,416 --> 00:22:30,458
Kezdtem aggódni.
290
00:22:32,000 --> 00:22:34,125
Mi a verdikt? Hazajött vagy sem?
291
00:22:34,125 --> 00:22:36,250
Ők úgy gondolják. Itt nyüzsögnek.
292
00:22:37,291 --> 00:22:39,333
Még egy BBI-s felügyelő is eljött.
293
00:22:39,333 --> 00:22:40,291
Egy nő?
294
00:22:41,541 --> 00:22:42,416
Ismered?
295
00:22:43,166 --> 00:22:44,000
Még nem.
296
00:22:44,750 --> 00:22:45,625
Ez jó hír.
297
00:22:46,333 --> 00:22:47,916
Hogy lenne ez jó hír?
298
00:22:47,916 --> 00:22:49,541
Ők levadásszák nekünk.
299
00:22:50,208 --> 00:22:51,250
Élve akarják.
300
00:22:51,250 --> 00:22:52,958
Ők megkeresik, mi megöljük.
301
00:22:53,916 --> 00:22:55,375
Hova zárják majd?
302
00:22:55,375 --> 00:22:56,583
A hotelbe.
303
00:22:56,583 --> 00:22:57,791
Akkor az a célpontunk.
304
00:22:58,916 --> 00:23:01,750
Meg kell halnia,
mielőtt elkezdenék kérdezgetni.
305
00:23:03,666 --> 00:23:05,833
Mennyi időnk van az ünnepély kezdetéig?
306
00:23:05,833 --> 00:23:07,791
Pár óránk. Hallod majd az üllőt.
307
00:23:08,458 --> 00:23:10,375
- Cinta?
- Az anya házát figyeli.
308
00:23:10,375 --> 00:23:12,375
Azt hagyjuk! Küldd oda a hotelhez!
309
00:23:12,375 --> 00:23:13,708
Én körbenézek.
310
00:23:19,041 --> 00:23:20,333
Mi folyik itt?
311
00:23:44,791 --> 00:23:46,666
Hozd Cintát! A hotelben leszek.
312
00:24:13,916 --> 00:24:14,875
Mi történik?
313
00:24:15,833 --> 00:24:16,833
Nem tudom biztosan.
314
00:24:45,583 --> 00:24:46,833
Zenét hallok, uram.
315
00:24:46,833 --> 00:24:48,791
Úgy tűnik, a harangtoronyból jön.
316
00:26:07,541 --> 00:26:08,833
Persze, hogy hallom!
317
00:26:10,583 --> 00:26:11,625
De nem látom.
318
00:26:12,708 --> 00:26:14,958
Elkezdték. Mindenfelől érkeznek.
319
00:26:14,958 --> 00:26:16,708
Küldjünk ki mindenkit!
320
00:26:16,708 --> 00:26:18,333
Hadd lássák, kivel van dolguk!
321
00:26:22,833 --> 00:26:24,291
Fegyverbe!
322
00:26:24,291 --> 00:26:26,833
Egy-kettő, rendezetten!
323
00:26:26,833 --> 00:26:28,041
Indulás!
324
00:26:50,208 --> 00:26:52,208
Ezt nevezik védelemnek?
325
00:26:53,583 --> 00:26:55,541
Zárják le végre!
326
00:26:55,541 --> 00:26:58,750
Tüntessék el őket az utcáról!
327
00:26:58,750 --> 00:27:00,125
Egyes csapat ide!
328
00:27:00,125 --> 00:27:02,000
- Kettes csapat ide!
- Gyerünk!
329
00:27:02,000 --> 00:27:03,291
Hármas csapat...
330
00:27:04,541 --> 00:27:05,583
Tereld őket!
331
00:27:07,291 --> 00:27:09,041
Mozgás!
332
00:27:11,166 --> 00:27:12,250
Gyerünk!
333
00:27:13,375 --> 00:27:15,291
Mozgás!
334
00:27:18,541 --> 00:27:20,000
Vigyen egy egységet!
335
00:27:21,708 --> 00:27:23,541
Kapitány, vigye őket oda!
336
00:27:42,416 --> 00:27:44,375
- Kétszer annyit kérek.
- Meglett?
337
00:27:44,375 --> 00:27:47,041
Duplázzák meg a jutalmat,
és utána el akarok tűnni.
338
00:27:47,041 --> 00:27:49,000
- Hol van?
- Játssza el, hogy lecsuk!
339
00:27:49,000 --> 00:27:50,625
- Hé!
- Mégis mit képzelsz?
340
00:27:50,625 --> 00:27:52,208
Hé! Lódulj! Mozgás!
341
00:28:04,458 --> 00:28:06,291
Jól van, mindenki a helyére!
342
00:28:06,291 --> 00:28:07,583
Zárjuk le a környéket!
343
00:28:16,750 --> 00:28:17,708
Vissza!
344
00:28:39,750 --> 00:28:41,625
- Melyik épület?
- A túloldalon lévő.
345
00:28:41,625 --> 00:28:43,041
- Kell két ember.
- Látta őt?
346
00:28:43,041 --> 00:28:45,125
- Nem, de biztos...
- Vesztegetjük az időt!
347
00:28:45,125 --> 00:28:47,125
- Van egy egység a tetőteraszon...
- Nem.
348
00:28:47,125 --> 00:28:48,583
Élve akarom elfogni.
349
00:28:48,583 --> 00:28:50,666
Ne kelljen még egyszer elmondanom!
350
00:29:49,958 --> 00:29:51,125
Uram!
351
00:29:51,125 --> 00:29:52,208
Itt van.
352
00:29:53,166 --> 00:29:54,541
Ő az.
353
00:30:58,208 --> 00:31:01,166
- Mit csinálunk?
- Vesztegetjük az időt.
354
00:31:40,625 --> 00:31:46,291
Kő és ég!
355
00:31:58,708 --> 00:32:00,833
Kő és ég!
356
00:32:02,041 --> 00:32:04,958
Kő és ég!
357
00:32:15,000 --> 00:32:16,250
Tenek.
358
00:32:16,250 --> 00:32:17,208
Cassian.
359
00:32:18,333 --> 00:32:19,333
Hol van Bix?
360
00:32:22,000 --> 00:32:23,416
Részvétem az anyád miatt.
361
00:32:40,958 --> 00:32:43,291
A nevem Maarva Carassi Andor.
362
00:32:46,333 --> 00:32:48,791
Megtisztelő, hogy itt állhatok előttetek.
363
00:32:50,875 --> 00:32:53,125
Megtisztelő,
hogy Ferrix egyik leánya lehetek,
364
00:32:54,250 --> 00:32:56,291
és hogy méltó vagyok a kőre.
365
00:32:59,083 --> 00:33:00,125
Különös...
366
00:33:03,541 --> 00:33:05,000
Szinte látom magam előtt.
367
00:33:09,041 --> 00:33:13,583
Hatéves lehettem, amikor először
megfogtam egy temetési követ.
368
00:33:15,916 --> 00:33:19,208
Hallottam a zenét,
éreztem a történelmünket.
369
00:33:20,958 --> 00:33:24,666
A nővérem kezét fogtam, miközben
elsétáltunk egész a Szökőkút térig.
370
00:33:26,458 --> 00:33:30,500
Ott álltam, ahol most ti,
számát sem tudom már, hány alkalommal.
371
00:33:32,541 --> 00:33:34,416
Mindig vártam azt a lelkesedést.
372
00:33:36,750 --> 00:33:40,208
Mindig vágytam rá,
mindig vártam, hogy inspiráljanak.
373
00:33:41,750 --> 00:33:46,375
És meg is történt minden alkalommal,
a holtak lelkesítettek.
374
00:33:51,291 --> 00:33:52,500
Az igazságukkal.
375
00:33:59,375 --> 00:34:00,666
És most meghaltam.
376
00:34:03,416 --> 00:34:04,958
És titeket lelkesítenélek.
377
00:34:06,250 --> 00:34:09,541
Nem dicsfényre vágyom,
vagy arra, hogy emlékezzetek rám.
378
00:34:10,500 --> 00:34:13,625
Hanem azt szeretném, hogy folytassátok.
379
00:34:14,416 --> 00:34:17,000
Hogy Ferrix fennmaradjon.
380
00:34:17,875 --> 00:34:21,750
Életem alkonyán ez vigasztal leginkább.
381
00:34:23,041 --> 00:34:24,083
De féltelek titeket.
382
00:34:26,458 --> 00:34:27,500
Elszunnyadtunk.
383
00:34:30,000 --> 00:34:34,166
Ott voltunk egymásnak,
ott volt Ferrix, a munkánk, a mindennapok.
384
00:34:34,166 --> 00:34:36,375
És békén hagytak minket.
385
00:34:36,375 --> 00:34:40,208
Nyitva hagytuk a kereskedelmi utakat,
és békén hagytak minket.
386
00:34:41,666 --> 00:34:43,833
Szó nélkül elfogadtuk a pénzüket,
387
00:34:43,833 --> 00:34:45,250
tovább zakatolt a gépezet,
388
00:34:45,250 --> 00:34:47,958
és amint elmentek, elfeledtük őket.
389
00:34:50,666 --> 00:34:52,625
Mert ott voltunk egymásnak.
390
00:34:55,625 --> 00:34:56,625
A miénk volt Ferrix.
391
00:35:00,750 --> 00:35:01,875
De elszunnyadtunk.
392
00:35:03,375 --> 00:35:04,416
Én is.
393
00:35:06,458 --> 00:35:09,583
És elfordultam az igazságtól,
amivel nem akartam szembenézni.
394
00:35:11,708 --> 00:35:15,541
Egy sosem gyógyuló seb tátong
a galaxis kellős közepén.
395
00:35:16,583 --> 00:35:22,750
Sötétség, amely rozsdaként eszi be magát
mindenbe, a mi környezetünkbe is.
396
00:35:22,750 --> 00:35:24,625
Hagytuk terjedni, és most itt van.
397
00:35:26,708 --> 00:35:30,666
Itt van, és már nem csak látogatóba jött.
398
00:35:32,875 --> 00:35:34,250
Maradni akar.
399
00:35:37,583 --> 00:35:42,333
A Birodalom egy betegség,
amelynek lételeme a sötétség,
400
00:35:42,333 --> 00:35:45,666
és olyankor él igazán, amikor mi alszunk.
401
00:35:50,166 --> 00:35:53,083
Egy halottnak könnyű azt mondania,
hogy harcoljatok,
402
00:35:53,083 --> 00:35:56,125
és talán igaz az, hogy hiábavaló a harc.
403
00:36:00,208 --> 00:36:01,625
Talán túl késő.
404
00:36:05,583 --> 00:36:06,916
De elhihetitek,
405
00:36:09,708 --> 00:36:11,333
ha újrakezdhetném,
406
00:36:12,208 --> 00:36:18,291
korábban kelnék,
és harcolnék a rohadékok ellen!
407
00:36:18,291 --> 00:36:19,250
Félre!
408
00:36:20,708 --> 00:36:22,500
Kezdettől!
409
00:36:23,833 --> 00:36:25,166
Le a Birodalommal!
410
00:36:25,166 --> 00:36:26,625
Elég!
411
00:36:32,750 --> 00:36:34,333
Ne!
412
00:36:38,250 --> 00:36:39,208
Készüjl!
413
00:36:56,208 --> 00:36:57,833
Engedjék át!
414
00:36:57,833 --> 00:36:58,791
Sorfalat tartani!
415
00:36:59,625 --> 00:37:03,416
Engedjék át!
416
00:37:03,416 --> 00:37:04,458
Sorfalat tartani!
417
00:37:04,458 --> 00:37:05,833
Tartsák!
418
00:37:07,083 --> 00:37:08,458
Tartsák a sorfalat!
419
00:37:13,666 --> 00:37:16,833
Maga! A harangtoronyba! Állítsa le!
420
00:37:16,833 --> 00:37:17,750
Gyerünk!
421
00:37:18,500 --> 00:37:19,833
Tartsák a sorfalat!
422
00:37:29,916 --> 00:37:31,291
Azt álmodtam, visszajöttél.
423
00:37:33,041 --> 00:37:34,041
Bix?
424
00:37:35,541 --> 00:37:36,916
Átmásztál egy falon.
425
00:37:39,458 --> 00:37:43,458
Hé, figyelj! Ki kell jutnunk innen.
426
00:37:43,458 --> 00:37:45,041
Itt járt Maarva.
427
00:37:49,583 --> 00:37:50,666
Csodás volt, nem?
428
00:38:00,750 --> 00:38:02,750
- Hozzák ide!
- Segítsék fel!
429
00:38:07,333 --> 00:38:08,250
Mozgás!
430
00:38:15,041 --> 00:38:16,625
Nincs odakint senki. Gyere!
431
00:38:18,291 --> 00:38:19,375
Megharagszanak.
432
00:38:21,791 --> 00:38:22,625
Nem.
433
00:39:17,208 --> 00:39:18,125
Uramisten...
434
00:39:25,750 --> 00:39:27,500
Gyere!
435
00:39:27,500 --> 00:39:28,750
Így ni!
436
00:39:34,000 --> 00:39:35,500
Gyorsan, menjünk innen!
437
00:39:37,500 --> 00:39:38,416
Siessünk!
438
00:39:39,958 --> 00:39:41,500
Ott! Ő az!
439
00:39:41,500 --> 00:39:42,708
Elkapni!
440
00:39:47,958 --> 00:39:48,875
Tartsák a sorfalat!
441
00:39:48,875 --> 00:39:50,250
Tüzet nyiss!
442
00:39:51,666 --> 00:39:53,750
Lőjenek!
443
00:40:09,583 --> 00:40:10,958
Gyere!
444
00:40:12,791 --> 00:40:14,041
- Mozgás!
- Elkapni!
445
00:40:53,208 --> 00:40:54,166
Te.
446
00:40:54,958 --> 00:40:57,541
Mit keresel itt?
447
00:41:26,583 --> 00:41:27,708
Jól van.
448
00:42:38,625 --> 00:42:40,416
Tegye, amit mondok! Menjünk!
449
00:42:41,500 --> 00:42:43,125
Előre! Be az ajtón!
450
00:42:44,000 --> 00:42:44,916
Gyorsan!
451
00:42:49,708 --> 00:42:50,625
Maga?
452
00:42:51,916 --> 00:42:53,250
Hogyan?
453
00:42:54,833 --> 00:42:56,250
Bajba került.
454
00:43:03,791 --> 00:43:04,791
Syril.
455
00:43:04,791 --> 00:43:05,916
Tudtam.
456
00:43:14,166 --> 00:43:15,583
Azt hiszem,
457
00:43:15,583 --> 00:43:17,166
meg kellene köszönnöm.
458
00:43:19,291 --> 00:43:20,458
Nem muszáj.
459
00:43:45,916 --> 00:43:47,208
Na és ez?
460
00:43:47,208 --> 00:43:48,583
Semmi sem maradhat.
461
00:43:48,583 --> 00:43:50,541
- Szekrény?
-Üres.
462
00:43:55,916 --> 00:43:57,625
- Vérzel.
- Nem vészes.
463
00:43:57,625 --> 00:43:58,708
Ez vér.
464
00:43:58,708 --> 00:43:59,791
Semmiség.
465
00:44:02,333 --> 00:44:03,625
Nem az enyém.
466
00:44:09,833 --> 00:44:11,125
Gyerünk, fiúk!
467
00:44:11,125 --> 00:44:12,666
E szerint nincs üzemanyag!
468
00:44:12,666 --> 00:44:14,208
Teljesen üres!
469
00:44:15,125 --> 00:44:17,541
Tele van, azt is mutatja.
470
00:44:18,125 --> 00:44:19,708
Feljössz, és megnézed?
471
00:44:19,708 --> 00:44:22,750
Csak verj rá, Jezz! Üsd meg kicsit!
472
00:44:26,000 --> 00:44:28,583
Néha furán viselkedik, de jó kis hajó!
473
00:44:28,583 --> 00:44:30,500
Nyugodtabb lennék, ha te is jönnél.
474
00:44:32,541 --> 00:44:33,791
Repül ez.
475
00:44:35,666 --> 00:44:37,625
Húzd ki!
476
00:44:39,583 --> 00:44:40,958
Tele van!
477
00:44:44,708 --> 00:44:45,958
Add ide!
478
00:44:46,750 --> 00:44:49,000
Menjetek! Most, vagy késő lesz!
479
00:44:49,625 --> 00:44:50,791
Nem.
480
00:44:59,958 --> 00:45:01,416
Cassian!
481
00:45:02,708 --> 00:45:04,208
- Indítsátok!
- Nincs messze.
482
00:45:06,458 --> 00:45:07,458
Hé!
483
00:45:08,208 --> 00:45:09,166
Segítsd fel!
484
00:45:09,166 --> 00:45:10,375
Brasso.
485
00:45:11,041 --> 00:45:12,541
Majd magához tér. Gyerünk!
486
00:45:13,750 --> 00:45:15,041
Haladjatok!
487
00:45:15,041 --> 00:45:17,291
Gyere, Bix!
488
00:45:23,000 --> 00:45:24,583
- Szia, Jezz!
- Szia, Cass!
489
00:45:24,583 --> 00:45:26,250
Eljuthatnak a Gangi holdig?
490
00:45:26,250 --> 00:45:27,833
Ha sikerül kijutniuk innen.
491
00:45:28,958 --> 00:45:29,958
Te nem jössz?
492
00:45:30,791 --> 00:45:32,875
Repüljetek alacsonyan a Távoli Tengerig.
493
00:45:32,875 --> 00:45:35,291
De amint eléritek a vizet, irány fel!
494
00:45:36,041 --> 00:45:38,500
Egyenesen, teljes sebességgel,
ne használj rádiót!
495
00:45:39,500 --> 00:45:41,833
Mindent bele! Értetted?
496
00:45:41,833 --> 00:45:43,166
Igen.
497
00:45:43,166 --> 00:45:44,791
Te nem jössz?
498
00:45:45,375 --> 00:45:46,500
Most nem, Bee.
499
00:45:46,500 --> 00:45:48,875
De nem is láthattalak.
500
00:45:49,750 --> 00:45:52,125
Te vigyázol Bixre, amíg oda nem érek.
501
00:45:52,125 --> 00:45:53,250
Számítok rád!
502
00:45:54,250 --> 00:45:55,666
Mindig ezt mondod.
503
00:45:56,958 --> 00:45:58,500
És mindig segítesz.
504
00:45:59,875 --> 00:46:01,375
Vidd innen őket!
505
00:46:02,041 --> 00:46:03,166
Ránk talál majd.
506
00:46:07,041 --> 00:46:08,416
Cassian ránk talál.
507
00:46:10,541 --> 00:46:11,625
Úgy lesz.
508
00:46:20,416 --> 00:46:21,250
Megtalállak.
509
00:46:23,333 --> 00:46:24,958
Menjetek! Indulás!
510
00:47:59,541 --> 00:48:00,625
Rögtön indulunk.
511
00:48:00,625 --> 00:48:01,625
Lopakodómód.
512
00:48:25,958 --> 00:48:28,083
Azért jöttél, hogy megölj, ugye?
513
00:48:30,166 --> 00:48:31,375
Nem könnyíted meg.
514
00:48:35,291 --> 00:48:36,375
Most már igen.
515
00:48:53,958 --> 00:48:55,333
Miféle játékot űzöl?
516
00:48:57,625 --> 00:48:58,625
Semmilyet.
517
00:49:03,583 --> 00:49:04,583
Ölj meg!
518
00:49:08,208 --> 00:49:09,458
Vagy vegyél be!
519
00:54:00,666 --> 00:54:02,666
A feliratot fordította: Blahut Viktor