1 00:00:01,583 --> 00:00:05,166 Când a fost ultima dată când ai vorbit cu Cassian Andor? 2 00:00:06,666 --> 00:00:08,541 ANTERIOR ÎN ANDOR 3 00:00:08,541 --> 00:00:11,500 Ferrix a stat ascuns prea mult timp. 4 00:00:11,500 --> 00:00:13,458 Deci acum vrei să te lupți cu imperiul? 5 00:00:13,458 --> 00:00:15,291 Ce a mai rămas ca să te țină aici? 6 00:00:15,291 --> 00:00:16,375 Rebeliunea. 7 00:00:16,375 --> 00:00:17,416 Ți-a spus? 8 00:00:17,416 --> 00:00:19,166 Scrie un manifest. 9 00:00:19,166 --> 00:00:20,875 Ești cititorul meu ideal. 10 00:00:26,166 --> 00:00:27,875 Mi-a spus să ți-l dau. 11 00:00:27,875 --> 00:00:32,375 Deci, căutați o situație bancară mai fluidă, nu? 12 00:00:32,375 --> 00:00:33,708 Care va fi costul? 13 00:00:33,708 --> 00:00:36,375 Am un fiu de 14 ani. Aș vrea să-l aduc cu mine. 14 00:00:36,375 --> 00:00:39,541 - Nu cer să-l logodesc. - Atunci, despre ce vorbim? 15 00:00:39,541 --> 00:00:40,458 O prezentare. 16 00:00:40,458 --> 00:00:43,000 Fiica ta are 13 ani. Va fi curând bună de căsătorie. 17 00:00:43,000 --> 00:00:44,833 Nu-mi spune că primești propuneri! 18 00:00:44,833 --> 00:00:47,000 Am atâtea probleme, Vel! 19 00:00:47,000 --> 00:00:49,875 BSI cunoaște planul lui Kreegyr. O să-l aștepte. 20 00:00:49,875 --> 00:00:53,125 Crezi că merită să-l pierdem pe Kreegyr? 21 00:00:53,125 --> 00:00:54,125 Așa credeam. 22 00:00:54,125 --> 00:00:56,708 Sun în legătură cu Andor. Voiați vești dacă aflu ceva. 23 00:00:56,708 --> 00:00:58,041 Da. Te rog, continuă! 24 00:00:58,041 --> 00:00:59,041 Mama. 25 00:00:59,041 --> 00:01:00,583 A murit. 26 00:01:00,583 --> 00:01:02,458 Ar putea apărea la funeralii. 27 00:01:02,458 --> 00:01:04,500 - Au mutat cadavrul. - Ce se întâmplă acum? 28 00:01:04,500 --> 00:01:08,000 Fiind cetățean proeminent al lui Ferrix, merită funeralii impozante. 29 00:01:08,000 --> 00:01:09,666 O să vrea să închidă Rix Road. 30 00:01:09,666 --> 00:01:11,375 O să le oferi aprobare. 31 00:01:11,375 --> 00:01:12,458 Cass, îmi pare rău. 32 00:01:13,666 --> 00:01:14,708 Mama ta e moartă. 33 00:03:32,000 --> 00:03:32,875 Ai ajuns. 34 00:03:33,500 --> 00:03:35,333 Bine ai venit! Ai ajuns la timp pentru cină. 35 00:03:35,333 --> 00:03:36,666 O să mănânc mai târziu. 36 00:03:36,666 --> 00:03:39,375 Vreau să mă schimb și să mă plimb prin oraș. 37 00:03:39,375 --> 00:03:40,500 O să chem o escortă. 38 00:03:41,375 --> 00:03:42,583 Nu este nevoie. 39 00:03:42,583 --> 00:03:44,125 O să mă ducă Corv. 40 00:03:44,125 --> 00:03:45,541 Nu vreau să ies în evidență. 41 00:03:45,541 --> 00:03:46,750 Cum dorești. 42 00:04:16,625 --> 00:04:17,625 - Xan? - Salut! 43 00:04:17,625 --> 00:04:20,041 Părea că ești pe cale să termini, am zis să aștept. 44 00:04:20,041 --> 00:04:22,166 - De cât timp stai aici? - Am vorbit cu Cassian. 45 00:04:22,166 --> 00:04:24,333 - Poftim? - A sunat la atelier. 46 00:04:24,333 --> 00:04:25,375 Cum? 47 00:04:25,375 --> 00:04:27,833 Am răspuns la vechiul telefon și mi-a vorbit. 48 00:04:27,833 --> 00:04:29,166 - Unde? - Nu știu. 49 00:04:29,166 --> 00:04:30,625 - Unde este? - Nu mi-a spus. 50 00:04:32,291 --> 00:04:33,416 Știe despre Maarva? 51 00:04:33,416 --> 00:04:34,541 Da, acum știe. 52 00:04:35,500 --> 00:04:37,166 A fost o conversație foarte scurtă. 53 00:04:37,750 --> 00:04:40,458 - A întrebat despre funeralii. - Hai să ne plimbăm! 54 00:04:44,000 --> 00:04:45,958 - Cine mai știe? - Nimeni. 55 00:04:45,958 --> 00:04:47,250 Să rămână așa! 56 00:04:47,250 --> 00:04:48,583 Nu putem fi prea precauți. 57 00:04:48,583 --> 00:04:50,875 Supraveghează locul Maarvei. Ar putea fi oriunde. 58 00:04:50,875 --> 00:04:52,833 Ar fi nebun să se întoarcă acum. 59 00:04:52,833 --> 00:04:54,416 Sper că i-ai spus asta. 60 00:04:54,416 --> 00:04:56,583 După cum am spus, a fost un apel foarte scurt. 61 00:05:46,666 --> 00:05:50,000 Nu pot să nu mă gândesc la toată treaba cu Maarva. 62 00:05:51,166 --> 00:05:53,291 Imaginează-ți să-ți pierzi mama așa! 63 00:05:55,333 --> 00:05:56,708 N-aș putea suporta. 64 00:05:57,625 --> 00:05:59,250 Să nu fiu alături de mama mea... 65 00:05:59,916 --> 00:06:03,916 Să-i pună Brasso piatra, ți se frânge inima, nu? 66 00:06:04,958 --> 00:06:06,291 Gândește-te ce simte Cassian! 67 00:06:06,291 --> 00:06:07,583 Eu mi-aș pierde mințile. 68 00:06:10,416 --> 00:06:11,291 Mai vrei una? 69 00:06:13,250 --> 00:06:14,333 Poate doar una. 70 00:06:19,708 --> 00:06:20,958 De ce îți faci griji? 71 00:06:20,958 --> 00:06:22,666 Nu e ca și cum știe. 72 00:06:22,666 --> 00:06:25,333 Îți garantez că habar n-are ce se întâmplă. 73 00:06:25,333 --> 00:06:26,583 Pun pariu. 74 00:06:26,583 --> 00:06:28,416 Nu aș fi atât de sigur. 75 00:06:29,875 --> 00:06:30,875 Hei! 76 00:06:31,625 --> 00:06:33,083 Știi ceva ce nu știu eu? 77 00:06:33,083 --> 00:06:35,708 Dacă da, fă-mi o favoare și nu-mi spune! 78 00:06:43,708 --> 00:06:44,708 Hei! 79 00:06:44,708 --> 00:06:46,208 Încă un rând aici! 80 00:08:02,666 --> 00:08:04,041 Credeam că ai plecat fără mine. 81 00:08:04,958 --> 00:08:05,958 M-am gândit la asta. 82 00:08:06,708 --> 00:08:08,125 Te-am căutat, dar... 83 00:08:08,125 --> 00:08:09,083 Sunt sigură. 84 00:08:09,083 --> 00:08:11,250 Kloris, vrem intimitate, te rog. 85 00:08:11,250 --> 00:08:12,375 Doamnă. 86 00:08:13,958 --> 00:08:15,208 Ce mai e acum? 87 00:08:19,333 --> 00:08:20,666 Iar joci jocuri de noroc. 88 00:08:22,541 --> 00:08:23,416 Prostii. 89 00:08:23,416 --> 00:08:25,416 Și aici, în Coruscant! 90 00:08:25,416 --> 00:08:26,791 Asta e ridicol. 91 00:08:26,791 --> 00:08:29,208 Ai idee cât de tare m-am săturat de asta? 92 00:08:31,041 --> 00:08:33,625 E o minciună. O fantezie totală. Cine ți-a spus asta? 93 00:08:33,625 --> 00:08:35,416 - Te rog. - Nu, vorbesc serios. 94 00:08:35,416 --> 00:08:36,416 Perrin, te rog! 95 00:08:36,416 --> 00:08:38,250 - Cine spune asta? - Nu mai insista! 96 00:08:38,875 --> 00:08:41,250 Ne întoarcem acum acolo și îi punem capăt. 97 00:08:41,250 --> 00:08:42,208 Ba nu. 98 00:08:42,208 --> 00:08:44,375 Am fost umilită destul pentru o seară. 99 00:08:45,833 --> 00:08:48,375 Dacă nu poți trăi fără cazinou, bine. 100 00:08:48,375 --> 00:08:53,958 Du-te la Canto Bight și poți să faci absolut ce vrei tu. 101 00:08:54,583 --> 00:08:55,458 Dar nu aici. 102 00:08:56,833 --> 00:08:57,708 Ai promis. 103 00:08:57,708 --> 00:09:00,250 - Mi-am ținut promisiunea! - Nu ridica vocea! 104 00:09:00,250 --> 00:09:01,458 Nu mă poate auzi. 105 00:09:03,541 --> 00:09:04,541 Nu e corect, Mon. 106 00:09:04,541 --> 00:09:07,583 Aici sunt oameni care vor să te doboare și mă acuză pe mine. 107 00:09:10,541 --> 00:09:12,541 Zi-mi cine spune asta și îți spun eu de ce. 108 00:09:13,208 --> 00:09:14,083 Fii serios! 109 00:09:14,958 --> 00:09:16,333 De unde să fi avut bani? 110 00:09:17,000 --> 00:09:19,083 Asta e întrebarea care mă sperie cel mai mult. 111 00:09:21,875 --> 00:09:23,541 Cineva te minte. 112 00:09:24,666 --> 00:09:26,166 Cu asta putem fi de acord. 113 00:09:46,000 --> 00:09:46,958 Ai ajuns. 114 00:09:48,875 --> 00:09:50,708 Nu mai țineam minte dacă am închis ușa, 115 00:09:50,708 --> 00:09:52,500 dacă ți-ai fi amintit cum să ajungi aici. 116 00:09:52,500 --> 00:09:54,750 - Și iată-mă! - Veneam să te iau eu. 117 00:09:54,750 --> 00:09:56,791 Tipul pe care l-am urmărit e de la BSI. 118 00:09:59,000 --> 00:10:00,458 {\an8}E agentul lor din oraș. 119 00:10:00,458 --> 00:10:02,125 {\an8}A venit șefa lui în seara asta. 120 00:10:03,000 --> 00:10:04,333 Și eu mă bucur să te văd. 121 00:10:08,625 --> 00:10:12,000 În seara asta a venit un supervizor BSI. 122 00:10:12,000 --> 00:10:12,916 O femeie. 123 00:10:13,750 --> 00:10:15,125 Aici. Acum. 124 00:10:15,125 --> 00:10:16,500 Veneam să te iau, 125 00:10:16,500 --> 00:10:18,583 când au părăsit hotelul îmbrăcați în civil. 126 00:10:20,250 --> 00:10:21,250 A trebuit să-i urmez. 127 00:10:22,416 --> 00:10:23,833 Se pregătesc, Vel. 128 00:10:24,583 --> 00:10:26,333 Sigur știu că vine Andor. 129 00:10:27,416 --> 00:10:28,916 Ai făcut ce trebuia. 130 00:10:28,916 --> 00:10:30,375 Trebuie să ajungem înainte. 131 00:10:31,416 --> 00:10:32,958 - Știu. - Totul depinde de asta. 132 00:10:32,958 --> 00:10:34,250 Am spus că știu. 133 00:10:41,750 --> 00:10:43,208 Pleacă de lângă fereastră! 134 00:11:30,916 --> 00:11:32,333 Uite care e treaba, Cassian. 135 00:11:32,333 --> 00:11:35,458 Omul care vede tot e mai degrabă binecuvântat decât blestemat. 136 00:11:37,291 --> 00:11:38,583 Ia te uită! 137 00:11:38,583 --> 00:11:40,125 Stai așa, las-o să se scurgă! 138 00:11:42,666 --> 00:11:44,500 Uite cât de repede s-a curățat! 139 00:11:44,500 --> 00:11:45,583 Greu de crezut, nu? 140 00:11:46,250 --> 00:11:47,333 Două minute. 141 00:11:47,333 --> 00:11:48,625 Nu mai mult, nu mai puțin. 142 00:11:50,750 --> 00:11:52,583 Știi de ce nu se mai fac astea? 143 00:11:53,083 --> 00:11:55,583 Fiindcă mai degrabă ți-ar vinde una nouă mai scumpă. 144 00:11:55,583 --> 00:11:57,125 Noi câte avem? 145 00:11:57,125 --> 00:11:58,666 Șaizeci? Șaptezeci? 146 00:12:00,333 --> 00:12:01,333 Și stau degeaba aici. 147 00:12:02,041 --> 00:12:04,375 Cinci sute de credite fiecare. 148 00:12:04,958 --> 00:12:07,958 Oamenii nu se uită unde trebuie. 149 00:12:09,208 --> 00:12:11,541 Nu văd mai departe de puțină rugină. 150 00:12:11,541 --> 00:12:12,791 Dar nu și noi, nu? 151 00:12:13,750 --> 00:12:16,166 Dacă ții ochii deschiși, ai posibilități la tot pasul. 152 00:12:17,208 --> 00:12:18,625 Trebuie să o curăț 153 00:12:18,625 --> 00:12:20,958 înainte să afle Maarva că facem asta în casă. 154 00:12:47,166 --> 00:12:48,208 Cine e acolo? 155 00:12:51,500 --> 00:12:52,333 Cass? 156 00:12:52,333 --> 00:12:53,333 Pegla? 157 00:12:53,333 --> 00:12:54,583 Jos, acum! 158 00:13:00,583 --> 00:13:01,750 Nu-mi vine să cred. 159 00:13:07,500 --> 00:13:08,375 Hei! 160 00:13:09,625 --> 00:13:10,458 Să știi că... 161 00:13:11,208 --> 00:13:12,458 îmi pare rău. 162 00:13:12,458 --> 00:13:14,208 Am iubit-o pe mama ta, serios. 163 00:13:14,208 --> 00:13:15,541 Știu. 164 00:13:16,208 --> 00:13:17,625 Mă bucur să te văd. 165 00:13:18,291 --> 00:13:19,416 Ce faci aici? 166 00:13:19,416 --> 00:13:21,750 Doar păzesc locul până îl vindem. 167 00:13:21,750 --> 00:13:22,750 Să-l vindeți? 168 00:13:24,083 --> 00:13:25,166 Unde e Bix? 169 00:13:27,333 --> 00:13:28,500 Unde este? 170 00:13:28,500 --> 00:13:29,583 Cass... 171 00:13:32,458 --> 00:13:33,458 Unde e? 172 00:13:37,541 --> 00:13:40,375 „O să vină vremuri când lupta va părea imposibilă. 173 00:13:40,375 --> 00:13:41,541 „Știu deja asta. 174 00:13:42,291 --> 00:13:45,625 „Singură, nesigură, copleșită de calibrul inamicului. 175 00:13:47,250 --> 00:13:51,000 „Ține minte asta! Libertatea este o idee pură. 176 00:13:52,291 --> 00:13:55,125 „Apare spontan, fără instrucțiuni. 177 00:13:55,916 --> 00:13:59,416 „Se produc acte aleatorii de insurecție în mod constant în întreaga galaxie. 178 00:13:59,416 --> 00:14:02,500 „Sunt armate întregi, batalioane, care nu au nicio idee 179 00:14:02,500 --> 00:14:04,750 „că deja s-au alăturat cauzei. 180 00:14:05,708 --> 00:14:09,333 „Ține minte că frontiera Rebeliunii este pretutindeni! 181 00:14:09,333 --> 00:14:13,083 „Și chiar și cel mai mic act de insurecție ne împinge granița mai departe. 182 00:14:14,875 --> 00:14:16,041 „Și să nu uiți un lucru! 183 00:14:16,833 --> 00:14:18,750 „Nevoia lor de control e atât de disperată, 184 00:14:18,750 --> 00:14:20,250 „fiindcă e atât de nefirească! 185 00:14:21,416 --> 00:14:24,041 „Tirania necesită un efort constant. 186 00:14:24,041 --> 00:14:26,541 „Se rupe, are scurgeri. 187 00:14:27,458 --> 00:14:29,000 „Autoritatea este fragilă. 188 00:14:29,000 --> 00:14:30,833 „Opresiunea este masca fricii. 189 00:14:32,458 --> 00:14:33,291 „Să ții minte! 190 00:14:34,291 --> 00:14:35,625 „Și să nu te îndoiești 191 00:14:35,625 --> 00:14:39,083 „că va veni ziua în care toate aceste înfruntări și bătălii și nesupuneri 192 00:14:39,750 --> 00:14:42,875 „se vor dovedi copleșitoare pentru autoritatea imperiului 193 00:14:42,875 --> 00:14:45,458 „și apoi va fi una care va depăși limita. 194 00:14:45,458 --> 00:14:48,666 „Un singur eveniment va rupe zidurile. 195 00:14:50,708 --> 00:14:51,791 „Ține minte asta! 196 00:14:53,166 --> 00:14:54,000 „Încearcă!” 197 00:15:02,458 --> 00:15:04,958 Am redus traficul aerian, așa cum ai solicitat. 198 00:15:04,958 --> 00:15:08,125 Am mai retras patrule, am renunțat la interdicții. 199 00:15:08,125 --> 00:15:10,666 Am pus momeala în capcană și am deschis ușa. 200 00:15:10,666 --> 00:15:12,708 Avem unitățile de recunoaștere pe poziții. 201 00:15:12,708 --> 00:15:14,833 Știu că ai și tu propriile surse. 202 00:15:14,833 --> 00:15:16,041 La ce oră sunt funeraliile? 203 00:15:16,041 --> 00:15:17,250 Au cerut să fie la amiază. 204 00:15:17,250 --> 00:15:18,708 Noi i-am amânat cu două ore. 205 00:15:18,708 --> 00:15:20,791 Încetinesc puțin după prânz. 206 00:15:22,083 --> 00:15:23,250 Și zona funeraliilor? 207 00:15:23,250 --> 00:15:25,166 Chiar acolo. Aceea e cutia ei. 208 00:15:25,166 --> 00:15:27,791 Le-am permis să se desfășoare pe jumătate din Rix Road. 209 00:15:27,791 --> 00:15:29,875 Și un maxim de 30 de persoane. 210 00:15:29,875 --> 00:15:32,666 Fiicele au contestat, așa că am ridicat numărul la 40. 211 00:15:32,666 --> 00:15:34,000 „Fiicele”? 212 00:15:34,000 --> 00:15:35,416 Fiicele lui Ferrix. 213 00:15:35,416 --> 00:15:36,625 Este un club social. 214 00:15:36,625 --> 00:15:38,375 Mama lui Andor era președintă. 215 00:15:38,375 --> 00:15:40,125 O iritație locală. 216 00:15:40,125 --> 00:15:42,666 Pozițiile de control sunt aici, aici și aici. 217 00:15:42,666 --> 00:15:45,208 Vom avea lunetiști și o unitate de izolare acolo. 218 00:15:45,208 --> 00:15:46,750 Izolare, da, fără lunetiști! 219 00:15:46,750 --> 00:15:48,375 Îl vreau în viață. 220 00:15:49,291 --> 00:15:51,583 Vreau să se transmită mesajul mai departe. 221 00:15:51,583 --> 00:15:52,958 Tare și răspicat. 222 00:16:22,583 --> 00:16:24,083 „De unde să fi avut bani?” 223 00:16:24,666 --> 00:16:26,375 „Asta mă sperie cel mai mult.” 224 00:16:26,375 --> 00:16:27,416 Exact așa. 225 00:16:27,416 --> 00:16:28,583 Cuvânt cu cuvânt. 226 00:16:29,208 --> 00:16:32,750 Era mai supărată că mințea sau din cauza datoriilor de la jocurile de noroc? 227 00:16:32,750 --> 00:16:34,208 Greu de spus. 228 00:16:34,208 --> 00:16:37,083 Mon Mothma este de mare importanță. 229 00:16:37,083 --> 00:16:41,666 Faptul că soțul ei își sapă groapa, ne-ar putea fi de ajutor în multe feluri. 230 00:16:41,666 --> 00:16:44,208 Părea că Perrin mai făcuse asta. 231 00:16:45,000 --> 00:16:47,125 Au făcut niște tranzacții bancare ciudate. 232 00:16:47,125 --> 00:16:48,833 Asta ar explica lucrurile. 233 00:16:49,458 --> 00:16:51,166 Kreegyr. O să-l ratezi. 234 00:16:56,166 --> 00:16:57,333 Continuă să asculți! 235 00:17:05,291 --> 00:17:07,333 Poți să închizi dosarul cu Anto Kreegyr. 236 00:17:08,208 --> 00:17:09,541 Câți au fost atacați? 237 00:17:09,541 --> 00:17:11,125 Încă mai numără cadavrele. 238 00:17:12,166 --> 00:17:13,000 S-a terminat? 239 00:17:13,000 --> 00:17:14,208 Au mușcat momeala direct. 240 00:17:14,208 --> 00:17:15,750 S-a terminat înainte să înceapă. 241 00:17:16,833 --> 00:17:17,666 Prizonieri? 242 00:17:18,208 --> 00:17:19,333 Nu astăzi. 243 00:17:19,333 --> 00:17:22,041 Ghicește cine n-o să fie fericită! 244 00:17:23,791 --> 00:17:24,833 A sunat. 245 00:17:25,916 --> 00:17:27,125 El a pus-o la punct. 246 00:17:27,125 --> 00:17:30,125 Mi-aș fi dorit să fi făcut parte din conversație, dle. 247 00:17:30,125 --> 00:17:32,291 Nu aveam ce vorbi, Dedra. 248 00:17:32,291 --> 00:17:34,541 Un cadavru nu ne ajută cu nimic. 249 00:17:34,541 --> 00:17:37,041 Cineva trebuie să spună asta cu voce tare. 250 00:17:37,041 --> 00:17:38,791 Nu asta e ideea. 251 00:17:39,458 --> 00:17:43,666 Astăzi a trebuit să spălăm rușinea de pe Aldhani din ochii împăratului. 252 00:17:43,666 --> 00:17:45,458 Vrei să începi o conversație? 253 00:17:46,458 --> 00:17:47,625 Găsește Axa! 254 00:18:47,250 --> 00:18:48,250 Nu e el. 255 00:18:48,250 --> 00:18:50,166 - Domnule? - Uriașul. 256 00:18:50,166 --> 00:18:51,291 Am fost duși de nas. 257 00:18:51,875 --> 00:18:52,916 Unde este? 258 00:19:08,291 --> 00:19:09,166 Bine. 259 00:19:10,083 --> 00:19:11,333 Grăbiți-vă! 260 00:19:26,750 --> 00:19:28,250 Am vrut să plece cu mine. 261 00:19:28,250 --> 00:19:30,041 - Știu. - Am venit să o iau. 262 00:19:30,041 --> 00:19:31,083 Mi-a spus. 263 00:19:33,333 --> 00:19:34,500 Nu m-am putut întoarce. 264 00:19:34,500 --> 00:19:36,500 Nu ar trebui să fii aici acum, Cass. 265 00:19:38,250 --> 00:19:40,708 - Ultima oară ne-am certat. - Nu! 266 00:19:40,708 --> 00:19:42,750 - I-am spus că urma să mă întorc. - Oprește-te! 267 00:19:42,750 --> 00:19:45,208 - Nu trebuia să fi plecat în ziua aia. - Oprește-te! 268 00:19:46,791 --> 00:19:48,500 Mi-a spus că o să zici asta. 269 00:19:53,708 --> 00:19:55,958 „Spune-i că nu are nicio vină! 270 00:19:56,791 --> 00:20:00,125 „Deja ardea. El doar a fost prima scânteie a focului. 271 00:20:01,125 --> 00:20:04,166 „Spune-i că știe tot ce trebuie să știe 272 00:20:04,166 --> 00:20:06,208 „și că simte tot ce trebuie să simtă. 273 00:20:07,708 --> 00:20:10,125 „Și, când vine ziua când se va folosi de cele două, 274 00:20:10,125 --> 00:20:12,875 „va fi o forță a binelui de neoprit. 275 00:20:15,708 --> 00:20:16,916 „Spune-i... 276 00:20:22,208 --> 00:20:25,041 „că îl iubesc mai mult decât orice greșeală pe care ar face-o.” 277 00:20:33,875 --> 00:20:35,750 - Hei! - Cine e acolo? 278 00:20:40,750 --> 00:20:42,625 Fac mai multe schimburi. 279 00:20:45,791 --> 00:20:47,958 Strada e liberă. Grăbiți-vă! 280 00:20:49,875 --> 00:20:52,250 - Bix? - Încă mai am prieteni la hotel. 281 00:20:52,250 --> 00:20:54,958 - Acum trei zile era în viață. - De ce o țin închisă? 282 00:20:54,958 --> 00:20:56,833 Trebuie să știe ceva. 283 00:20:58,958 --> 00:21:01,000 Nu putem să o lăsăm acolo. 284 00:21:01,666 --> 00:21:03,291 O să te bați cu o garnizoană? 285 00:21:04,791 --> 00:21:06,208 Mă ocup eu de Maarva. 286 00:21:07,125 --> 00:21:08,791 Tu să ai grijă de tine! 287 00:21:08,791 --> 00:21:10,375 E prea târziu pentru asta. 288 00:22:27,041 --> 00:22:28,000 Ceva noroc? 289 00:22:29,416 --> 00:22:30,458 Mă îngrijorasem. 290 00:22:32,000 --> 00:22:34,125 Care e verdictul? S-a întors acasă sau nu? 291 00:22:34,125 --> 00:22:36,250 Ei așa par să creadă. Sunt peste tot. 292 00:22:37,291 --> 00:22:39,333 E un supervizor BSI în oraș. 293 00:22:39,333 --> 00:22:40,291 O femeie? 294 00:22:41,541 --> 00:22:42,416 O cunoști? 295 00:22:43,166 --> 00:22:44,000 Nu încă. 296 00:22:44,750 --> 00:22:45,625 E de bine. 297 00:22:46,333 --> 00:22:47,916 Cum să fie bine? 298 00:22:47,916 --> 00:22:49,541 O să facă ei vânătoarea pentru noi. 299 00:22:50,208 --> 00:22:51,250 O să-l vrea în viață. 300 00:22:51,250 --> 00:22:52,958 O să-l găsească, noi o să-l ucidem. 301 00:22:53,916 --> 00:22:55,375 Unde o să-l ducă? 302 00:22:55,375 --> 00:22:56,583 La hotel. 303 00:22:56,583 --> 00:22:57,791 Deci asta e ținta noastră. 304 00:22:58,916 --> 00:23:01,750 Trebuie să-l omorâm înainte să-i pună întrebări. 305 00:23:03,666 --> 00:23:05,833 Cât timp mai avem până încep festivitățile? 306 00:23:05,833 --> 00:23:07,791 Câteva ore. O să auzi nicovala. 307 00:23:08,458 --> 00:23:10,375 - Unde e Cinta? - Păzește casa mamei. 308 00:23:10,375 --> 00:23:12,375 Lasă casa! Spune-i să meargă la hotel! 309 00:23:12,375 --> 00:23:13,708 O să arunc și eu o privire. 310 00:23:19,041 --> 00:23:20,333 Ce se întâmplă? 311 00:23:44,791 --> 00:23:46,666 Adu-o pe Cinta! Eu mă duc la hotel. 312 00:24:13,916 --> 00:24:14,875 Ce se întâmplă? 313 00:24:15,833 --> 00:24:16,833 Nu sunt sigur. 314 00:24:45,583 --> 00:24:46,833 Aud muzică, dle. 315 00:24:46,833 --> 00:24:48,791 Se pare că vine de la clopotniță. 316 00:26:07,541 --> 00:26:08,833 Bineînțeles că o aud. 317 00:26:10,583 --> 00:26:11,625 Doar că nu văd sursa. 318 00:26:12,708 --> 00:26:14,958 Au început. Vin din tot orașul. 319 00:26:14,958 --> 00:26:16,708 Vreau să aduceți totul aici. 320 00:26:16,708 --> 00:26:18,333 Etalare de forță imediat! 321 00:26:22,833 --> 00:26:24,291 Atenție! 322 00:26:24,291 --> 00:26:26,833 Repede, în formație! 323 00:26:26,833 --> 00:26:28,041 Mișcați-vă! 324 00:26:50,208 --> 00:26:52,208 Voi numiți ăsta perimetru? 325 00:26:53,583 --> 00:26:55,541 Încadrați locul imediat! 326 00:26:55,541 --> 00:26:58,750 Luați oamenii de pe străzi! 327 00:26:58,750 --> 00:27:00,125 Echipa unu aici! 328 00:27:00,125 --> 00:27:02,000 - Echipa doi aici! - Du-te! 329 00:27:02,000 --> 00:27:03,291 Echipa trei... 330 00:27:04,541 --> 00:27:05,583 Opriți-i! 331 00:27:07,291 --> 00:27:09,041 Mișcați-vă! 332 00:27:11,166 --> 00:27:12,250 Du-te! 333 00:27:13,375 --> 00:27:15,291 Mișcă! 334 00:27:18,541 --> 00:27:20,000 Trimiteți o unitate! 335 00:27:21,708 --> 00:27:23,541 Tu, căpitane, du-i pe drumul ăla! 336 00:27:42,416 --> 00:27:44,375 - Dublați recompensa! - L-ai găsit? 337 00:27:44,375 --> 00:27:47,041 Vreau dublu și transport asigurat când se termină. 338 00:27:47,041 --> 00:27:49,000 - Unde este? - Prefă-te că mă arestezi! 339 00:27:49,000 --> 00:27:50,625 - Hei! - Ce crezi că faci? 340 00:27:50,625 --> 00:27:52,208 Hei! Mișcă! 341 00:28:04,458 --> 00:28:06,291 Trebuie să ne luăm pozițiile. 342 00:28:06,291 --> 00:28:07,583 Asigurați perimetrul! 343 00:28:16,750 --> 00:28:17,708 Înapoi! 344 00:28:39,750 --> 00:28:41,625 - În care clădire? - De peste drum. 345 00:28:41,625 --> 00:28:43,041 - Vreau doi oameni. - L-a văzut? 346 00:28:43,041 --> 00:28:45,125 - Nu, dar e sigur că e acolo. - Pierdem timpul. 347 00:28:45,125 --> 00:28:47,125 - Am o echipă pe terasă... - Nu! 348 00:28:47,125 --> 00:28:48,583 Îl vreau în viață. 349 00:28:48,583 --> 00:28:50,666 Nu mă face să o spun din nou! 350 00:29:49,958 --> 00:29:51,125 Domnule! 351 00:29:51,125 --> 00:29:52,208 E aici. 352 00:29:53,166 --> 00:29:54,541 Ea e. 353 00:30:58,208 --> 00:31:01,166 - Ce facem? - Pierdem timpul. 354 00:31:40,625 --> 00:31:46,291 Piatră și cer. 355 00:31:58,708 --> 00:32:00,833 Piatră și cer. 356 00:32:15,000 --> 00:32:16,250 Tenek? 357 00:32:16,250 --> 00:32:17,208 Cassian! 358 00:32:18,333 --> 00:32:19,333 Unde e Bix? 359 00:32:22,000 --> 00:32:23,416 Îmi pare rău pentru mama ta. 360 00:32:40,958 --> 00:32:43,291 Numele meu este Maarva Carassi Andor. 361 00:32:46,333 --> 00:32:48,791 Sunt onorată să stau în fața voastră. 362 00:32:50,875 --> 00:32:53,125 Sunt onorată să fiu o Fiică a lui Ferrix 363 00:32:54,250 --> 00:32:56,291 și sunt onorată să fiu vrednică de piatră. 364 00:32:59,083 --> 00:33:00,125 E ciudat... 365 00:33:03,541 --> 00:33:05,000 se simte de parcă pot să văd asta. 366 00:33:09,041 --> 00:33:13,583 Cred că aveam șase ani când am atins pentru prima oară o piatră funerară. 367 00:33:15,916 --> 00:33:19,208 Am auzit muzica noastră, am simțit istoria noastră. 368 00:33:20,958 --> 00:33:24,666 Mi-am ținut sora de mână cât am mers până la Piața Fântânii. 369 00:33:26,458 --> 00:33:30,500 În locul în care stați acum... am fost de mai multe ori decât îmi pot aminti. 370 00:33:32,541 --> 00:33:34,416 Dintotdeauna am vrut să fiu ridicată. 371 00:33:36,750 --> 00:33:40,208 Eram mereu dornică, mereu așteptam să fiu inspirată. 372 00:33:41,750 --> 00:33:46,375 Îmi amintesc de fiecare dată când s-a întâmplat, când m-au ridicat defuncții. 373 00:33:51,291 --> 00:33:52,500 Cu adevărul lor. 374 00:33:59,375 --> 00:34:00,666 Și acum am murit și eu. 375 00:34:03,416 --> 00:34:04,958 Și tânjesc să vă ridic. 376 00:34:06,250 --> 00:34:09,541 Nu pentru că vreau să strălucesc sau să fiu ținută minte. 377 00:34:10,500 --> 00:34:13,625 Ci pentru că vreau să continuați. 378 00:34:14,416 --> 00:34:17,000 Vreau ca Ferrix să continue. 379 00:34:17,875 --> 00:34:21,750 În orele mele de declin, asta mă încălzește cel mai tare. 380 00:34:23,041 --> 00:34:24,083 Dar mă tem pentru voi. 381 00:34:26,458 --> 00:34:27,500 Am fost adormiți. 382 00:34:30,000 --> 00:34:34,166 Ne-am avut unii pe alții, pe Ferrix, munca noastră, zilele noastre. 383 00:34:34,166 --> 00:34:36,375 Ne-am avut unii pe alții și ne-au lăsat în pace. 384 00:34:36,375 --> 00:34:40,208 Am menținut căile comerciale deschise și ne-au lăsat în pace. 385 00:34:41,666 --> 00:34:43,833 Le-am luat banii și i-am ignorat, 386 00:34:43,833 --> 00:34:45,250 le-am ținut motoarele pornite 387 00:34:45,250 --> 00:34:47,958 și, în momentul în care s-au retras, am uitat de ei. 388 00:34:50,666 --> 00:34:52,625 Pentru că ne-am avut unii pe alții. 389 00:34:55,625 --> 00:34:56,625 Aveam Ferrixul. 390 00:35:00,750 --> 00:35:01,875 Dar am fost adormiți. 391 00:35:03,375 --> 00:35:04,416 Și eu am fost adormită. 392 00:35:06,458 --> 00:35:09,583 Am întors spatele adevărului cu care nu voiam să mă confrunt. 393 00:35:11,708 --> 00:35:15,541 În centrul galaxiei este o rană care nu se va vindeca. 394 00:35:16,583 --> 00:35:22,750 O negură care înaintează precum rugina către tot ce ne înconjoară. 395 00:35:22,750 --> 00:35:24,625 S-a răspândit și acum e aici. 396 00:35:26,708 --> 00:35:30,666 Este aici și nu mai e în vizită. 397 00:35:32,875 --> 00:35:34,250 Vrea să rămână. 398 00:35:37,583 --> 00:35:42,333 Imperiul este o boală care prosperă în întuneric, 399 00:35:42,333 --> 00:35:45,666 nu e niciodată mai viu decât atunci când noi dormim. 400 00:35:50,166 --> 00:35:53,083 E ușor pentru morți să vă spună să luptați, 401 00:35:53,083 --> 00:35:56,125 și poate că e adevărat, poate că lupta e inutilă. 402 00:36:00,208 --> 00:36:01,625 Poate că e prea târziu. 403 00:36:05,583 --> 00:36:06,916 Dar vă spun ceva... 404 00:36:09,708 --> 00:36:11,333 Dacă aș putea să o fac din nou, 405 00:36:12,208 --> 00:36:18,291 m-aș fi trezit mai devreme și aș fi luptat cu nemernicii ăștia... 406 00:36:18,291 --> 00:36:19,250 Mișcă! 407 00:36:20,708 --> 00:36:22,500 ... de la început. 408 00:36:23,833 --> 00:36:25,166 Luptați împotriva imperiului! 409 00:36:25,166 --> 00:36:26,625 Destul! 410 00:36:32,750 --> 00:36:34,333 Nu! 411 00:36:38,250 --> 00:36:39,208 În formație! 412 00:36:56,208 --> 00:36:57,833 Lasă-l să treacă! 413 00:36:57,833 --> 00:36:58,791 Menține linia! 414 00:36:59,625 --> 00:37:00,833 Lasă-l să treacă! 415 00:37:03,500 --> 00:37:04,458 Țineți rândul! 416 00:37:04,458 --> 00:37:05,833 Păstrați formația! 417 00:37:07,083 --> 00:37:08,458 Țineți rândul! 418 00:37:13,666 --> 00:37:16,833 Tu! La clopotniță, oprește-l acum! 419 00:37:16,833 --> 00:37:17,750 Du-te! 420 00:37:18,500 --> 00:37:19,833 Mențineți formația! 421 00:37:29,916 --> 00:37:31,291 Am visat că te-ai întors. 422 00:37:33,041 --> 00:37:34,041 Bix? 423 00:37:35,541 --> 00:37:36,916 Ai urcat peste un zid. 424 00:37:39,458 --> 00:37:43,458 Ascultă, trebuie să ieșim aici. 425 00:37:43,458 --> 00:37:45,041 A fost Maarva aici. 426 00:37:49,583 --> 00:37:50,666 A fost grozavă, nu? 427 00:38:00,750 --> 00:38:02,750 Scoate-l! 428 00:38:07,333 --> 00:38:08,250 Mișcă! 429 00:38:15,041 --> 00:38:16,625 Nu e nimeni afară. Haide! 430 00:38:18,291 --> 00:38:19,375 Se vor enerva. 431 00:38:21,791 --> 00:38:22,625 Nu. 432 00:39:17,208 --> 00:39:18,125 Dumnezeule! 433 00:39:25,750 --> 00:39:27,500 Vino! 434 00:39:27,500 --> 00:39:28,750 Așa! 435 00:39:34,000 --> 00:39:35,500 Hai, să mergem! Haide! 436 00:39:37,500 --> 00:39:38,416 Nu vă opriți! 437 00:39:39,958 --> 00:39:41,500 Acolo! El e! 438 00:39:41,500 --> 00:39:42,708 Prindeți-l! 439 00:39:47,958 --> 00:39:48,875 Țineți rândul! 440 00:39:48,875 --> 00:39:50,250 Deschideți focul! 441 00:39:51,666 --> 00:39:53,750 Foc de voie! 442 00:40:09,583 --> 00:40:10,958 Haide! 443 00:40:12,791 --> 00:40:14,041 - Mișcă! - Prinde-l! 444 00:40:53,208 --> 00:40:54,166 Tu! 445 00:40:54,958 --> 00:40:57,541 Ce faci aici? 446 00:41:26,583 --> 00:41:27,708 Bine. 447 00:42:38,625 --> 00:42:40,416 Fă ce zic! Mișcă! 448 00:42:41,500 --> 00:42:43,125 Drept înainte! Pe ușă! 449 00:42:44,000 --> 00:42:44,916 Repede! 450 00:42:49,708 --> 00:42:50,625 Tu? 451 00:42:51,916 --> 00:42:53,250 Cum? 452 00:42:54,833 --> 00:42:56,250 Aveai probleme. 453 00:43:03,791 --> 00:43:04,791 Syril. 454 00:43:04,791 --> 00:43:05,916 Știam. 455 00:43:14,166 --> 00:43:15,583 Ar trebui... 456 00:43:15,583 --> 00:43:17,166 Ar trebui să-ți mulțumesc. 457 00:43:19,291 --> 00:43:20,458 Nu e nevoie. 458 00:43:45,916 --> 00:43:47,208 Dar asta? 459 00:43:47,208 --> 00:43:48,583 Luăm totul. 460 00:43:48,583 --> 00:43:50,541 - Dulapul? - Golește-l! 461 00:43:55,916 --> 00:43:57,625 - Sângerezi. - E în regulă. 462 00:43:57,625 --> 00:43:58,708 E sânge. 463 00:43:58,708 --> 00:43:59,791 Nu-i nimic. 464 00:44:02,333 --> 00:44:03,625 Nu e al meu. 465 00:44:09,833 --> 00:44:11,125 Haideți, oameni buni! 466 00:44:11,125 --> 00:44:12,666 Indicatorul arată că e gol. 467 00:44:12,666 --> 00:44:14,208 Nu e combustibil deloc. 468 00:44:15,125 --> 00:44:17,541 I-am făcut plinul. Aici arată că e la maximum. 469 00:44:18,125 --> 00:44:19,708 Vrei să vii aici să vezi? 470 00:44:19,708 --> 00:44:22,750 Lovește cadranul, Jezz! Dă-i una! 471 00:44:26,000 --> 00:44:28,583 Are toanele ei, dar e o navă bună. 472 00:44:28,583 --> 00:44:30,500 Aș fi mai încrezător dacă ai veni și tu. 473 00:44:32,541 --> 00:44:33,791 Zboară. 474 00:44:35,666 --> 00:44:37,625 Trage-l! 475 00:44:39,583 --> 00:44:40,958 E plin. 476 00:44:44,708 --> 00:44:45,958 Dă-mi astea! 477 00:44:46,750 --> 00:44:49,000 Du-te! Pleacă acum sau las-o baltă! 478 00:44:49,625 --> 00:44:50,791 Nu. 479 00:44:59,958 --> 00:45:01,416 Cassian! 480 00:45:02,708 --> 00:45:04,208 - Dă-i drumul! - Aproape am ajuns. 481 00:45:06,458 --> 00:45:07,458 Hei! 482 00:45:08,208 --> 00:45:09,166 Ajut-o să urce! 483 00:45:09,166 --> 00:45:10,375 Brasso! 484 00:45:11,041 --> 00:45:12,541 Vine și ea. Haide! 485 00:45:13,750 --> 00:45:15,041 Hai să ne mișcăm! 486 00:45:15,041 --> 00:45:17,291 Haide! Vino cu mine! 487 00:45:23,000 --> 00:45:24,583 - Bună, Jezz! - Bună, Cass! 488 00:45:24,583 --> 00:45:26,250 Pot să ajungă la Gangi Moon? 489 00:45:26,250 --> 00:45:27,833 Dacă reușesc să scape de aici. 490 00:45:28,958 --> 00:45:29,958 Nu vii? 491 00:45:30,791 --> 00:45:32,875 Rămâi jos până la Farside Sea! 492 00:45:32,875 --> 00:45:35,291 Când ajungi la apă, ia altitudine! 493 00:45:36,041 --> 00:45:38,500 Direct acasă, cu putere la maxim, fără comunicații. 494 00:45:39,500 --> 00:45:41,833 Cu toată puterea. Înțelegi? 495 00:45:41,833 --> 00:45:43,166 Da. 496 00:45:43,166 --> 00:45:44,791 Nu vii? 497 00:45:45,375 --> 00:45:46,500 Nu astăzi, Bee. 498 00:45:46,500 --> 00:45:48,875 Nu am apucat să te văd. 499 00:45:49,750 --> 00:45:52,125 Să ai grijă de Bix până ajung și eu. 500 00:45:52,125 --> 00:45:53,250 Mă bazez pe tine. 501 00:45:54,250 --> 00:45:55,666 Mereu spui asta. 502 00:45:56,958 --> 00:45:58,500 Și tu mereu răzbești. 503 00:45:59,875 --> 00:46:01,375 Scoate-i de aici! 504 00:46:02,041 --> 00:46:03,166 O să ne găsească. 505 00:46:07,041 --> 00:46:08,416 Cassian o să ne găsească. 506 00:46:10,541 --> 00:46:11,625 Așa e. 507 00:46:20,416 --> 00:46:21,250 O să vă găsesc. 508 00:46:23,333 --> 00:46:24,958 Acum, plecați! 509 00:47:59,541 --> 00:48:00,625 Pregătește-te de evacuare! 510 00:48:00,625 --> 00:48:01,625 Camuflaj complet. 511 00:48:25,958 --> 00:48:28,083 Ai venit aici să mă omori, nu-i așa? 512 00:48:30,166 --> 00:48:31,375 Nu-mi ușurezi treaba. 513 00:48:35,291 --> 00:48:36,375 Acum, da. 514 00:48:53,958 --> 00:48:55,333 Ce fel de joc e ăsta? 515 00:48:57,625 --> 00:48:58,625 Niciun joc. 516 00:49:03,583 --> 00:49:04,583 Omoară-mă! 517 00:49:08,208 --> 00:49:09,458 Sau ia-mă cu tine! 518 00:54:00,666 --> 00:54:02,666 Subtitrarea: Diana Lupu