1
00:00:01,583 --> 00:00:05,166
Când a fost ultima dată
când ai vorbit cu Cassian Andor?
2
00:00:06,666 --> 00:00:08,541
ANTERIOR ÎN ANDOR
3
00:00:08,541 --> 00:00:11,500
Ferrix a stat ascuns prea mult timp.
4
00:00:11,500 --> 00:00:13,458
Deci acum vrei să te lupți cu imperiul?
5
00:00:13,458 --> 00:00:15,291
Ce a mai rămas ca să te țină aici?
6
00:00:15,291 --> 00:00:16,375
Rebeliunea.
7
00:00:16,375 --> 00:00:17,416
Ți-a spus?
8
00:00:17,416 --> 00:00:19,166
Scrie un manifest.
9
00:00:19,166 --> 00:00:20,875
Ești cititorul meu ideal.
10
00:00:26,166 --> 00:00:27,875
Mi-a spus să ți-l dau.
11
00:00:27,875 --> 00:00:32,375
Deci, căutați o situație bancară
mai fluidă, nu?
12
00:00:32,375 --> 00:00:33,708
Care va fi costul?
13
00:00:33,708 --> 00:00:36,375
Am un fiu de 14 ani.
Aș vrea să-l aduc cu mine.
14
00:00:36,375 --> 00:00:39,541
- Nu cer să-l logodesc.
- Atunci, despre ce vorbim?
15
00:00:39,541 --> 00:00:40,458
O prezentare.
16
00:00:40,458 --> 00:00:43,000
Fiica ta are 13 ani.
Va fi curând bună de căsătorie.
17
00:00:43,000 --> 00:00:44,833
Nu-mi spune că primești propuneri!
18
00:00:44,833 --> 00:00:47,000
Am atâtea probleme, Vel!
19
00:00:47,000 --> 00:00:49,875
BSI cunoaște planul lui Kreegyr.
O să-l aștepte.
20
00:00:49,875 --> 00:00:53,125
Crezi că merită să-l pierdem pe Kreegyr?
21
00:00:53,125 --> 00:00:54,125
Așa credeam.
22
00:00:54,125 --> 00:00:56,708
Sun în legătură cu Andor.
Voiați vești dacă aflu ceva.
23
00:00:56,708 --> 00:00:58,041
Da. Te rog, continuă!
24
00:00:58,041 --> 00:00:59,041
Mama.
25
00:00:59,041 --> 00:01:00,583
A murit.
26
00:01:00,583 --> 00:01:02,458
Ar putea apărea la funeralii.
27
00:01:02,458 --> 00:01:04,500
- Au mutat cadavrul.
- Ce se întâmplă acum?
28
00:01:04,500 --> 00:01:08,000
Fiind cetățean proeminent al lui Ferrix,
merită funeralii impozante.
29
00:01:08,000 --> 00:01:09,666
O să vrea să închidă Rix Road.
30
00:01:09,666 --> 00:01:11,375
O să le oferi aprobare.
31
00:01:11,375 --> 00:01:12,458
Cass, îmi pare rău.
32
00:01:13,666 --> 00:01:14,708
Mama ta e moartă.
33
00:03:32,000 --> 00:03:32,875
Ai ajuns.
34
00:03:33,500 --> 00:03:35,333
Bine ai venit!
Ai ajuns la timp pentru cină.
35
00:03:35,333 --> 00:03:36,666
O să mănânc mai târziu.
36
00:03:36,666 --> 00:03:39,375
Vreau să mă schimb
și să mă plimb prin oraș.
37
00:03:39,375 --> 00:03:40,500
O să chem o escortă.
38
00:03:41,375 --> 00:03:42,583
Nu este nevoie.
39
00:03:42,583 --> 00:03:44,125
O să mă ducă Corv.
40
00:03:44,125 --> 00:03:45,541
Nu vreau să ies în evidență.
41
00:03:45,541 --> 00:03:46,750
Cum dorești.
42
00:04:16,625 --> 00:04:17,625
- Xan?
- Salut!
43
00:04:17,625 --> 00:04:20,041
Părea că ești pe cale să termini,
am zis să aștept.
44
00:04:20,041 --> 00:04:22,166
- De cât timp stai aici?
- Am vorbit cu Cassian.
45
00:04:22,166 --> 00:04:24,333
- Poftim?
- A sunat la atelier.
46
00:04:24,333 --> 00:04:25,375
Cum?
47
00:04:25,375 --> 00:04:27,833
Am răspuns la vechiul telefon
și mi-a vorbit.
48
00:04:27,833 --> 00:04:29,166
- Unde?
- Nu știu.
49
00:04:29,166 --> 00:04:30,625
- Unde este?
- Nu mi-a spus.
50
00:04:32,291 --> 00:04:33,416
Știe despre Maarva?
51
00:04:33,416 --> 00:04:34,541
Da, acum știe.
52
00:04:35,500 --> 00:04:37,166
A fost o conversație foarte scurtă.
53
00:04:37,750 --> 00:04:40,458
- A întrebat despre funeralii.
- Hai să ne plimbăm!
54
00:04:44,000 --> 00:04:45,958
- Cine mai știe?
- Nimeni.
55
00:04:45,958 --> 00:04:47,250
Să rămână așa!
56
00:04:47,250 --> 00:04:48,583
Nu putem fi prea precauți.
57
00:04:48,583 --> 00:04:50,875
Supraveghează locul Maarvei.
Ar putea fi oriunde.
58
00:04:50,875 --> 00:04:52,833
Ar fi nebun să se întoarcă acum.
59
00:04:52,833 --> 00:04:54,416
Sper că i-ai spus asta.
60
00:04:54,416 --> 00:04:56,583
După cum am spus,
a fost un apel foarte scurt.
61
00:05:46,666 --> 00:05:50,000
Nu pot să nu mă gândesc
la toată treaba cu Maarva.
62
00:05:51,166 --> 00:05:53,291
Imaginează-ți să-ți pierzi mama așa!
63
00:05:55,333 --> 00:05:56,708
N-aș putea suporta.
64
00:05:57,625 --> 00:05:59,250
Să nu fiu alături de mama mea...
65
00:05:59,916 --> 00:06:03,916
Să-i pună Brasso piatra,
ți se frânge inima, nu?
66
00:06:04,958 --> 00:06:06,291
Gândește-te ce simte Cassian!
67
00:06:06,291 --> 00:06:07,583
Eu mi-aș pierde mințile.
68
00:06:10,416 --> 00:06:11,291
Mai vrei una?
69
00:06:13,250 --> 00:06:14,333
Poate doar una.
70
00:06:19,708 --> 00:06:20,958
De ce îți faci griji?
71
00:06:20,958 --> 00:06:22,666
Nu e ca și cum știe.
72
00:06:22,666 --> 00:06:25,333
Îți garantez că habar n-are
ce se întâmplă.
73
00:06:25,333 --> 00:06:26,583
Pun pariu.
74
00:06:26,583 --> 00:06:28,416
Nu aș fi atât de sigur.
75
00:06:29,875 --> 00:06:30,875
Hei!
76
00:06:31,625 --> 00:06:33,083
Știi ceva ce nu știu eu?
77
00:06:33,083 --> 00:06:35,708
Dacă da, fă-mi o favoare și nu-mi spune!
78
00:06:43,708 --> 00:06:44,708
Hei!
79
00:06:44,708 --> 00:06:46,208
Încă un rând aici!
80
00:08:02,666 --> 00:08:04,041
Credeam că ai plecat fără mine.
81
00:08:04,958 --> 00:08:05,958
M-am gândit la asta.
82
00:08:06,708 --> 00:08:08,125
Te-am căutat, dar...
83
00:08:08,125 --> 00:08:09,083
Sunt sigură.
84
00:08:09,083 --> 00:08:11,250
Kloris, vrem intimitate, te rog.
85
00:08:11,250 --> 00:08:12,375
Doamnă.
86
00:08:13,958 --> 00:08:15,208
Ce mai e acum?
87
00:08:19,333 --> 00:08:20,666
Iar joci jocuri de noroc.
88
00:08:22,541 --> 00:08:23,416
Prostii.
89
00:08:23,416 --> 00:08:25,416
Și aici, în Coruscant!
90
00:08:25,416 --> 00:08:26,791
Asta e ridicol.
91
00:08:26,791 --> 00:08:29,208
Ai idee cât de tare m-am săturat de asta?
92
00:08:31,041 --> 00:08:33,625
E o minciună. O fantezie totală.
Cine ți-a spus asta?
93
00:08:33,625 --> 00:08:35,416
- Te rog.
- Nu, vorbesc serios.
94
00:08:35,416 --> 00:08:36,416
Perrin, te rog!
95
00:08:36,416 --> 00:08:38,250
- Cine spune asta?
- Nu mai insista!
96
00:08:38,875 --> 00:08:41,250
Ne întoarcem acum acolo și îi punem capăt.
97
00:08:41,250 --> 00:08:42,208
Ba nu.
98
00:08:42,208 --> 00:08:44,375
Am fost umilită destul pentru o seară.
99
00:08:45,833 --> 00:08:48,375
Dacă nu poți trăi fără cazinou, bine.
100
00:08:48,375 --> 00:08:53,958
Du-te la Canto Bight
și poți să faci absolut ce vrei tu.
101
00:08:54,583 --> 00:08:55,458
Dar nu aici.
102
00:08:56,833 --> 00:08:57,708
Ai promis.
103
00:08:57,708 --> 00:09:00,250
- Mi-am ținut promisiunea!
- Nu ridica vocea!
104
00:09:00,250 --> 00:09:01,458
Nu mă poate auzi.
105
00:09:03,541 --> 00:09:04,541
Nu e corect, Mon.
106
00:09:04,541 --> 00:09:07,583
Aici sunt oameni care vor să te doboare
și mă acuză pe mine.
107
00:09:10,541 --> 00:09:12,541
Zi-mi cine spune asta
și îți spun eu de ce.
108
00:09:13,208 --> 00:09:14,083
Fii serios!
109
00:09:14,958 --> 00:09:16,333
De unde să fi avut bani?
110
00:09:17,000 --> 00:09:19,083
Asta e întrebarea
care mă sperie cel mai mult.
111
00:09:21,875 --> 00:09:23,541
Cineva te minte.
112
00:09:24,666 --> 00:09:26,166
Cu asta putem fi de acord.
113
00:09:46,000 --> 00:09:46,958
Ai ajuns.
114
00:09:48,875 --> 00:09:50,708
Nu mai țineam minte dacă am închis ușa,
115
00:09:50,708 --> 00:09:52,500
dacă ți-ai fi amintit cum să ajungi aici.
116
00:09:52,500 --> 00:09:54,750
- Și iată-mă!
- Veneam să te iau eu.
117
00:09:54,750 --> 00:09:56,791
Tipul pe care l-am urmărit e de la BSI.
118
00:09:59,000 --> 00:10:00,458
{\an8}E agentul lor din oraș.
119
00:10:00,458 --> 00:10:02,125
{\an8}A venit șefa lui în seara asta.
120
00:10:03,000 --> 00:10:04,333
Și eu mă bucur să te văd.
121
00:10:08,625 --> 00:10:12,000
În seara asta a venit un supervizor BSI.
122
00:10:12,000 --> 00:10:12,916
O femeie.
123
00:10:13,750 --> 00:10:15,125
Aici. Acum.
124
00:10:15,125 --> 00:10:16,500
Veneam să te iau,
125
00:10:16,500 --> 00:10:18,583
când au părăsit hotelul
îmbrăcați în civil.
126
00:10:20,250 --> 00:10:21,250
A trebuit să-i urmez.
127
00:10:22,416 --> 00:10:23,833
Se pregătesc, Vel.
128
00:10:24,583 --> 00:10:26,333
Sigur știu că vine Andor.
129
00:10:27,416 --> 00:10:28,916
Ai făcut ce trebuia.
130
00:10:28,916 --> 00:10:30,375
Trebuie să ajungem înainte.
131
00:10:31,416 --> 00:10:32,958
- Știu.
- Totul depinde de asta.
132
00:10:32,958 --> 00:10:34,250
Am spus că știu.
133
00:10:41,750 --> 00:10:43,208
Pleacă de lângă fereastră!
134
00:11:30,916 --> 00:11:32,333
Uite care e treaba, Cassian.
135
00:11:32,333 --> 00:11:35,458
Omul care vede tot e mai degrabă
binecuvântat decât blestemat.
136
00:11:37,291 --> 00:11:38,583
Ia te uită!
137
00:11:38,583 --> 00:11:40,125
Stai așa, las-o să se scurgă!
138
00:11:42,666 --> 00:11:44,500
Uite cât de repede s-a curățat!
139
00:11:44,500 --> 00:11:45,583
Greu de crezut, nu?
140
00:11:46,250 --> 00:11:47,333
Două minute.
141
00:11:47,333 --> 00:11:48,625
Nu mai mult, nu mai puțin.
142
00:11:50,750 --> 00:11:52,583
Știi de ce nu se mai fac astea?
143
00:11:53,083 --> 00:11:55,583
Fiindcă mai degrabă ți-ar vinde
una nouă mai scumpă.
144
00:11:55,583 --> 00:11:57,125
Noi câte avem?
145
00:11:57,125 --> 00:11:58,666
Șaizeci? Șaptezeci?
146
00:12:00,333 --> 00:12:01,333
Și stau degeaba aici.
147
00:12:02,041 --> 00:12:04,375
Cinci sute de credite fiecare.
148
00:12:04,958 --> 00:12:07,958
Oamenii nu se uită unde trebuie.
149
00:12:09,208 --> 00:12:11,541
Nu văd mai departe de puțină rugină.
150
00:12:11,541 --> 00:12:12,791
Dar nu și noi, nu?
151
00:12:13,750 --> 00:12:16,166
Dacă ții ochii deschiși,
ai posibilități la tot pasul.
152
00:12:17,208 --> 00:12:18,625
Trebuie să o curăț
153
00:12:18,625 --> 00:12:20,958
înainte să afle Maarva
că facem asta în casă.
154
00:12:47,166 --> 00:12:48,208
Cine e acolo?
155
00:12:51,500 --> 00:12:52,333
Cass?
156
00:12:52,333 --> 00:12:53,333
Pegla?
157
00:12:53,333 --> 00:12:54,583
Jos, acum!
158
00:13:00,583 --> 00:13:01,750
Nu-mi vine să cred.
159
00:13:07,500 --> 00:13:08,375
Hei!
160
00:13:09,625 --> 00:13:10,458
Să știi că...
161
00:13:11,208 --> 00:13:12,458
îmi pare rău.
162
00:13:12,458 --> 00:13:14,208
Am iubit-o pe mama ta, serios.
163
00:13:14,208 --> 00:13:15,541
Știu.
164
00:13:16,208 --> 00:13:17,625
Mă bucur să te văd.
165
00:13:18,291 --> 00:13:19,416
Ce faci aici?
166
00:13:19,416 --> 00:13:21,750
Doar păzesc locul până îl vindem.
167
00:13:21,750 --> 00:13:22,750
Să-l vindeți?
168
00:13:24,083 --> 00:13:25,166
Unde e Bix?
169
00:13:27,333 --> 00:13:28,500
Unde este?
170
00:13:28,500 --> 00:13:29,583
Cass...
171
00:13:32,458 --> 00:13:33,458
Unde e?
172
00:13:37,541 --> 00:13:40,375
„O să vină vremuri
când lupta va părea imposibilă.
173
00:13:40,375 --> 00:13:41,541
„Știu deja asta.
174
00:13:42,291 --> 00:13:45,625
„Singură, nesigură,
copleșită de calibrul inamicului.
175
00:13:47,250 --> 00:13:51,000
„Ține minte asta!
Libertatea este o idee pură.
176
00:13:52,291 --> 00:13:55,125
„Apare spontan, fără instrucțiuni.
177
00:13:55,916 --> 00:13:59,416
„Se produc acte aleatorii de insurecție
în mod constant în întreaga galaxie.
178
00:13:59,416 --> 00:14:02,500
„Sunt armate întregi, batalioane,
care nu au nicio idee
179
00:14:02,500 --> 00:14:04,750
„că deja s-au alăturat cauzei.
180
00:14:05,708 --> 00:14:09,333
„Ține minte că frontiera Rebeliunii
este pretutindeni!
181
00:14:09,333 --> 00:14:13,083
„Și chiar și cel mai mic act de insurecție
ne împinge granița mai departe.
182
00:14:14,875 --> 00:14:16,041
„Și să nu uiți un lucru!
183
00:14:16,833 --> 00:14:18,750
„Nevoia lor de control e
atât de disperată,
184
00:14:18,750 --> 00:14:20,250
„fiindcă e atât de nefirească!
185
00:14:21,416 --> 00:14:24,041
„Tirania necesită un efort constant.
186
00:14:24,041 --> 00:14:26,541
„Se rupe, are scurgeri.
187
00:14:27,458 --> 00:14:29,000
„Autoritatea este fragilă.
188
00:14:29,000 --> 00:14:30,833
„Opresiunea este masca fricii.
189
00:14:32,458 --> 00:14:33,291
„Să ții minte!
190
00:14:34,291 --> 00:14:35,625
„Și să nu te îndoiești
191
00:14:35,625 --> 00:14:39,083
„că va veni ziua în care toate aceste
înfruntări și bătălii și nesupuneri
192
00:14:39,750 --> 00:14:42,875
„se vor dovedi copleșitoare
pentru autoritatea imperiului
193
00:14:42,875 --> 00:14:45,458
„și apoi va fi una care va depăși limita.
194
00:14:45,458 --> 00:14:48,666
„Un singur eveniment va rupe zidurile.
195
00:14:50,708 --> 00:14:51,791
„Ține minte asta!
196
00:14:53,166 --> 00:14:54,000
„Încearcă!”
197
00:15:02,458 --> 00:15:04,958
Am redus traficul aerian,
așa cum ai solicitat.
198
00:15:04,958 --> 00:15:08,125
Am mai retras patrule,
am renunțat la interdicții.
199
00:15:08,125 --> 00:15:10,666
Am pus momeala în capcană
și am deschis ușa.
200
00:15:10,666 --> 00:15:12,708
Avem unitățile de recunoaștere pe poziții.
201
00:15:12,708 --> 00:15:14,833
Știu că ai și tu propriile surse.
202
00:15:14,833 --> 00:15:16,041
La ce oră sunt funeraliile?
203
00:15:16,041 --> 00:15:17,250
Au cerut să fie la amiază.
204
00:15:17,250 --> 00:15:18,708
Noi i-am amânat cu două ore.
205
00:15:18,708 --> 00:15:20,791
Încetinesc puțin după prânz.
206
00:15:22,083 --> 00:15:23,250
Și zona funeraliilor?
207
00:15:23,250 --> 00:15:25,166
Chiar acolo. Aceea e cutia ei.
208
00:15:25,166 --> 00:15:27,791
Le-am permis să se desfășoare
pe jumătate din Rix Road.
209
00:15:27,791 --> 00:15:29,875
Și un maxim de 30 de persoane.
210
00:15:29,875 --> 00:15:32,666
Fiicele au contestat,
așa că am ridicat numărul la 40.
211
00:15:32,666 --> 00:15:34,000
„Fiicele”?
212
00:15:34,000 --> 00:15:35,416
Fiicele lui Ferrix.
213
00:15:35,416 --> 00:15:36,625
Este un club social.
214
00:15:36,625 --> 00:15:38,375
Mama lui Andor era președintă.
215
00:15:38,375 --> 00:15:40,125
O iritație locală.
216
00:15:40,125 --> 00:15:42,666
Pozițiile de control sunt aici,
aici și aici.
217
00:15:42,666 --> 00:15:45,208
Vom avea lunetiști
și o unitate de izolare acolo.
218
00:15:45,208 --> 00:15:46,750
Izolare, da, fără lunetiști!
219
00:15:46,750 --> 00:15:48,375
Îl vreau în viață.
220
00:15:49,291 --> 00:15:51,583
Vreau să se transmită mesajul mai departe.
221
00:15:51,583 --> 00:15:52,958
Tare și răspicat.
222
00:16:22,583 --> 00:16:24,083
„De unde să fi avut bani?”
223
00:16:24,666 --> 00:16:26,375
„Asta mă sperie cel mai mult.”
224
00:16:26,375 --> 00:16:27,416
Exact așa.
225
00:16:27,416 --> 00:16:28,583
Cuvânt cu cuvânt.
226
00:16:29,208 --> 00:16:32,750
Era mai supărată că mințea sau din cauza
datoriilor de la jocurile de noroc?
227
00:16:32,750 --> 00:16:34,208
Greu de spus.
228
00:16:34,208 --> 00:16:37,083
Mon Mothma este de mare importanță.
229
00:16:37,083 --> 00:16:41,666
Faptul că soțul ei își sapă groapa,
ne-ar putea fi de ajutor în multe feluri.
230
00:16:41,666 --> 00:16:44,208
Părea că Perrin mai făcuse asta.
231
00:16:45,000 --> 00:16:47,125
Au făcut niște tranzacții bancare ciudate.
232
00:16:47,125 --> 00:16:48,833
Asta ar explica lucrurile.
233
00:16:49,458 --> 00:16:51,166
Kreegyr. O să-l ratezi.
234
00:16:56,166 --> 00:16:57,333
Continuă să asculți!
235
00:17:05,291 --> 00:17:07,333
Poți să închizi
dosarul cu Anto Kreegyr.
236
00:17:08,208 --> 00:17:09,541
Câți au fost atacați?
237
00:17:09,541 --> 00:17:11,125
Încă mai numără cadavrele.
238
00:17:12,166 --> 00:17:13,000
S-a terminat?
239
00:17:13,000 --> 00:17:14,208
Au mușcat momeala direct.
240
00:17:14,208 --> 00:17:15,750
S-a terminat înainte să înceapă.
241
00:17:16,833 --> 00:17:17,666
Prizonieri?
242
00:17:18,208 --> 00:17:19,333
Nu astăzi.
243
00:17:19,333 --> 00:17:22,041
Ghicește cine n-o să fie fericită!
244
00:17:23,791 --> 00:17:24,833
A sunat.
245
00:17:25,916 --> 00:17:27,125
El a pus-o la punct.
246
00:17:27,125 --> 00:17:30,125
Mi-aș fi dorit să fi făcut parte
din conversație, dle.
247
00:17:30,125 --> 00:17:32,291
Nu aveam ce vorbi, Dedra.
248
00:17:32,291 --> 00:17:34,541
Un cadavru nu ne ajută cu nimic.
249
00:17:34,541 --> 00:17:37,041
Cineva trebuie să spună asta cu voce tare.
250
00:17:37,041 --> 00:17:38,791
Nu asta e ideea.
251
00:17:39,458 --> 00:17:43,666
Astăzi a trebuit să spălăm rușinea
de pe Aldhani din ochii împăratului.
252
00:17:43,666 --> 00:17:45,458
Vrei să începi o conversație?
253
00:17:46,458 --> 00:17:47,625
Găsește Axa!
254
00:18:47,250 --> 00:18:48,250
Nu e el.
255
00:18:48,250 --> 00:18:50,166
- Domnule?
- Uriașul.
256
00:18:50,166 --> 00:18:51,291
Am fost duși de nas.
257
00:18:51,875 --> 00:18:52,916
Unde este?
258
00:19:08,291 --> 00:19:09,166
Bine.
259
00:19:10,083 --> 00:19:11,333
Grăbiți-vă!
260
00:19:26,750 --> 00:19:28,250
Am vrut să plece cu mine.
261
00:19:28,250 --> 00:19:30,041
- Știu.
- Am venit să o iau.
262
00:19:30,041 --> 00:19:31,083
Mi-a spus.
263
00:19:33,333 --> 00:19:34,500
Nu m-am putut întoarce.
264
00:19:34,500 --> 00:19:36,500
Nu ar trebui să fii aici acum, Cass.
265
00:19:38,250 --> 00:19:40,708
- Ultima oară ne-am certat.
- Nu!
266
00:19:40,708 --> 00:19:42,750
- I-am spus că urma să mă întorc.
- Oprește-te!
267
00:19:42,750 --> 00:19:45,208
- Nu trebuia să fi plecat în ziua aia.
- Oprește-te!
268
00:19:46,791 --> 00:19:48,500
Mi-a spus că o să zici asta.
269
00:19:53,708 --> 00:19:55,958
„Spune-i că nu are nicio vină!
270
00:19:56,791 --> 00:20:00,125
„Deja ardea. El doar a fost
prima scânteie a focului.
271
00:20:01,125 --> 00:20:04,166
„Spune-i că știe tot ce trebuie să știe
272
00:20:04,166 --> 00:20:06,208
„și că simte tot ce trebuie să simtă.
273
00:20:07,708 --> 00:20:10,125
„Și, când vine ziua
când se va folosi de cele două,
274
00:20:10,125 --> 00:20:12,875
„va fi o forță a binelui de neoprit.
275
00:20:15,708 --> 00:20:16,916
„Spune-i...
276
00:20:22,208 --> 00:20:25,041
„că îl iubesc mai mult
decât orice greșeală pe care ar face-o.”
277
00:20:33,875 --> 00:20:35,750
- Hei!
- Cine e acolo?
278
00:20:40,750 --> 00:20:42,625
Fac mai multe schimburi.
279
00:20:45,791 --> 00:20:47,958
Strada e liberă. Grăbiți-vă!
280
00:20:49,875 --> 00:20:52,250
- Bix?
- Încă mai am prieteni la hotel.
281
00:20:52,250 --> 00:20:54,958
- Acum trei zile era în viață.
- De ce o țin închisă?
282
00:20:54,958 --> 00:20:56,833
Trebuie să știe ceva.
283
00:20:58,958 --> 00:21:01,000
Nu putem să o lăsăm acolo.
284
00:21:01,666 --> 00:21:03,291
O să te bați cu o garnizoană?
285
00:21:04,791 --> 00:21:06,208
Mă ocup eu de Maarva.
286
00:21:07,125 --> 00:21:08,791
Tu să ai grijă de tine!
287
00:21:08,791 --> 00:21:10,375
E prea târziu pentru asta.
288
00:22:27,041 --> 00:22:28,000
Ceva noroc?
289
00:22:29,416 --> 00:22:30,458
Mă îngrijorasem.
290
00:22:32,000 --> 00:22:34,125
Care e verdictul? S-a întors acasă sau nu?
291
00:22:34,125 --> 00:22:36,250
Ei așa par să creadă. Sunt peste tot.
292
00:22:37,291 --> 00:22:39,333
E un supervizor BSI în oraș.
293
00:22:39,333 --> 00:22:40,291
O femeie?
294
00:22:41,541 --> 00:22:42,416
O cunoști?
295
00:22:43,166 --> 00:22:44,000
Nu încă.
296
00:22:44,750 --> 00:22:45,625
E de bine.
297
00:22:46,333 --> 00:22:47,916
Cum să fie bine?
298
00:22:47,916 --> 00:22:49,541
O să facă ei vânătoarea pentru noi.
299
00:22:50,208 --> 00:22:51,250
O să-l vrea în viață.
300
00:22:51,250 --> 00:22:52,958
O să-l găsească, noi o să-l ucidem.
301
00:22:53,916 --> 00:22:55,375
Unde o să-l ducă?
302
00:22:55,375 --> 00:22:56,583
La hotel.
303
00:22:56,583 --> 00:22:57,791
Deci asta e ținta noastră.
304
00:22:58,916 --> 00:23:01,750
Trebuie să-l omorâm
înainte să-i pună întrebări.
305
00:23:03,666 --> 00:23:05,833
Cât timp mai avem
până încep festivitățile?
306
00:23:05,833 --> 00:23:07,791
Câteva ore. O să auzi nicovala.
307
00:23:08,458 --> 00:23:10,375
- Unde e Cinta?
- Păzește casa mamei.
308
00:23:10,375 --> 00:23:12,375
Lasă casa! Spune-i să meargă la hotel!
309
00:23:12,375 --> 00:23:13,708
O să arunc și eu o privire.
310
00:23:19,041 --> 00:23:20,333
Ce se întâmplă?
311
00:23:44,791 --> 00:23:46,666
Adu-o pe Cinta! Eu mă duc la hotel.
312
00:24:13,916 --> 00:24:14,875
Ce se întâmplă?
313
00:24:15,833 --> 00:24:16,833
Nu sunt sigur.
314
00:24:45,583 --> 00:24:46,833
Aud muzică, dle.
315
00:24:46,833 --> 00:24:48,791
Se pare că vine de la clopotniță.
316
00:26:07,541 --> 00:26:08,833
Bineînțeles că o aud.
317
00:26:10,583 --> 00:26:11,625
Doar că nu văd sursa.
318
00:26:12,708 --> 00:26:14,958
Au început. Vin din tot orașul.
319
00:26:14,958 --> 00:26:16,708
Vreau să aduceți totul aici.
320
00:26:16,708 --> 00:26:18,333
Etalare de forță imediat!
321
00:26:22,833 --> 00:26:24,291
Atenție!
322
00:26:24,291 --> 00:26:26,833
Repede, în formație!
323
00:26:26,833 --> 00:26:28,041
Mișcați-vă!
324
00:26:50,208 --> 00:26:52,208
Voi numiți ăsta perimetru?
325
00:26:53,583 --> 00:26:55,541
Încadrați locul imediat!
326
00:26:55,541 --> 00:26:58,750
Luați oamenii de pe străzi!
327
00:26:58,750 --> 00:27:00,125
Echipa unu aici!
328
00:27:00,125 --> 00:27:02,000
- Echipa doi aici!
- Du-te!
329
00:27:02,000 --> 00:27:03,291
Echipa trei...
330
00:27:04,541 --> 00:27:05,583
Opriți-i!
331
00:27:07,291 --> 00:27:09,041
Mișcați-vă!
332
00:27:11,166 --> 00:27:12,250
Du-te!
333
00:27:13,375 --> 00:27:15,291
Mișcă!
334
00:27:18,541 --> 00:27:20,000
Trimiteți o unitate!
335
00:27:21,708 --> 00:27:23,541
Tu, căpitane, du-i pe drumul ăla!
336
00:27:42,416 --> 00:27:44,375
- Dublați recompensa!
- L-ai găsit?
337
00:27:44,375 --> 00:27:47,041
Vreau dublu și transport asigurat
când se termină.
338
00:27:47,041 --> 00:27:49,000
- Unde este?
- Prefă-te că mă arestezi!
339
00:27:49,000 --> 00:27:50,625
- Hei!
- Ce crezi că faci?
340
00:27:50,625 --> 00:27:52,208
Hei! Mișcă!
341
00:28:04,458 --> 00:28:06,291
Trebuie să ne luăm pozițiile.
342
00:28:06,291 --> 00:28:07,583
Asigurați perimetrul!
343
00:28:16,750 --> 00:28:17,708
Înapoi!
344
00:28:39,750 --> 00:28:41,625
- În care clădire?
- De peste drum.
345
00:28:41,625 --> 00:28:43,041
- Vreau doi oameni.
- L-a văzut?
346
00:28:43,041 --> 00:28:45,125
- Nu, dar e sigur că e acolo.
- Pierdem timpul.
347
00:28:45,125 --> 00:28:47,125
- Am o echipă pe terasă...
- Nu!
348
00:28:47,125 --> 00:28:48,583
Îl vreau în viață.
349
00:28:48,583 --> 00:28:50,666
Nu mă face să o spun din nou!
350
00:29:49,958 --> 00:29:51,125
Domnule!
351
00:29:51,125 --> 00:29:52,208
E aici.
352
00:29:53,166 --> 00:29:54,541
Ea e.
353
00:30:58,208 --> 00:31:01,166
- Ce facem?
- Pierdem timpul.
354
00:31:40,625 --> 00:31:46,291
Piatră și cer.
355
00:31:58,708 --> 00:32:00,833
Piatră și cer.
356
00:32:15,000 --> 00:32:16,250
Tenek?
357
00:32:16,250 --> 00:32:17,208
Cassian!
358
00:32:18,333 --> 00:32:19,333
Unde e Bix?
359
00:32:22,000 --> 00:32:23,416
Îmi pare rău pentru mama ta.
360
00:32:40,958 --> 00:32:43,291
Numele meu este Maarva Carassi Andor.
361
00:32:46,333 --> 00:32:48,791
Sunt onorată să stau în fața voastră.
362
00:32:50,875 --> 00:32:53,125
Sunt onorată să fiu o Fiică a lui Ferrix
363
00:32:54,250 --> 00:32:56,291
și sunt onorată să fiu vrednică de piatră.
364
00:32:59,083 --> 00:33:00,125
E ciudat...
365
00:33:03,541 --> 00:33:05,000
se simte de parcă pot să văd asta.
366
00:33:09,041 --> 00:33:13,583
Cred că aveam șase ani când am atins
pentru prima oară o piatră funerară.
367
00:33:15,916 --> 00:33:19,208
Am auzit muzica noastră,
am simțit istoria noastră.
368
00:33:20,958 --> 00:33:24,666
Mi-am ținut sora de mână
cât am mers până la Piața Fântânii.
369
00:33:26,458 --> 00:33:30,500
În locul în care stați acum... am fost
de mai multe ori decât îmi pot aminti.
370
00:33:32,541 --> 00:33:34,416
Dintotdeauna am vrut să fiu ridicată.
371
00:33:36,750 --> 00:33:40,208
Eram mereu dornică,
mereu așteptam să fiu inspirată.
372
00:33:41,750 --> 00:33:46,375
Îmi amintesc de fiecare dată când s-a
întâmplat, când m-au ridicat defuncții.
373
00:33:51,291 --> 00:33:52,500
Cu adevărul lor.
374
00:33:59,375 --> 00:34:00,666
Și acum am murit și eu.
375
00:34:03,416 --> 00:34:04,958
Și tânjesc să vă ridic.
376
00:34:06,250 --> 00:34:09,541
Nu pentru că vreau să strălucesc
sau să fiu ținută minte.
377
00:34:10,500 --> 00:34:13,625
Ci pentru că vreau să continuați.
378
00:34:14,416 --> 00:34:17,000
Vreau ca Ferrix să continue.
379
00:34:17,875 --> 00:34:21,750
În orele mele de declin,
asta mă încălzește cel mai tare.
380
00:34:23,041 --> 00:34:24,083
Dar mă tem pentru voi.
381
00:34:26,458 --> 00:34:27,500
Am fost adormiți.
382
00:34:30,000 --> 00:34:34,166
Ne-am avut unii pe alții, pe Ferrix,
munca noastră, zilele noastre.
383
00:34:34,166 --> 00:34:36,375
Ne-am avut unii pe alții
și ne-au lăsat în pace.
384
00:34:36,375 --> 00:34:40,208
Am menținut căile comerciale deschise
și ne-au lăsat în pace.
385
00:34:41,666 --> 00:34:43,833
Le-am luat banii și i-am ignorat,
386
00:34:43,833 --> 00:34:45,250
le-am ținut motoarele pornite
387
00:34:45,250 --> 00:34:47,958
și, în momentul în care s-au retras,
am uitat de ei.
388
00:34:50,666 --> 00:34:52,625
Pentru că ne-am avut unii pe alții.
389
00:34:55,625 --> 00:34:56,625
Aveam Ferrixul.
390
00:35:00,750 --> 00:35:01,875
Dar am fost adormiți.
391
00:35:03,375 --> 00:35:04,416
Și eu am fost adormită.
392
00:35:06,458 --> 00:35:09,583
Am întors spatele adevărului
cu care nu voiam să mă confrunt.
393
00:35:11,708 --> 00:35:15,541
În centrul galaxiei este o rană
care nu se va vindeca.
394
00:35:16,583 --> 00:35:22,750
O negură care înaintează precum rugina
către tot ce ne înconjoară.
395
00:35:22,750 --> 00:35:24,625
S-a răspândit și acum e aici.
396
00:35:26,708 --> 00:35:30,666
Este aici și nu mai e în vizită.
397
00:35:32,875 --> 00:35:34,250
Vrea să rămână.
398
00:35:37,583 --> 00:35:42,333
Imperiul este o boală
care prosperă în întuneric,
399
00:35:42,333 --> 00:35:45,666
nu e niciodată mai viu
decât atunci când noi dormim.
400
00:35:50,166 --> 00:35:53,083
E ușor pentru morți
să vă spună să luptați,
401
00:35:53,083 --> 00:35:56,125
și poate că e adevărat,
poate că lupta e inutilă.
402
00:36:00,208 --> 00:36:01,625
Poate că e prea târziu.
403
00:36:05,583 --> 00:36:06,916
Dar vă spun ceva...
404
00:36:09,708 --> 00:36:11,333
Dacă aș putea să o fac din nou,
405
00:36:12,208 --> 00:36:18,291
m-aș fi trezit mai devreme
și aș fi luptat cu nemernicii ăștia...
406
00:36:18,291 --> 00:36:19,250
Mișcă!
407
00:36:20,708 --> 00:36:22,500
... de la început.
408
00:36:23,833 --> 00:36:25,166
Luptați împotriva imperiului!
409
00:36:25,166 --> 00:36:26,625
Destul!
410
00:36:32,750 --> 00:36:34,333
Nu!
411
00:36:38,250 --> 00:36:39,208
În formație!
412
00:36:56,208 --> 00:36:57,833
Lasă-l să treacă!
413
00:36:57,833 --> 00:36:58,791
Menține linia!
414
00:36:59,625 --> 00:37:00,833
Lasă-l să treacă!
415
00:37:03,500 --> 00:37:04,458
Țineți rândul!
416
00:37:04,458 --> 00:37:05,833
Păstrați formația!
417
00:37:07,083 --> 00:37:08,458
Țineți rândul!
418
00:37:13,666 --> 00:37:16,833
Tu! La clopotniță, oprește-l acum!
419
00:37:16,833 --> 00:37:17,750
Du-te!
420
00:37:18,500 --> 00:37:19,833
Mențineți formația!
421
00:37:29,916 --> 00:37:31,291
Am visat că te-ai întors.
422
00:37:33,041 --> 00:37:34,041
Bix?
423
00:37:35,541 --> 00:37:36,916
Ai urcat peste un zid.
424
00:37:39,458 --> 00:37:43,458
Ascultă, trebuie să ieșim aici.
425
00:37:43,458 --> 00:37:45,041
A fost Maarva aici.
426
00:37:49,583 --> 00:37:50,666
A fost grozavă, nu?
427
00:38:00,750 --> 00:38:02,750
Scoate-l!
428
00:38:07,333 --> 00:38:08,250
Mișcă!
429
00:38:15,041 --> 00:38:16,625
Nu e nimeni afară. Haide!
430
00:38:18,291 --> 00:38:19,375
Se vor enerva.
431
00:38:21,791 --> 00:38:22,625
Nu.
432
00:39:17,208 --> 00:39:18,125
Dumnezeule!
433
00:39:25,750 --> 00:39:27,500
Vino!
434
00:39:27,500 --> 00:39:28,750
Așa!
435
00:39:34,000 --> 00:39:35,500
Hai, să mergem! Haide!
436
00:39:37,500 --> 00:39:38,416
Nu vă opriți!
437
00:39:39,958 --> 00:39:41,500
Acolo! El e!
438
00:39:41,500 --> 00:39:42,708
Prindeți-l!
439
00:39:47,958 --> 00:39:48,875
Țineți rândul!
440
00:39:48,875 --> 00:39:50,250
Deschideți focul!
441
00:39:51,666 --> 00:39:53,750
Foc de voie!
442
00:40:09,583 --> 00:40:10,958
Haide!
443
00:40:12,791 --> 00:40:14,041
- Mișcă!
- Prinde-l!
444
00:40:53,208 --> 00:40:54,166
Tu!
445
00:40:54,958 --> 00:40:57,541
Ce faci aici?
446
00:41:26,583 --> 00:41:27,708
Bine.
447
00:42:38,625 --> 00:42:40,416
Fă ce zic! Mișcă!
448
00:42:41,500 --> 00:42:43,125
Drept înainte! Pe ușă!
449
00:42:44,000 --> 00:42:44,916
Repede!
450
00:42:49,708 --> 00:42:50,625
Tu?
451
00:42:51,916 --> 00:42:53,250
Cum?
452
00:42:54,833 --> 00:42:56,250
Aveai probleme.
453
00:43:03,791 --> 00:43:04,791
Syril.
454
00:43:04,791 --> 00:43:05,916
Știam.
455
00:43:14,166 --> 00:43:15,583
Ar trebui...
456
00:43:15,583 --> 00:43:17,166
Ar trebui să-ți mulțumesc.
457
00:43:19,291 --> 00:43:20,458
Nu e nevoie.
458
00:43:45,916 --> 00:43:47,208
Dar asta?
459
00:43:47,208 --> 00:43:48,583
Luăm totul.
460
00:43:48,583 --> 00:43:50,541
- Dulapul?
- Golește-l!
461
00:43:55,916 --> 00:43:57,625
- Sângerezi.
- E în regulă.
462
00:43:57,625 --> 00:43:58,708
E sânge.
463
00:43:58,708 --> 00:43:59,791
Nu-i nimic.
464
00:44:02,333 --> 00:44:03,625
Nu e al meu.
465
00:44:09,833 --> 00:44:11,125
Haideți, oameni buni!
466
00:44:11,125 --> 00:44:12,666
Indicatorul arată că e gol.
467
00:44:12,666 --> 00:44:14,208
Nu e combustibil deloc.
468
00:44:15,125 --> 00:44:17,541
I-am făcut plinul.
Aici arată că e la maximum.
469
00:44:18,125 --> 00:44:19,708
Vrei să vii aici să vezi?
470
00:44:19,708 --> 00:44:22,750
Lovește cadranul, Jezz! Dă-i una!
471
00:44:26,000 --> 00:44:28,583
Are toanele ei, dar e o navă bună.
472
00:44:28,583 --> 00:44:30,500
Aș fi mai încrezător dacă ai veni și tu.
473
00:44:32,541 --> 00:44:33,791
Zboară.
474
00:44:35,666 --> 00:44:37,625
Trage-l!
475
00:44:39,583 --> 00:44:40,958
E plin.
476
00:44:44,708 --> 00:44:45,958
Dă-mi astea!
477
00:44:46,750 --> 00:44:49,000
Du-te! Pleacă acum sau las-o baltă!
478
00:44:49,625 --> 00:44:50,791
Nu.
479
00:44:59,958 --> 00:45:01,416
Cassian!
480
00:45:02,708 --> 00:45:04,208
- Dă-i drumul!
- Aproape am ajuns.
481
00:45:06,458 --> 00:45:07,458
Hei!
482
00:45:08,208 --> 00:45:09,166
Ajut-o să urce!
483
00:45:09,166 --> 00:45:10,375
Brasso!
484
00:45:11,041 --> 00:45:12,541
Vine și ea. Haide!
485
00:45:13,750 --> 00:45:15,041
Hai să ne mișcăm!
486
00:45:15,041 --> 00:45:17,291
Haide! Vino cu mine!
487
00:45:23,000 --> 00:45:24,583
- Bună, Jezz!
- Bună, Cass!
488
00:45:24,583 --> 00:45:26,250
Pot să ajungă la Gangi Moon?
489
00:45:26,250 --> 00:45:27,833
Dacă reușesc să scape de aici.
490
00:45:28,958 --> 00:45:29,958
Nu vii?
491
00:45:30,791 --> 00:45:32,875
Rămâi jos până la Farside Sea!
492
00:45:32,875 --> 00:45:35,291
Când ajungi la apă, ia altitudine!
493
00:45:36,041 --> 00:45:38,500
Direct acasă, cu putere la maxim,
fără comunicații.
494
00:45:39,500 --> 00:45:41,833
Cu toată puterea. Înțelegi?
495
00:45:41,833 --> 00:45:43,166
Da.
496
00:45:43,166 --> 00:45:44,791
Nu vii?
497
00:45:45,375 --> 00:45:46,500
Nu astăzi, Bee.
498
00:45:46,500 --> 00:45:48,875
Nu am apucat să te văd.
499
00:45:49,750 --> 00:45:52,125
Să ai grijă de Bix până ajung și eu.
500
00:45:52,125 --> 00:45:53,250
Mă bazez pe tine.
501
00:45:54,250 --> 00:45:55,666
Mereu spui asta.
502
00:45:56,958 --> 00:45:58,500
Și tu mereu răzbești.
503
00:45:59,875 --> 00:46:01,375
Scoate-i de aici!
504
00:46:02,041 --> 00:46:03,166
O să ne găsească.
505
00:46:07,041 --> 00:46:08,416
Cassian o să ne găsească.
506
00:46:10,541 --> 00:46:11,625
Așa e.
507
00:46:20,416 --> 00:46:21,250
O să vă găsesc.
508
00:46:23,333 --> 00:46:24,958
Acum, plecați!
509
00:47:59,541 --> 00:48:00,625
Pregătește-te de evacuare!
510
00:48:00,625 --> 00:48:01,625
Camuflaj complet.
511
00:48:25,958 --> 00:48:28,083
Ai venit aici să mă omori, nu-i așa?
512
00:48:30,166 --> 00:48:31,375
Nu-mi ușurezi treaba.
513
00:48:35,291 --> 00:48:36,375
Acum, da.
514
00:48:53,958 --> 00:48:55,333
Ce fel de joc e ăsta?
515
00:48:57,625 --> 00:48:58,625
Niciun joc.
516
00:49:03,583 --> 00:49:04,583
Omoară-mă!
517
00:49:08,208 --> 00:49:09,458
Sau ia-mă cu tine!
518
00:54:00,666 --> 00:54:02,666
Subtitrarea: Diana Lupu